]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca@valencia.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:427
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1625
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Grandària de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Grandària de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Avant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Grandària de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substituix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Alça"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
796 #, c-format
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
805
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
807 #, c-format
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
810
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
812 #, c-format
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
815
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
817 #, c-format
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
827 #, c-format
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
830
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
832 #, c-format
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
835
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
837 #, c-format
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
840
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
848 msgid "(*)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
852 msgid "(Help)"
853 msgstr "(Ajuda)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
857 msgid "(None)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
861 #, fuzzy
862 msgid "(Normal text)"
863 msgstr "Font normal"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
867 msgid "(bookmarks)"
868 msgstr "(preferits)"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
882 #, fuzzy
883 msgid "(none)"
884 msgstr "sense nom"
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
888 msgid "*"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
893 msgid "*)"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
898 msgid "+"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
907 msgid "-"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
911 #, fuzzy
912 msgid "..."
913 msgstr ".."
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
917 msgid "1.1"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.2"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.3"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.5"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.6"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.7"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.8"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.9"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #, fuzzy
962 msgid "10 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
966 msgid "10 x 14 in"
967 msgstr "10 x 14 polz."
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
970 msgid "11 x 17 in"
971 msgstr "11 x 17 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
974 #, fuzzy
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 #, fuzzy
980 msgid "15 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
985 msgid "2"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 #, fuzzy
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "11 x 17 polz."
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existix!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Enrere"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "Decoratiu"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "Modern"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "Roman"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "Script"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "Suís"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "Teletip"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<DIR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLLAÇ>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1084 msgid ">"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1149 #, fuzzy
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1172 #, fuzzy
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1209 msgid "ASCII"
1210 msgstr "ASCII"
1211
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1213 msgid "About"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1222 msgid "Absolute"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1226 msgid "Actual Size"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "Add"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1234 msgid "Add column"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1238 msgid "Add current page to bookmarks"
1239 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1242 msgid "Add row"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1271 msgid "Advanced"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1279 msgid "Align Left"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Align Right"
1285 msgstr "mitja nit"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Alignment"
1290 msgstr "dinovè"
1291
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1293 msgid "All"
1294 msgstr "Tot"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1300
1301 #: ../include/wx/defs.h:2884
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1304
1305 #: ../include/wx/defs.h:2881
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1310 msgid "All styles"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1324
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1326 msgid "Alt+"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1337
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1339 #, c-format
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1341 msgstr ""
1342 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1343
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Application"
1348 msgstr "Seccions"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1351 msgid "Apply"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1356 msgid "Arabic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1362
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1367
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1369 msgid "Artists"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Ascending"
1375 msgstr "s'està llegint"
1376
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1413 #, fuzzy
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1438 msgid "BACK"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1469
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Back"
1473 msgstr "< &Enrere"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Background"
1479 msgstr "Enrere"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1503 msgid "Bitmap"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1512 msgid "Bold"
1513 msgstr "Negreta"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Border"
1519 msgstr "Modern"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Borders"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1527 msgid "Bottom"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Box Properties"
1537 msgstr "&Previ"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box styles"
1542 msgstr "&Següent >"
1543
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1545 msgid "Browse"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1558 msgid "Bullets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1564
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1566 msgid "C&lear"
1567 msgstr "&Neteja"
1568
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1570 msgid "C&olour:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1592
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1594 msgid "CANCEL"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1598 msgid "CAPITAL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1602 msgid "CD-Rom"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1606 #, fuzzy
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1609
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1611 msgid "CLEAR"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1619 msgid "Ca&pitals"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1625
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1648
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1683
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1733
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1738
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1742
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1757
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1762
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1767 msgid "Cancel"
1768 msgstr "Anul·la"
1769
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1774
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1783
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1797
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1806 msgstr ""
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1808
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1812
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1820
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1824
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1877
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1882
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1896
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "&Previ"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1952 msgid "Centre"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centred"
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Ch&oose..."
1972 msgstr "&Tanca"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1975 msgid "Change List Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1979 msgid "Change Object Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change Properties"
1985 msgstr "&Previ"
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1988 msgid "Change Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1992 #, c-format
1993 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1997 msgid "Character styles"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2004 msgid "Check to add a period after the bullet."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2011 msgid "Check to add a right parenthesis."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2018 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2022 msgid "Check to make the font bold."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2026 msgid "Check to make the font italic."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2050 msgid "Check to show the text in small capitals."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2060 msgid "Check to show the text in superscript."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2064 msgid "Choose ISP to dial"
2065 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2066
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Choose a directory:"
2070 msgstr "Crea directori"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "Trieu la font"
2076
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "Trieu la font"
2081
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2084 msgid "Choose font"
2085 msgstr "Trieu la font"
2086
2087 #: ../src/common/module.cpp:74
2088 #, c-format
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2093 msgid "Cl&ose"
2094 msgstr "&Tanca"
2095
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "No es pot crear un fil"
2100
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr "&Neteja"
2105
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2131 msgid "Click to change the font colour."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2141 msgid "Click to change the text colour."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Tanca esta finestra"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2166 msgid "Click to create a new box style."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2171 msgid "Click to create a new character style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2176 msgid "Click to create a new list style."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2218 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2219 msgid "Close"
2220 msgstr "Tanca"
2221
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2223 msgid "Close All"
2224 msgstr "Tanca-ho tot"
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2227 msgid "Close current document"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2231 msgid "Close this window"
2232 msgstr "Tanca esta finestra"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Color"
2237 msgstr "Trieu la font"
2238
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Colour"
2242 msgstr "Trieu la font"
2243
2244 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2250 msgid "Colour:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Column could not be added."
2256 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2259 msgid "Column description could not be initialized."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Column index not found."
2265 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2268 msgid "Column width could not be determined"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 msgid "Column width could not be set."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/common/init.cpp:188
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2279 "ignored."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2286
2287 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2288 msgid ""
2289 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2290 "Manager."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2294 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2298 msgid "Computer"
2299 msgstr "Ordinador"
2300
2301 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2302 #, c-format
2303 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2305
2306 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2307 msgid "Confirm"
2308 msgstr "Confirma"
2309
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2311 msgid "Confirm registry update"
2312 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2313
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2315 msgid "Connecting..."
2316 msgstr "S'està connectant"
2317
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2319 msgid "Contents"
2320 msgstr "Contingut"
2321
2322 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2323 #, c-format
2324 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2326
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Convert"
2330 msgstr "Contingut"
2331
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2338 msgid "Copies:"
2339 msgstr "Còpies:"
2340
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Copy"
2344 msgstr "&Copia"
2345
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Copy selection"
2349 msgstr "Seccions"
2350
2351 #: ../src/html/chm.cpp:718
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not determine column index."
2359 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2362 msgid "Could not determine column's position"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not determine number of columns."
2368 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not determine number of items"
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374
2375 #: ../src/html/chm.cpp:273
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2381 msgid "Could not find tab for id"
2382 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not get header description."
2389 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get items."
2394 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get property flags."
2399 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get selected items."
2404 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2405
2406 #: ../src/html/chm.cpp:444
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Could not locate file '%s'."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not remove column."
2414 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not retrieve number of items"
2419 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set alignment."
2424 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set column width."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2430
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set current working directory"
2434 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set header description."
2439 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set icon."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set maximum width."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set minimum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set property flags."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2462 msgid "Could not start document preview."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2464
2465 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2467 msgid "Could not start printing."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2469
2470 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2471 msgid "Could not transfer data to window"
2472 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2473
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2478
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2484
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Couldn't create the overlay window"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493
2494 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Couldn't enumerate translations"
2497 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2498
2499 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2500 #, c-format
2501 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2502 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2503
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2505 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2509 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2510 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516
2517 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2520 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2521
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2523 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2524 msgstr ""
2525 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2526 "prou memòria."
2527
2528 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2531 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2532
2533 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Couldn't obtain folder name"
2536 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2537
2538 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Couldn't open audio: %s"
2541 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2542
2543 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2546 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2547
2548 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Couldn't release a mutex"
2551 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2552
2553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2554 #, c-format
2555 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2556 msgstr ""
2557 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2558
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2561 msgid "Couldn't save PNG image."
2562 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2563
2564 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2565 msgid "Couldn't terminate thread"
2566 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2567
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2569 #, c-format
2570 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2574 msgid "Create directory"
2575 msgstr "Crea directori"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2578 msgid "Create new directory"
2579 msgstr "Crea un directori nou"
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Ctrl+"
2584 msgstr "control"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2588 msgid "Cu&t"
2589 msgstr "Re&talla"
2590
2591 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2592 msgid "Current directory:"
2593 msgstr "Directori actual:"
2594
2595 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Custom size"
2598 msgstr "Grandària de la font:"
2599
2600 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Customize Columns"
2603 msgstr "Grandària de la font:"
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Cut"
2608 msgstr "Re&talla"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cut selection"
2613 msgstr "Seccions"
2614
2615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2616 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2617 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:100
2620 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2621 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2622
2623 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2624 msgid "DDE poke request failed"
2625 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2626
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2628 msgid "DECIMAL"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2632 msgid "DEL"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2636 msgid "DELETE"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2640 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2641 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2642
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2644 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2646
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2648 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2649 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2650
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2652 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2653 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2654
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2656 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2658
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2660 #, fuzzy
2661 msgid "DIVIDE"
2662 msgstr "<DIR>"
2663
2664 #: ../src/common/paper.cpp:122
2665 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2666 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2667
2668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2669 msgid "DOWN"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Dashed"
2675 msgstr "Data"
2676
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2678 msgid "Data object has invalid data format"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2682 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2686 #, c-format
2687 msgid "Debug report \"%s\""
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Debug report couldn't be created."
2693 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2694
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2696 msgid "Debug report generation has failed."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2700 msgid "Decorative"
2701 msgstr "Decoratiu"
2702
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2704 msgid "Default encoding"
2705 msgstr "Codificació predeterminada"
2706
2707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Default font"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2711
2712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Delete"
2721 msgstr "&Elimina"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete A&ll"
2726 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "&Elimina"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Delete Text"
2736 msgstr "&Elimina"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Delete column"
2741 msgstr "Seccions"
2742
2743 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Delete item"
2746 msgstr "&Elimina"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Delete row"
2751 msgstr "&Elimina"
2752
2753 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Delete selection"
2756 msgstr "Seccions"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Delete style %s?"
2761 msgstr "&Elimina"
2762
2763 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2764 #, c-format
2765 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2766 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2767
2768 #: ../src/common/module.cpp:124
2769 #, c-format
2770 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Descending"
2776 msgstr "Codificació predeterminada"
2777
2778 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2779 msgid "Desktop"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2783 msgid "Developed by "
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2787 msgid "Developers"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2791 msgid ""
2792 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2793 "not installed on this machine. Please install it."
2794 msgstr ""
2795 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2796 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2797 "ho."
2798
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2800 msgid "Did you know..."
2801 msgstr "Sabíeu que..."
2802
2803 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2804 #, c-format
2805 msgid "DirectFB error %d occurred."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Directories"
2811 msgstr "Decoratiu"
2812
2813 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2814 #, c-format
2815 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2816 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2821 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2822
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2824 msgid "Directory does not exist"
2825 msgstr "Directori no existix"
2826
2827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Directory doesn't exist."
2830 msgstr "Directori no existix"
2831
2832 #: ../src/common/docview.cpp:455
2833 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2837 msgid ""
2838 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2839 "insensitive."
2840 msgstr ""
2841 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2842 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2843
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2845 msgid "Display options dialog"
2846 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2847
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2849 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2853 msgid ""
2854 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2855 "\" ?\n"
2856 "Current value is \n"
2857 "%s, \n"
2858 "New value is \n"
2859 "%s %1"
2860 msgstr ""
2861 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2862 "\" ?\n"
2863 "el valor actual és \n"
2864 "%s, \n"
2865 "El nou valor és \n"
2866 "%s %1"
2867
2868 #: ../src/common/docview.cpp:531
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2871 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2872
2873 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2874 msgid "Document:"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2878 msgid "Documentation by "
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2882 msgid "Documentation writers"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2886 msgid "Don't Save"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2890 msgid "Done"
2891 msgstr "Fet"
2892
2893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2894 msgid "Done."
2895 msgstr "Fet."
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Dotted"
2900 msgstr "Fet"
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Double"
2905 msgstr "Fet"
2906
2907 #: ../src/common/paper.cpp:177
2908 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2912 #, c-format
2913 msgid "Doubly used id : %d"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2917 msgid "Down"
2918 msgstr "Avall"
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2921 msgid "Drag"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/paper.cpp:101
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2929 msgid "END"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2933 msgid "ENTER"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2937 #, fuzzy
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2940
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2942 msgid "ESC"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2946 msgid "ESCAPE"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2950 msgid "EXECUTE"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2954 msgid "Edit"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2958 msgid "Edit item"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Elapsed time:"
2964 msgstr "Temps transcorregut:"
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2970 msgid "Enable the height value."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2992 msgid "Enable the width value."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3000
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3007 msgid "Enter a box style name"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3011 msgid "Enter a character style name"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3015 msgid "Enter a list style name"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3019 msgid "Enter a new style name"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3023 msgid "Enter a paragraph style name"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3030
3031 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3032 msgid "Entries found"
3033 msgstr "Entrades trobades:"
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:143
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3038 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3039
3040 #: ../src/common/config.cpp:473
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid ""
3043 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3044 msgstr ""
3045 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3046 "a '%s'."
3047
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "Error"
3056
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Error en crear directori"
3061
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Error en crear directori"
3066
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3070
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3075
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3077 #, c-format
3078 msgid "Error in resource: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3085
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3090
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3095
3096 #: ../src/common/log.cpp:225
3097 msgid "Error: "
3098 msgstr "Error: "
3099
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103
3104 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Estimated time:"
3107 msgstr "Temps estimat:"
3108
3109 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3110 msgid "Event queue overflowed"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3116 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3117
3118 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3119 msgid "Execute"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3123 #, c-format
3124 msgid "Execution of command '%s' failed"
3125 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3126
3127 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3130 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:106
3133 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3134 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3135
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3144 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3145
3146 #: ../src/html/chm.cpp:725
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3149 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3150
3151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3152 msgid "F"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Face Name"
3158 msgstr "Nou nom"
3159
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3161 msgid "Failed to access lock file."
3162 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3163
3164 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3167 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3168
3169 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3172 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3173
3174 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3177 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3178
3179 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to change video mode"
3182 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3183
3184 #: ../src/common/image.cpp:3139
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3187 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3188
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3192 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3193
3194 #: ../src/common/filename.cpp:211
3195 msgid "Failed to close file handle"
3196 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3197
3198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3201 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3204 msgid "Failed to close the clipboard."
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3206
3207 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3210 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3211
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3214 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3215
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3218 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3219
3220 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3223 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3224
3225 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3228 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3229
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3233 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3234
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3238 msgstr ""
3239 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3240
3241 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3244 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3245
3246 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3249 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3250
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3252 msgid "Failed to create DDE string"
3253 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3254
3255 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3256 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3257 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3258
3259 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3260 msgid "Failed to create a temporary file name"
3261 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3262
3263 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3264 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3265 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3266
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3270 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3271
3272 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3276
3277 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Failed to create cursor."
3280 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3281
3282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3285 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3286
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Failed to create directory '%s'\n"
3291 "(Do you have the required permissions?)"
3292 msgstr ""
3293 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3294 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3295
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3299 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3300
3301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3304 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3305
3306 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3309 msgstr ""
3310 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3311
3312 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3315 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3316
3317 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3320 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3321
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3323 msgid "Failed to empty the clipboard."
3324 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3325
3326 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Failed to enumerate video modes"
3329 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3334
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3339
3340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3343 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3344
3345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3346 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3352 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3353
3354 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3357 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3358
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3362 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3363
3364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3367 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3368
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3370 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3371 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3372
3373 #: ../src/common/time.cpp:249
3374 msgid "Failed to get the local system time"
3375 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3376
3377 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3378 msgid "Failed to get the working directory"
3379 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3380
3381 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3383 msgstr ""
3384 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3385
3386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3388 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3389
3390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3392 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3393
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3398
3399 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Failed to insert text in the control."
3402 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3407 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3408
3409 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Failed to install signal handler"
3412 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3413
3414 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3415 msgid ""
3416 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3417 "program"
3418 msgstr ""
3419 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3420 "de memòria - reinicieu el programa"
3421
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to kill process %d"
3425 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3426
3427 #: ../src/common/image.cpp:2365
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/image.cpp:2374
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3436
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3441
3442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to load image %d from stream."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3446
3447 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3451
3452 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3455 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3456
3457 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3458 msgid "Failed to load mpr.dll."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3460
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3465
3466 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3469 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3470
3471 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3479 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3480
3481 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3489 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3490
3491 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3492 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:194
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3499
3500 #: ../src/common/filename.cpp:199
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3504
3505 #: ../src/html/chm.cpp:141
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3509
3510 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3514
3515 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3519
3520 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3523 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3526 msgid "Failed to open temporary file."
3527 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3528
3529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3530 msgid "Failed to open the clipboard."
3531 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3532
3533 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3536 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3537
3538 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3541 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3542
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3545 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3548 msgid "Failed to read PID from lock file."
3549 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3550
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Failed to read config options."
3554 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3555
3556 #: ../src/common/docview.cpp:678
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3559 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3560
3561 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3565
3566 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3569 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3570
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3572 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3573 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3574
3575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3576 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3577 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3582 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3583
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3587 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3588
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3597 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3598
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3603
3604 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3607 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3608
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3613 "exists."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3619 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3620
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3622 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3624
3625 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3628 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3629
3630 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3631 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3632 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3633
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3635 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3636 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:649
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3642
3643 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3646 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3650 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3651
3652 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3655 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3656
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3658 msgid "Failed to set clipboard data."
3659 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3660
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3664 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3665
3666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Failed to set process priority"
3669 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3670
3671 #: ../src/common/file.cpp:576
3672 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3673 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3674
3675 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Failed to set text in the text control."
3678 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3679
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3684
3685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to set thread priority %d."
3688 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3689
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3691 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3697 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3698
3699 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3700 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3704 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3708 msgid "Failed to terminate a thread."
3709 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3710
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3712 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3714
3715 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3718 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3719
3720 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3724
3725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3729
3730 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3733 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3734
3735 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3738 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3739
3740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Failed to update user configuration file."
3743 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3744
3745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3748 msgstr ""
3749 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3750
3751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3754 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3755
3756 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3757 #, fuzzy
3758 msgid "False"
3759 msgstr "&Mida"
3760
3761 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Family"
3764 msgstr "Grandària de la font:"
3765
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3767 #, fuzzy
3768 msgid "File"
3769 msgstr "&Mida"
3770
3771 #: ../src/common/docview.cpp:666
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3774 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3775
3776 #: ../src/common/docview.cpp:643
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3779 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3780
3781 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3784 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3785
3786 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "File '%s' already exists.\n"
3790 "Do you want to replace it?"
3791 msgstr ""
3792 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3793 "Desitgeu substituir-lo?"
3794
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3798 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3799
3800 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3803 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3806 msgid "File couldn't be loaded."
3807 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3808
3809 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3812 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3813
3814 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3815 msgid "File error"
3816 msgstr "Error de fitxer"
3817
3818 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3819 msgid "File name exists already."
3820 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3821
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Files"
3825 msgstr "&Mida"
3826
3827 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Files (%s)"
3830 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3831
3832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Filter"
3835 msgstr "&Mida"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3838 msgid "Find"
3839 msgstr "Cerca"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3842 #, fuzzy
3843 msgid "First"
3844 msgstr "primer"
3845
3846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3847 #, fuzzy
3848 msgid "First page"
3849 msgstr "Pàgina següent"
3850
3851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Fixed"
3854 msgstr "Font fixada:"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3857 msgid "Fixed font:"
3858 msgstr "Font fixada:"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3865 msgid "Floating"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Floppy"
3871 msgstr "&Copia"
3872
3873 #: ../src/common/paper.cpp:112
3874 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3875 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3879 msgid "Font"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Font &weight:"
3885 msgstr "vuitè"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3888 msgid "Font size:"
3889 msgstr "Grandària de la font:"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Font st&yle:"
3894 msgstr "Grandària de la font:"
3895
3896 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Font:"
3899 msgstr "Grandària de la font:"
3900
3901 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3902 #, c-format
3903 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3907 msgid "Fork failed"
3908 msgstr "El fork ha fallat!"
3909
3910 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Forward"
3913 msgstr "Avant"
3914
3915 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3916 msgid "Forward hrefs are not supported"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3920 #, c-format
3921 msgid "Found %i matches"
3922 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3923
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3925 msgid "From:"
3926 msgstr "De:"
3927
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3929 msgid "GIF: Invalid gif index."
3930 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3931
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3933 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3935
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3937 msgid "GIF: error in GIF image format."
3938 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3939
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3941 msgid "GIF: not enough memory."
3942 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3943
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3945 msgid "GIF: unknown error!!!"
3946 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3947
3948 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3949 msgid ""
3950 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3951 "please install GTK+ 2.12 or later."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3955 msgid "GTK+ theme"
3956 msgstr "GTK + tema"
3957
3958 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3959 msgid "General"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Generic PostScript"
3965 msgstr "Fitxer PostScript"
3966
3967 #: ../src/common/paper.cpp:136
3968 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3969 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3970
3971 #: ../src/common/paper.cpp:135
3972 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3973 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3974
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3976 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3980 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3984 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3988 msgid "Go back"
3989 msgstr "Vés arrere"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3992 msgid "Go forward"
3993 msgstr "Vés avant"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3996 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3997 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3998
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4000 msgid "Go to home directory"
4001 msgstr "Vés al directori principal"
4002
4003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4004 msgid "Go to parent directory"
4005 msgstr "Puja un directori "
4006
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4008 msgid "Graphics art by "
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4012 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4013 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4014
4015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4016 msgid "Groove"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4020 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4024 msgid "HELP"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4028 msgid "HOME"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4032 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4038 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4039
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4041 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4045 msgid "Harddisk"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4049 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4050 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4051
4052 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4053 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4055 msgid "Help"
4056 msgstr "Ajuda"
4057
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4059 msgid "Help Browser Options"
4060 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4061
4062 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4063 msgid "Help Index"
4064 msgstr "Índex de l'ajuda"
4065
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4067 msgid "Help Printing"
4068 msgstr "Ajuda de la impressió"
4069
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Help Topics"
4073 msgstr "Ajuda: %s"
4074
4075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4076 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4080 #, c-format
4081 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Help file \"%s\" not found."
4087 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4088
4089 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4090 #, c-format
4091 msgid "Help: %s"
4092 msgstr "Ajuda: %s"
4093
4094 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Hide %s"
4097 msgstr "Ajuda: %s"
4098
4099 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4100 msgid "Hide Others"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4104 msgid "Hide this notification message."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Home"
4110 msgstr "sense nom"
4111
4112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Home directory"
4115 msgstr "Crea directori"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4119 msgid "How the object will float relative to the text."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4123 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4124 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4125
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4130 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4131 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4132
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4134 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4135 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4136
4137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4138 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4139 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4140
4141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4142 msgid "ICO: Invalid icon index."
4143 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4144
4145 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4146 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4147 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4148
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4150 msgid "IFF: error in IFF image format."
4151 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4152
4153 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4154 msgid "IFF: not enough memory."
4155 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4156
4157 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4158 msgid "IFF: unknown error!!!"
4159 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4160
4161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4162 msgid "INS"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4166 msgid "INSERT"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4170 msgid "ISO-2022-JP"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4174 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4178 msgid ""
4179 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4180 "narrow."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4184 msgid ""
4185 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4186 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4190 msgid ""
4191 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4192 "\"Cancel\" button,\n"
4193 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4194 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4198 #, c-format
4199 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4203 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/xti.cpp:513
4207 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/xti.cpp:501
4211 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4215 msgid "Illegal directory name."
4216 msgstr "Nom il·legal de directori"
4217
4218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4219 msgid "Illegal file specification."
4220 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4221
4222 #: ../src/common/image.cpp:2158
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Image and mask have different sizes."
4225 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4226
4227 #: ../src/common/image.cpp:2609
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Image file is not of type %d."
4230 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4231
4232 #: ../src/common/image.cpp:2739
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Image is not of type %s."
4235 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4236
4237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4238 msgid ""
4239 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4240 "Please reinstall riched32.dll"
4241 msgstr ""
4242 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4243 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4244
4245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4246 msgid "Impossible to get child process input"
4247 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4248
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4250 #, c-format
4251 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4252 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4253
4254 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4255 #, c-format
4256 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4257 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4258
4259 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4260 #, c-format
4261 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4262 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4263
4264 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4265 #, c-format
4266 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4270 msgid "Incorrect number of arguments."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Indent"
4276 msgstr "Índex"
4277
4278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4279 msgid "Indents && Spacing"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4283 msgid "Index"
4284 msgstr "Índex"
4285
4286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4287 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4288 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4291 msgid "Info"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/init.cpp:276
4295 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Insert"
4301 msgstr "Índex"
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Insert Field"
4306 msgstr "Índex"
4307
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4310 msgid "Insert Image"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Insert Object"
4316 msgstr "Índex"
4317
4318 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4322 msgid "Insert Text"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4327 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Inset"
4333 msgstr "Índex"
4334
4335 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4341 msgid "Invalid TIFF image index."
4342 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4343
4344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4345 msgid "Invalid data view item"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4349 #, c-format
4350 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4351 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4352
4353 #: ../src/x11/app.cpp:121
4354 #, c-format
4355 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4356 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4357
4358 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4359 #, c-format
4360 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4364 #, c-format
4365 msgid "Invalid lock file '%s'."
4366 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4367
4368 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Invalid message catalog."
4371 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4372
4373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4374 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/regex.cpp:313
4382 #, c-format
4383 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4384 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4385
4386 #: ../src/common/config.cpp:226
4387 #, c-format
4388 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4393 msgid "Italic"
4394 msgstr "Cursiva"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:131
4397 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4398 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4399
4400 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4401 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4402 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4403
4404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4405 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4406 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:164
4409 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:168
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:181
4417 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:169
4421 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:182
4425 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:166
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:179
4433 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:167
4437 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:180
4441 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:186
4445 msgid "Japanese Envelope You #4"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:187
4449 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:139
4453 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:176
4457 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4461 msgid "Jump to"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4465 msgid "Justified"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4472 msgid "Justify text left and right."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4476 msgid "KOI8-R"
4477 msgstr "KOI8-R"
4478
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4480 #, fuzzy
4481 msgid "KOI8-U"
4482 msgstr "KOI8-R"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4485 msgid "KP_"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4489 msgid "KP_ADD"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4493 msgid "KP_BEGIN"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4497 msgid "KP_DECIMAL"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4501 msgid "KP_DELETE"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4505 msgid "KP_DIVIDE"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4509 msgid "KP_DOWN"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4513 msgid "KP_END"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4517 msgid "KP_ENTER"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4521 msgid "KP_EQUAL"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4525 msgid "KP_HOME"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4529 msgid "KP_INSERT"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4533 msgid "KP_LEFT"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4537 msgid "KP_MULTIPLY"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4541 msgid "KP_NEXT"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4545 msgid "KP_PAGEDOWN"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4549 msgid "KP_PAGEUP"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4553 msgid "KP_PRIOR"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4557 msgid "KP_RIGHT"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4561 msgid "KP_SEPARATOR"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4565 msgid "KP_SPACE"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4569 msgid "KP_SUBTRACT"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4573 msgid "KP_TAB"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4577 msgid "KP_UP"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4581 msgid "L&ine spacing:"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4585 msgid "LEFT"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4589 msgid "Landscape"
4590 msgstr "Apaïsat"
4591
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Last"
4595 msgstr "&Enganxa"
4596
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Last page"
4600 msgstr "Pàgina següent"
4601
4602 #: ../src/common/log.cpp:311
4603 #, c-format
4604 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4605 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4606 msgstr[0] ""
4607 msgstr[1] ""
4608
4609 #: ../src/common/paper.cpp:104
4610 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4611 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4620 msgid "Left"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4625 msgid "Left (&first line):"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4629 msgid "Left margin (mm):"
4630 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4636 msgid "Left-align text."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/paper.cpp:145
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4642 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:97
4645 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4646 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4647
4648 #: ../src/common/paper.cpp:144
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4651 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4652
4653 #: ../src/common/paper.cpp:150
4654 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/paper.cpp:153
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4660 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4661
4662 #: ../src/common/paper.cpp:170
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4665 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4666
4667 #: ../src/common/paper.cpp:102
4668 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4669 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4670
4671 #: ../src/common/paper.cpp:148
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4674 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4675
4676 #: ../src/common/paper.cpp:96
4677 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4678 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4679
4680 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4681 msgid "License"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4685 msgid "Light"
4686 msgstr "Clar"
4687
4688 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4689 #, c-format
4690 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4694 msgid "Line spacing:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/html/chm.cpp:838
4698 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4702 msgid "List Style"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4706 msgid "List styles"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4711 msgid "Lists font sizes in points."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Lists the available fonts."
4718 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4719
4720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4721 #, c-format
4722 msgid "Load %s file"
4723 msgstr "Carrega fitxer %s"
4724
4725 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4726 msgid "Loading : "
4727 msgstr "S'està carregant:"
4728
4729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4730 #, c-format
4731 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4735 #, c-format
4736 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4740 #, c-format
4741 msgid "Log saved to the file '%s'."
4742 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4746 msgid "Lower case letters"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4751 msgid "Lower case roman numerals"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4755 msgid "MDI child"
4756 msgstr "MDI fill"
4757
4758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4759 msgid "MENU"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4763 msgid ""
4764 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4765 "not installed on this machine. Please install it."
4766 msgstr ""
4767 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4768 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4769
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4771 msgid "Ma&ximize"
4772 msgstr "Ma&ximitza"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4775 msgid "MacArabic"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4779 msgid "MacArmenian"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4783 msgid "MacBengali"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4787 msgid "MacBurmese"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4791 msgid "MacCeltic"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4795 msgid "MacCentralEurRoman"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4799 msgid "MacChineseSimp"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4803 msgid "MacChineseTrad"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4807 msgid "MacCroatian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4811 msgid "MacCyrillic"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4815 msgid "MacDevanagari"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4819 msgid "MacDingbats"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4823 msgid "MacEthiopic"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4827 msgid "MacExtArabic"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4831 msgid "MacGaelic"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4835 msgid "MacGeorgian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4839 msgid "MacGreek"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4843 msgid "MacGujarati"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4847 msgid "MacGurmukhi"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4851 msgid "MacHebrew"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4855 msgid "MacIcelandic"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4859 msgid "MacJapanese"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4863 msgid "MacKannada"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4867 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4871 msgid "MacKhmer"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4875 msgid "MacKorean"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4879 msgid "MacLaotian"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4883 msgid "MacMalayalam"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4887 msgid "MacMongolian"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4891 msgid "MacOriya"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4895 #, fuzzy
4896 msgid "MacRoman"
4897 msgstr "Roman"
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4900 #, fuzzy
4901 msgid "MacRomanian"
4902 msgstr "Roman"
4903
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4905 #, fuzzy
4906 msgid "MacSinhalese"
4907 msgstr "Coincidència exacta"
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4910 msgid "MacSymbol"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4914 msgid "MacTamil"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4918 msgid "MacTelugu"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4922 msgid "MacThai"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4926 msgid "MacTibetan"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4930 msgid "MacTurkish"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4934 msgid "MacVietnamese"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Make a selection:"
4940 msgstr "Seccions"
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4944 msgid "Margins"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4948 msgid "Match case"
4949 msgstr "Coincidència exacta"
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Max height:"
4954 msgstr "vuitè"
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Max width:"
4959 msgstr "Substituix amb:"
4960
4961 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4962 #, c-format
4963 msgid "Media playback error: %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4967 #, c-format
4968 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4969 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4970
4971 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Menu"
4974 msgstr "Modern"
4975
4976 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Message"
4979 msgstr "missatge %s"
4980
4981 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4982 msgid "Metal theme"
4983 msgstr "Tema metal·litzat"
4984
4985 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4986 msgid "Method or property not found."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4990 msgid "Mi&nimize"
4991 msgstr "Mi&nimitza"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Min height:"
4996 msgstr "vuitè"
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4999 msgid "Min width:"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5003 msgid "Missing a required parameter."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5007 msgid "Modern"
5008 msgstr "Modern"
5009
5010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5011 msgid "Modified"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/common/module.cpp:133
5015 #, c-format
5016 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/paper.cpp:132
5020 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5021 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5022
5023 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5024 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5028 msgid "Move down"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Move up"
5034 msgstr "&Mou"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5038 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5043 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5047 msgid "Multiple Cell Properties"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5051 msgid "NUM_LOCK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5055 msgid "Name"
5056 msgstr "Nom"
5057
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5059 msgid "Network"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5063 #, fuzzy
5064 msgid "New"
5065 msgstr "&Següent"
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5068 #, fuzzy
5069 msgid "New &Box Style..."
5070 msgstr "&Elimina"
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5073 msgid "New &Character Style..."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5077 msgid "New &List Style..."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5081 msgid "New &Paragraph Style..."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5094 msgid "New Style"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5098 #, fuzzy
5099 msgid "New directory"
5100 msgstr "Crea directori"
5101
5102 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5103 msgid "New item"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5108 msgid "NewName"
5109 msgstr "Nou nom"
5110
5111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Next"
5114 msgstr "&Següent"
5115
5116 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5117 msgid "Next page"
5118 msgstr "Pàgina següent"
5119
5120 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5121 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5122 msgid "No"
5123 msgstr "No"
5124
5125 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5128 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5129
5130 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5133 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5134
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5136 msgid "No column existing."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5140 msgid "No column for the specified column existing."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5144 msgid "No column for the specified column position existing."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5148 msgid "No default application configured for HTML files."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5152 msgid "No entries found."
5153 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5154
5155 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5159 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5160 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5161 "one)?"
5162 msgstr ""
5163 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5164 "'%s'.\n"
5165 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5166 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5167
5168 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5172 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5173 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5174 msgstr ""
5175 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5176 "'%s'.\n"
5177 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5178 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5179
5180 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5181 #, fuzzy
5182 msgid "No handler found for animation type."
5183 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5184
5185 #: ../src/common/image.cpp:2591
5186 msgid "No handler found for image type."
5187 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5188
5189 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5190 #: ../src/common/image.cpp:2763
5191 #, c-format
5192 msgid "No image handler for type %d defined."
5193 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5194
5195 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5196 #, c-format
5197 msgid "No image handler for type %s defined."
5198 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5199
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5201 msgid "No matching page found yet"
5202 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5203
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5205 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5209 msgid "No renderer specified for column."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5213 #, fuzzy
5214 msgid "No sound"
5215 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5216
5217 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5218 #, fuzzy
5219 msgid "No unused colour in image being masked."
5220 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5221
5222 #: ../src/common/image.cpp:3236
5223 #, fuzzy
5224 msgid "No unused colour in image."
5225 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5226
5227 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5228 #, c-format
5229 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5235 #, fuzzy
5236 msgid "None"
5237 msgstr "Fet"
5238
5239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5240 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5241 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5242
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5244 msgid "Normal"
5245 msgstr "Normal"
5246
5247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5248 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5252 msgid "Normal font:"
5253 msgstr "Font normal"
5254
5255 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Not %s"
5258 msgstr "No"
5259
5260 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Not available"
5263 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Not underlined"
5268 msgstr "subratllat"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:116
5271 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5272 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5273
5274 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Notice"
5277 msgstr "No"
5278
5279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Number of columns could not be determined."
5282 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5286 msgid "Numbered outline"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5291 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5292 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5293 msgid "OK"
5294 msgstr "D'acord"
5295
5296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5297 #, c-format
5298 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Object Properties"
5304 msgstr "&Previ"
5305
5306 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5307 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5311 msgid "Objects must have an id attribute"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5315 msgid "Open File"
5316 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5317
5318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5319 msgid "Open HTML document"
5320 msgstr "Obri document HTML"
5321
5322 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Open file \"%s\""
5325 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5326
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Open..."
5330 msgstr "&Desa..."
5331
5332 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5333 #, c-format
5334 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5339 msgid "Operation not permitted."
5340 msgstr "Operació no permesa."
5341
5342 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Option '%s' can't be negated"
5345 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5346
5347 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5348 #, c-format
5349 msgid "Option '%s' requires a value."
5350 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5351
5352 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5353 #, c-format
5354 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5355 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5356
5357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5358 msgid "Options"
5359 msgstr "Opcions"
5360
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5362 msgid "Orientation"
5363 msgstr "Orientació"
5364
5365 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5366 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5371 msgid "Outline"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5375 msgid "Outset"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5379 msgid "Overflow while coercing argument values."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5383 msgid "PAGEDOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5387 msgid "PAGEUP"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5391 msgid "PAUSE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5395 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5396 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5397
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5399 msgid "PCX: image format unsupported"
5400 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5401
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5403 msgid "PCX: invalid image"
5404 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5405
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5407 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5408 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5409
5410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5411 msgid "PCX: unknown error !!!"
5412 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5413
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5415 msgid "PCX: version number too low"
5416 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5417
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5419 msgid "PGDN"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5423 msgid "PGUP"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5427 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5428 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5429
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5431 msgid "PNM: File format is not recognized."
5432 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5433
5434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5435 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5436 msgid "PNM: File seems truncated."
5437 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:188
5440 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:201
5444 msgid "PRC 16K Rotated"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:189
5448 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:202
5452 msgid "PRC 32K Rotated"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:190
5456 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:203
5460 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:191
5464 #, fuzzy
5465 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5466 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:204
5469 #, fuzzy
5470 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5471 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:200
5474 #, fuzzy
5475 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5476 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:213
5479 #, fuzzy
5480 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5481 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:192
5484 #, fuzzy
5485 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5486 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:205
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5491 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:193
5494 #, fuzzy
5495 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5496 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:206
5499 #, fuzzy
5500 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5501 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:194
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5506 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5507
5508 #: ../src/common/paper.cpp:207
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5511 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5512
5513 #: ../src/common/paper.cpp:195
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5516 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:208
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5521 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:196
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5526 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5527
5528 #: ../src/common/paper.cpp:209
5529 #, fuzzy
5530 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5531 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5532
5533 #: ../src/common/paper.cpp:197
5534 #, fuzzy
5535 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5536 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5537
5538 #: ../src/common/paper.cpp:210
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5541 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5542
5543 #: ../src/common/paper.cpp:198
5544 #, fuzzy
5545 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5546 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5547
5548 #: ../src/common/paper.cpp:211
5549 #, fuzzy
5550 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5551 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5552
5553 #: ../src/common/paper.cpp:199
5554 #, fuzzy
5555 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5556 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5557
5558 #: ../src/common/paper.cpp:212
5559 #, fuzzy
5560 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5561 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5562
5563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5564 msgid "PRINT"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Padding"
5570 msgstr "s'està llegint"
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5573 #, c-format
5574 msgid "Page %d"
5575 msgstr "Pàgina %d"
5576
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5578 #, c-format
5579 msgid "Page %d of %d"
5580 msgstr "Pàgina %d de %d"
5581
5582 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5583 msgid "Page Setup"
5584 msgstr "Configuració de la pàgina"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5587 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Page setup"
5590 msgstr "Configuració de la pàgina"
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5593 msgid "Pages"
5594 msgstr "Pàgines"
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5599 msgid "Paper size"
5600 msgstr "Grandària del paper"
5601
5602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5603 msgid "Paragraph styles"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5607 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5611 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Paste"
5618 msgstr "&Enganxa"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Paste selection"
5623 msgstr "Seccions"
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5627 msgid "Peri&od"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5631 msgid "Permissions"
5632 msgstr "Permisos"
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Picture Properties"
5637 msgstr "&Previ"
5638
5639 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5640 msgid "Pipe creation failed"
5641 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5642
5643 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5644 msgid "Please choose a valid font."
5645 msgstr "Trieu una font vàlida"
5646
5647 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5648 msgid "Please choose an existing file."
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5650
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Please choose the page to display:"
5654 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5655
5656 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5658 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5659
5660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5665 "or this program won't operate correctly."
5666 msgstr ""
5667 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5668 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5669 "o este programa no operarà correctament."
5670
5671 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5672 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Please wait while printing..."
5678 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5679
5680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Point Size"
5683 msgstr "Grandària de la font:"
5684
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5691 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5699 msgid "Pointer to model not set correctly."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5703 msgid "Portrait"
5704 msgstr "Vertical"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Position"
5709 msgstr "Pregunta"
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5712 msgid "PostScript file"
5713 msgstr "Fitxer PostScript"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5716 msgid "Preferences"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5720 msgid "Preferences..."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5724 msgid "Preparing"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5729 msgid "Preview:"
5730 msgstr "Previsualització:"
5731
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5733 msgid "Previous page"
5734 msgstr "Pàgina anterior"
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5738 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5739 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5740 msgid "Print"
5741 msgstr "Imprimix"
5742
5743 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5744 msgid "Print Preview"
5745 msgstr "Imprimix previsualització"
5746
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5749 msgid "Print Preview Failure"
5750 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5753 msgid "Print Range"
5754 msgstr "Rang d'impressió"
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5757 msgid "Print Setup"
5758 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5759
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5761 msgid "Print in colour"
5762 msgstr "Imprimix en color"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Print previe&w..."
5767 msgstr "Imprimix previsualització"
5768
5769 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Print preview"
5772 msgstr "Imprimix previsualització"
5773
5774 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Print preview creation failed."
5777 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Print preview..."
5782 msgstr "Imprimix previsualització"
5783
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5785 msgid "Print spooling"
5786 msgstr "Cua d'impressió"
5787
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5789 msgid "Print this page"
5790 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5791
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5793 msgid "Print to File"
5794 msgstr "Imprimix al fitxer"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Print..."
5799 msgstr "Imprimix..."
5800
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Printer"
5804 msgstr "Imprimix"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5807 msgid "Printer command:"
5808 msgstr "Orde d'impressió"
5809
5810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5811 msgid "Printer options"
5812 msgstr "Opcions d'impressió"
5813
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5815 msgid "Printer options:"
5816 msgstr "Opcions d'impressió:"
5817
5818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5819 msgid "Printer..."
5820 msgstr "Impressió..."
5821
5822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Printer:"
5825 msgstr "Impressió..."
5826
5827 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5828 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Printing"
5831 msgstr "S'està imprimint"
5832
5833 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5834 msgid "Printing "
5835 msgstr "S'està imprimint"
5836
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5838 msgid "Printing Error"
5839 msgstr "Error d'impressió"
5840
5841 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Printing page %d of %d"
5844 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5845
5846 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5847 #, c-format
5848 msgid "Printing page %d..."
5849 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5850
5851 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5852 msgid "Printing..."
5853 msgstr "S'està imprimint..."
5854
5855 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5856 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Printout"
5859 msgstr "Imprimix"
5860
5861 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5868 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5872 msgid "Progress:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Properties"
5878 msgstr "&Previ"
5879
5880 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Property"
5883 msgstr "&Previ"
5884
5885 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Property Error"
5888 msgstr "Error d'impressió"
5889
5890 #: ../src/common/paper.cpp:113
5891 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5892 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5893
5894 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5895 msgid "Question"
5896 msgstr "Pregunta"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5899 msgid "Quit"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Quit %s"
5905 msgstr "No"
5906
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Quit this program"
5910 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5911
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5913 msgid "RETURN"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5917 msgid "RIGHT"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5921 #, fuzzy
5922 msgid "RawCtrl+"
5923 msgstr "control"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5926 #, c-format
5927 msgid "Read error on file '%s'"
5928 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5929
5930 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Ready"
5933 msgstr "&Refés"
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Redo"
5938 msgstr "&Refés"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5941 msgid "Redo last action"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5945 msgid "Refresh"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5949 #, c-format
5950 msgid "Registry key '%s' already exists."
5951 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5952
5953 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5954 #, c-format
5955 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5956 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5957
5958 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5962 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5963 "operation aborted."
5964 msgstr ""
5965 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5966 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5967 "operació avortada."
5968
5969 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5970 #, c-format
5971 msgid "Registry value '%s' already exists."
5972 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5976 msgid "Regular"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Relative"
5982 msgstr "Decoratiu"
5983
5984 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5985 msgid "Relevant entries:"
5986 msgstr "Entrades rellevants:"
5987
5988 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Remaining time:"
5991 msgstr "Temps restant :"
5992
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5994 msgid "Remove"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5998 msgid "Remove Bullet"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6002 msgid "Remove current page from bookmarks"
6003 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6004
6005 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6006 #, c-format
6007 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Rendering failed."
6013 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6016 msgid "Renumber List"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Rep&lace"
6022 msgstr "&Substituix"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Replace"
6027 msgstr "&Substituix"
6028
6029 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6030 msgid "Replace &all"
6031 msgstr "Substituix-ho &tot"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Replace selection"
6036 msgstr "Substituix-ho &tot"
6037
6038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6039 msgid "Replace with:"
6040 msgstr "Substituix amb:"
6041
6042 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6043 msgid "Required information entry is empty."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6049 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6050
6051 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6052 msgid "Revert to Saved"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Ridge"
6058 msgstr "Clar"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Right"
6065 msgstr "Clar"
6066
6067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6068 msgid "Right margin (mm):"
6069 msgstr "Marge dret (mm):"
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6075 msgid "Right-align text."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6079 msgid "Roman"
6080 msgstr "Roman"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6084 msgid "S&tandard bullet name:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6088 msgid "SCROLL_LOCK"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6092 msgid "SELECT"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6096 msgid "SEPARATOR"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6100 msgid "SNAPSHOT"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6104 msgid "SPACE"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6108 msgid "SPECIAL"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6112 msgid "SUBTRACT"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Save"
6118 msgstr "&Desa..."
6119
6120 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6121 #, c-format
6122 msgid "Save %s file"
6123 msgstr "Alça fitxer %s"
6124
6125 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Save &As..."
6128 msgstr "&Desa..."
6129
6130 #: ../src/common/docview.cpp:360
6131 msgid "Save As"
6132 msgstr "Anomena i Alça"
6133
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Save as"
6137 msgstr "Anomena i Alça"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Save current document"
6142 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6145 msgid "Save current document with a different filename"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6149 msgid "Save log contents to file"
6150 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6151
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6153 msgid "Script"
6154 msgstr "Script"
6155
6156 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6158 msgid "Search"
6159 msgstr "Cerca"
6160
6161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6165 "above"
6166 msgstr ""
6167 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6168 "escrit"
6169
6170 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6171 msgid "Search direction"
6172 msgstr "Direcció de cerca"
6173
6174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6175 msgid "Search for:"
6176 msgstr "Cerca:"
6177
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6179 msgid "Search in all books"
6180 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6181
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6183 msgid "Searching..."
6184 msgstr "S'està cercant..."
6185
6186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6187 msgid "Sections"
6188 msgstr "Seccions"
6189
6190 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6191 #, c-format
6192 msgid "Seek error on file '%s'"
6193 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6194
6195 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6196 #, c-format
6197 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6201 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6202 msgid "Select &All"
6203 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6204
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Select All"
6208 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6209
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6211 msgid "Select a document template"
6212 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6213
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6215 msgid "Select a document view"
6216 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6220 msgid "Select regular or bold."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6225 msgid "Select regular or italic style."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6230 msgid "Select underlining or no underlining."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Selection"
6236 msgstr "Seccions"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6240 msgid "Selects the list level to edit."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6244 #, c-format
6245 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6246 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Set Cell Style"
6251 msgstr "&Elimina"
6252
6253 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6254 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6258 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6262 msgid "Setup..."
6263 msgstr "Configura..."
6264
6265 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6266 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6267 msgstr ""
6268 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6269 "aleatòriament."
6270
6271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Shift+"
6274 msgstr "Shift"
6275
6276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Show &hidden directories"
6279 msgstr "Mostra directoris ocults."
6280
6281 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Show &hidden files"
6284 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6285
6286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Show All"
6289 msgstr "Mostra-ho tot"
6290
6291 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6292 msgid "Show about dialog"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6296 msgid "Show all"
6297 msgstr "Mostra-ho tot"
6298
6299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6300 msgid "Show all items in index"
6301 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6302
6303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6304 msgid "Show hidden directories"
6305 msgstr "Mostra directoris ocults."
6306
6307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6308 msgid "Show/hide navigation panel"
6309 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6313 msgid "Shows a Unicode subset."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6320 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6325 msgid "Shows a preview of the font settings."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6329 msgid "Shows a preview of the font."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6334 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6338 msgid "Shows the font preview."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6342 msgid "Simple monochrome theme"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6347 msgid "Single"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6352 msgid "Size"
6353 msgstr "Grandària"
6354
6355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Size:"
6358 msgstr "Grandària"
6359
6360 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6361 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Skip"
6364 msgstr "Script"
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6367 msgid "Slant"
6368 msgstr "Inclina"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6371 msgid "Small C&apitals"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Solid"
6377 msgstr "Negreta"
6378
6379 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6380 msgid "Sorry, could not open this file."
6381 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6382
6383 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6384 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6385 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6392 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6398 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6399
6400 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6401 msgid "Sound data are in unsupported format."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6405 #, c-format
6406 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Spacing"
6412 msgstr "S'està cercant..."
6413
6414 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6415 msgid "Spell Check"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6420 msgid "Standard"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/common/paper.cpp:105
6424 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6425 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Static"
6431 msgstr "Estat:"
6432
6433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Status:"
6436 msgstr "Estat:"
6437
6438 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Stop"
6441 msgstr "Configuració"
6442
6443 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6444 msgid "Strikethrough"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6450 msgstr ""
6451 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6454 msgid "Style"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6458 msgid "Style Organiser"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6462 msgid "Style:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Subscrip&t"
6468 msgstr "Script"
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Supe&rscript"
6473 msgstr "Script"
6474
6475 #: ../src/common/paper.cpp:151
6476 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/common/paper.cpp:152
6480 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6484 msgid "Swiss"
6485 msgstr "Suís"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6489 msgid "Symbol"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Symbol &font:"
6496 msgstr "Font normal"
6497
6498 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Symbols"
6501 msgstr "Font normal"
6502
6503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6504 msgid "TAB"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6509 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6510 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6511
6512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6513 msgid "TIFF: Error loading image."
6514 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6515
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6517 msgid "TIFF: Error reading image."
6518 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6519
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6521 msgid "TIFF: Error saving image."
6522 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6523
6524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6525 msgid "TIFF: Error writing image."
6526 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6527
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6529 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Table Properties"
6535 msgstr "&Previ"
6536
6537 #: ../src/common/paper.cpp:146
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6540 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6541
6542 #: ../src/common/paper.cpp:103
6543 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6544 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6547 msgid "Tabs"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6551 msgid "Teletype"
6552 msgstr "Teletip"
6553
6554 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6555 msgid "Templates"
6556 msgstr "Plantilles"
6557
6558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6559 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6563 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6564 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6565
6566 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6567 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6568 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6569
6570 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6573 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6579 msgid "The available bullet styles."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6584 msgid "The available styles."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6588 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6589 msgid "The background colour."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The bottom margin size."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The bottom padding size."
6602 msgstr "Grandària de la font:"
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The bottom position."
6610 msgstr "Grandària de la font:"
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6620 msgid "The bullet character."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6625 msgid "The character code."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6632 "another charset to replace it with or choose\n"
6633 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6634 msgstr ""
6635 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6636 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6637 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6638
6639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6642 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6646 msgid "The default style for the next paragraph."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "The directory '%s' does not exist\n"
6653 "Create it now?"
6654 msgstr ""
6655 "El directori '%s' not existix\n"
6656 "Desitgeu crear-lo ara?"
6657
6658 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6662 "truncated if printed.\n"
6663 "\n"
6664 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6671 "It has been removed from the most recently used files list."
6672 msgstr ""
6673 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6674 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The first line indent."
6682 msgstr "Grandària de la font:"
6683
6684 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6685 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6689 msgid "The font colour."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6693 msgid "The font family."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6698 msgid "The font from which to take the symbol."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The font point size."
6705 msgstr "Grandària de la font:"
6706
6707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The font size in points."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The font size units, points or pixels."
6716 msgstr "Grandària de la font:"
6717
6718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6719 msgid "The font style."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6723 msgid "The font weight."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6729 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The left indent."
6737 msgstr "Grandària de la font:"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The left margin size."
6743 msgstr "Grandària de la font:"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The left padding size."
6749 msgstr "Grandària de la font:"
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The left position."
6757 msgstr "Grandària de la font:"
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6763 msgid "The line spacing."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6768 msgid "The list item number."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6772 msgid "The locale ID is unknown."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6777 msgid "The object height."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The object maximum height."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The object maximum width."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The object minimum height."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The object minimum width."
6802 msgstr "Grandària de la font:"
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The object width."
6808 msgstr "Grandària de la font:"
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The outline level."
6814 msgstr "Grandària de la font:"
6815
6816 #: ../src/common/log.cpp:283
6817 #, c-format
6818 msgid "The previous message repeated %lu time."
6819 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6820 msgstr[0] ""
6821 msgstr[1] ""
6822
6823 #: ../src/common/log.cpp:276
6824 msgid "The previous message repeated once."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6828 msgid "The print dialog returned an error."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6833 msgid "The range to show."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6837 msgid ""
6838 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6839 "private information,\n"
6840 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6844 #, c-format
6845 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6846 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6852 msgid "The right indent."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6857 #, fuzzy
6858 msgid "The right margin size."
6859 msgstr "Grandària de la font:"
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6863 #, fuzzy
6864 msgid "The right padding size."
6865 msgstr "Grandària de la font:"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The right position."
6873 msgstr "Grandària de la font:"
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6878 msgid "The spacing after the paragraph."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6885 msgid "The spacing before the paragraph."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6889 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6890 msgid "The style name."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6894 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6895 msgid "The style on which this style is based."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6900 msgid "The style preview."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6904 msgid "The system cannot find the file specified."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6908 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6909 #, fuzzy
6910 msgid "The tab position."
6911 msgstr "Grandària de la font:"
6912
6913 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6914 #, fuzzy
6915 msgid "The tab positions."
6916 msgstr "Grandària de la font:"
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6919 msgid "The text couldn't be saved."
6920 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6924 #, fuzzy
6925 msgid "The top margin size."
6926 msgstr "Grandària de la font:"
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6930 #, fuzzy
6931 msgid "The top padding size."
6932 msgstr "Grandària de la font:"
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6938 #, fuzzy
6939 msgid "The top position."
6940 msgstr "Grandària de la font:"
6941
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6943 #, c-format
6944 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6945 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6946
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid ""
6950 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6951 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6952 msgstr ""
6953 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6954 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6955 "passat per alt: %s)."
6956
6957 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6958 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6962 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6966 msgid ""
6967 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6968 msgstr ""
6969 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6970 "establir la impressora predeterminada."
6971
6972 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6973 msgid ""
6974 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6975 "when it is printed."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/common/image.cpp:2716
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "This is not a %s."
6981 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6982
6983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6984 msgid "This platform does not support background transparency."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6988 msgid ""
6989 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6990 "with GTK+ 2.12 or newer."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6994 msgid ""
6995 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6996 "comctl32.dll"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7000 msgid ""
7001 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7002 "storage"
7003 msgstr ""
7004 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7005 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7006
7007 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7008 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7009 msgstr ""
7010 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7011 "clau de la cadena."
7012
7013 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7014 msgid ""
7015 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7016 "local storage"
7017 msgstr ""
7018 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7019 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7020
7021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7022 msgid "Thread priority setting is ignored."
7023 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7024
7025 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7026 msgid "Tile &Horizontally"
7027 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7028
7029 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7030 msgid "Tile &Vertically"
7031 msgstr "Col·loca &verticalment"
7032
7033 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7036 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7037
7038 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Timer creation failed."
7041 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7042
7043 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7044 msgid "Tip of the Day"
7045 msgstr "Consell del dia"
7046
7047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7048 msgid "Tips not available, sorry!"
7049 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7050
7051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7052 msgid "To:"
7053 msgstr "Per a:"
7054
7055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7056 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7060 msgid "Too many EndStyle calls!"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7064 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Top"
7071 msgstr "Per a:"
7072
7073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7074 msgid "Top margin (mm):"
7075 msgstr "Marge superior (mm):"
7076
7077 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7078 msgid "Translations by "
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7082 msgid "Translators"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7086 msgid "True"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7090 #, c-format
7091 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7092 msgstr ""
7093 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7094 "carregat!"
7095
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7098 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7099
7100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Type"
7103 msgstr "Teletip"
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7107 msgid "Type a font name."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7112 msgid "Type a size in points."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7116 #, c-format
7117 msgid "Type mismatch in argument %u."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7122 msgid "Type must have enum - long conversion"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7129 "\"%s\"."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7133 msgid "UP"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/paper.cpp:134
7137 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7138 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7139
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7141 #, fuzzy
7142 msgid "US-ASCII"
7143 msgstr "ASCII"
7144
7145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7146 msgid "Unable to add inotify watch"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7150 msgid "Unable to add kqueue watch"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7154 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7160 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7161
7162 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unable to close inotify instance"
7165 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7166
7167 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Unable to close path '%s'"
7170 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7171
7172 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7175 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7176
7177 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Unable to create I/O completion port"
7180 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7181
7182 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7185 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7186
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unable to create inotify instance"
7190 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7191
7192 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Unable to create kqueue instance"
7195 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7196
7197 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7198 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7202 msgid "Unable to get events from kqueue"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7206 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7210 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7216 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7217
7218 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Unable to open path '%s'"
7221 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7222
7223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7224 #, c-format
7225 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7226 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7227
7228 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7229 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7233 msgid "Unable to post completion status"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7239 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7240
7241 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7242 msgid "Unable to remove inotify watch"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7246 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7252 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7253
7254 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7255 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Undelete"
7261 msgstr "Subratllat"
7262
7263 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Underline"
7266 msgstr "Subratllat"
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7269 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Underlined"
7272 msgstr "Subratllat"
7273
7274 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Undo"
7277 msgstr "&Desfés"
7278
7279 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7280 msgid "Undo last action"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7286 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7287
7288 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7289 #, c-format
7290 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7294 #, c-format
7295 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7296 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7297
7298 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7299 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7305 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Unicode"
7312 msgstr "dinovè"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7317 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7327 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7328
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7332 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7337 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7342 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7345 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7346 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7349 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7350 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7351
7352 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unindent"
7355 msgstr "dinovè"
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7359 msgid "Units for the bottom border width."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7364 msgid "Units for the bottom margin."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7369 msgid "Units for the bottom outline width."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7374 msgid "Units for the bottom padding."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Units for the bottom position."
7381 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7385 msgid "Units for the left border width."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7390 msgid "Units for the left margin."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7395 msgid "Units for the left outline width."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7400 msgid "Units for the left padding."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Units for the left position."
7407 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7411 msgid "Units for the maximum object height."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Units for the maximum object width."
7418 msgstr "Grandària de la font:"
7419
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7422 msgid "Units for the minimum object height."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Units for the minimum object width."
7429 msgstr "Grandària de la font:"
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7433 msgid "Units for the object height."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7438 msgid "Units for the object width."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7443 msgid "Units for the right border width."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7448 msgid "Units for the right margin."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7453 msgid "Units for the right outline width."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7458 msgid "Units for the right padding."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Units for the right position."
7465 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7466
7467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7469 msgid "Units for the top border width."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Units for the top margin."
7476 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7480 msgid "Units for the top outline width."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7485 msgid "Units for the top padding."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Units for the top position."
7492 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7493
7494 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Unknown"
7497 msgstr "desconegut"
7498
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7500 #, c-format
7501 msgid "Unknown DDE error %08x"
7502 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7503
7504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7505 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7511 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7512
7513 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Unknown Property %s"
7516 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7517
7518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7519 #, c-format
7520 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Unknown data format"
7526 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7527
7528 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7529 msgid "Unknown dynamic library error"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7533 #, c-format
7534 msgid "Unknown encoding (%d)"
7535 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7536
7537 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Unknown error %08x"
7540 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7541
7542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Unknown exception"
7545 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7546
7547 #: ../src/common/image.cpp:2701
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Unknown image data format."
7550 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7551
7552 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7553 #, c-format
7554 msgid "Unknown long option '%s'"
7555 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7556
7557 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7558 msgid "Unknown name or named argument."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7562 #, c-format
7563 msgid "Unknown option '%s'"
7564 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7565
7566 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7567 #, c-format
7568 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7569 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7570
7571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7573 msgid "Unnamed command"
7574 msgstr "Orde sense nom"
7575
7576 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7577 msgid "Unspecified"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7581 msgid "Unsupported clipboard format."
7582 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7583
7584 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7585 #, c-format
7586 msgid "Unsupported theme '%s'."
7587 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7588
7589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7590 msgid "Up"
7591 msgstr "Amunt"
7592
7593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7595 msgid "Upper case letters"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7600 msgid "Upper case roman numerals"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7604 #, c-format
7605 msgid "Usage: %s"
7606 msgstr "Sintaxi: %s"
7607
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7612 msgid "Use the current alignment setting."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7616 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7620 msgid "Validation conflict"
7621 msgstr "Conflicte de validació"
7622
7623 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7624 msgid "Value"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7628 #, c-format
7629 msgid "Value must be %s or higher."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7633 #, c-format
7634 msgid "Value must be %s or less."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7638 #, c-format
7639 msgid "Value must be between %s and %s."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Version "
7645 msgstr "Permisos"
7646
7647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Vertical alignment."
7651 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7652
7653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7654 msgid "View files as a detailed view"
7655 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7656
7657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7658 msgid "View files as a list view"
7659 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7660
7661 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7662 msgid "Views"
7663 msgstr "Vistes"
7664
7665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7666 msgid "WINDOWS_LEFT"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7670 msgid "WINDOWS_MENU"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7674 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7680 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7681
7682 #: ../src/common/log.cpp:229
7683 msgid "Warning: "
7684 msgstr "Advertència:"
7685
7686 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Weight"
7689 msgstr "vuitè"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7693 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7696 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7697 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7698
7699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7700 msgid "Whether the font is underlined."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7704 msgid "Whole word"
7705 msgstr "Tota la paraula"
7706
7707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7708 msgid "Whole words only"
7709 msgstr "Només paraules senceres"
7710
7711 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7712 msgid "Win32 theme"
7713 msgstr "Tema Win32"
7714
7715 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7716 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7717 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7718
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Windows 2000"
7722 msgstr "Windows 9%c"
7723
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Windows 7"
7727 msgstr "Windows 9%c"
7728
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Windows 95"
7732 msgstr "Windows 9%c"
7733
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Windows 95 OSR2"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7738
7739 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Windows 98"
7742 msgstr "Windows 9%c"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Windows 98 SE"
7747 msgstr "Windows 9%c"
7748
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7752 msgstr "Windows 9%c"
7753
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7755 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7756 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7757
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7759 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7760 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7761
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7765 msgstr "Windows 9%c"
7766
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7768 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7769 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7770
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7774 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7775
7776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7779 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7780
7781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7782 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7783 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7784
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7786 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7787 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7788
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7790 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7791 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7792
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7796 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7797
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7801 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7802
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7804 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7805 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7806
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Windows ME"
7810 msgstr "Windows 3.1"
7811
7812 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7815 msgstr "Windows 9%c"
7816
7817 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Windows Server 2003"
7820 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7821
7822 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Windows Server 2008"
7825 msgstr "Windows 9%c"
7826
7827 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Windows Server 2008 R2"
7830 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7831
7832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7835 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7836
7837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7838 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7839 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7840
7841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7844 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7845
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Windows Vista"
7849 msgstr "Windows 9%c"
7850
7851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7852 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7853 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7854
7855 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Windows XP"
7858 msgstr "Windows 9%c"
7859
7860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7861 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7862 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7863
7864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7867 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7868
7869 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7870 #, c-format
7871 msgid "Write error on file '%s'"
7872 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7873
7874 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7875 #, c-format
7876 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7877 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7878
7879 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7880 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7881 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7882
7883 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7886 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7887
7888 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7889 msgid "XPM: incorrect header format!"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7895 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7896
7897 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7898 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7902 #, c-format
7903 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7907 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7908 msgid "Yes"
7909 msgstr "Sí"
7910
7911 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7912 #, fuzzy
7913 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7914 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7915
7916 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7917 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7921 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7922 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7923
7924 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7925 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7929 msgid "Zoom &In"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7933 msgid "Zoom &Out"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7937 msgid "Zoom In"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7941 msgid "Zoom Out"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7945 msgid "Zoom to &Fit"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7949 msgid "Zoom to Fit"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7953 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7954 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7955
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7957 msgid ""
7958 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7959 "function,\n"
7960 "or an invalid instance identifier\n"
7961 "was passed to a DDEML function."
7962 msgstr ""
7963 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7964 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7965 "ha passat a funció DDEML."
7966
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7968 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7969 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7970
7971 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7972 msgid "a memory allocation failed."
7973 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7974
7975 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7976 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7977 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7978
7979 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7980 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7981 msgstr ""
7982 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7983
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7985 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7986 msgstr ""
7987 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7988
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7990 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7991 msgstr ""
7992 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7993 "temps"
7994
7995 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7996 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7997 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7998
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8000 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8001 msgstr ""
8002 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8003 "temps."
8004
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8006 msgid ""
8007 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8008 "that was terminated by the client, or the server\n"
8009 "terminated before completing a transaction."
8010 msgstr ""
8011 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8012 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8013 "abans de completar una transacció."
8014
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8016 msgid "a transaction failed."
8017 msgstr "ha fallat una transacció"
8018
8019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8020 msgid "alt"
8021 msgstr "alt"
8022
8023 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8024 msgid ""
8025 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8026 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8027 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8028 "attempted to perform server transactions."
8029 msgstr ""
8030 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8031 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8032 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8033 "intentat fer transaccions de servidor."
8034
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8036 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8037 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8038
8039 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8040 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8041 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8042
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8044 msgid ""
8045 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8046 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8047 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8048 msgstr ""
8049 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8050 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8051 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8052
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8054 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8058 #, c-format
8059 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8060 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8061
8062 #: ../src/html/chm.cpp:329
8063 msgid "bad arguments to library function"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:341
8067 msgid "bad signature"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8071 msgid "bad zipfile offset to entry"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8075 msgid "binary"
8076 msgstr "binari"
8077
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8079 msgid "bold"
8080 msgstr "negreta"
8081
8082 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8083 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8087 #, c-format
8088 msgid "build %lu"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8092 #, c-format
8093 msgid "can't close file '%s'"
8094 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8095
8096 #: ../src/common/file.cpp:278
8097 #, c-format
8098 msgid "can't close file descriptor %d"
8099 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8100
8101 #: ../src/common/file.cpp:604
8102 #, c-format
8103 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8104 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8105
8106 #: ../src/common/file.cpp:212
8107 #, c-format
8108 msgid "can't create file '%s'"
8109 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8110
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8112 #, c-format
8113 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8114 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8115
8116 #: ../src/common/file.cpp:511
8117 #, c-format
8118 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8119 msgstr ""
8120 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8121
8122 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "can't execute '%s'"
8125 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8126
8127 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8128 #, fuzzy
8129 msgid "can't find central directory in zip"
8130 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8131
8132 #: ../src/common/file.cpp:481
8133 #, c-format
8134 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8135 msgstr ""
8136 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8137
8138 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8139 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8140 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8141
8142 #: ../src/common/file.cpp:382
8143 #, c-format
8144 msgid "can't flush file descriptor %d"
8145 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8146
8147 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8148 #, c-format
8149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8150 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8151
8152 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8153 msgid "can't load any font, aborting"
8154 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8155
8156 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8157 #, c-format
8158 msgid "can't open file '%s'"
8159 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8160
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8162 #, c-format
8163 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8164 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8165
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8167 #, c-format
8168 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8169 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8170
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8172 msgid "can't open user configuration file."
8173 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8174
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8176 #, fuzzy
8177 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8178 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8181 #, fuzzy
8182 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8183 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8184
8185 #: ../src/common/file.cpp:334
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "can't read from file descriptor %d"
8188 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8189
8190 #: ../src/common/file.cpp:599
8191 #, c-format
8192 msgid "can't remove file '%s'"
8193 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8194
8195 #: ../src/common/file.cpp:616
8196 #, c-format
8197 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8198 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8199
8200 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8201 #, c-format
8202 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8203 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8204
8205 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8206 #, c-format
8207 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8208 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8209
8210 #: ../src/common/file.cpp:350
8211 #, c-format
8212 msgid "can't write to file descriptor %d"
8213 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8214
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8216 msgid "can't write user configuration file."
8217 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8218
8219 #: ../src/html/chm.cpp:345
8220 msgid "checksum error"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8224 msgid "checksum failure reading tar header block"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8253 msgid "cm"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: ../src/html/chm.cpp:347
8257 msgid "compression error"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: ../src/common/regex.cpp:239
8261 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8265 msgid "ctrl"
8266 msgstr "control"
8267
8268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8269 msgid "date"
8270 msgstr "data"
8271
8272 #: ../src/html/chm.cpp:349
8273 msgid "decompression error"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8277 msgid "default"
8278 msgstr "predeterminat"
8279
8280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8281 msgid "double"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8285 msgid "dump of the process state (binary)"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8289 msgid "eighteenth"
8290 msgstr "divuitè"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8293 msgid "eighth"
8294 msgstr "vuitè"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8297 msgid "eleventh"
8298 msgstr "onzè"
8299
8300 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8301 #, c-format
8302 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8303 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8304
8305 #: ../src/html/chm.cpp:343
8306 #, fuzzy
8307 msgid "error in data format"
8308 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8309
8310 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "error opening '%s'"
8313 msgstr "Error en llegir '%s'"
8314
8315 #: ../src/html/chm.cpp:331
8316 #, fuzzy
8317 msgid "error opening file"
8318 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8319
8320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8321 #, fuzzy
8322 msgid "error reading zip central directory"
8323 msgstr "Error en crear directori"
8324
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8326 msgid "error reading zip local header"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8330 #, c-format
8331 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8335 #, c-format
8336 msgid "failed to flush the file '%s'"
8337 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8338
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8340 msgid "fifteenth"
8341 msgstr "quinzè"
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8344 msgid "fifth"
8345 msgstr "cinquè"
8346
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8348 #, c-format
8349 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8350 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8351
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8353 #, c-format
8354 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8355 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8356
8357 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8358 #, c-format
8359 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8360 msgstr ""
8361 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8362 "%d."
8363
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8365 #, c-format
8366 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8367 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8368
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8370 #, c-format
8371 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8372 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8373
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8375 #, fuzzy
8376 msgid "files"
8377 msgstr "&Mida"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8380 msgid "first"
8381 msgstr "primer"
8382
8383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8384 #, fuzzy
8385 msgid "font size"
8386 msgstr "Grandària de la font:"
8387
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8389 msgid "fourteenth"
8390 msgstr "catorzé"
8391
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8393 msgid "fourth"
8394 msgstr "quart"
8395
8396 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8397 msgid "generate verbose log messages"
8398 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8399
8400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8402 #, fuzzy
8403 msgid "image"
8404 msgstr "Temps"
8405
8406 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8407 msgid "incomplete header block in tar"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8411 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8415 msgid "incorrect size given for tar entry"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8419 msgid "invalid data in extended tar header"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8423 msgid "invalid message box return value"
8424 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8425
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8427 #, fuzzy
8428 msgid "invalid zip file"
8429 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8430
8431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8432 msgid "italic"
8433 msgstr "cursiva"
8434
8435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8436 msgid "light"
8437 msgstr "clar"
8438
8439 #: ../src/common/intl.cpp:293
8440 #, c-format
8441 msgid "locale '%s' cannot be set."
8442 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8443
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8445 msgid "midnight"
8446 msgstr "mitja nit"
8447
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8449 msgid "nineteenth"
8450 msgstr "dinovè"
8451
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8453 msgid "ninth"
8454 msgstr "novè"
8455
8456 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8457 msgid "no DDE error."
8458 msgstr "no hi ha error DDE."
8459
8460 #: ../src/html/chm.cpp:327
8461 #, fuzzy
8462 msgid "no error"
8463 msgstr "error desconegut"
8464
8465 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8466 #, c-format
8467 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8471 msgid "noname"
8472 msgstr "sense nom"
8473
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8475 msgid "noon"
8476 msgstr "migdia"
8477
8478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8479 #, fuzzy
8480 msgid "normal"
8481 msgstr "Normal"
8482
8483 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8484 msgid "not implemented"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8488 msgid "num"
8489 msgstr "núm."
8490
8491 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8492 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/html/chm.cpp:339
8496 #, fuzzy
8497 msgid "out of memory"
8498 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8499
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8510 msgid "percent"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8514 msgid "process context description"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8519 msgid "pt"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8601 msgid "px"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8605 #, fuzzy
8606 msgid "rawctrl"
8607 msgstr "control"
8608
8609 #: ../src/html/chm.cpp:333
8610 #, fuzzy
8611 msgid "read error"
8612 msgstr "Error de fitxer"
8613
8614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8615 #, c-format
8616 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8620 #, c-format
8621 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8625 msgid "reentrancy problem."
8626 msgstr "problema de reentrada."
8627
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8629 msgid "second"
8630 msgstr "segon"
8631
8632 #: ../src/html/chm.cpp:337
8633 #, fuzzy
8634 msgid "seek error"
8635 msgstr "Error de fitxer"
8636
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8638 msgid "seventeenth"
8639 msgstr "dissetè"
8640
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8642 msgid "seventh"
8643 msgstr "setè"
8644
8645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8646 msgid "shift"
8647 msgstr "Shift"
8648
8649 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8650 msgid "show this help message"
8651 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8654 msgid "sixteenth"
8655 msgstr "setzè"
8656
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8658 msgid "sixth"
8659 msgstr "sisè"
8660
8661 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8662 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8663 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8664
8665 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8666 msgid "specify the theme to use"
8667 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8668
8669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8670 msgid "standard/circle"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8674 msgid "standard/circle-outline"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8678 msgid "standard/diamond"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8682 msgid "standard/square"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8686 msgid "standard/triangle"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8690 #, fuzzy
8691 msgid "stored file length not in Zip header"
8692 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8693
8694 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8695 msgid "str"
8696 msgstr "str"
8697
8698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8699 msgid "strikethrough"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8704 msgid "tar entry not open"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8708 msgid "tenth"
8709 msgstr "desè"
8710
8711 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8712 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8713 msgstr ""
8714 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8715
8716 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8717 msgid "third"
8718 msgstr "tercer"
8719
8720 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8721 msgid "thirteenth"
8722 msgstr "tretzè"
8723
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8725 msgid "today"
8726 msgstr "avui"
8727
8728 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8729 msgid "tomorrow"
8730 msgstr "demà"
8731
8732 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8733 #, c-format
8734 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8738 msgid "translator-credits"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8742 msgid "twelfth"
8743 msgstr "dotzè"
8744
8745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8746 msgid "twentieth"
8747 msgstr "vintè"
8748
8749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8750 msgid "underlined"
8751 msgstr "subratllat"
8752
8753 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8754 #, c-format
8755 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8756 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8757
8758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8759 #, fuzzy
8760 msgid "unexpected end of file"
8761 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8762
8763 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8764 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8765 msgid "unknown"
8766 msgstr "desconegut"
8767
8768 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "unknown class %s"
8771 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8772
8773 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8774 msgid "unknown error"
8775 msgstr "error desconegut"
8776
8777 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8778 #, c-format
8779 msgid "unknown error (error code %08x)."
8780 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8781
8782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8783 msgid "unknown seek origin"
8784 msgstr "origen de recerca desconegut"
8785
8786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8787 #, c-format
8788 msgid "unknown-%d"
8789 msgstr "desconegut-%d"
8790
8791 #: ../src/common/docview.cpp:507
8792 msgid "unnamed"
8793 msgstr "sense nom"
8794
8795 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8796 #, c-format
8797 msgid "unnamed%d"
8798 msgstr "%d sense nom"
8799
8800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8801 msgid "unsupported Zip compression method"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8805 #, c-format
8806 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8807 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8808
8809 #: ../src/html/chm.cpp:335
8810 #, fuzzy
8811 msgid "write error"
8812 msgstr "Error de fitxer"
8813
8814 #: ../src/common/time.cpp:318
8815 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8816 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8817
8818 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8819 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8823 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8827 #, fuzzy
8828 msgid "wxWidget's control not initialized."
8829 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8830
8831 #: ../src/motif/app.cpp:245
8832 #, c-format
8833 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8834 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8835
8836 #: ../src/x11/app.cpp:164
8837 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8838 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8839
8840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8841 msgid "xxxx"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8845 msgid "yesterday"
8846 msgstr "ahir"
8847
8848 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "zlib error %d"
8851 msgstr " (error %ld: %s)"
8852
8853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8855 msgid "~"
8856 msgstr ""
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "&Preview..."
8860 #~ msgstr " Previsualitza"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Preview..."
8864 #~ msgstr " Previsualitza"
8865
8866 #~ msgid "&Save..."
8867 #~ msgstr "&Desa..."
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8871 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8872
8873 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8874 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8875
8876 #~ msgid "Cannot initialize display."
8877 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8878
8879 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8880 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8881
8882 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8883 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8884
8885 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8887
8888 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8889 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8890
8891 #~ msgid "File %s does not exist."
8892 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8893
8894 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8895 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8896
8897 #~ msgid "Paper Size"
8898 #~ msgstr "Grandària del paper"
8899
8900 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8903 #~ "existix."
8904
8905 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8908
8909 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8910 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8914 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8915
8916 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8917 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8918
8919 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8920 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8921
8922 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8923 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8924
8925 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8926 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8927
8928 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8929 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8933 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Click to cancel this window."
8937 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8945 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8946
8947 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8948 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8952 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8953
8954 #~ msgid "Fatal error"
8955 #~ msgstr "Error fatal"
8956
8957 #~ msgid "Fatal error: "
8958 #~ msgstr "Error fatal:"
8959
8960 #~ msgid "Goto Page"
8961 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Help : %s"
8965 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8966
8967 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8968 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8969
8970 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8971 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8975 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Owner not initialized."
8979 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Passed item is invalid."
8983 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8984
8985 #~ msgid "Program aborted."
8986 #~ msgstr "Programa avortat."
8987
8988 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8989 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8990
8991 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8992 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Search!"
8996 #~ msgstr "Cerca"
8997
8998 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8999 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
9000
9001 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9002 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
9003
9004 #~ msgid "Status: "
9005 #~ msgstr "Estat:"
9006
9007 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9008 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9013 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9016 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9017
9018 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9019 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9020
9021 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9022 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9023
9024 #~ msgid "Unknown style flag "
9025 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9026
9027 #~ msgid "Warning"
9028 #~ msgstr "Atenció"
9029
9030 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9031 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9035 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9036
9037 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9038 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid ""
9042 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9045 #~ "'%s'."
9046
9047 #~ msgid "[EMPTY]"
9048 #~ msgstr "[BUIT]"
9049
9050 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9051 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "encoding %i"
9055 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9056
9057 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9058 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9059
9060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9061 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9062
9063 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9064 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9069
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9072
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9075
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9081 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "&Open"
9085 #~ msgstr "&Desa..."
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "&Print"
9089 #~ msgstr "Imprimeix"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid ""
9093 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9094 #~ "while parsing resource."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9097 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9098
9099 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9100 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9104 #~ "instead\n"
9105 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9108 #~ "sencer diferent de zero\n"
9109 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9113 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9116 #~ "zero\n"
9117 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9121 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9133 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9147 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9154 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9155
9156 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9157 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9158
9159 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9161
9162 #~ msgid "Found "
9163 #~ msgstr "Trobat"
9164
9165 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9167
9168 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9170
9171 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9172 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9173
9174 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9175 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Select all"
9179 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9183 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9188
9189 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9190 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9191
9192 #~ msgid "establish"
9193 #~ msgstr "estableix"
9194
9195 #~ msgid "initiate"
9196 #~ msgstr "inicia"
9197
9198 #~ msgid "invalid eof() return value."
9199 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9200
9201 #~ msgid "unknown line terminator"
9202 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9203
9204 #~ msgid "writing"
9205 #~ msgstr "s'està escrivint"
9206
9207 #~ msgid "."
9208 #~ msgstr "."
9209
9210 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9211 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9212
9213 #~ msgid "Error "
9214 #~ msgstr "Error "
9215
9216 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9217 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9218
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9220 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9221
9222 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9223 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9224
9225 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9228
9229 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9230 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9231
9232 #~ msgid "bold "
9233 #~ msgstr "negreta"
9234
9235 #~ msgid "light "
9236 #~ msgstr "il·luminació"
9237
9238 #~ msgid "underlined "
9239 #~ msgstr "subratllat"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid ""
9247 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9248 #~ "%s"
9249 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9250
9251 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9254 #~ "implementat."
9255
9256 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9259 #~ "implementat."
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9263 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9264
9265 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9266 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9267
9268 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9269 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9274 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9275
9276 #~ msgid "More..."
9277 #~ msgstr "Més..."
9278
9279 #~ msgid "Setup"
9280 #~ msgstr "Configuració"
9281
9282 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9283 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9289 #~ "dll es troba instal·lat."
9290
9291 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9292 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9293
9294 #~ msgid "gmtime() failed"
9295 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9296
9297 #~ msgid "mktime() failed"
9298 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9299
9300 #~ msgid "%d"
9301 #~ msgstr "%d"
9302
9303 #~ msgid "%d...%d"
9304 #~ msgstr "%d...%d"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9308 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9313 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9320 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9325 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9326 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9327 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9328 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9329 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9330
9331 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9332 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9333
9334 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9335 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9336
9337 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9338 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9339
9340 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9341 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9342
9343 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9344 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9345
9346 #~ msgid ""
9347 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9348 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9349 #~ "*)|*"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9352 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9353 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9354
9355 #~ msgid "Load file"
9356 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9357
9358 #~ msgid "Save file"
9359 #~ msgstr "Desa fitxer"
9360
9361 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9362 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9363
9364 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9365 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9366
9367 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9368 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"