3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgstr " Previsualización"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencias"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "Tamaño re&al"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Después de un párrafo:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgstr "&Aplicar Estilo"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Organizar iconos"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Antes de un párrafo:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Estilo de &viñeta:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Código de caracter:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "tamaño de fuente"
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Eliminar Estilo..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editar Estilo..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
344 msgid "&Floating mode:"
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
358 msgid "&Font family:"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
396 msgid "&Hide details"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminado"
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
433 msgstr "&Justificado"
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
458 msgstr "Nivel de &Lista:"
460 #: ../src/generic/logg.cpp:523
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
488 msgstr "&Siguiente >"
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Después de un párrafo:"
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
497 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
501 msgstr "&Siguiente Estilo"
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Nivel de &Lista:"
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
545 msgstr "Tamaño de &punto:"
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
553 msgid "&Position mode:"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
558 msgstr "&Preferencias"
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Página anterior"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
572 msgstr "Im&primir..."
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgstr "&Propiedades"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renombrar Estilo..."
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recomenzar numeración"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 msgstr "Guardar como"
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
670 msgid "&Strikethrough"
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
693 msgstr "Tabulaciones"
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
715 msgid "&Underlining:"
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
730 msgstr "&No escalonado"
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alineación de viñeta:"
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
767 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
769 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
773 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
775 msgid "'%s' is invalid"
776 msgstr "'%s' es inválido"
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
783 #: ../src/common/translation.cpp:1086
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:247
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s debe ser numérico."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:239
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:241
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:243
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:245
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Texto normal)"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
872 msgid ", 64-bit edition"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": codificación desconocida"
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgstr "<Cualquier Moderno>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1000 msgstr "<Cualquier Roman>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Cualquier Script>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1010 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019 msgstr "<Cualquiera>"
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1186 msgstr "Tamaño re&al"
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1197 msgid "Add current page to bookmarks"
1198 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Añadiendo libro %s"
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Después de un párrafo:"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1239 msgstr "Alinear a la izquierda"
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgstr "Alinear a la derecha"
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1259 #: ../include/wx/defs.h:2884
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1263 #: ../include/wx/defs.h:2881
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1269 msgstr "Todos los estilos"
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Llamando al ISP"
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Fuentes disponibles."
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1438 msgstr "Color de fondo"
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Color de fondo"
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Color de fondo"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Antes de un párrafo:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1464 msgstr "Mapa de bits"
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1491 msgid "Bottom margin (mm):"
1492 msgstr "Margen inferior (mm):"
1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1496 msgid "Box Properties"
1497 msgstr "&Propiedades"
1499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1502 msgstr "Todos los estilos"
1504 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1510 msgid "Bullet &Alignment:"
1511 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1514 msgid "Bullet style"
1515 msgstr "Estilo de viñeta"
1517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1521 #: ../src/common/paper.cpp:99
1522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1523 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1525 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1533 #: ../src/common/paper.cpp:124
1534 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1535 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1539 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:123
1542 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1543 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1547 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1551 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1561 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1565 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1566 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1567 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1579 msgstr "Ca&pitulares"
1581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1582 msgid "Can't &Undo "
1583 msgstr "No se puede deshacer "
1585 #: ../src/common/image.cpp:2686
1586 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1591 msgid "Can't close registry key '%s'"
1592 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1597 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1601 msgid "Can't create registry key '%s'"
1602 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1604 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1621 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1631 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1636 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1640 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1641 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1643 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1651 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1655 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1661 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1663 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1668 msgid "Can't open registry key '%s'"
1669 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1673 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1674 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1679 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1683 msgid "Can't read value of '%s'"
1684 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1689 msgid "Can't read value of key '%s'"
1690 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1692 #: ../src/common/image.cpp:2483
1694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1695 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1698 msgid "Can't save log contents to file."
1699 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1701 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1702 msgid "Can't set thread priority"
1703 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1708 msgid "Can't set value of '%s'"
1709 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1713 msgid "Can't write to child process's stdin"
1714 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1718 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1719 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1721 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1723 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1724 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1728 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1729 msgid "Cannot create mutex."
1730 msgstr "No se puede crear el mutex"
1732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1733 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1736 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1738 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1739 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1741 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1743 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1744 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1749 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1752 msgid "Cannot find the location of address book file"
1753 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1755 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1757 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1764 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1768 msgid "Cannot get the hostname"
1769 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1772 msgid "Cannot get the official hostname"
1773 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1777 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1779 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1780 msgid "Cannot initialize OLE"
1781 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1783 #: ../src/common/socket.cpp:847
1785 msgid "Cannot initialize sockets"
1786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1791 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1795 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1796 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1800 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1801 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1803 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1805 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1806 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1808 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1810 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1811 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1813 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1815 msgid "Cannot open contents file: %s"
1816 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1820 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1824 msgid "Cannot open index file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1829 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1830 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1833 msgid "Cannot print empty page."
1834 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1838 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1839 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1841 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1843 msgid "Cannot resume thread %lu"
1844 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1848 msgid "Cannot resume thread %lx"
1849 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1854 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1856 #: ../src/common/intl.cpp:542
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Sensible a May/Min"
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1884 msgid "Categorized Mode"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Propiedades"
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Texto centrado."
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1942 msgid "Change Properties"
1943 msgstr "&Propiedades"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1946 msgid "Change Style"
1947 msgstr "Cambiar Estilo"
1949 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1951 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1955 msgid "Character styles"
1956 msgstr "Estilos de caracter"
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1962 msgid "Check to add a period after the bullet."
1963 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1969 msgid "Check to add a right parenthesis."
1970 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1976 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1977 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1980 msgid "Check to make the font bold."
1981 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1984 msgid "Check to make the font italic."
1985 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1988 msgid "Check to make the font underlined."
1989 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1993 msgid "Check to restart numbering."
1994 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2006 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2011 msgid "Check to show the text in small capitals."
2012 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2017 msgid "Check to show the text in subscript."
2018 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2032 msgid "Choose a directory:"
2033 msgstr "Crear directorio"
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2037 msgid "Choose a file"
2038 msgstr "Elegir fuente"
2040 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2041 msgid "Choose colour"
2042 msgstr "Elegir color"
2044 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2047 msgstr "Elegir fuente"
2049 #: ../src/common/module.cpp:74
2051 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2052 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2054 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2060 msgid "Class not registered."
2061 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2063 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2068 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2069 msgid "Clear the log contents"
2070 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2074 msgid "Click to apply the selected style."
2075 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2081 msgid "Click to browse for a symbol."
2082 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2085 msgid "Click to cancel changes to the font."
2086 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2089 msgid "Click to cancel the font selection."
2090 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2093 msgid "Click to change the font colour."
2094 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2099 msgid "Click to change the text background colour."
2100 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2104 msgid "Click to change the text colour."
2105 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2109 msgid "Click to choose the font for this level."
2110 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2114 msgid "Click to close this window."
2115 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2118 msgid "Click to confirm changes to the font."
2119 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2123 msgid "Click to confirm the font selection."
2124 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2185 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2187 msgstr "Cerrar Todo"
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2190 msgid "Close current document"
2191 msgstr "Cerrar documento actual."
2193 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2194 msgid "Close this window"
2195 msgstr "Cerrar esta ventana"
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2207 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2209 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2210 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 msgid "Column could not be added."
2219 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2222 msgid "Column description could not be initialized."
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2227 msgid "Column index not found."
2228 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2231 msgid "Column width could not be determined"
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column width could not be set."
2238 #: ../src/common/init.cpp:188
2241 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Conectando..."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Copiar selección"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:718
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2324 msgid "Could not determine column's position"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2329 msgid "Could not determine number of columns."
2330 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2337 #: ../src/html/chm.cpp:273
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2350 msgid "Could not get header description."
2351 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2355 msgid "Could not get items."
2356 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2360 msgid "Could not get property flags."
2361 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2368 #: ../src/html/chm.cpp:444
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2375 msgid "Could not remove column."
2376 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2380 msgid "Could not retrieve number of items"
2381 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2385 msgid "Could not set alignment."
2386 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2390 msgid "Could not set column width."
2391 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2395 msgid "Could not set current working directory"
2396 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2429 msgid "Could not start printing."
2430 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2432 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2433 msgid "Could not transfer data to window"
2434 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2436 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2437 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2438 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2442 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2443 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2444 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2446 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2447 msgid "Couldn't create a timer"
2448 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2451 msgid "Couldn't create the overlay window"
2452 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2454 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2456 msgid "Couldn't enumerate translations"
2457 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2459 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2461 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2462 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2465 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2469 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2470 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2473 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2474 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2476 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2492 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2494 msgid "Couldn't obtain folder name"
2495 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2532 msgid "Create directory"
2533 msgstr "Crear directorio"
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Crear nuevo directorio"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Directorio actual:"
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2556 msgstr "tamaño de fuente"
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2560 msgid "Customize Columns"
2561 msgstr "tamaño de fuente"
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2569 msgid "Cut selection"
2570 msgstr "Cortar selección"
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2573 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2574 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2576 #: ../src/common/paper.cpp:100
2577 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2578 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2581 msgid "DDE poke request failed"
2582 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2597 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2598 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2601 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2609 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2610 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2613 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2614 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2620 #: ../src/common/paper.cpp:122
2621 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2622 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2628 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2633 msgid "Data object has invalid data format"
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2637 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2640 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2642 msgid "Debug report \"%s\""
2643 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2646 msgid "Debug report couldn't be created."
2647 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2650 msgid "Debug report generation has failed."
2651 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2658 msgid "Default encoding"
2659 msgstr "Codificación predeterminada"
2661 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2663 msgid "Default font"
2664 msgstr "Impresora predeterminada"
2666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2667 msgid "Default printer"
2668 msgstr "Impresora predeterminada"
2670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2671 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2677 msgstr "Eliminar &Todo"
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2680 msgid "Delete Style"
2681 msgstr "Eliminar Estilo"
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2685 msgstr "Eliminar Texto"
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2689 msgid "Delete column"
2690 msgstr "Borrar selección"
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2694 msgstr "&Eliminar elemento"
2696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2702 msgid "Delete selection"
2703 msgstr "Borrar selección"
2705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2707 msgid "Delete style %s?"
2708 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2712 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2715 #: ../src/common/module.cpp:124
2717 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2723 msgstr "Codificación predeterminada"
2725 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2730 msgid "Developed by "
2731 msgstr "Programado por"
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2736 msgstr "Programado por"
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2743 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2744 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "¿Sabías que...?"
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2752 msgid "DirectFB error %d occurred."
2753 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2757 msgstr "Directorios"
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "El directorio no existe"
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "El directorio no existe"
2777 #: ../src/common/docview.cpp:455
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2786 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2787 "búsqueda es Insensitiva."
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2801 "Current value is \n"
2806 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2808 "Valor actual es \n"
2813 #: ../src/common/docview.cpp:531
2815 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2816 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2818 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2821 msgstr "Documentación por "
2823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2824 msgid "Documentation by "
2825 msgstr "Documentación por "
2827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2829 msgid "Documentation writers"
2830 msgstr "Documentación por "
2832 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2836 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2840 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2854 #: ../src/common/paper.cpp:177
2855 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2856 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2858 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2860 msgid "Doubly used id : %d"
2861 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2871 #: ../src/common/paper.cpp:101
2872 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2873 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2885 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2886 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2907 msgstr "Editar elemento"
2909 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2911 msgid "Elapsed time:"
2912 msgstr "Tiempo transcurrido : "
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2918 msgid "Enable the height value."
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2924 msgid "Enable the maximum width value."
2925 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2929 msgid "Enable the minimum height value."
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2935 msgid "Enable the minimum width value."
2936 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2940 msgid "Enable the width value."
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2946 msgid "Enable vertical alignment."
2947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2949 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2950 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2952 msgid "Enables a background colour."
2953 msgstr "Color de fondo"
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2957 msgid "Enter a box style name"
2958 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2961 msgid "Enter a character style name"
2962 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2965 msgid "Enter a list style name"
2966 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2970 msgid "Enter a new style name"
2971 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2974 msgid "Enter a paragraph style name"
2975 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2979 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2980 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2982 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2983 msgid "Entries found"
2984 msgstr "Documentos encontrados"
2986 #: ../src/common/paper.cpp:143
2987 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2988 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2990 #: ../src/common/config.cpp:473
2993 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2995 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3003 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3009 msgid "Error closing epoll descriptor"
3010 msgstr "Error creando directorio"
3012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3014 msgid "Error closing kqueue instance"
3015 msgstr "Error creando directorio"
3017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3018 msgid "Error creating directory"
3019 msgstr "Error creando directorio"
3021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3022 msgid "Error in reading image DIB."
3023 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3025 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3027 msgid "Error in resource: %s"
3030 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3031 msgid "Error reading config options."
3032 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3035 msgid "Error saving user configuration data."
3036 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3038 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3040 msgid "Error while printing: "
3041 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3043 #: ../src/common/log.cpp:225
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3048 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3049 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3051 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3053 msgid "Estimated time:"
3054 msgstr "Tiempo estimado : "
3056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3057 msgid "Event queue overflowed"
3060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3062 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3063 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3071 msgid "Execution of command '%s' failed"
3072 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3074 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3076 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3077 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3079 #: ../src/common/paper.cpp:106
3080 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3081 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3086 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3088 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3092 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3093 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3095 #: ../src/html/chm.cpp:725
3097 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3098 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3104 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3107 msgstr "Nuevo Nombre"
3109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3110 msgid "Failed to access lock file."
3111 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3115 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3116 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3120 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3122 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3124 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3126 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3127 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3130 msgid "Failed to change video mode"
3131 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3133 #: ../src/common/image.cpp:3139
3135 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3136 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3140 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3141 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3143 #: ../src/common/filename.cpp:211
3144 msgid "Failed to close file handle"
3145 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3149 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3150 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3153 msgid "Failed to close the clipboard."
3154 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3156 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3158 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3159 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3162 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3163 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3166 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3167 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3169 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3171 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3172 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3174 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3176 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3177 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3181 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3182 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3186 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3187 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3191 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3194 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3196 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3200 msgid "Failed to create DDE string"
3201 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3203 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3204 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3207 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3208 msgid "Failed to create a temporary file name"
3209 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3212 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3217 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3222 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3240 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3241 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3257 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3259 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3261 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3264 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3266 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3270 msgid "Failed to empty the clipboard."
3271 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3273 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3274 msgid "Failed to enumerate video modes"
3275 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3278 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3279 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3283 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3288 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3292 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3297 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3300 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3302 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3312 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3319 #: ../src/common/time.cpp:249
3320 msgid "Failed to get the local system time"
3321 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3323 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3324 msgid "Failed to get the working directory"
3325 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3327 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3336 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3341 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3344 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3345 msgid "Failed to insert text in the control."
3346 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3350 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3351 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3353 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3355 msgid "Failed to install signal handler"
3356 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3360 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3363 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3364 "detectada - por favor reinicie el programa"
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3368 msgid "Failed to kill process %d"
3369 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3371 #: ../src/common/image.cpp:2365
3373 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3374 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3376 #: ../src/common/image.cpp:2374
3378 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3379 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3383 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3384 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3386 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3388 msgid "Failed to load image %d from stream."
3389 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3391 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3393 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3394 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3396 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3398 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3399 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3401 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3402 msgid "Failed to load mpr.dll."
3403 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3407 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3408 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3410 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3412 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3413 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3415 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3417 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3418 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3422 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3423 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3427 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3432 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3433 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3435 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3436 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3439 #: ../src/common/filename.cpp:194
3441 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3442 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3444 #: ../src/common/filename.cpp:199
3446 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3447 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3449 #: ../src/html/chm.cpp:141
3451 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3452 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3454 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3456 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3457 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3459 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3461 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3462 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3464 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3466 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3467 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3469 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3470 msgid "Failed to open temporary file."
3471 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3474 msgid "Failed to open the clipboard."
3475 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3477 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3479 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3480 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3482 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3484 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3485 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3488 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3489 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3492 msgid "Failed to read PID from lock file."
3493 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3497 msgid "Failed to read config options."
3498 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3500 #: ../src/common/docview.cpp:678
3502 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3503 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3505 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3507 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3508 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3510 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3512 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3513 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3516 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3517 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3519 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3520 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3521 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3525 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3526 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3528 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3530 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3531 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3535 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3536 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3540 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3541 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3545 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3546 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3550 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3551 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3553 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3556 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3559 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3564 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3568 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3573 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3577 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3581 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3584 #: ../src/common/docview.cpp:649
3586 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3589 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3591 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3595 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3598 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3600 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3604 msgid "Failed to set clipboard data."
3605 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3609 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3612 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3614 msgid "Failed to set process priority"
3615 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3617 #: ../src/common/file.cpp:576
3618 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3619 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3621 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3622 msgid "Failed to set text in the text control."
3623 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3627 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3628 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3632 msgid "Failed to set thread priority %d."
3633 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3636 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3641 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3644 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3645 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3648 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3649 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3653 msgid "Failed to terminate a thread."
3654 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3665 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3682 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3686 msgid "Failed to update user configuration file."
3687 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3691 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3692 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3696 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3697 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3699 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3704 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3713 #: ../src/common/docview.cpp:666
3715 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3716 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3718 #: ../src/common/docview.cpp:643
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3721 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3723 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3725 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3726 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3728 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3731 "File '%s' already exists.\n"
3732 "Do you want to replace it?"
3734 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3735 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3737 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3739 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3740 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3744 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3745 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3748 msgid "File couldn't be loaded."
3749 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3751 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3753 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3758 msgstr "Error de archivo"
3760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3761 msgid "File name exists already."
3762 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3771 msgstr "Archivos (%s)"
3773 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3789 msgstr "Página siguiente"
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3794 msgstr "Fuente fija:"
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3798 msgstr "Fuente fija:"
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3801 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3802 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3807 msgstr "Formateando"
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3814 #: ../src/common/paper.cpp:112
3815 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3824 msgid "Font &weight:"
3825 msgstr "&Peso de la fuente:"
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3829 msgstr "Tamaño de fuente:"
3831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "&Estilo de fuente:"
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3839 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3841 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3844 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3846 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3853 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3854 msgid "Forward hrefs are not supported"
3855 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3859 msgid "Found %i matches"
3860 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3867 msgid "GIF: Invalid gif index."
3868 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3871 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3872 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3875 msgid "GIF: error in GIF image format."
3876 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3879 msgid "GIF: not enough memory."
3880 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3883 msgid "GIF: unknown error!!!"
3884 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3886 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3888 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3889 "please install GTK+ 2.12 or later."
3892 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3896 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3901 msgid "Generic PostScript"
3902 msgstr "PostScript genérica"
3904 #: ../src/common/paper.cpp:136
3905 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3908 #: ../src/common/paper.cpp:135
3909 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3913 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3917 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3921 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3933 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3937 msgid "Go to home directory"
3938 msgstr "Ir al directorio principal"
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3941 msgid "Go to parent directory"
3942 msgstr "Ir al directorio superior"
3944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3945 msgid "Graphics art by "
3946 msgstr "Gráficos por"
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3957 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3969 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3972 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3974 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3978 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3981 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3986 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3989 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3996 msgid "Help Browser Options"
3997 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4001 msgstr "Indice de la Ayuda"
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4004 msgid "Help Printing"
4005 msgstr "Ayuda de Impresión"
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4009 msgstr "Temas de ayuda"
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4012 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4013 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4017 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4018 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4020 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4022 msgid "Help file \"%s\" not found."
4023 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4025 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4030 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4035 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4039 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4040 msgid "Hide this notification message."
4043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4047 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4048 msgid "Home directory"
4049 msgstr "Carpeta de inicio"
4051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4053 msgid "How the object will float relative to the text."
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4057 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4058 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4064 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4065 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4068 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4069 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4072 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4073 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4076 msgid "ICO: Invalid icon index."
4077 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4080 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4081 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4083 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4084 msgid "IFF: error in IFF image format."
4085 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4087 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4088 msgid "IFF: not enough memory."
4089 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4091 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4092 msgid "IFF: unknown error!!!"
4093 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4108 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4111 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4113 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4119 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4120 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4122 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4123 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4127 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4128 "\"Cancel\" button,\n"
4129 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4130 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4132 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4133 "el botón \"Cancelar\",\n"
4134 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4135 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4137 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4139 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4140 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4143 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4144 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4146 #: ../src/common/xti.cpp:513
4147 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4148 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4150 #: ../src/common/xti.cpp:501
4151 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4152 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4155 msgid "Illegal directory name."
4156 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4159 msgid "Illegal file specification."
4160 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4162 #: ../src/common/image.cpp:2158
4163 msgid "Image and mask have different sizes."
4164 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4166 #: ../src/common/image.cpp:2609
4168 msgid "Image file is not of type %d."
4169 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4171 #: ../src/common/image.cpp:2739
4173 msgid "Image is not of type %s."
4174 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4178 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4179 "Please reinstall riched32.dll"
4181 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4182 "Por favor instale riched32.dll"
4184 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4185 msgid "Impossible to get child process input"
4186 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4188 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4190 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4191 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4193 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4195 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4196 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4198 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4200 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4201 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4203 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4205 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4209 msgid "Incorrect number of arguments."
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4217 msgid "Indents && Spacing"
4218 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4225 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4226 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4228 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4232 #: ../src/common/init.cpp:276
4233 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4234 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4242 msgid "Insert Field"
4243 msgstr "Insertar Texto"
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4247 msgid "Insert Image"
4248 msgstr "Insertar Imagen"
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4252 msgid "Insert Object"
4253 msgstr "Insertar Texto"
4255 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4260 msgstr "Insertar Texto"
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4265 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4266 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4273 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4275 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4279 msgid "Invalid TIFF image index."
4280 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4283 msgid "Invalid data view item"
4286 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4288 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4289 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4291 #: ../src/x11/app.cpp:121
4293 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4294 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4296 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4298 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4303 msgid "Invalid lock file '%s'."
4304 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4306 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4308 msgid "Invalid message catalog."
4309 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4312 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4313 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4316 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4317 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4319 #: ../src/common/regex.cpp:313
4321 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4322 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4324 #: ../src/common/config.cpp:226
4326 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4330 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4334 #: ../src/common/paper.cpp:131
4335 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4336 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4338 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4339 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4340 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4342 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4343 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4344 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4346 #: ../src/common/paper.cpp:164
4347 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4348 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:168
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4352 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:181
4355 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4356 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:169
4359 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4360 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:182
4363 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4364 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:166
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4368 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:179
4371 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4372 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:167
4375 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4376 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:180
4379 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4380 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:186
4383 msgid "Japanese Envelope You #4"
4384 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:187
4387 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4388 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:139
4391 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4392 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:176
4395 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4396 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4404 msgstr "Justificado"
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4410 msgid "Justify text left and right."
4411 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4471 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4475 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4479 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4498 msgid "KP_SEPARATOR"
4499 msgstr "KP_SEPARADOR"
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4519 msgid "L&ine spacing:"
4520 msgstr "Espaciado de línea:"
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4530 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4538 msgstr "Página siguiente"
4540 #: ../src/common/log.cpp:311
4542 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4543 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:104
4548 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4549 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4563 msgid "Left (&first line):"
4564 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4567 msgid "Left margin (mm):"
4568 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4574 msgid "Left-align text."
4575 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4577 #: ../src/common/paper.cpp:145
4578 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4579 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:97
4582 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4583 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:144
4586 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4587 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4589 #: ../src/common/paper.cpp:150
4590 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4591 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:153
4594 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4595 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:170
4598 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4599 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4601 #: ../src/common/paper.cpp:102
4602 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4605 #: ../src/common/paper.cpp:148
4606 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4607 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4609 #: ../src/common/paper.cpp:96
4610 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4611 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4613 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4621 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4623 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4624 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4627 msgid "Line spacing:"
4628 msgstr "Espaciado de línea:"
4630 #: ../src/html/chm.cpp:838
4631 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4632 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4636 msgstr "Estilo de Lista"
4638 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4640 msgstr "Estilos de Lista"
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4644 msgid "Lists font sizes in points."
4645 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4649 msgid "Lists the available fonts."
4650 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4652 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4654 msgid "Load %s file"
4655 msgstr "Abrir el archivo %s"
4657 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4663 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4664 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4668 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4669 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4671 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4673 msgid "Log saved to the file '%s'."
4674 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4678 msgid "Lower case letters"
4679 msgstr "Letras minúsculas"
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4683 msgid "Lower case roman numerals"
4684 msgstr "Números romanos en minúscula"
4686 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4688 msgstr "Ventana hija MDI"
4690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4694 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4696 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4697 "not installed on this machine. Please install it."
4699 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4700 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4702 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4728 msgid "MacCentralEurRoman"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4732 msgid "MacChineseSimp"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4736 msgid "MacChineseTrad"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4748 msgid "MacDevanagari"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4761 msgid "MacExtArabic"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4789 msgid "MacIcelandic"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4801 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4817 msgid "MacMalayalam"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4821 msgid "MacMongolian"
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4840 msgid "MacSinhalese"
4841 msgstr "Coincidir may./min."
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4869 msgid "MacVietnamese"
4872 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4874 msgid "Make a selection:"
4875 msgstr "Pegar selección"
4877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4884 msgstr "Coincidir may./min."
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4894 msgstr "Sustituir por:"
4896 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4898 msgid "Media playback error: %s"
4901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4906 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4910 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4915 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4919 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4920 msgid "Method or property not found."
4923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4930 msgstr "&Peso de la fuente:"
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4936 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4937 msgid "Missing a required parameter."
4940 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4948 #: ../src/common/module.cpp:133
4950 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4951 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4953 #: ../src/common/paper.cpp:132
4954 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4955 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4957 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4958 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4963 msgstr "Mover hacia abajo"
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4972 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4973 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4978 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4979 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4982 msgid "Multiple Cell Properties"
4985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5004 msgid "New &Box Style..."
5005 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5008 msgid "New &Character Style..."
5009 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5012 msgid "New &List Style..."
5013 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5016 msgid "New &Paragraph Style..."
5017 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5030 msgstr "Nuevo Estilo"
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5033 msgid "New directory"
5034 msgstr "Crear directorio"
5036 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5038 msgstr "Elemento nuevo"
5040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5043 msgstr "Nuevo Nombre"
5045 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5051 msgstr "Página siguiente"
5053 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5054 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5058 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5060 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5061 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5063 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5065 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5066 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5069 msgid "No column existing."
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5073 msgid "No column for the specified column existing."
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5077 msgid "No column for the specified column position existing."
5080 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5081 msgid "No default application configured for HTML files."
5084 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5085 msgid "No entries found."
5086 msgstr "No se han encontrado documentos."
5088 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5091 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5092 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5093 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5096 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5097 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5098 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5100 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5107 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5108 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5109 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5112 msgid "No handler found for animation type."
5113 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5115 #: ../src/common/image.cpp:2591
5116 msgid "No handler found for image type."
5117 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5119 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5120 #: ../src/common/image.cpp:2763
5122 msgid "No image handler for type %d defined."
5123 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5125 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5127 msgid "No image handler for type %s defined."
5128 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5131 msgid "No matching page found yet"
5132 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5135 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5139 msgid "No renderer specified for column."
5142 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5144 msgstr "No hay ningún sonido"
5146 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5147 msgid "No unused colour in image being masked."
5148 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5150 #: ../src/common/image.cpp:3236
5151 msgid "No unused colour in image."
5152 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5154 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5156 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5157 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5167 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5168 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5175 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5176 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5179 msgid "Normal font:"
5180 msgstr "Fuente normal:"
5182 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5187 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5189 msgid "Not available"
5190 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5193 msgid "Not underlined"
5194 msgstr "No subrayado"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:116
5197 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5198 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5200 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5207 msgid "Number of columns could not be determined."
5208 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5212 msgid "Numbered outline"
5215 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5216 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5217 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5218 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5224 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5227 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5229 msgid "Object Properties"
5230 msgstr "&Propiedades"
5232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5233 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5236 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5237 msgid "Objects must have an id attribute"
5238 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5242 msgstr "Abrir archivo"
5244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5245 msgid "Open HTML document"
5246 msgstr "Abrir documento HTML"
5248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5250 msgid "Open file \"%s\""
5251 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5258 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5260 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5265 msgid "Operation not permitted."
5266 msgstr "Operación no permitida"
5268 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5270 msgid "Option '%s' can't be negated"
5271 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5273 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5275 msgid "Option '%s' requires a value."
5276 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5278 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5280 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5281 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5289 msgstr "Orientación"
5291 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5292 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5299 msgstr "Nivel de &Lista:"
5301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5306 msgid "Overflow while coercing argument values."
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5311 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5315 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5322 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5323 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5326 msgid "PCX: image format unsupported"
5327 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5330 msgid "PCX: invalid image"
5331 msgstr "PCX: imagen inválida"
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5334 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5335 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5338 msgid "PCX: unknown error !!!"
5339 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5342 msgid "PCX: version number too low"
5343 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5354 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5355 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5358 msgid "PNM: File format is not recognized."
5359 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5363 msgid "PNM: File seems truncated."
5364 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5366 #: ../src/common/paper.cpp:188
5367 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5368 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:201
5371 msgid "PRC 16K Rotated"
5372 msgstr "PRC 16K Girado"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:189
5375 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5376 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:202
5379 msgid "PRC 32K Rotated"
5380 msgstr "PRC 32K Girado"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:190
5383 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5384 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:203
5387 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5388 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:191
5391 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5392 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:204
5395 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5396 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:200
5399 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5400 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:213
5403 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5404 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:192
5407 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5408 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:205
5411 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5412 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:193
5415 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5416 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:206
5419 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5420 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:194
5423 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5424 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:207
5427 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5428 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:195
5431 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5432 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:208
5435 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5436 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:196
5439 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5440 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:209
5443 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5444 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:197
5447 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:210
5451 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5452 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:198
5455 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5456 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:211
5459 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5460 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:199
5463 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5464 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:212
5467 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5468 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5486 msgid "Page %d of %d"
5487 msgstr "Página %d de %d"
5489 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5491 msgstr "Configurar Página"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5496 msgstr "Configurar página"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5506 msgstr "Tamaño del papel"
5508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5509 msgid "Paragraph styles"
5510 msgstr "estilos de párrafo"
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5513 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5514 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5518 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5519 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5522 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5527 msgid "Paste selection"
5528 msgstr "Pegar selección"
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5541 msgid "Picture Properties"
5542 msgstr "&Propiedades"
5544 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5545 msgid "Pipe creation failed"
5546 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5548 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5549 msgid "Please choose a valid font."
5550 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5553 msgid "Please choose an existing file."
5554 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5557 msgid "Please choose the page to display:"
5558 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5561 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5562 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5567 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5568 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5569 "or this program won't operate correctly."
5571 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5572 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5573 "o este programa no funcionará correctamente."
5575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5576 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5581 msgid "Please wait while printing..."
5582 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5587 msgstr "Tamaño de &punto:"
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5595 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5603 msgid "Pointer to model not set correctly."
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5616 msgid "PostScript file"
5617 msgstr "Archivo PostScript"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5622 msgstr "&Preferencias"
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5626 msgid "Preferences..."
5627 msgstr "&Preferencias"
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5636 msgstr "Previsualización:"
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5639 msgid "Previous page"
5640 msgstr "Página anterior"
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5644 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5645 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5649 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5650 msgid "Print Preview"
5651 msgstr "Previsualización de la impresión"
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5655 msgid "Print Preview Failure"
5656 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5660 msgstr "Rango de Impresión"
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5664 msgstr "Configuración de Impresión"
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5667 msgid "Print in colour"
5668 msgstr "Impresión en color"
5670 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5672 msgid "Print previe&w..."
5673 msgstr "&Vista previa de impresión"
5675 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5676 msgid "Print preview"
5677 msgstr "Vista previa de impresión"
5679 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5681 msgid "Print preview creation failed."
5682 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5686 msgid "Print preview..."
5687 msgstr "Vista previa de impresión"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5690 msgid "Print spooling"
5691 msgstr "Cola de Impresión"
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5694 msgid "Print this page"
5695 msgstr "Imprimir esta página"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5698 msgid "Print to File"
5699 msgstr "Imprimir a Archivo "
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5704 msgstr "Im&primir..."
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5711 msgid "Printer command:"
5712 msgstr "Comando de impresión: "
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5715 msgid "Printer options"
5716 msgstr "Opciones de impresión"
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5719 msgid "Printer options:"
5720 msgstr "Opciones de impresora:"
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5724 msgstr "Impresora..."
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5730 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5731 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5734 msgstr "Imprimiendo"
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5738 msgstr "Imprimiendo"
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5741 msgid "Printing Error"
5742 msgstr "Error de impresión"
5744 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5746 msgid "Printing page %d of %d"
5747 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5749 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5751 msgid "Printing page %d..."
5752 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5754 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5756 msgstr "Imprimiendo..."
5758 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5759 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5767 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5769 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5770 "directorio \"%s\"."
5772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5773 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5783 msgstr "&Propiedades"
5785 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5788 msgstr "&Propiedades"
5790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5792 msgid "Property Error"
5793 msgstr "Error de impresión"
5795 #: ../src/common/paper.cpp:113
5796 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5797 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5799 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5808 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5814 msgid "Quit this program"
5815 msgstr "Salir de este programa"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5830 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5832 msgid "Read error on file '%s'"
5833 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5845 msgid "Redo last action"
5846 msgstr "Rehacer la última acción"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5854 msgid "Registry key '%s' already exists."
5855 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5859 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5860 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5862 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5865 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5866 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5867 "operation aborted."
5869 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5871 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5872 "operación abortada."
5874 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5876 msgid "Registry value '%s' already exists."
5877 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5889 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5890 msgid "Relevant entries:"
5891 msgstr "Documentos significantivos:"
5893 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5895 msgid "Remaining time:"
5896 msgstr "Tiempo restante : "
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5902 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5904 msgid "Remove Bullet"
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5908 msgid "Remove current page from bookmarks"
5909 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5911 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5913 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5915 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5920 msgid "Rendering failed."
5921 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5923 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5924 msgid "Renumber List"
5925 msgstr "Renumerar Lista"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5931 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5936 msgid "Replace &all"
5937 msgstr "Sustituir &todo"
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5940 msgid "Replace selection"
5941 msgstr "Reemplazar selección"
5943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5944 msgid "Replace with:"
5945 msgstr "Sustituir por:"
5947 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5948 msgid "Required information entry is empty."
5951 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5953 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5954 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5957 msgid "Revert to Saved"
5958 msgstr "Recuperar versión guardada"
5960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5972 msgid "Right margin (mm):"
5973 msgstr "Margen derecho (mm):"
5975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5979 msgid "Right-align text."
5980 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5988 msgid "S&tandard bullet name:"
5989 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5997 msgstr "SELECCIONAR"
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6025 msgid "Save %s file"
6026 msgstr "Guardar el archivo %s"
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6030 msgstr "Guardar &como..."
6032 #: ../src/common/docview.cpp:360
6035 msgstr "Guardar como"
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6040 msgstr "Guardar como"
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6043 msgid "Save current document"
6044 msgstr "Guardar documento actual"
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6047 msgid "Save current document with a different filename"
6048 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6050 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6051 msgid "Save log contents to file"
6052 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6058 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6066 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6069 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6073 msgid "Search direction"
6074 msgstr "Dirección de búsqueda"
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6081 msgid "Search in all books"
6082 msgstr "Buscar en todos los libros"
6084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6085 msgid "Searching..."
6086 msgstr "Buscando..."
6088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6094 msgid "Seek error on file '%s'"
6095 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6097 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6099 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6101 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6107 msgstr "Seleccionar &Todo"
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6112 msgstr "Seleccionar &Todo"
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6115 msgid "Select a document template"
6116 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6119 msgid "Select a document view"
6120 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6124 msgid "Select regular or bold."
6125 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6129 msgid "Select regular or italic style."
6130 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6134 msgid "Select underlining or no underlining."
6135 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6137 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6143 msgid "Selects the list level to edit."
6144 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6146 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6148 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6149 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6153 msgid "Set Cell Style"
6154 msgstr "Eliminar Estilo"
6156 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6157 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6158 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6160 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6161 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6166 msgstr "Configuración..."
6168 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6171 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6176 msgstr "Mayúsculas-"
6178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6179 msgid "Show &hidden directories"
6180 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6182 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6183 msgid "Show &hidden files"
6184 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6189 msgstr "Mostrar todo"
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6192 msgid "Show about dialog"
6193 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6197 msgstr "Mostrar todo"
6199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6200 msgid "Show all items in index"
6201 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6204 msgid "Show hidden directories"
6205 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6208 msgid "Show/hide navigation panel"
6209 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6213 msgid "Shows a Unicode subset."
6214 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6220 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6221 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6225 msgid "Shows a preview of the font settings."
6226 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6229 msgid "Shows a preview of the font."
6230 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6234 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6235 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6238 msgid "Shows the font preview."
6239 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6241 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6242 msgid "Simple monochrome theme"
6243 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6260 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6270 msgid "Small C&apitals"
6271 msgstr "Ca&pitulares"
6273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6279 msgid "Sorry, could not open this file."
6280 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6282 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6283 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6284 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6291 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6292 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6295 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6296 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6298 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6299 msgid "Sound data are in unsupported format."
6300 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6302 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6304 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6305 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6320 #: ../src/common/paper.cpp:105
6321 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6322 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6334 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6339 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6341 msgid "Strikethrough"
6344 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6346 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6347 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6349 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6353 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6354 msgid "Style Organiser"
6355 msgstr "Organizador de Estilos"
6357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6368 msgid "Supe&rscript"
6371 #: ../src/common/paper.cpp:151
6372 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6373 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6375 #: ../src/common/paper.cpp:152
6376 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6377 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6390 msgid "Symbol &font:"
6391 msgstr "Fuente Símbolos:"
6393 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6403 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6404 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6407 msgid "TIFF: Error loading image."
6408 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6411 msgid "TIFF: Error reading image."
6412 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6414 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6415 msgid "TIFF: Error saving image."
6416 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6419 msgid "TIFF: Error writing image."
6420 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6423 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6428 msgid "Table Properties"
6429 msgstr "&Propiedades"
6431 #: ../src/common/paper.cpp:146
6432 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6433 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6435 #: ../src/common/paper.cpp:103
6436 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6437 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6441 msgstr "Tabulaciones"
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6447 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6452 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6456 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6457 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6459 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6460 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6461 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6463 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6464 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6465 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6471 msgid "The available bullet styles."
6472 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6476 msgid "The available styles."
6477 msgstr "Los estilos disponibles."
6479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6482 msgid "The background colour."
6483 msgstr "Color de fondo"
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6488 msgid "The bottom margin size."
6489 msgstr "Tamaño en puntos:"
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6494 msgid "The bottom padding size."
6495 msgstr "Tamaño en puntos:"
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6502 msgid "The bottom position."
6503 msgstr "La posición del tabulador."
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6513 msgid "The bullet character."
6514 msgstr "El caracter de viñeta."
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6518 msgid "The character code."
6519 msgstr "El código de caracter."
6521 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6524 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6525 "another charset to replace it with or choose\n"
6526 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6528 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6529 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6530 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6534 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6535 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6539 msgid "The default style for the next paragraph."
6540 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6545 "The directory '%s' does not exist\n"
6548 "El directorio '%s' no existe\n"
6551 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6554 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6555 "truncated if printed.\n"
6557 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6560 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6563 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6564 "It has been removed from the most recently used files list."
6566 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6567 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6573 msgid "The first line indent."
6574 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6576 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6577 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6581 msgid "The font colour."
6582 msgstr "El color de fuente."
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6585 msgid "The font family."
6586 msgstr "El tipo de fuente."
6588 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6590 msgid "The font from which to take the symbol."
6591 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6595 msgid "The font point size."
6596 msgstr "Tamaño en puntos:"
6598 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6599 msgid "The font size in points."
6600 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6605 msgid "The font size units, points or pixels."
6606 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6609 msgid "The font style."
6610 msgstr "El estilo de fuente."
6612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6613 msgid "The font weight."
6614 msgstr "El peso de la fuente."
6616 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6618 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6619 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6625 msgid "The left indent."
6626 msgstr "El escalonado izquierdo."
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6631 msgid "The left margin size."
6632 msgstr "Tamaño en puntos:"
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6637 msgid "The left padding size."
6638 msgstr "Tamaño en puntos:"
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6645 msgid "The left position."
6646 msgstr "La posición del tabulador."
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6652 msgid "The line spacing."
6653 msgstr "El espaciado de línea."
6655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6657 msgid "The list item number."
6658 msgstr "El número de elemento de la lista."
6660 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6661 msgid "The locale ID is unknown."
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6667 msgid "The object height."
6668 msgstr "El peso de la fuente."
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6673 msgid "The object maximum height."
6674 msgstr "El peso de la fuente."
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6679 msgid "The object maximum width."
6680 msgstr "El peso de la fuente."
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6685 msgid "The object minimum height."
6686 msgstr "El peso de la fuente."
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6691 msgid "The object minimum width."
6692 msgstr "El peso de la fuente."
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6697 msgid "The object width."
6698 msgstr "El peso de la fuente."
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6703 msgid "The outline level."
6704 msgstr "La vista previa del estilo."
6706 #: ../src/common/log.cpp:283
6708 msgid "The previous message repeated %lu time."
6709 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6713 #: ../src/common/log.cpp:276
6714 msgid "The previous message repeated once."
6717 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6718 msgid "The print dialog returned an error."
6721 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6722 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6723 msgid "The range to show."
6724 msgstr "El rango a mostrar."
6726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6728 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6729 "private information,\n"
6730 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6732 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6733 "archivos contiene información privada,\n"
6734 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6738 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6739 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6745 msgid "The right indent."
6746 msgstr "El escalonado derecho."
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6751 msgid "The right margin size."
6752 msgstr "El escalonado derecho."
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6757 msgid "The right padding size."
6758 msgstr "El escalonado derecho."
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6765 msgid "The right position."
6766 msgstr "La posición del tabulador."
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6771 msgid "The spacing after the paragraph."
6772 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6778 msgid "The spacing before the paragraph."
6779 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6781 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6782 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6783 msgid "The style name."
6784 msgstr "El nombre del estilo."
6786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6787 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6788 msgid "The style on which this style is based."
6789 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6793 msgid "The style preview."
6794 msgstr "La vista previa del estilo."
6796 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6797 msgid "The system cannot find the file specified."
6800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6802 msgid "The tab position."
6803 msgstr "La posición del tabulador."
6805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6806 msgid "The tab positions."
6807 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6810 msgid "The text couldn't be saved."
6811 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6816 msgid "The top margin size."
6817 msgstr "Tamaño en puntos:"
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6822 msgid "The top padding size."
6823 msgstr "Tamaño en puntos:"
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6830 msgid "The top position."
6831 msgstr "La posición del tabulador."
6833 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6835 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6836 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6838 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6841 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6842 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6844 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6845 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6848 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6849 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6853 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6856 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6858 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6860 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6863 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6865 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6866 "when it is printed."
6869 #: ../src/common/image.cpp:2716
6871 msgid "This is not a %s."
6872 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6874 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6875 msgid "This platform does not support background transparency."
6878 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6880 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6881 "with GTK+ 2.12 or newer."
6884 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6887 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6890 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6891 "la versión de comctl32.dll"
6893 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6895 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6898 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6899 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6902 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6904 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6907 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6909 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6912 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6913 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6916 msgid "Thread priority setting is ignored."
6917 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6919 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6920 msgid "Tile &Horizontally"
6921 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6923 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6924 msgid "Tile &Vertically"
6925 msgstr "Mosaico &Vertical"
6927 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6928 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6930 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6931 "establecer el modo pasivo."
6933 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6934 msgid "Timer creation failed."
6935 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6938 msgid "Tip of the Day"
6939 msgstr "Sugerencia del Día"
6941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6942 msgid "Tips not available, sorry!"
6943 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6950 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6954 msgid "Too many EndStyle calls!"
6955 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6957 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6959 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6968 msgid "Top margin (mm):"
6969 msgstr "Margen superior (mm):"
6971 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6972 msgid "Translations by "
6973 msgstr "Traducciones por"
6975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6978 msgstr "Traducciones por"
6980 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6984 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6986 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6988 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6991 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6992 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7000 msgid "Type a font name."
7001 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
7003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7005 msgid "Type a size in points."
7006 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
7008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7010 msgid "Type mismatch in argument %u."
7013 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7015 msgid "Type must have enum - long conversion"
7016 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7018 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7021 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7029 #: ../src/common/paper.cpp:134
7030 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7031 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7038 msgid "Unable to add inotify watch"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7042 msgid "Unable to add kqueue watch"
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7046 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7051 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7052 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7054 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7056 msgid "Unable to close inotify instance"
7057 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7059 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7061 msgid "Unable to close path '%s'"
7062 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7064 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7066 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7067 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7069 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7071 msgid "Unable to create I/O completion port"
7072 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7074 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7076 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7077 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7081 msgid "Unable to create inotify instance"
7082 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7084 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7086 msgid "Unable to create kqueue instance"
7087 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7089 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7090 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7093 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7094 msgid "Unable to get events from kqueue"
7097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7098 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7101 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7102 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7105 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7107 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7108 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7110 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7112 msgid "Unable to open path '%s'"
7113 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7117 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7118 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7120 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7121 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7122 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7125 msgid "Unable to post completion status"
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7130 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7131 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7134 msgid "Unable to remove inotify watch"
7137 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7138 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7141 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7143 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7144 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7147 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7150 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7160 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7169 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7170 msgid "Undo last action"
7171 msgstr "Deshacer la última acción"
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7175 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7176 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7180 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7183 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7185 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7186 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7189 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7192 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7194 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7195 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7204 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7205 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7208 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7209 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7212 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7213 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7216 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7217 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7220 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7221 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7224 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7225 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7228 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7229 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7232 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7233 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7238 msgstr "&No escalonado"
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7242 msgid "Units for the bottom border width."
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7247 msgid "Units for the bottom margin."
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7252 msgid "Units for the bottom outline width."
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7257 msgid "Units for the bottom padding."
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7263 msgid "Units for the bottom position."
7264 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7268 msgid "Units for the left border width."
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7273 msgid "Units for the left margin."
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7278 msgid "Units for the left outline width."
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7283 msgid "Units for the left padding."
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7289 msgid "Units for the left position."
7290 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7295 msgid "Units for the maximum object height."
7296 msgstr "El peso de la fuente."
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7301 msgid "Units for the maximum object width."
7302 msgstr "El peso de la fuente."
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7307 msgid "Units for the minimum object height."
7308 msgstr "El peso de la fuente."
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7313 msgid "Units for the minimum object width."
7314 msgstr "El peso de la fuente."
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7318 msgid "Units for the object height."
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7323 msgid "Units for the object width."
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7328 msgid "Units for the right border width."
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7333 msgid "Units for the right margin."
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7338 msgid "Units for the right outline width."
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7343 msgid "Units for the right padding."
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7349 msgid "Units for the right position."
7350 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7354 msgid "Units for the top border width."
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7360 msgid "Units for the top margin."
7361 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7365 msgid "Units for the top outline width."
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7370 msgid "Units for the top padding."
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7376 msgid "Units for the top position."
7377 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7381 msgstr "Desconocido"
7383 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7385 msgid "Unknown DDE error %08x"
7386 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7389 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7390 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7392 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7394 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7395 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7397 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7399 msgid "Unknown Property %s"
7400 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7404 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7409 msgid "Unknown data format"
7410 msgstr "error en formato de datos"
7412 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7413 msgid "Unknown dynamic library error"
7414 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7418 msgid "Unknown encoding (%d)"
7419 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7421 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7423 msgid "Unknown error %08x"
7424 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7428 msgid "Unknown exception"
7429 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7431 #: ../src/common/image.cpp:2701
7433 msgid "Unknown image data format."
7434 msgstr "error en formato de datos"
7436 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7438 msgid "Unknown long option '%s'"
7439 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7442 msgid "Unknown name or named argument."
7445 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7447 msgid "Unknown option '%s'"
7448 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7450 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7452 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7453 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7457 msgid "Unnamed command"
7458 msgstr "Mandato sin nombre"
7460 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7463 msgstr "Justificado"
7465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7466 msgid "Unsupported clipboard format."
7467 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7469 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7471 msgid "Unsupported theme '%s'."
7472 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7480 msgid "Upper case letters"
7481 msgstr "Letras mayúsculas"
7483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7485 msgid "Upper case roman numerals"
7486 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7497 msgid "Use the current alignment setting."
7498 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7501 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7504 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7505 msgid "Validation conflict"
7506 msgstr "Conflicto de validación."
7508 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7514 msgid "Value must be %s or higher."
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7519 msgid "Value must be %s or less."
7522 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7524 msgid "Value must be between %s and %s."
7525 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7535 msgid "Vertical alignment."
7536 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7539 msgid "View files as a detailed view"
7540 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7543 msgid "View files as a list view"
7544 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7546 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7551 msgid "WINDOWS_LEFT"
7552 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7555 msgid "WINDOWS_MENU"
7556 msgstr "WINDOWS_MENU"
7558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7559 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7560 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7564 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7565 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7567 #: ../src/common/log.cpp:229
7571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7577 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7578 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7581 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7582 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7585 msgid "Whether the font is underlined."
7586 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7590 msgstr "Palabra completa"
7592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7593 msgid "Whole words only"
7594 msgstr "Sólo palabras completas"
7596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7601 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7602 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7606 msgid "Windows 2000"
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7619 msgid "Windows 95 OSR2"
7620 msgstr "Windows 95 OSR2"
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7627 msgid "Windows 98 SE"
7628 msgstr "Windows 98 SE"
7630 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7632 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7633 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7636 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7637 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7640 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7641 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7645 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7646 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7649 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7650 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7654 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7655 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7659 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7660 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7663 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7664 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7667 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7668 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7671 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7672 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7676 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7677 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7681 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7682 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7685 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7686 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7694 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7695 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7699 msgid "Windows Server 2003"
7700 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7704 msgid "Windows Server 2008"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7707 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7709 msgid "Windows Server 2008 R2"
7710 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7713 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7714 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7717 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7718 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7722 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7723 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7727 msgid "Windows Vista"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7732 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7740 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7741 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7745 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7746 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7748 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7750 msgid "Write error on file '%s'"
7751 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7753 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7755 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7756 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7758 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7759 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7760 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7764 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7765 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7768 msgid "XPM: incorrect header format!"
7769 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7773 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7774 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7778 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7779 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7783 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7784 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7786 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7791 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7792 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7793 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7795 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7796 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7797 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7800 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7801 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7803 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7804 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7807 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7825 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7826 msgid "Zoom to &Fit"
7827 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7829 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7832 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7835 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7836 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7840 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7842 "or an invalid instance identifier\n"
7843 "was passed to a DDEML function."
7845 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7847 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7848 "a una función DDEML."
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7851 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7852 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7855 msgid "a memory allocation failed."
7856 msgstr "fallo al reservar memoria."
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7859 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7860 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7863 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7864 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7866 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7867 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7868 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7870 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7871 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7872 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7875 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7876 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7879 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7880 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7884 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7885 "that was terminated by the client, or the server\n"
7886 "terminated before completing a transaction."
7888 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7889 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7890 "terminó antes de completar una transacción."
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7893 msgid "a transaction failed."
7894 msgstr "fallo en la traducción."
7896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7902 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7903 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7904 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7905 "attempted to perform server transactions."
7907 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7908 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7909 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7910 "intentado realizar transacciones de servidor."
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7913 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7914 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7917 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7918 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7922 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7923 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7924 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7926 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7927 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7928 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7929 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7932 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7933 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7937 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7938 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7940 #: ../src/html/chm.cpp:329
7941 msgid "bad arguments to library function"
7942 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7944 #: ../src/html/chm.cpp:341
7945 msgid "bad signature"
7946 msgstr "firma errónea"
7948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7949 msgid "bad zipfile offset to entry"
7950 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7952 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7956 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7960 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7961 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7962 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7964 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7967 msgstr "Windows XP (build %lu"
7969 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7971 msgid "can't close file '%s'"
7972 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7974 #: ../src/common/file.cpp:278
7976 msgid "can't close file descriptor %d"
7977 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7979 #: ../src/common/file.cpp:604
7981 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7982 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7984 #: ../src/common/file.cpp:212
7986 msgid "can't create file '%s'"
7987 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7991 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7992 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7994 #: ../src/common/file.cpp:511
7996 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7998 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
8001 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8003 msgid "can't execute '%s'"
8004 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8007 msgid "can't find central directory in zip"
8008 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8010 #: ../src/common/file.cpp:481
8012 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8013 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
8015 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8016 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8017 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8019 #: ../src/common/file.cpp:382
8021 msgid "can't flush file descriptor %d"
8022 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8024 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8026 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8028 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8030 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8031 msgid "can't load any font, aborting"
8032 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8034 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8036 msgid "can't open file '%s'"
8037 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8041 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8042 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8046 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8047 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8050 msgid "can't open user configuration file."
8051 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8054 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8055 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8058 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8059 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8061 #: ../src/common/file.cpp:334
8063 msgid "can't read from file descriptor %d"
8064 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8066 #: ../src/common/file.cpp:599
8068 msgid "can't remove file '%s'"
8069 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8071 #: ../src/common/file.cpp:616
8073 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8074 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8076 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8078 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8079 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8081 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8083 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8084 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8086 #: ../src/common/file.cpp:350
8088 msgid "can't write to file descriptor %d"
8089 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8092 msgid "can't write user configuration file."
8093 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8095 #: ../src/html/chm.cpp:345
8096 msgid "checksum error"
8097 msgstr "error de suma de comprobación"
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8100 msgid "checksum failure reading tar header block"
8101 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8132 #: ../src/html/chm.cpp:347
8133 msgid "compression error"
8134 msgstr "error de compresión"
8136 #: ../src/common/regex.cpp:239
8137 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8138 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8148 #: ../src/html/chm.cpp:349
8149 msgid "decompression error"
8150 msgstr "error de descompresión"
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8154 msgstr "predeterminado"
8156 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8161 msgid "dump of the process state (binary)"
8162 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8166 msgstr "décimo octavo"
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8178 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8179 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8181 #: ../src/html/chm.cpp:343
8182 msgid "error in data format"
8183 msgstr "error en formato de datos"
8185 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8187 msgid "error opening '%s'"
8188 msgstr "error al abrir '%s'"
8190 #: ../src/html/chm.cpp:331
8191 msgid "error opening file"
8192 msgstr "error al abrir el archivo "
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8195 msgid "error reading zip central directory"
8196 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8199 msgid "error reading zip local header"
8200 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8204 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8205 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8207 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8209 msgid "failed to flush the file '%s'"
8210 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8214 msgstr "décimo quinto"
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8222 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8223 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8227 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8228 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8230 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8232 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8234 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8239 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8240 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8244 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8245 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8257 msgstr "tamaño de fuente"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8261 msgstr "décimo cuarto"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8267 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8268 msgid "generate verbose log messages"
8269 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8277 msgid "incomplete header block in tar"
8278 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8280 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8281 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8282 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8285 msgid "incorrect size given for tar entry"
8286 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8289 msgid "invalid data in extended tar header"
8290 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8292 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8293 msgid "invalid message box return value"
8294 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8297 msgid "invalid zip file"
8298 msgstr "archivo zip no válido"
8300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8308 #: ../src/common/intl.cpp:293
8310 msgid "locale '%s' cannot be set."
8311 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8319 msgstr "décimo noveno"
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8325 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8326 msgid "no DDE error."
8327 msgstr "no hay error DDE."
8329 #: ../src/html/chm.cpp:327
8331 msgstr "ningún error"
8333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8335 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8338 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8351 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8352 msgid "not implemented"
8355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8361 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8363 #: ../src/html/chm.cpp:339
8364 msgid "out of memory"
8365 msgstr "memoria agotada"
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8381 msgid "process context description"
8382 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8476 #: ../src/html/chm.cpp:333
8478 msgstr "error de lectura"
8480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8483 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8488 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8490 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8491 msgid "reentrancy problem."
8492 msgstr "problema de reentrada."
8494 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8498 #: ../src/html/chm.cpp:337
8500 msgstr "error de búsqueda"
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8504 msgstr "décimo séptimo"
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8514 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8515 msgid "show this help message"
8516 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8520 msgstr "décimo sexto"
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8526 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8528 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8530 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8531 msgid "specify the theme to use"
8532 msgstr "especifique el tema a usar"
8534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8536 msgid "standard/circle"
8539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8540 msgid "standard/circle-outline"
8543 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8544 msgid "standard/diamond"
8547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8549 msgid "standard/square"
8552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8553 msgid "standard/triangle"
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8557 msgid "stored file length not in Zip header"
8558 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8566 msgid "strikethrough"
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8571 msgid "tar entry not open"
8572 msgstr "elemento tar no abierto"
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8578 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8579 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8580 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8588 msgstr "décimo tercero"
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8594 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8600 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8603 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8604 msgid "translator-credits"
8605 msgstr "traductor-créditos"
8607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8615 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8619 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8621 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8622 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8625 msgid "unexpected end of file"
8626 msgstr "fin de archivo inesperado"
8628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8631 msgstr "desconocido"
8633 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8635 msgid "unknown class %s"
8636 msgstr "clase %s desconocida"
8638 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8639 msgid "unknown error"
8640 msgstr "error desconocido"
8642 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8644 msgid "unknown error (error code %08x)."
8645 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8647 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8648 msgid "unknown seek origin"
8649 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8654 msgstr "desconocido-%d"
8656 #: ../src/common/docview.cpp:507
8660 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8663 msgstr "sin nombre%d"
8665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8666 msgid "unsupported Zip compression method"
8667 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8669 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8671 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8672 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8674 #: ../src/html/chm.cpp:335
8676 msgstr "error de escritura"
8678 #: ../src/common/time.cpp:318
8679 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8680 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8682 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8683 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8687 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8692 msgid "wxWidget's control not initialized."
8693 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8695 #: ../src/motif/app.cpp:245
8697 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8698 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8700 #: ../src/x11/app.cpp:164
8701 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8702 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8708 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8712 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8714 msgid "zlib error %d"
8715 msgstr "error de zlib %d"
8717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8723 #~ msgid "&Preview..."
8724 #~ msgstr " Previsualización"
8727 #~ msgid "Preview..."
8728 #~ msgstr " Previsualización"
8731 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8732 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8735 #~ msgstr "&Guardar..."
8738 #~ msgstr "Acerca de"
8740 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8741 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8743 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8744 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8746 #~ msgid "Cannot initialize display."
8747 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8749 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8750 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8752 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8753 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8755 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8756 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8758 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8759 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8761 #~ msgid "File %s does not exist."
8762 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8764 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8765 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8767 #~ msgid "Paper Size"
8768 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8790 #~ msgstr "&Ir a..."
8801 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8802 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8807 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8809 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8812 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8813 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8815 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8816 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8818 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8819 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8821 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8823 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8825 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8826 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8828 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8829 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8831 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8832 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8834 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8835 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8837 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8838 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8840 #~ msgid "Click to cancel this window."
8841 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8843 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8844 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8846 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8847 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8849 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8850 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8853 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8854 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8856 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8857 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8859 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8860 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8862 #~ msgid "Fatal error"
8863 #~ msgstr "Error fatal"
8865 #~ msgid "Fatal error: "
8866 #~ msgstr "Error fatal: "
8871 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8872 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8874 #~ msgid "Goto Page"
8875 #~ msgstr "Ir a Página"
8879 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8880 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8882 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8883 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8885 #~ msgid "Help : %s"
8886 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8891 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8892 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8894 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8895 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8897 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8898 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8900 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8901 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8904 #~ msgid "Owner not initialized."
8905 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8908 #~ msgid "Passed item is invalid."
8909 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8911 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8912 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8914 #~ msgid "Preparing help window..."
8915 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8917 #~ msgid "Program aborted."
8918 #~ msgstr "Programa abortado."
8920 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8921 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8923 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8924 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8926 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8930 #~ msgstr "¡Buscar!"
8932 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8933 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8935 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8936 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8938 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8940 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8944 #~ msgstr "Estado: "
8947 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8949 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8950 #~ "son ya de flujo"
8952 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8953 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8955 #~ msgid "TIFF library error."
8956 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8958 #~ msgid "TIFF library warning."
8959 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8962 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8963 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8965 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8966 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8968 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8969 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8971 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8973 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8976 #~ msgid "Unknown style flag "
8977 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8982 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8985 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8986 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8989 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8991 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8992 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8996 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8998 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9004 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9005 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9007 #~ msgid "delegate has no type info"
9008 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9010 #~ msgid "encoding %i"
9011 #~ msgstr "codificación %i"
9013 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9014 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9016 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9017 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9019 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9020 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9022 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9023 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9025 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9026 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9031 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9032 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9034 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9035 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9037 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9038 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9040 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9041 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9043 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9044 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9046 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9047 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9050 #~ msgstr "A&brir..."
9053 #~ msgstr "Im&primir"
9055 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9056 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9058 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9062 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9063 #~ "while parsing resource."
9065 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9066 #~ "al analizar recurso."
9068 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9069 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9071 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9072 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9075 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9077 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9079 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9080 #~ "distinto de cero\n"
9081 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9084 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9085 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9087 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9088 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9090 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9091 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9093 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9094 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9096 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9097 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9099 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9100 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9103 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9104 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9106 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9107 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9110 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9111 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9113 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9114 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9117 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9118 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9120 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9121 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9123 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9124 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9126 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9127 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9130 #~ msgstr "Encontrado "
9132 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9133 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9135 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9136 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9138 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9139 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9141 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9142 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9144 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9145 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9147 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9148 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9150 #~ msgid "Select all"
9151 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9154 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9157 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9158 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9160 #~ msgid "String conversions not supported"
9161 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9164 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9169 #~ msgid "Video Output"
9170 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9172 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9173 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9175 #~ msgid "establish"
9176 #~ msgstr "establecer"
9181 #~ msgid "invalid eof() return value."
9182 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9184 #~ msgid "unknown line terminator"
9185 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9188 #~ msgstr "escribiendo"
9190 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9191 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9193 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9194 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9196 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9197 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9202 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9203 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9215 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9216 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9218 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9219 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9223 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9225 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9226 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9231 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9233 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9234 #~ "aplicaciones de consola"
9239 #~ msgid "underlined "
9240 #~ msgstr "subrayado"
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9245 #~ msgid "Select a file"
9246 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"