3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Seitenansicht"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
88 msgstr " %s (oder %s)"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
141 msgstr "&Einzelheiten"
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
150 msgstr "&Fertigstellen"
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Nächster Tip"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
176 msgstr "&Wiederholen"
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
180 msgstr "&Wiederholen "
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
200 msgstr "&Rückgängig "
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgstr "(Lesezeichen)"
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 x 14 Zoll"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 Zoll"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": Datei existiert nicht!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
310 msgstr "<VERZEICHNIS>"
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
314 msgstr "<VERZEICHNIS> "
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
339 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
340 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
341 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
342 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
343 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
344 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
345 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
346 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
347 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
348 "font></tt></body></html>"
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
391 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
397 msgid "All files (*.*)|*.*"
398 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Wähle bereits ISP."
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
410 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
411 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
413 #: ../src/common/paper.cpp:134
414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
415 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:116
418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
419 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:135
422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
423 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:117
426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
427 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:136
430 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
431 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
435 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
447 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
451 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Unterer Rand (mm)"
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
520 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
525 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 msgid "Can not suspend thread %x"
537 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
539 #: ../src/msw/thread.cpp:902
540 msgid "Can not wait for thread termination"
541 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
547 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
631 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
646 #: ../src/common/object.cpp:339
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
699 msgid "Cannot find the location of address book file"
700 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
705 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
708 msgid "Cannot get the hostname"
709 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
712 msgid "Cannot get the official hostname"
713 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
717 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
719 #: ../src/msw/app.cpp:255
720 msgid "Cannot initialize OLE"
721 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
723 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
725 msgid "Cannot open HTML document: %s"
726 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
730 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
731 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
733 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
735 msgid "Cannot open URL '%s'"
736 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
738 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
740 msgid "Cannot open contents file: %s"
741 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
743 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
744 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
745 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
747 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
749 msgid "Cannot open index file: %s"
750 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
753 msgid "Cannot print empty page."
754 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
757 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
758 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
761 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
762 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
765 msgid "Case sensitive"
766 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
770 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
771 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
775 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
776 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
779 msgid "Choose ISP to dial"
780 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
782 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
787 msgid "ChoosePixelFormat failed."
790 #: ../src/generic/logg.cpp:476
791 msgid "Clear the log contents"
792 msgstr "Logtexte löschen"
794 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
795 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
799 #: ../src/generic/logg.cpp:478
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Fenster schließen"
803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
806 msgstr "Der Computer"
808 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
810 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
811 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
818 msgid "Confirm registry update"
821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
822 msgid "Connecting..."
825 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
827 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
828 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
830 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
835 #: ../src/common/strconv.cpp:553
837 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
844 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
845 #: ../src/common/resource.cpp:1929
847 msgid "Could not find resource include file %s."
848 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
850 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
851 msgid "Could not find tab for id"
852 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
856 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
857 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
859 #: ../src/common/resource.cpp:795
862 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
863 " or provide #define (see manual for caveats)"
865 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
869 #: ../src/common/resource.cpp:1244
872 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
873 "or provide #define (see manual for caveats)"
875 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
879 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
880 msgid "Could not start document preview."
881 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
883 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
884 msgid "Could not start printing."
885 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
887 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
888 msgid "Could not transfer data to window"
889 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
891 #: ../src/msw/thread.cpp:187
892 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
893 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
895 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
896 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
897 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
898 msgid "Couldn't add an image to the image list."
899 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
901 #: ../src/msw/timer.cpp:105
902 msgid "Couldn't create a timer"
903 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
905 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
907 msgid "Couldn't create cursor."
908 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
910 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
912 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
913 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
915 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
916 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
917 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
919 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
920 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
922 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
925 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
927 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
928 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
930 #: ../src/msw/thread.cpp:219
931 msgid "Couldn't release a mutex"
932 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
934 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
936 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
937 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
939 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
940 msgid "Couldn't terminate thread"
941 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
944 msgid "Create directory"
945 msgstr "Verzeichnis anlegen"
947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
948 msgid "Create new directory"
949 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
952 msgid "Current directory:"
953 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
955 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
958 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
960 #: ../src/common/paper.cpp:106
961 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
962 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
964 #: ../src/msw/dde.cpp:587
965 msgid "DDE poke request failed"
966 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
970 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
971 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
975 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
976 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
980 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
981 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
985 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
986 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
990 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
991 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
995 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
996 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
998 #: ../src/common/paper.cpp:128
999 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1000 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1011 msgid "Default encoding"
1014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1016 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1017 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1019 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1021 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1022 "not installed on this machine. Please install it."
1024 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1025 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1028 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1030 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1032 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1033 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1035 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1036 msgid "Did you know..."
1037 msgstr "Wußten Sie schon..."
1039 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1041 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1042 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1045 msgid "Directory does not exist"
1046 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1050 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1053 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1054 "wird nicht beachtet"
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1057 msgid "Display options dialog"
1058 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1060 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1063 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1065 "Current value is \n"
1071 #: ../src/common/docview.cpp:439
1073 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1074 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1076 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1078 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1083 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1085 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1092 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:107
1095 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1096 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1099 msgid "Elapsed time : "
1100 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1102 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1103 msgid "Entries found"
1104 msgstr "Einträge gefunden"
1106 #: ../src/common/config.cpp:352
1109 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1111 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1121 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1131 msgid "Error creating directory"
1132 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1136 msgid "Error in reading image DIB ."
1137 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1139 #: ../src/common/log.cpp:369
1143 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1144 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1145 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Estimated time : "
1149 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1157 msgid "Execution of command '%s' failed"
1158 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:112
1161 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1162 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1165 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1166 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1167 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1168 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1170 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1171 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1172 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1173 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1174 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1176 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1177 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1178 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1179 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1180 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1182 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1184 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1185 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1187 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1188 msgid "Failed to access lock file."
1191 #: ../src/common/filename.cpp:97
1193 msgid "Failed to close file handle"
1194 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1198 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1199 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1202 msgid "Failed to close the clipboard."
1203 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1205 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1206 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1207 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1209 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1210 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1211 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1213 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1215 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1216 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1218 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1220 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1222 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1224 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1225 msgid "Failed to create DDE string"
1226 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1228 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1229 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1230 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1232 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1233 msgid "Failed to create a status bar."
1234 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1236 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1238 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1239 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1242 msgid "Failed to create directory "
1243 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1245 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1247 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1248 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1250 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1252 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1255 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1257 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1258 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1260 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1261 msgid "Failed to empty the clipboard."
1262 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1265 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1266 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1268 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1270 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1271 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1273 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1275 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1276 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1278 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1281 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1282 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1284 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1285 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1287 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1290 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1291 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1293 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1294 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1296 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1299 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1300 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1302 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1303 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1308 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1310 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1312 msgid "Failed to get clipboard data."
1313 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1317 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1319 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1320 msgid "Failed to get the UTC system time."
1321 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1323 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1324 msgid "Failed to get the local system time"
1325 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1327 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1337 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1338 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1342 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1345 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1346 "Programm neu starten"
1348 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1350 msgid "Failed to kill process %d"
1351 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1353 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1356 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1358 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1360 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1361 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1366 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1368 #: ../src/common/regex.cpp:251
1370 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1371 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1373 #: ../src/common/filename.cpp:961
1375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1376 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1378 #: ../src/common/filename.cpp:86
1380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1381 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1384 msgid "Failed to open the clipboard."
1385 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1388 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1389 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1393 msgid "Failed to read PID from lock file."
1394 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1398 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1400 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1403 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1405 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1409 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1414 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1419 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1424 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1429 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1433 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1435 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1438 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1442 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1447 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1449 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1450 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1451 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1453 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1455 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1456 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1459 msgid "Failed to set clipboard data."
1460 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1464 msgid "Failed to set thread priority %d."
1465 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1467 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1469 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1470 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1472 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1473 msgid "Failed to terminate a thread."
1474 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1476 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1477 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1478 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1482 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1483 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1485 #: ../src/common/filename.cpp:976
1487 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1488 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1492 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1493 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1495 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1497 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1498 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1502 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1503 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1505 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1507 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1509 #: ../src/common/log.cpp:362
1510 msgid "Fatal error: "
1511 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1513 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1514 msgid "Fatal error: exiting"
1515 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1517 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1519 msgid "File %s does not exist."
1520 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1524 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1525 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1527 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1528 msgid "File couldn't be loaded."
1529 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1531 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1532 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1534 msgstr "Dateifehler"
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1538 msgid "File name exists already."
1539 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1541 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1543 msgid "Files (%s)|%s"
1544 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1552 msgstr "Fixed font:"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:118
1555 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1556 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1564 msgstr "Font Große:"
1566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1568 msgstr "'Fork' gescheitert"
1570 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1574 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1575 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1576 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1582 msgid "Found %i matches"
1583 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1589 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1590 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1591 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1593 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1594 msgid "GIF: error in GIF image format."
1595 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1597 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1598 msgid "GIF: not enough memory."
1599 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1601 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1602 msgid "GIF: unknown error!!!"
1603 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1605 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1609 #: ../src/common/paper.cpp:142
1610 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1613 #: ../src/common/paper.cpp:141
1614 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1615 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1617 #: ../src/common/image.cpp:753
1618 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1623 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1627 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1630 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1631 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1634 msgid "Go to home directory"
1635 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1638 msgid "Go to parent directory"
1639 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1641 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1642 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1643 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1647 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1648 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1652 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1653 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1655 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1656 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1659 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1660 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1661 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1669 msgid "Help Browser Options"
1670 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1672 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1677 msgid "Help Printing"
1678 msgstr "Hilfe drucken"
1680 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1687 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1688 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1690 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1691 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1693 msgid "Icon resource specification %s not found."
1694 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1696 #: ../src/common/resource.cpp:250
1697 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1698 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1702 msgid "Illegal directory name."
1703 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1706 msgid "Illegal file specification."
1707 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1709 #: ../src/common/image.cpp:776
1710 msgid "Image and Mask have different sizes"
1713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1715 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1716 "Please reinstall riched32.dll"
1718 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1719 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1722 msgid "Impossible to get child process input"
1723 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1725 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1727 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1728 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1732 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1733 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1737 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1740 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1741 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1742 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1746 msgstr "Hilfe-Index"
1748 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1750 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1751 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1753 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1754 msgid "Invalid TIFF image index."
1755 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1757 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1759 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1760 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1764 msgid "Invalid lock file '%s'."
1765 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1767 #: ../src/common/regex.cpp:173
1769 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1776 #: ../src/common/paper.cpp:137
1777 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1778 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1780 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1781 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1782 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1784 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1785 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1786 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1788 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1792 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1797 #: ../src/common/paper.cpp:110
1798 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1799 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1802 msgid "Left margin (mm):"
1803 msgstr "Linker Rand (mm):"
1805 #: ../src/common/paper.cpp:103
1806 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1807 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1809 #: ../src/common/paper.cpp:108
1810 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1811 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1813 #: ../src/common/paper.cpp:102
1814 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1815 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1824 msgid "Load %s file"
1825 msgstr "%s-Datei laden"
1827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1833 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1834 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1836 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1837 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1839 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1841 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1842 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1844 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1846 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1848 msgid "Log saved to the file '%s'."
1849 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1851 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1855 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1858 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1859 "not installed on this machine. Please install it."
1861 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1862 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1865 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1867 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1868 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1874 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1876 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1877 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1881 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1882 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1884 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1886 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1893 #: ../src/common/paper.cpp:138
1894 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1895 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1902 msgid "Mounted Devices"
1903 msgstr "Dateisysteme"
1905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1907 msgstr "Mein Laufwerk"
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1911 msgstr "Mein Verzeichnis"
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1927 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1929 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1930 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1934 #: ../src/common/image.cpp:784
1935 msgid "No Unused Color in image being masked"
1938 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1939 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1940 msgid "No XBM facility available!"
1941 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1943 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1944 msgid "No XPM icon facility available!"
1945 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1947 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1948 msgid "No entries found."
1949 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1958 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
1959 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
1960 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
1962 #: ../src/common/image.cpp:1009
1963 msgid "No handler found for image type."
1964 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
1966 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1968 msgid "No image handler for type %d defined."
1969 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1971 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1973 msgid "No image handler for type %s defined."
1974 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1977 msgid "No matching page found yet"
1978 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1980 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1981 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1982 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1989 msgid "Normal font:"
1990 msgstr "Normal Font:"
1992 #: ../src/common/paper.cpp:122
1993 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1994 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
1996 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2000 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2001 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2006 msgid "Open HTML document"
2007 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2012 msgid "Operation not permitted."
2013 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2015 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2017 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2018 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2020 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2022 msgid "Option '%s' requires a value."
2023 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2025 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2027 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2028 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2036 msgstr "Orientierung"
2038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2039 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2040 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2042 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2043 msgid "PCX: image format unsupported"
2044 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2046 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2047 msgid "PCX: invalid image"
2048 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2051 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2052 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2055 msgid "PCX: unknown error !!!"
2056 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2059 msgid "PCX: version number too low"
2060 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2063 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2064 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2066 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2067 msgid "PNM: File format is not recognized."
2068 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2071 msgid "PNM: File seems truncated."
2072 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2074 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2081 msgid "Page %d of %d"
2082 msgstr "Seite %d aus %d"
2084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2086 msgstr "Seiteneinstellungen"
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2095 msgstr "Papierformat"
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2100 msgstr "Papierformat"
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2104 msgstr "Erlaubnisse"
2106 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2107 msgid "Pipe creation failed"
2108 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2111 msgid "Please choose a valid font."
2112 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2115 msgid "Please choose an existing file."
2116 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2118 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2119 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2120 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2122 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2125 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2126 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2127 "or this program won't operate correctly."
2130 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2131 msgid "Please wait..."
2132 msgstr "Bitte warten..."
2134 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2139 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2144 msgid "PostScript file"
2145 msgstr "PostScript-Datei"
2147 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2149 msgstr "PostScript:"
2151 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2152 msgid "Preview Only"
2153 msgstr "Nur Voransicht"
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2160 msgid "Previous page"
2161 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2167 #: ../src/common/docview.cpp:896
2168 msgid "Print Preview"
2169 msgstr "Druckvorschau"
2171 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2172 msgid "Print Preview Failure"
2173 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2177 msgstr "Seitenbereich"
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2181 msgstr "Druckereinstellungen"
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2184 msgid "Print in colour"
2185 msgstr "Farbig drucken"
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2188 msgid "Print spooling"
2189 msgstr "Druckersteuerung"
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2192 msgid "Print this page"
2193 msgstr "Diese Seite Drucken"
2195 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2196 msgid "Print to File"
2197 msgstr "In Datei drucken"
2199 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2204 msgid "Printer Command: "
2205 msgstr "Druckbefehl: "
2207 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2208 msgid "Printer Options: "
2209 msgstr "Befehlsoptionen: "
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2212 msgid "Printer Settings"
2213 msgstr "Druckereinstellungen"
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2216 msgid "Printer command:"
2217 msgstr "Druckbefehl:"
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2220 msgid "Printer options"
2221 msgstr "Druckereinstellungen"
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2224 msgid "Printer options:"
2225 msgstr "Druckereinstellungen:"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2235 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2236 msgid "Printing Error"
2237 msgstr "Fehler beim Drucken"
2239 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2241 msgid "Printing page %d..."
2242 msgstr "Drucke Seite %d..."
2244 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2248 #: ../src/common/log.cpp:363
2249 msgid "Program aborted."
2250 msgstr "Programm abgebrochen."
2252 #: ../src/common/paper.cpp:119
2253 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2254 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2256 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2260 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2262 msgid "Read error on file '%s'"
2263 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2265 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2267 msgid "Registry key '%s' already exists."
2268 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2270 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2272 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2274 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2276 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2279 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2280 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2281 "operation aborted."
2283 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2284 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2287 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2289 msgid "Registry value '%s' already exists."
2290 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2292 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2293 msgid "Relevant entries:"
2294 msgstr "Relevante Einträge:"
2296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2297 msgid "Remaining time : "
2298 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2301 msgid "Remove current page from bookmarks"
2302 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2306 msgid "Replace &all"
2307 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2309 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2311 msgid "Replace file '%s'?"
2312 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2315 msgid "Replace with:"
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2319 msgid "Right margin (mm):"
2320 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2327 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2329 msgid "Save %s file"
2330 msgstr "Datei %s sichern"
2332 #: ../src/common/docview.cpp:248
2334 msgstr "Sichern als"
2336 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2337 msgid "Save log contents to file"
2338 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2344 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2351 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2353 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2355 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2357 msgid "Search direction"
2358 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2360 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2366 msgid "Search in all books"
2367 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2370 msgid "Searching..."
2373 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2377 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2379 msgid "Seek error on file '%s'"
2380 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2382 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2383 msgid "Select a document template"
2384 msgstr "Dokument-Template wählen"
2386 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2387 msgid "Select a document view"
2388 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2390 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2391 msgid "Select a file"
2392 msgstr "Datei wählen"
2394 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2395 msgid "Send to Printer"
2396 msgstr "Zum Drucker schicken"
2398 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2400 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2401 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2403 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2405 msgid "SetPixelFormat failed."
2406 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2408 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2410 msgstr "Einstellungen"
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2414 msgstr "Einstellungen..."
2416 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2417 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2418 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2422 msgstr "Alles zeigen"
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2425 msgid "Show all items in index"
2426 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2429 msgid "Show hidden files"
2430 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2433 msgid "Show/hide navigation panel"
2434 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2444 #: ../src/common/docview.cpp:305
2445 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2446 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2448 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2449 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2450 msgid "Sorry, could not open this file."
2451 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2453 #: ../src/common/docview.cpp:312
2454 msgid "Sorry, could not save this file."
2455 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2458 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2459 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2461 #: ../src/common/paper.cpp:111
2462 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2463 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2465 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2475 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2476 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2479 msgid "TIFF: Error loading image."
2480 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2483 msgid "TIFF: Error reading image."
2484 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2487 msgid "TIFF: Error saving image."
2488 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2491 msgid "TIFF: Error writing image."
2492 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2494 #: ../src/common/paper.cpp:109
2495 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2496 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2500 msgstr "Schreibmaschine"
2502 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2506 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2510 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2511 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2512 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2515 msgid "The Computer"
2516 msgstr "Der Computer"
2518 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2519 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2525 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2526 "another charset to replace it with or choose\n"
2527 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2529 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2530 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2531 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2533 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2535 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2536 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2538 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2539 msgid "The directory "
2540 msgstr "Das Verzeichnis"
2542 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2545 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2546 "It has been removed from the most recently used files list."
2548 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2549 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2551 #: ../src/common/filename.cpp:433
2553 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2556 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2558 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2559 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2561 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2562 msgid "The text couldn't be saved."
2563 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2565 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2567 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2568 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2573 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2574 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2576 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2577 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2579 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2581 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2584 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2585 "('thread local storage'). "
2587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2588 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2590 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2593 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2595 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2598 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2599 "werden ( 'thread local storage' )"
2601 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2602 msgid "Thread priority setting is ignored."
2603 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2605 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2606 msgid "Tile &Horizontally"
2609 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2610 msgid "Tile &Vertically"
2613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2618 msgid "Tip of the Day"
2619 msgstr "Tip des Tages"
2621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2622 msgid "Tips not available, sorry!"
2623 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2630 msgid "Top margin (mm):"
2631 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2635 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2637 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2638 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2640 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2641 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2642 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2644 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2645 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2646 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2648 #: ../src/common/paper.cpp:140
2649 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2650 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2654 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2655 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2659 msgstr "Unterstrichen"
2661 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2662 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2663 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2664 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2665 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2666 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2667 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2668 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2669 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2670 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2671 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2672 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2676 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2677 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2679 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2687 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2689 msgid "Unknown DDE error %08x"
2690 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2692 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2694 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2695 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2699 msgid "Unknown encoding (%d)"
2700 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2704 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2705 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2709 msgid "Unknown long option '%s'"
2710 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2714 msgid "Unknown option '%s'"
2715 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2717 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2719 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2720 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2723 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2724 msgid "Unnamed command"
2725 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2727 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2729 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2730 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2732 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2734 msgid "Unsupported clipboard format."
2735 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2737 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2739 msgid "Unsupported theme '%s'."
2742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2749 msgstr "Verwendung: %s"
2751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2755 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2757 msgstr "Lokaler Benutzer"
2759 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2760 msgid "Validation conflict"
2761 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2763 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2768 msgid "View files as a detailed view"
2769 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2772 msgid "View files as a list view"
2773 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2775 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2777 msgstr "Darstellung"
2779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2780 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2781 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2783 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2787 #: ../src/common/log.cpp:373
2791 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2792 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2794 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2797 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2799 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2800 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2804 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2805 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2810 msgstr "Nur ganze Worte"
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2813 msgid "Whole words only"
2814 msgstr "Nur ganze Worte"
2816 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2820 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2821 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2822 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2824 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2828 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2830 msgstr "Windows 3.1"
2832 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2835 msgstr "Windows 9%c"
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2838 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2839 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2842 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2843 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2847 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2848 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2851 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2856 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2857 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2860 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2861 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2864 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2865 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2868 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2869 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2873 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2874 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2879 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2882 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2883 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2885 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2887 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2888 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2891 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2892 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2894 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2896 msgid "Write error on file '%s'"
2897 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2899 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2901 msgstr "X-Skalierung"
2903 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2904 msgid "X Translation"
2905 msgstr "X-Verschiebung"
2907 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2908 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2913 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2918 msgstr "Y-Skalierung"
2920 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2921 msgid "Y Translation"
2922 msgstr "Y-Verschiebung"
2924 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2925 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2930 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2931 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2933 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2934 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2937 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2942 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2943 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2945 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2947 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2949 "or an invalid instance identifier\n"
2950 "was passed to a DDEML function."
2952 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
2953 "Funktion aufzurufen,\n"
2954 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
2955 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
2957 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2958 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2960 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2962 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2963 msgid "a memory allocation failed."
2964 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2967 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2968 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2971 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2973 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2977 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2979 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
2982 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2983 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2985 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
2988 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2989 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2991 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
2994 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2995 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2997 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3000 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3002 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3003 "that was terminated by the client, or the server\n"
3004 "terminated before completing a transaction."
3006 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3007 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3008 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3011 msgid "a transaction failed."
3012 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3014 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3020 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3021 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3022 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3023 "attempted to perform server transactions."
3025 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3026 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3027 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3028 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3031 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3032 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3035 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3036 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3040 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3041 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3042 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3044 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3046 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3048 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3050 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3052 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3053 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3055 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3059 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3061 msgid "can't close file '%s'"
3062 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3064 #: ../src/common/file.cpp:255
3066 msgid "can't close file descriptor %d"
3067 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3069 #: ../src/common/file.cpp:559
3071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3072 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3074 #: ../src/common/file.cpp:202
3076 msgid "can't create file '%s'"
3077 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3082 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3084 #: ../src/common/file.cpp:438
3086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3087 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3089 #: ../src/common/file.cpp:404
3091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3092 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3094 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3095 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3096 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3098 #: ../src/common/file.cpp:318
3100 msgid "can't flush file descriptor %d"
3101 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3103 #: ../src/common/file.cpp:372
3105 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3106 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3108 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3109 msgid "can't load any font, aborting"
3110 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3114 msgid "can't open file '%s'"
3115 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3117 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3119 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3120 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3122 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3124 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3125 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3128 msgid "can't open user configuration file."
3129 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3131 #: ../src/common/file.cpp:281
3133 msgid "can't read from file descriptor %d"
3134 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3136 #: ../src/common/file.cpp:554
3138 msgid "can't remove file '%s'"
3139 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3141 #: ../src/common/file.cpp:570
3143 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3144 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3146 #: ../src/common/file.cpp:358
3148 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3149 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3151 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3153 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3154 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3156 #: ../src/common/file.cpp:303
3158 msgid "can't write to file descriptor %d"
3159 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3162 msgid "can't write user configuration file."
3163 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3165 #: ../src/common/intl.cpp:398
3167 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3168 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3174 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3178 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3183 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3187 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3191 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3195 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3197 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3198 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3206 msgid "failed to flush the file '%s'"
3207 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3209 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3213 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3217 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3219 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3220 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3224 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3225 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3229 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3230 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3234 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3236 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3240 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3241 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3243 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3247 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3251 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3255 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3256 msgid "generate verbose log messages"
3259 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3260 msgid "gmtime() failed"
3261 msgstr "gmtime() gescheitert"
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3267 #: ../src/common/file.cpp:442
3268 msgid "invalid eof() return value."
3269 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3271 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3272 msgid "invalid message box return value"
3273 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3279 #: ../src/common/intl.cpp:611
3281 msgid "locale '%s' can not be set."
3282 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3284 #: ../src/common/intl.cpp:393
3286 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3287 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3295 msgstr "Mitternacht"
3297 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3298 msgid "mktime() failed"
3299 msgstr "mktime() gescheitert"
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3310 msgid "no DDE error."
3311 msgstr "kein DDE-Fehler"
3313 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3321 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3326 msgid "reentrancy problem."
3327 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3345 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3346 msgid "show this help message"
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3351 msgstr "sechszehnte"
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3361 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3362 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3365 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3366 msgid "specify the theme to use"
3369 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3378 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3379 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3407 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3408 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3410 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3414 #: ../src/common/regex.cpp:144
3416 msgid "unknown error"
3417 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3419 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3421 msgid "unknown error (error code %08x)."
3422 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3424 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3426 msgid "unknown line terminator"
3427 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3429 #: ../src/common/file.cpp:341
3430 msgid "unknown seek origin"
3431 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3436 msgstr "unbekannt-%d"
3438 #: ../src/common/docview.cpp:405
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3445 msgstr "Unbenannt%d"
3447 #: ../src/common/intl.cpp:403
3449 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3450 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3460 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3461 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3462 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3464 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3465 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3466 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3468 #: ../src/common/socket.cpp:921
3469 msgid "wxSocket: unknown event!."
3470 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3472 #: ../src/motif/app.cpp:586
3474 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3475 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3477 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3478 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3479 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3486 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3487 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3489 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3490 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3494 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3495 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3497 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3498 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3500 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3501 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3503 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3504 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3506 #~ msgid "No XPM facility available!"
3507 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3509 #~ msgid "ISO-8859-12"
3510 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3512 #~ msgid "ISO-8859-14"
3513 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3515 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3516 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3518 #~ msgid "Can not create mutex."
3519 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3521 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3522 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3524 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3525 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3527 #~ msgid "Fatal Error"
3528 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3530 #~ msgid "ISO-8859-13"
3531 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3533 #~ msgid "Previewing"
3534 #~ msgstr "Vorschau"
3536 #~ msgid "Print Error"
3537 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3540 #~ "There was a problem printing.\n"
3541 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3543 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3544 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3547 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3548 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3550 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3551 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3553 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3554 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3557 #~ msgstr " v. Chr."
3559 #~ msgid "%s is invalid."
3560 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3562 #~ msgid "%s should be numeric."
3563 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3565 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3566 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3568 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3569 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3571 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3572 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3574 #~ msgid "Application Error"
3575 #~ msgstr "Programmfehler"
3577 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3578 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3580 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3581 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3583 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3584 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3586 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3587 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3589 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3590 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3592 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3594 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3596 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3597 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3599 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3600 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3603 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3606 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3608 #~ msgid "invalid month"
3609 #~ msgstr "ungültiger Monat"