]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Include windows.h before sql headers, if compiling with VC++. Otherwise, for files
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Ha i permessi necessari?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "non esistente\n"
28 "Crearlo adesso?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (errore %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Anteprima"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i di %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (o %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "Errore %s"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "Informazione %s"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "Avviso %s"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s non é la specifica di una risorsa bitmap."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s non é la specifica di una risorsa icona."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Annulla"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Chiudi"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Dettagli"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Trova"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fine"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Aiuto"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Registro"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Successivo >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Successivo >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Prossimo suggerimento"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Ripeti"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Ripeti "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Salva..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Annulla"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Annulla "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Finestra"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' non valida"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' non é un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' non é un catalogo di messaggi valido."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "Probabilmente '%s' é un file binario."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' deve essere numerico."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Aiuto)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(segnalibri)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", atteso static, #include o #define\n"
268 "durante l'analisi delle risorse."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 in"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 in"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": file non esistente!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": codifica sconosciuta"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Precedente"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<DIR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<DIR> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
339 "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
340 "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
341 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
342 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
343 "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
344 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
345 "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
346 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
347 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
348 "tt></body></html>"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 msgid "ASCII"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
377
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
381
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
383 #, c-format
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "Aggiungi il libro %s"
386
387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
388 msgid "All"
389 msgstr "Tutto"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "Tutti i file (*)|*"
394
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
396 #, fuzzy
397 msgid "All files (*.*)|*.*"
398 msgstr "Tutti i file (*)|*"
399
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
403
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
405 #, c-format
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr "Aggiungi registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
408
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
410 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
411 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:134
414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
415 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:116
418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
419 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:135
422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
423 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:117
426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
427 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:136
430 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
431 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
435 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
438 #, fuzzy
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
447 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
448 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'intestazione del file."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
451 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 msgid "Back"
456 msgstr "Indietro"
457
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 msgid "Backward"
460 msgstr "Precedente"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
469
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
471 #, c-format
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
474
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
476 msgid "Bold"
477 msgstr "Grassetto"
478
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Margine inferiore (mm):"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
486
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
488 msgid "C&lear"
489 msgstr "&Cancella"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Impossibile creare mutex"
518
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
520 #: ../src/unix/dir.cpp:224
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
523 msgstr "Impossibile enumerare i file nella cartella '%s'"
524
525 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
526 #, c-format
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
529
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
533
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
535 #, c-format
536 msgid "Can not suspend thread %x"
537 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
538
539 #: ../src/msw/thread.cpp:902
540 msgid "Can not wait for thread termination"
541 msgstr "Impossibile attendere la file del thread"
542
543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
544 msgid "Can't &Undo "
545 msgstr "Impossibile &Annullare "
546
547 #: ../src/common/image.cpp:1207
548 #, c-format
549 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
550 msgstr ""
551 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr ""
571 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installato."
572
573 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 #, c-format
575 msgid "Can't create registry key '%s'"
576 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
577
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
579 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
580 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra porcessi"
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
583 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
584 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
585
586 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Impossibile creare il thread"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:2813
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile eliminare un valore dalla chiave '%s'"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Impossibile enumerare le sottochiavi della chiave '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Impossibile enumerare i valori della chiave '%s'"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente nel file '%s'"
629
630 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
631 #, c-format
632 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
633 msgstr ""
634 "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr ""
640 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
641
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 #, c-format
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
646
647 #: ../src/common/object.cpp:339
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
650
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 #, c-format
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 #, c-format
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Impossibile leggere un valore dalla chiave '%s'"
670
671 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
674
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 #, c-format
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
683
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Annulla"
693
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
695 #, c-format
696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
697 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
700 msgid "Cannot find the location of address book file"
701 msgstr "Impossibile trovare il file di degli indirizzi"
702
703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
704 #, c-format
705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
706 msgstr ""
707 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
708 "scheduling %d."
709
710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
711 msgid "Cannot get the hostname"
712 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
713
714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
715 msgid "Cannot get the official hostname"
716 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
717
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
720 msgstr "Impossibile disconnettere - nessuna connessione attiva."
721
722 #: ../src/msw/app.cpp:255
723 msgid "Cannot initialize OLE"
724 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
725
726 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
727 #, c-format
728 msgid "Cannot open HTML document: %s"
729 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
730
731 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
732 #, c-format
733 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
734 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
735
736 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
737 #, c-format
738 msgid "Cannot open URL '%s'"
739 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
740
741 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
742 #, c-format
743 msgid "Cannot open contents file: %s"
744 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
745
746 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
747 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
748 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
749
750 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open index file: %s"
753 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
754
755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
756 msgid "Cannot print empty page."
757 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
760 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
761 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
762
763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
764 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
765 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
766
767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
768 msgid "Case sensitive"
769 msgstr "Maiuscole/minuscole"
770
771 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
772 #, fuzzy
773 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
774 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
775
776 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
777 #, fuzzy
778 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
779 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
780
781 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
782 msgid "Choose ISP to dial"
783 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
784
785 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
786 msgid "Choose font"
787 msgstr "Carattere"
788
789 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
790 msgid "ChoosePixelFormat failed."
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/generic/logg.cpp:476
794 msgid "Clear the log contents"
795 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
796
797 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
798 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: ../src/generic/logg.cpp:478
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Chiudi questa finestra"
805
806 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
807 msgid "Computer"
808 msgstr "Computer"
809
810 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
811 #, c-format
812 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
813 msgstr "Il nome di una vode di configurazione non può iniziare per '%c'."
814
815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
816 msgid "Confirm"
817 msgstr "Conferma"
818
819 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
820 msgid "Confirm registry update"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
824 msgid "Connecting..."
825 msgstr "Connessione..."
826
827 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
828 #, c-format
829 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
830 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
831
832 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
834 msgid "Contents"
835 msgstr "Sommario"
836
837 #: ../src/common/strconv.cpp:553
838 #, c-format
839 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
843 msgid "Copies:"
844 msgstr "Copie:"
845
846 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
847 #: ../src/common/resource.cpp:1929
848 #, c-format
849 msgid "Could not find resource include file %s."
850 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
851
852 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
853 msgid "Could not find tab for id"
854 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
855
856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
857 #, c-format
858 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
859 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
860
861 #: ../src/common/resource.cpp:795
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
865 " or provide #define (see manual for caveats)"
866 msgstr ""
867 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
868 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
869 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
870
871 #: ../src/common/resource.cpp:1244
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
875 "or provide #define (see manual for caveats)"
876 msgstr ""
877 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
878 "intero (non nullo)\n"
879 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
880
881 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
882 msgid "Could not start document preview."
883 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
884
885 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
886 msgid "Could not start printing."
887 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
888
889 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
890 msgid "Could not transfer data to window"
891 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
892
893 #: ../src/msw/thread.cpp:187
894 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
895 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
896
897 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
898 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
899 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
900 msgid "Couldn't add an image to the image list."
901 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
902
903 #: ../src/msw/timer.cpp:105
904 msgid "Couldn't create a timer"
905 msgstr "Impossibile creare un timer"
906
907 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
908 #, fuzzy
909 msgid "Couldn't create cursor."
910 msgstr "Impossibile creare un timer"
911
912 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
913 #, c-format
914 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
915 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
916
917 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
918 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
919 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
920
921 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
922 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
923 msgstr ""
924 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
925 "insufficiente."
926
927 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
928 #, c-format
929 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
930 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
931
932 #: ../src/msw/thread.cpp:219
933 msgid "Couldn't release a mutex"
934 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
935
936 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
937 #, c-format
938 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
939 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
940
941 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
942 msgid "Couldn't terminate thread"
943 msgstr "Impossibile terminare il thread"
944
945 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
946 msgid "Create directory"
947 msgstr "Crea cartella"
948
949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
950 msgid "Create new directory"
951 msgstr "Crea una nuova cartella"
952
953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
954 msgid "Current directory:"
955 msgstr "Cartella corrente:"
956
957 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
958 #, fuzzy
959 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
960 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:106
963 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
964 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
965
966 #: ../src/msw/dde.cpp:587
967 msgid "DDE poke request failed"
968 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
969
970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
971 #, fuzzy
972 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
973 msgstr "BMP: É attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
974
975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
976 #, fuzzy
977 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
978 msgstr "BMP: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
979
980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
981 #, fuzzy
982 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
983 msgstr "BMP: L'altezza dell'immagine nel file é > di 32767 pixel."
984
985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
986 #, fuzzy
987 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
988 msgstr "BMP: La larghezza dell'immagine nel file é > di 32767 pixel."
989
990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
991 #, fuzzy
992 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
993 msgstr "BMP: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
994
995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
996 #, fuzzy
997 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
998 msgstr "BMP: Codifica del file sconosciuta."
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:128
1001 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1002 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1003
1004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1005 msgid "Date"
1006 msgstr "Data"
1007
1008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1009 msgid "Decorative"
1010 msgstr "Decorativo"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1013 msgid "Default encoding"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1019 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1020
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1022 msgid ""
1023 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1024 "not installed on this machine. Please install it."
1025 msgstr ""
1026 "Funzioni di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di "
1027 "Accesso Remoto (RAS) non é installato su questo computer. Si prega di "
1028 "installarlo."
1029
1030 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1033 msgstr ""
1034 "Impossibile creare il riquadro di dialogo. Probabilmente wx/msw/wx.rc non é "
1035 "stato incluso nelle risorse."
1036
1037 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1038 msgid "Did you know..."
1039 msgstr "Sapevate..."
1040
1041 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1042 #, c-format
1043 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1044 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1045
1046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1047 msgid "Directory does not exist"
1048 msgstr "Cartella non esistente"
1049
1050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1051 msgid ""
1052 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1053 "insensitive."
1054 msgstr ""
1055 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1056 "non distingue maiuscole e minuscole."
1057
1058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1059 msgid "Display options dialog"
1060 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1061
1062 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1066 "\" ?\n"
1067 "Current value is \n"
1068 "%s, \n"
1069 "New value is \n"
1070 "%s %1"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/docview.cpp:439
1074 #, c-format
1075 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1076 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento %s?"
1077
1078 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1079 #, c-format
1080 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1084 msgid "Done"
1085 msgstr "Finito"
1086
1087 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1088 msgid "Done."
1089 msgstr "Finito."
1090
1091 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Down"
1094 msgstr "Finito"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:107
1097 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1098 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1099
1100 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1101 msgid "Elapsed time : "
1102 msgstr "Tempo trascorso : "
1103
1104 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1105 msgid "Entries found"
1106 msgstr "Trovati"
1107
1108 #: ../src/common/config.cpp:352
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1112 msgstr ""
1113 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1114 "alla posizione %d in '%s'."
1115
1116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1123 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1124 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1125 msgid "Error"
1126 msgstr "Errore"
1127
1128 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1129 msgid "Error "
1130 msgstr "Errore "
1131
1132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1133 msgid "Error creating directory"
1134 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Error in reading image DIB ."
1139 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
1140
1141 #: ../src/common/log.cpp:369
1142 msgid "Error: "
1143 msgstr "Errore: "
1144
1145 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1146 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1147 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1148
1149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1150 msgid "Estimated time : "
1151 msgstr "Tempo stimato : "
1152
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1154 msgid "Etcetera"
1155 msgstr "Eccetera"
1156
1157 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1158 #, c-format
1159 msgid "Execution of command '%s' failed"
1160 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:112
1163 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1164 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1165
1166 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1167 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1168 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1169 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1170 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1175 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1176 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1177
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1181 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1183
1184 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1187 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1188
1189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1190 msgid "Failed to access lock file."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/filename.cpp:97
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Failed to close file handle"
1196 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1197
1198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1201 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1202
1203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1204 msgid "Failed to close the clipboard."
1205 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1206
1207 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1208 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1209 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1210
1211 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1212 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1213 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1214
1215 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1218 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1219
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1223 msgstr ""
1224 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1225 "in '%s'"
1226
1227 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1228 msgid "Failed to create DDE string"
1229 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1230
1231 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1232 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1233 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI padre."
1234
1235 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1236 msgid "Failed to create a status bar."
1237 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1238
1239 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1242 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1243
1244 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1245 msgid "Failed to create directory "
1246 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1247
1248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1251 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1252
1253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1261 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1262
1263 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1264 msgid "Failed to empty the clipboard."
1265 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1266
1267 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1268 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1269 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1270
1271 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1272 #, c-format
1273 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1274 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1275
1276 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1279 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1280
1281 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1285 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1286 msgstr ""
1287 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1288 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1289
1290 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1294 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1295 msgstr ""
1296 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1297 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1298
1299 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1303 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1304 msgstr ""
1305 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1306 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1307
1308 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1311 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1312
1313 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Failed to get clipboard data."
1316 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1317
1318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1319 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1320 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1321
1322 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1323 msgid "Failed to get the UTC system time."
1324 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1325
1326 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1327 msgid "Failed to get the local system time"
1328 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1329
1330 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1331 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1335 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1341 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1342
1343 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1344 msgid ""
1345 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1346 "program"
1347 msgstr ""
1348 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1349 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1350
1351 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Failed to kill process %d"
1354 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1355
1356 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1359 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1360
1361 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1364 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1365
1366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1369 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1370
1371 #: ../src/common/regex.cpp:251
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1374 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1375
1376 #: ../src/common/filename.cpp:961
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1379 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1380
1381 #: ../src/common/filename.cpp:86
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1384 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1385
1386 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1387 msgid "Failed to open the clipboard."
1388 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1389
1390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1391 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1392 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1393
1394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Failed to read PID from lock file."
1397 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI padre."
1398
1399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1400 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1401 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1402
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1406 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1407
1408 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1411 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1412
1413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1416 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
1417
1418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1421 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1426 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1431 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1434 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1435 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1436
1437 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1440 msgstr ""
1441 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1445 msgstr ""
1446 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1447
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1449 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1450 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1451
1452 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1454 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1455
1456 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1459 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1460
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1462 msgid "Failed to set clipboard data."
1463 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1464
1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to set thread priority %d."
1468 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1469
1470 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1473 msgstr "Impossibile immagazzinare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1474
1475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1476 msgid "Failed to terminate a thread."
1477 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1478
1479 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1480 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1481 msgstr "Impossibile terminare il loop advise con il server DDE"
1482
1483 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1486 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1487
1488 #: ../src/common/filename.cpp:976
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1491 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1492
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1496 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1497
1498 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1501 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1502
1503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1506 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1507
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1509 msgid "Fatal error"
1510 msgstr "Errore Fatale"
1511
1512 #: ../src/common/log.cpp:362
1513 msgid "Fatal error: "
1514 msgstr "Errore fatale: "
1515
1516 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1517 msgid "Fatal error: exiting"
1518 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1519
1520 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "File %s does not exist."
1523 msgstr ": file non esistente!"
1524
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1526 #, c-format
1527 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1528 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1529
1530 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1531 msgid "File couldn't be loaded."
1532 msgstr "Impossibile caricare il file."
1533
1534 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1535 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1536 msgid "File error"
1537 msgstr "Errore di file"
1538
1539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1541 msgid "File name exists already."
1542 msgstr "Nome di file esistente."
1543
1544 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1545 #, c-format
1546 msgid "Files (%s)|%s"
1547 msgstr "File (%s)|%s"
1548
1549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1550 msgid "Find"
1551 msgstr "Trova"
1552
1553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1554 msgid "Fixed font:"
1555 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:118
1558 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1559 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1560
1561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1562 msgid "Font"
1563 msgstr "Carattere"
1564
1565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1566 msgid "Font size:"
1567 msgstr "Corpo:"
1568
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1570 msgid "Fork failed"
1571 msgstr "Fork fallita"
1572
1573 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1574 msgid "Forward"
1575 msgstr "Avanti"
1576
1577 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1578 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1579 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1580 msgid "Found "
1581 msgstr "Trovato "
1582
1583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1584 #, c-format
1585 msgid "Found %i matches"
1586 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1587
1588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1589 msgid "From:"
1590 msgstr "Da:"
1591
1592 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1593 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1594 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1595
1596 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1597 msgid "GIF: error in GIF image format."
1598 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1599
1600 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1601 msgid "GIF: not enough memory."
1602 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1603
1604 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1605 msgid "GIF: unknown error!!!"
1606 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1607
1608 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1609 msgid "GTK+ theme"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/common/paper.cpp:142
1613 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1614 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1615
1616 #: ../src/common/paper.cpp:141
1617 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1618 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1619
1620 #: ../src/common/image.cpp:753
1621 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1625 msgid "Go back"
1626 msgstr "Indietro"
1627
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1629 msgid "Go forward"
1630 msgstr "Avanti"
1631
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1633 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1634 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1635
1636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1637 msgid "Go to home directory"
1638 msgstr "Vai alla Home directory"
1639
1640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1641 msgid "Go to parent directory"
1642 msgstr "Cartella padre"
1643
1644 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1645 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1646 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1647
1648 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1649 #, c-format
1650 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1651 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1652
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1654 msgid ""
1655 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1656 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1657 msgstr ""
1658 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
1659 "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
1660 "file (*.*)|*"
1661
1662 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1663 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1664 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1665
1666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1668 msgid "Help"
1669 msgstr "Aiuto"
1670
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1672 msgid "Help Browser Options"
1673 msgstr "Aiuto sulle opzioni del browser"
1674
1675 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1676 msgid "Help Index"
1677 msgstr "Indice"
1678
1679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1680 msgid "Help Printing"
1681 msgstr "Stampa"
1682
1683 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1684 #, c-format
1685 msgid "Help: %s"
1686 msgstr "Aiuto: %s"
1687
1688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1689 #, fuzzy
1690 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1691 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
1692
1693 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1694 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1695 #, c-format
1696 msgid "Icon resource specification %s not found."
1697 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1698
1699 #: ../src/common/resource.cpp:250
1700 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1701 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1702
1703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1705 msgid "Illegal directory name."
1706 msgstr "Nome di cartella non valido."
1707
1708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1709 msgid "Illegal file specification."
1710 msgstr "Specifica del file non valida."
1711
1712 #: ../src/common/image.cpp:776
1713 msgid "Image and Mask have different sizes"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1717 msgid ""
1718 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1719 "Please reinstall riched32.dll"
1720 msgstr ""
1721 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1722 "testo semplice. per favore reinstallare riched32.dll"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1725 msgid "Impossible to get child process input"
1726 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1727
1728 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1731 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1732
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1736 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
1737
1738 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1739 #, c-format
1740 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1744 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1745 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1748 msgid "Index"
1749 msgstr "Indice"
1750
1751 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1754 msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
1755
1756 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1757 msgid "Invalid TIFF image index."
1758 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1759
1760 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1763 msgstr "Specifica del file non valida."
1764
1765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Invalid lock file '%s'."
1768 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
1769
1770 #: ../src/common/regex.cpp:173
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1776 msgid "Italic"
1777 msgstr "Corsivo"
1778
1779 #: ../src/common/paper.cpp:137
1780 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1781 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1782
1783 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1784 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1785 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file é danneggiato."
1786
1787 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1788 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1789 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1790
1791 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1792 msgid "KOI8-R"
1793 msgstr "KOI8-R"
1794
1795 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1797 msgid "Landscape"
1798 msgstr "Orizzontale"
1799
1800 #: ../src/common/paper.cpp:110
1801 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1802 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1803
1804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1805 msgid "Left margin (mm):"
1806 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1807
1808 #: ../src/common/paper.cpp:103
1809 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1810 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1811
1812 #: ../src/common/paper.cpp:108
1813 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1814 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1815
1816 #: ../src/common/paper.cpp:102
1817 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1818 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1819
1820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1821 msgid "Light"
1822 msgstr "Leggero"
1823
1824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1826 #, c-format
1827 msgid "Load %s file"
1828 msgstr "Caricare il file %s"
1829
1830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1831 msgid "Loading : "
1832 msgstr "Caricamento : "
1833
1834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1837 msgstr "BMP: Impossibile allocare memoria."
1838
1839 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1840 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1841 msgstr ""
1842 "Il caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1843 "implementato."
1844
1845 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1846 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1847 msgstr ""
1848 "Il caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora "
1849 "implementato."
1850
1851 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1852 #, c-format
1853 msgid "Log saved to the file '%s'."
1854 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1855
1856 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1857 msgid "MDI child"
1858 msgstr "Figlio MDI"
1859
1860 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1864 "not installed on this machine. Please install it."
1865 msgstr ""
1866 "Funzioni di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di "
1867 "Accesso Remoto (RAS) non é installato su questo computer. Si prega di "
1868 "installarlo."
1869
1870 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1871 #, c-format
1872 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1873 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incmpleto ignorato."
1874
1875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1876 msgid "Match case"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1880 #, c-format
1881 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1882 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1883
1884 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1885 #, c-format
1886 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1887 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non chiusa."
1888
1889 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1890 #, c-format
1891 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1895 msgid "Modern"
1896 msgstr "Modern"
1897
1898 #: ../src/common/paper.cpp:138
1899 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1900 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1901
1902 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1903 msgid "More..."
1904 msgstr "Ancora..."
1905
1906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1907 msgid "Mounted Devices"
1908 msgstr "Periferiche montate"
1909
1910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1911 msgid "My Harddisk"
1912 msgstr "Il mio Disco Rigido"
1913
1914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1915 msgid "My Home"
1916 msgstr "La mia Home Directory"
1917
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "Nome"
1921
1922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1923 msgid "New..."
1924 msgstr "Nuovo..."
1925
1926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1927 msgid "NewName"
1928 msgstr "NuovoNome"
1929
1930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1931 msgid "Next page"
1932 msgstr "Pagina successiva"
1933
1934 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1935 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1936 msgid "No"
1937 msgstr "No"
1938
1939 #: ../src/common/image.cpp:784
1940 msgid "No Unused Color in image being masked"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1944 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1945 msgid "No XBM facility available!"
1946 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
1947
1948 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1949 msgid "No XPM icon facility available!"
1950 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
1951
1952 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1953 msgid "No entries found."
1954 msgstr "Voci non trovate."
1955
1956 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid ""
1959 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1960 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1961 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1962 msgstr ""
1963 "La codifica '%s' é sconosciuta.\n"
1964 "É possibile scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
1965 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
1966
1967 #: ../src/common/image.cpp:1009
1968 msgid "No handler found for image type."
1969 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
1970
1971 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1972 #, c-format
1973 msgid "No image handler for type %d defined."
1974 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
1975
1976 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1977 #, c-format
1978 msgid "No image handler for type %s defined."
1979 msgstr "Funzionalità non disponibili il formato di immagine %s."
1980
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1982 msgid "No matching page found yet"
1983 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
1984
1985 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1986 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1987 msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
1988
1989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1990 msgid "Normal"
1991 msgstr "Normale"
1992
1993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1994 msgid "Normal font:"
1995 msgstr "Carattere normale:"
1996
1997 #: ../src/common/paper.cpp:122
1998 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1999 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
2000
2001 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
2002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2005 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2006 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2007 msgid "OK"
2008 msgstr "OK"
2009
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2011 msgid "Open HTML document"
2012 msgstr "Apri un documento HTML"
2013
2014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2017 msgid "Operation not permitted."
2018 msgstr "Operazione non permessa."
2019
2020 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2021 #, c-format
2022 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2023 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2024
2025 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2026 #, c-format
2027 msgid "Option '%s' requires a value."
2028 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2029
2030 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2031 #, c-format
2032 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2033 msgstr "Opzione '%s': '%s' non può essere convertito in data."
2034
2035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2036 msgid "Options"
2037 msgstr "Opzioni"
2038
2039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2040 msgid "Orientation"
2041 msgstr "Orientamento"
2042
2043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2044 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2045 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2046
2047 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2048 msgid "PCX: image format unsupported"
2049 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2050
2051 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2052 msgid "PCX: invalid image"
2053 msgstr "PCX: immagine non valida"
2054
2055 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2056 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2057 msgstr "PCX: non é un file PCX."
2058
2059 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2060 msgid "PCX: unknown error !!!"
2061 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2062
2063 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2064 msgid "PCX: version number too low"
2065 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2066
2067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2068 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2069 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2070
2071 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2072 msgid "PNM: File format is not recognized."
2073 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2074
2075 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2076 msgid "PNM: File seems truncated."
2077 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2078
2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2080 #, c-format
2081 msgid "Page %d"
2082 msgstr "Pagina %d"
2083
2084 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2085 #, c-format
2086 msgid "Page %d of %d"
2087 msgstr "Pagina %d di %d"
2088
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2090 msgid "Page Setup"
2091 msgstr "Impostazioni della pagina"
2092
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2094 msgid "Pages"
2095 msgstr "Pagine"
2096
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2099 msgid "Paper Size"
2100 msgstr "Dimensione del foglio"
2101
2102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2104 msgid "Paper size"
2105 msgstr "Dimensione del foglio"
2106
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2108 msgid "Permissions"
2109 msgstr "Permessi"
2110
2111 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2112 msgid "Pipe creation failed"
2113 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2114
2115 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2116 msgid "Please choose a valid font."
2117 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2118
2119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2120 msgid "Please choose an existing file."
2121 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2122
2123 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2124 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2125 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2126
2127 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2131 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2132 "or this program won't operate correctly."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2136 msgid "Please wait..."
2137 msgstr "Attenedere prego..."
2138
2139 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2141 msgid "Portrait"
2142 msgstr "Verticale"
2143
2144 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2145 msgid "PostScript"
2146 msgstr "PostScript"
2147
2148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2149 msgid "PostScript file"
2150 msgstr "File PostScript"
2151
2152 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2153 msgid "PostScript:"
2154 msgstr "PostScript:"
2155
2156 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2157 msgid "Preview Only"
2158 msgstr "Solo Anteprima"
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2161 msgid "Preview:"
2162 msgstr "Anteprima:"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2165 msgid "Previous page"
2166 msgstr "Pagina precedente"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2169 msgid "Print"
2170 msgstr "Stampa"
2171
2172 #: ../src/common/docview.cpp:896
2173 msgid "Print Preview"
2174 msgstr "Anteprima di Stampa"
2175
2176 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2177 msgid "Print Preview Failure"
2178 msgstr "Errore durante l'Anteprima di Stampa"
2179
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2181 msgid "Print Range"
2182 msgstr "Intervallo da stampare"
2183
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2185 msgid "Print Setup"
2186 msgstr "Impostazioni di stampa"
2187
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2189 msgid "Print in colour"
2190 msgstr "Stampa a colori"
2191
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2193 msgid "Print spooling"
2194 msgstr "Coda di stampa"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2197 msgid "Print this page"
2198 msgstr "Stampa questa pagina"
2199
2200 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2201 msgid "Print to File"
2202 msgstr "Stampa su File"
2203
2204 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2205 msgid "Print..."
2206 msgstr "Stampa..."
2207
2208 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2209 msgid "Printer Command: "
2210 msgstr "Comando stampante:"
2211
2212 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2213 msgid "Printer Options: "
2214 msgstr "Opzioni stampante:"
2215
2216 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2217 msgid "Printer Settings"
2218 msgstr "Impostazioni della stampante"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2221 msgid "Printer command:"
2222 msgstr "Comando stampante:"
2223
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2225 msgid "Printer options"
2226 msgstr "Opzioni stampante"
2227
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2229 msgid "Printer options:"
2230 msgstr "Opzioni stampante:"
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2233 msgid "Printer..."
2234 msgstr "Stampante..."
2235
2236 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2237 msgid "Printing"
2238 msgstr "Stampa in corso"
2239
2240 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2241 msgid "Printing Error"
2242 msgstr "Errore durante la stampa"
2243
2244 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2245 #, c-format
2246 msgid "Printing page %d..."
2247 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2248
2249 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2250 msgid "Printing..."
2251 msgstr "Stampa in corso..."
2252
2253 #: ../src/common/log.cpp:363
2254 msgid "Program aborted."
2255 msgstr "Programma terminato."
2256
2257 #: ../src/common/paper.cpp:119
2258 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2259 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2260
2261 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2262 msgid "Question"
2263 msgstr "Domanda"
2264
2265 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2266 #, c-format
2267 msgid "Read error on file '%s'"
2268 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2269
2270 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2271 #, c-format
2272 msgid "Registry key '%s' already exists."
2273 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2274
2275 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2276 #, c-format
2277 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2278 msgstr ""
2279 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2280
2281 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2285 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2286 "operation aborted."
2287 msgstr ""
2288 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2289 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2290 "il sistema inutilizzabile:\n"
2291 "operazione abbandonata."
2292
2293 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2294 #, c-format
2295 msgid "Registry value '%s' already exists."
2296 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2297
2298 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2299 msgid "Relevant entries:"
2300 msgstr "Voci pertinenti:"
2301
2302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2303 msgid "Remaining time : "
2304 msgstr "Tempo rimanente : "
2305
2306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2307 msgid "Remove current page from bookmarks"
2308 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2309
2310 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Replace &all"
2313 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2314
2315 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2316 #, c-format
2317 msgid "Replace file '%s'?"
2318 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2319
2320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2321 msgid "Replace with:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2325 msgid "Right margin (mm):"
2326 msgstr "Margine destro (mm):"
2327
2328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2329 msgid "Roman"
2330 msgstr "Roman"
2331
2332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2333 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2334 #, c-format
2335 msgid "Save %s file"
2336 msgstr "Salvare il file %s"
2337
2338 #: ../src/common/docview.cpp:248
2339 msgid "Save as"
2340 msgstr "Salva con nome"
2341
2342 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2343 msgid "Save log contents to file"
2344 msgstr "Salva il registro su file"
2345
2346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2347 msgid "Script"
2348 msgstr "Script"
2349
2350 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2352 msgid "Search"
2353 msgstr "Cerca"
2354
2355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2356 msgid ""
2357 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2358 "above"
2359 msgstr ""
2360 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2361
2362 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Search direction"
2365 msgstr "Crea cartella"
2366
2367 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Search for:"
2370 msgstr "Cerca"
2371
2372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2373 msgid "Search in all books"
2374 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2375
2376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2377 msgid "Searching..."
2378 msgstr "Ricerca in corso..."
2379
2380 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2381 msgid "Sections"
2382 msgstr "Sezioni"
2383
2384 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2385 #, c-format
2386 msgid "Seek error on file '%s'"
2387 msgstr "Errore di seek nel file '%s'"
2388
2389 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2390 msgid "Select a document template"
2391 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2392
2393 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2394 msgid "Select a document view"
2395 msgstr "Scegliere una rappresentazione del documento"
2396
2397 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2398 msgid "Select a file"
2399 msgstr "Scegliere un file"
2400
2401 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2402 msgid "Send to Printer"
2403 msgstr "Invia alla stampante"
2404
2405 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2406 #, c-format
2407 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2408 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2409
2410 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SetPixelFormat failed."
2413 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2414
2415 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2416 msgid "Setup"
2417 msgstr "Configurazione"
2418
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2420 msgid "Setup..."
2421 msgstr "Configurazione..."
2422
2423 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2424 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2425 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2426
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2428 msgid "Show all"
2429 msgstr "Visualizza tutto"
2430
2431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2432 msgid "Show all items in index"
2433 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2436 msgid "Show hidden files"
2437 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2438
2439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2440 msgid "Show/hide navigation panel"
2441 msgstr "Visualizza/nasconsi la barra di navigazione"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "Dimensione"
2446
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2448 msgid "Slant"
2449 msgstr "Slant"
2450
2451 #: ../src/common/docview.cpp:305
2452 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2453 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2454
2455 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2456 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2457 msgid "Sorry, could not open this file."
2458 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2459
2460 #: ../src/common/docview.cpp:312
2461 msgid "Sorry, could not save this file."
2462 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2463
2464 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2465 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2466 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazine di un'anteprima."
2467
2468 #: ../src/common/paper.cpp:111
2469 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2470 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2471
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2473 msgid "Status: "
2474 msgstr "Stato: "
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2477 msgid "Swiss"
2478 msgstr "Svizzero"
2479
2480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2482 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2483 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2484
2485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2486 msgid "TIFF: Error loading image."
2487 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2488
2489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2490 msgid "TIFF: Error reading image."
2491 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2492
2493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2494 msgid "TIFF: Error saving image."
2495 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2496
2497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2498 msgid "TIFF: Error writing image."
2499 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:109
2502 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2503 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2504
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2506 msgid "Teletype"
2507 msgstr "Teletype"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2510 msgid "Templates"
2511 msgstr "Modelli"
2512
2513 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2514 msgid "Temporary"
2515 msgstr "Temporaneo"
2516
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2518 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2519 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2520
2521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2522 msgid "The Computer"
2523 msgstr "Computer"
2524
2525 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2526 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2533 "another charset to replace it with or choose\n"
2534 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2535 msgstr ""
2536 "Il set di caratteri '%s' é sconosciuto. É possibile sceglierne\n"
2537 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2538 "se non può essere sostituito."
2539
2540 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2541 #, c-format
2542 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2543 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2544
2545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2546 msgid "The directory "
2547 msgstr "La cartella"
2548
2549 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid ""
2552 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2553 "It has been removed from the most recently used files list."
2554 msgstr ""
2555 "Il file '%s' non esiste e non può venire aperto.\n"
2556 "É stato anche rimosso dalla lista di file recenti."
2557
2558 #: ../src/common/filename.cpp:433
2559 #, c-format
2560 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2564 #, c-format
2565 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2566 msgstr "Il parametro necessario '%s' non é stato specificato."
2567
2568 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2569 msgid "The text couldn't be saved."
2570 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2571
2572 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2573 #, c-format
2574 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2575 msgstr "Il valore per l'opzione '%s' deve essere presente."
2576
2577 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2581 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2582 msgstr ""
2583 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata é troppo "
2584 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione '%s' é assente)."
2585
2586 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2587 msgid ""
2588 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2589 "storage"
2590 msgstr ""
2591 "Errore nell'inizializzazione del thread: impossibile memorizzare un valore "
2592 "nello spazio di immagazzinamento locale"
2593
2594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2595 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2596 msgstr ""
2597 "Errore nell'inizializzazione del thread: errore nella creazione della chiave"
2598
2599 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2600 msgid ""
2601 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2602 "local storage"
2603 msgstr "Errore nell'inizializzazione del thread: impossibile allocare l'indice"
2604
2605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2606 msgid "Thread priority setting is ignored."
2607 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2608
2609 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2610 msgid "Tile &Horizontally"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2614 msgid "Tile &Vertically"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2618 msgid "Time"
2619 msgstr "Tempo"
2620
2621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2622 msgid "Tip of the Day"
2623 msgstr "Suggerimento del giorno"
2624
2625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2626 msgid "Tips not available, sorry!"
2627 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2628
2629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2630 msgid "To:"
2631 msgstr "Per:"
2632
2633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2634 msgid "Top margin (mm):"
2635 msgstr "Margine superiore (mm):"
2636
2637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2638 #, c-format
2639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2640 msgstr ""
2641 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non é "
2642 "caricato!"
2643
2644 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2645 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2646 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2647
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2649 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2650 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2651
2652 #: ../src/common/paper.cpp:140
2653 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2654 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2655
2656 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2659 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2660
2661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2662 msgid "Underline"
2663 msgstr "Sottolineato"
2664
2665 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2666 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2667 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2668 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2669 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2670 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2671 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2672 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2673 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2674 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2675 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2676 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2677
2678 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2679 #, c-format
2680 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2681 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2682
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2684 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2688 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2692 #, c-format
2693 msgid "Unknown DDE error %08x"
2694 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2695
2696 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2699 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2700
2701 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2702 #, c-format
2703 msgid "Unknown encoding (%d)"
2704 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2705
2706 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2707 #, c-format
2708 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2709 msgstr "Campo sconosciuto %s, riga %d: '%s'."
2710
2711 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2712 #, c-format
2713 msgid "Unknown long option '%s'"
2714 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2715
2716 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2717 #, c-format
2718 msgid "Unknown option '%s'"
2719 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2720
2721 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2722 #, c-format
2723 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2724 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2725
2726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2727 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2728 msgid "Unnamed command"
2729 msgstr "Comando privo di nome"
2730
2731 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2732 #, c-format
2733 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2734 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2735
2736 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2737 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2738 msgid "Unsupported clipboard format."
2739 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2740
2741 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2742 #, c-format
2743 msgid "Unsupported theme '%s'."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2747 msgid "Up"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2751 #, c-format
2752 msgid "Usage: %s"
2753 msgstr "Utilizzo: %s"
2754
2755 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2756 msgid "User"
2757 msgstr "Utente"
2758
2759 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2760 msgid "User Local"
2761 msgstr "Cartella /usr/local"
2762
2763 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2764 msgid "Validation conflict"
2765 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2766
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2768 msgid "Variables"
2769 msgstr "Variabili"
2770
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2772 msgid "View files as a detailed view"
2773 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2774
2775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2776 msgid "View files as a list view"
2777 msgstr "Vedi i file - lista"
2778
2779 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2780 msgid "Views"
2781 msgstr "Visualizzazioni"
2782
2783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2784 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2785 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2788 msgid "Warning"
2789 msgstr "Avviso"
2790
2791 #: ../src/common/log.cpp:373
2792 msgid "Warning: "
2793 msgstr "Avviso:"
2794
2795 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2796 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2797 msgstr ""
2798 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2799
2800 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2803 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1/Latin 1)"
2804
2805 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2808 msgstr "Europeo Occidentale nuovo (ISO-8859-15/Latin 0)"
2809
2810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Whole word"
2813 msgstr "Solo parole intere"
2814
2815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2816 msgid "Whole words only"
2817 msgstr "Solo parole intere"
2818
2819 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2820 msgid "Win32 theme"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2824 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2825 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2826
2827 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2828 msgid "Window"
2829 msgstr "Finestra"
2830
2831 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2832 msgid "Windows 3.1"
2833 msgstr "Windows 3.1"
2834
2835 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2836 #, c-format
2837 msgid "Windows 9%c"
2838 msgstr "Windows 9%c"
2839
2840 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2841 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2842 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2843
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2845 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2846 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2847
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2851 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2852
2853 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2854 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2860 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2861
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2863 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2864 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2865
2866 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2867 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2868 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2869
2870 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2871 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2872 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2873
2874 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2877 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2878
2879 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2882 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2885 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2886 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2891 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2892
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2894 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2895 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2896
2897 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2898 #, c-format
2899 msgid "Write error on file '%s'"
2900 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2901
2902 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2903 msgid "X Scaling"
2904 msgstr "Scala X"
2905
2906 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2907 msgid "X Translation"
2908 msgstr "Traslazione X"
2909
2910 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2911 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2915 #, c-format
2916 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2920 msgid "Y Scaling"
2921 msgstr "Scala Y"
2922
2923 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2924 msgid "Y Translation"
2925 msgstr "Traslazione Y"
2926
2927 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2928 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2929 msgid "Yes"
2930 msgstr "Si"
2931
2932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2933 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2934 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2935
2936 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2937 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2941 msgid "[EMPTY]"
2942 msgstr "[VUOTO]"
2943
2944 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2945 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2946 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2947
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2949 msgid ""
2950 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2951 "function,\n"
2952 "or an invalid instance identifier\n"
2953 "was passed to a DDEML function."
2954 msgstr ""
2955 "una funzione DDEML é stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
2956 "oppure é stato passato ad una funzione DDEML\n"
2957 "un identificatore di istanza non valido."
2958
2959 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2960 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2961 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione é fallito."
2962
2963 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2964 msgid "a memory allocation failed."
2965 msgstr "un'allocazione di memoria é fallita."
2966
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2968 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2969 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2970
2971 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2972 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2973 msgstr ""
2974 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2975
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2977 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2978 msgstr ""
2979 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2980
2981 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2982 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2983 msgstr ""
2984 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2985
2986 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2987 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2988 msgstr ""
2989 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2990
2991 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2992 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2993 msgstr ""
2994 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
2995 "massimo."
2996
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2998 msgid ""
2999 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3000 "that was terminated by the client, or the server\n"
3001 "terminated before completing a transaction."
3002 msgstr ""
3003 "una transazione server é stata tentata su di una conversazione\n"
3004 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3005 "é terminato prima di portare a termine la transazione."
3006
3007 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3008 msgid "a transaction failed."
3009 msgstr "una transazione é fallita."
3010
3011 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3012 msgid "alt"
3013 msgstr "alt"
3014
3015 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3016 msgid ""
3017 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3018 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3019 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3020 "attempted to perform server transactions."
3021 msgstr ""
3022 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3023 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3024 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3025 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3028 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3029 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage é fallita."
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3032 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3033 msgstr "é occorso un errore interno nel DDEML."
3034
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3036 msgid ""
3037 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3038 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3039 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3040 msgstr ""
3041 "é stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3042 "DDEML.\n"
3043 "Una volta che l'applicazione é uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3044 "l'identificatore di transazione per questa callback non é più valido."
3045
3046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3047 #, c-format
3048 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3049 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3050
3051 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3052 msgid "binary"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3056 #, c-format
3057 msgid "can't close file '%s'"
3058 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3059
3060 #: ../src/common/file.cpp:255
3061 #, c-format
3062 msgid "can't close file descriptor %d"
3063 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3064
3065 #: ../src/common/file.cpp:559
3066 #, c-format
3067 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3068 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3069
3070 #: ../src/common/file.cpp:202
3071 #, c-format
3072 msgid "can't create file '%s'"
3073 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3074
3075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3076 #, c-format
3077 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3078 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3079
3080 #: ../src/common/file.cpp:438
3081 #, c-format
3082 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3083 msgstr ""
3084 "impossibile determinare se il descrittore %d ha raggiunto la fine del file"
3085
3086 #: ../src/common/file.cpp:404
3087 #, c-format
3088 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3089 msgstr "impossibile determinare la lunghezza del file del descritore %d"
3090
3091 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3092 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3093 msgstr ""
3094 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3095 "corrente."
3096
3097 #: ../src/common/file.cpp:318
3098 #, c-format
3099 msgid "can't flush file descriptor %d"
3100 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore %d"
3101
3102 #: ../src/common/file.cpp:372
3103 #, c-format
3104 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3105 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore %d"
3106
3107 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3108 msgid "can't load any font, aborting"
3109 msgstr "impossibile caricare un qulunque tipo di carattere, abbandono"
3110
3111 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3112 #, c-format
3113 msgid "can't open file '%s'"
3114 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3115
3116 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3117 #, c-format
3118 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3119 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3120
3121 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3122 #, c-format
3123 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3124 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione utente '%s'."
3125
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3127 msgid "can't open user configuration file."
3128 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione utente."
3129
3130 #: ../src/common/file.cpp:281
3131 #, c-format
3132 msgid "can't read from file descriptor %d"
3133 msgstr "impossibile leggere dal descrittore %d"
3134
3135 #: ../src/common/file.cpp:554
3136 #, c-format
3137 msgid "can't remove file '%s'"
3138 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3139
3140 #: ../src/common/file.cpp:570
3141 #, c-format
3142 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3143 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3144
3145 #: ../src/common/file.cpp:358
3146 #, c-format
3147 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3148 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3149
3150 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3153 msgstr "impossibile scrivere su disco il file '%s'."
3154
3155 #: ../src/common/file.cpp:303
3156 #, c-format
3157 msgid "can't write to file descriptor %d"
3158 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore %d"
3159
3160 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3161 msgid "can't write user configuration file."
3162 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3163
3164 #: ../src/common/intl.cpp:398
3165 #, c-format
3166 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3167 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3168
3169 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3170 msgid "ctrl"
3171 msgstr "ctrl"
3172
3173 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3174 msgid "date"
3175 msgstr "data"
3176
3177 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3178 #, fuzzy
3179 msgid "default"
3180 msgstr "alt"
3181
3182 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3183 msgid "eighteenth"
3184 msgstr "diciotto"
3185
3186 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3187 msgid "eighth"
3188 msgstr "otto"
3189
3190 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3191 msgid "eleventh"
3192 msgstr "undici"
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3195 #, c-format
3196 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3197 msgstr "la voce '%s' é presente più volte nel gruppo '%s'"
3198
3199 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3200 msgid "establish"
3201 msgstr "stabilire"
3202
3203 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3204 #, c-format
3205 msgid "failed to flush the file '%s'"
3206 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3207
3208 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3209 msgid "fifteenth"
3210 msgstr "quindici"
3211
3212 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3213 msgid "fifth"
3214 msgstr "cinque"
3215
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3217 #, c-format
3218 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3219 msgstr "file %s, riga %d: '%s' ignorato dopo làinizio di un gruppo."
3220
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3222 #, c-format
3223 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3224 msgstr "file %s, riga %d: atteso '='."
3225
3226 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3227 #, c-format
3228 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3229 msgstr "file %s, riga %d: la chiave '%s' é già stata trovata alla riga %d."
3230
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3232 #, c-format
3233 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3234 msgstr ""
3235 "file '%s', riga %d: il valore per la chiava non configurabile '%s' ignorato."
3236
3237 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3238 #, c-format
3239 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3240 msgstr "file %s: carattere %c non atteso alla riga %d."
3241
3242 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3243 msgid "first"
3244 msgstr "primo"
3245
3246 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3247 msgid "fourteenth"
3248 msgstr "quattordici"
3249
3250 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3251 msgid "fourth"
3252 msgstr "quattro"
3253
3254 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3255 msgid "generate verbose log messages"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3259 msgid "gmtime() failed"
3260 msgstr "gmtime() fallita"
3261
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3263 msgid "initiate"
3264 msgstr "iniziare"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:442
3267 msgid "invalid eof() return value."
3268 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3269
3270 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3271 msgid "invalid message box return value"
3272 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3273
3274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3275 msgid "large"
3276 msgstr "grande"
3277
3278 #: ../src/common/intl.cpp:611
3279 #, c-format
3280 msgid "locale '%s' can not be set."
3281 msgstr "impossibile impostare le impostazioni locali '%s'."
3282
3283 #: ../src/common/intl.cpp:393
3284 #, c-format
3285 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3286 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3287
3288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3289 msgid "medium"
3290 msgstr "medio"
3291
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3293 msgid "midnight"
3294 msgstr "mezzanotte"
3295
3296 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3297 msgid "mktime() failed"
3298 msgstr "mktime() fallita"
3299
3300 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3301 msgid "nineteenth"
3302 msgstr "diciannove"
3303
3304 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3305 msgid "ninth"
3306 msgstr "nove"
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3309 msgid "no DDE error."
3310 msgstr "nessun errore DDE."
3311
3312 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3313 msgid "noname"
3314 msgstr "senzanome"
3315
3316 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3317 msgid "noon"
3318 msgstr "mezzogiorno"
3319
3320 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3321 msgid "num"
3322 msgstr "num"
3323
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3325 msgid "reentrancy problem."
3326 msgstr "problema di rientranza."
3327
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3329 msgid "second"
3330 msgstr "due"
3331
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3333 msgid "seventeenth"
3334 msgstr "diciassette"
3335
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3337 msgid "seventh"
3338 msgstr "sette"
3339
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3341 msgid "shift"
3342 msgstr "shift"
3343
3344 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3345 msgid "show this help message"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3349 msgid "sixteenth"
3350 msgstr "sedici"
3351
3352 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3353 msgid "sixth"
3354 msgstr "sei"
3355
3356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3357 msgid "small"
3358 msgstr "piccolo"
3359
3360 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3361 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3365 msgid "specify the theme to use"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3369 msgid "str"
3370 msgstr "str"
3371
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3373 msgid "tenth"
3374 msgstr "dieci"
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3377 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3378 msgstr ""
3379 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3382 msgid "third"
3383 msgstr "tre"
3384
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3386 msgid "thirteenth"
3387 msgstr "tredici"
3388
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3390 msgid "today"
3391 msgstr "oggi"
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3394 msgid "tomorrow"
3395 msgstr "domani"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3398 msgid "twelfth"
3399 msgstr "dodici"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3402 msgid "twentieth"
3403 msgstr "venti"
3404
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3406 #, c-format
3407 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3408 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3409
3410 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3411 msgid "unknown"
3412 msgstr "sconosciuto"
3413
3414 #: ../src/common/regex.cpp:144
3415 #, fuzzy
3416 msgid "unknown error"
3417 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3418
3419 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3420 #, c-format
3421 msgid "unknown error (error code %08x)."
3422 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3423
3424 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3425 #, fuzzy
3426 msgid "unknown line terminator"
3427 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3428
3429 #: ../src/common/file.cpp:341
3430 msgid "unknown seek origin"
3431 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3432
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3434 #, c-format
3435 msgid "unknown-%d"
3436 msgstr "sconosciuto-%d"
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:405
3439 msgid "unnamed"
3440 msgstr "senzanome"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3443 #, c-format
3444 msgid "unnamed%d"
3445 msgstr "senzanome%d"
3446
3447 #: ../src/common/intl.cpp:403
3448 #, c-format
3449 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3450 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3451
3452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3453 msgid "very large"
3454 msgstr "molto grande"
3455
3456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3457 msgid "very small"
3458 msgstr "molto piccolo"
3459
3460 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3461 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3462 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3463
3464 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3465 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3466 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3467
3468 #: ../src/common/socket.cpp:921
3469 msgid "wxSocket: unknown event!."
3470 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3471
3472 #: ../src/motif/app.cpp:586
3473 #, c-format
3474 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3475 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3476
3477 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3478 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3479 msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3482 msgid "yesterday"
3483 msgstr "ieri"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3487 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Impossibile creare la finestra di classe %s!\n"
3490 #~ "Possibile errore di compatibilità con Windows 3.x?"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3495 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Impossibile trovare il modello per il riquadro di dialogo!\n"
3498 #~ "Verificare il percorso di inclusione per la ricerca di wx.rc."
3499
3500 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3501 #~ msgstr "Impossibile lanciare il server DDE '%s'."
3502
3503 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3504 #~ msgstr "Cirillico (Latin 5)"
3505
3506 #~ msgid "No XPM facility available!"
3507 #~ msgstr "Funzionalità XPM non disponibili!"
3508
3509 #~ msgid "ISO-8859-12"
3510 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3511
3512 #~ msgid "ISO-8859-14"
3513 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3514
3515 #~ msgid "Can not create mutex."
3516 #~ msgstr "Impossibile creare mutex."
3517
3518 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3519 #~ msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'oggetto evento."