1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (alebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 msgstr "%s Varovanie"
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgstr "&O aplikácii"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "&Skutočná veľkosť"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Po odstavci:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgstr "&Použiť štýl"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Zoradiť ikony"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgstr "&Založené na:"
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pred odstavcom:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
242 msgid "&Character code:"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "veľkosť písma"
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Zmazať štýl..."
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
304 msgstr "&Podrobnosti"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "&Upraviť štýl..."
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 msgid "&Font family:"
355 msgstr "&Rodina písma:"
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
358 msgid "&Font for Level..."
359 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
391 msgid "&Hide details"
392 msgstr "&Podrobnosti"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
400 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 msgid "&Indeterminate"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
454 #: ../src/generic/logg.cpp:521
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr "Po odstavci:"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
495 msgstr "&Ďalší štýl:"
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
521 msgid "&Outline level:"
522 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
533 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
539 msgstr "&Veľkosť bodu:"
541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542 msgid "&Position (tenths of a mm):"
543 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
547 msgid "&Position mode:"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
554 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
555 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 msgstr "&Predchádzajúci"
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
561 msgid "&Previous Paragraph"
562 msgstr "Predchádzajúca strana"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr "&Premenovať štýl..."
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 msgstr "&Podrobnosti"
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
676 msgstr "&Podmnožina:"
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 msgstr "&Podčiarknutie"
706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
707 msgid "&Underlining:"
708 msgstr "&Podčiarknutie:"
710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
722 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
730 msgid "&Vertical alignment:"
731 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' je neplatný"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
778 #: ../src/common/translation.cpp:930
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:248
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:240
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:242
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:244
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:246
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(Normálny text)"
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
867 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
868 msgid ", 64-bit edition"
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
876 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
941 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 msgstr "10 x 11 palca"
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgstr "10 x 14 palca"
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
951 msgstr "11 x 17 palca"
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 msgstr "12 x 11 palca"
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 msgstr "15 x 11 palca"
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
983 #: ../src/common/paper.cpp:134
984 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
999 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 msgstr "9 x 11 palca"
1003 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1004 msgid ": file does not exist!"
1005 msgstr ": súbor neexistuje!"
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1008 msgid ": unknown charset"
1009 msgstr ": neznáma znaková sada"
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1012 msgid ": unknown encoding"
1013 msgstr ": neznáme kódovanie"
1015 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1021 msgid "<Any Decorative>"
1022 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1036 msgid "<Any Script>"
1037 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1042 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1051 msgstr "<ľubovoľné>"
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1066 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1067 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1070 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1074 msgid "<b>Bold face.</b> "
1075 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078 msgid "<i>Italic face.</i> "
1079 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1087 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1088 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:219
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1190 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1191 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1201 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 msgstr "&O aplikácii"
1206 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1209 msgstr "O aplikácii"
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1218 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1225 msgid "Add current page to bookmarks"
1226 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1228 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1229 msgid "Add to custom colours"
1230 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1232 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1233 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1234 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1236 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1237 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1238 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1240 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1242 msgid "Adding book %s"
1243 msgstr "Pridávam knihu %s"
1245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1246 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1250 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1254 msgid "After a paragraph:"
1255 msgstr "Po odstavci:"
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1259 msgstr "Zarovnať vľavo"
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1263 msgstr "Zarovnať vpravo"
1265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1268 msgstr "&Zarovnanie"
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1276 msgid "All files (%s)|%s"
1277 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1279 #: ../include/wx/defs.h:2774
1280 msgid "All files (*)|*"
1281 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1283 #: ../include/wx/defs.h:2771
1284 msgid "All files (*.*)|*.*"
1285 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1289 msgstr "Všetky štýly"
1291 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1292 msgid "Alphabetic Mode"
1295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1296 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1297 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1299 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1300 msgid "Already dialling ISP."
1301 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Dostupné písma."
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1456 msgstr "Farba pozadia"
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1460 msgid "Background &colour:"
1461 msgstr "Farba pozadia"
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1464 msgid "Background colour"
1465 msgstr "Farba pozadia"
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1469 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1473 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1476 msgid "Before a paragraph:"
1477 msgstr "Pred odstavcom:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1485 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "&Vlastnosti"
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1519 msgstr "Všetky štýly"
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1536 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1602 #: ../src/common/image.cpp:2579
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1714 #: ../src/common/image.cpp:2376
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1720 msgid "Can't save log contents to file."
1721 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1723 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1745 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1746 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1750 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1751 msgid "Cannot create mutex."
1752 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1755 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1760 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1761 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1763 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1765 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1766 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1770 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1771 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1774 msgid "Cannot find the location of address book file"
1775 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1779 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1780 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1784 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1785 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1788 msgid "Cannot get the hostname"
1789 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1791 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1792 msgid "Cannot get the official hostname"
1793 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1796 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1797 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1799 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1800 msgid "Cannot initialize OLE"
1801 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1803 #: ../src/common/socket.cpp:844
1805 msgid "Cannot initialize sockets"
1806 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1810 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1811 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1816 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1820 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1821 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1823 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1830 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1831 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835 msgid "Cannot open contents file: %s"
1836 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1838 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1839 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1840 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1842 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844 msgid "Cannot open index file: %s"
1845 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1849 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1850 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1853 msgid "Cannot print empty page."
1854 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1856 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1858 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1859 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1863 msgid "Cannot resume thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1868 msgid "Cannot resume thread %x"
1869 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1872 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1873 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1875 #: ../src/common/intl.cpp:545
1877 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1881 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1882 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1884 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1886 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1887 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1891 msgid "Cannot suspend thread %x"
1892 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1895 msgid "Cannot wait for thread termination"
1896 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1902 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1903 msgid "Categorized Mode"
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1908 msgid "Cell Properties"
1909 msgstr "&Vlastnosti"
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1912 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1913 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 msgstr "Cen&trovaný"
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1925 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1926 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1937 msgid "Centre text."
1938 msgstr "Centrovať text."
1940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1943 msgstr "Cen&trovaný"
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1956 msgid "Change Object Style"
1957 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1961 msgid "Change Properties"
1962 msgstr "&Vlastnosti"
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1965 msgid "Change Style"
1966 msgstr "Zmeniť štýl"
1968 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1974 msgid "Character styles"
1975 msgstr "Štýly znakov"
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1981 msgid "Check to add a period after the bullet."
1982 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1988 msgid "Check to add a right parenthesis."
1989 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1995 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1996 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2007 msgid "Check to make the font underlined."
2008 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2012 msgid "Check to restart numbering."
2013 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2025 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Vytvoriť adresár"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Vybrať písmo"
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Vybrať farbu"
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgstr "Vybrať písmo"
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2102 msgid "Click to cancel the font selection."
2103 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2106 msgid "Click to change the font colour."
2107 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2112 msgid "Click to change the text background colour."
2113 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2117 msgid "Click to change the text colour."
2118 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2122 msgid "Click to choose the font for this level."
2123 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2127 msgid "Click to close this window."
2128 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2131 msgid "Click to confirm changes to the font."
2132 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2136 msgid "Click to confirm the font selection."
2137 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2194 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2198 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2200 msgstr "Zatvoriť všetky"
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2203 msgid "Close current document"
2204 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2206 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2207 msgid "Close this window"
2208 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2220 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2222 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2223 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2231 msgid "Column could not be added."
2232 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2235 msgid "Column description could not be initialized."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2240 msgid "Column index not found."
2241 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2244 msgid "Column width could not be determined"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2248 msgid "Column width could not be set."
2251 #: ../src/common/init.cpp:185
2254 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2265 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2270 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2271 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2277 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2279 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2280 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2282 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2287 msgid "Confirm registry update"
2288 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2291 msgid "Connecting..."
2292 msgstr "Pripája sa..."
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2298 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2300 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2301 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopírovať výber"
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2342 msgid "Could not determine number of columns."
2343 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2347 msgid "Could not determine number of items"
2348 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2350 #: ../src/html/chm.cpp:274
2352 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356 msgid "Could not find tab for id"
2357 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2368 msgid "Could not get items."
2369 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2373 msgid "Could not get property flags."
2374 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2378 msgid "Could not get selected items."
2379 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2381 #: ../src/html/chm.cpp:445
2383 msgid "Could not locate file '%s'."
2384 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2388 msgid "Could not remove column."
2389 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2393 msgid "Could not retrieve number of items"
2394 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2398 msgid "Could not set alignment."
2399 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2403 msgid "Could not set column width."
2404 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2406 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2408 msgid "Could not set current working directory"
2409 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2413 msgid "Could not set header description."
2414 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2418 msgid "Could not set icon."
2419 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2423 msgid "Could not set maximum width."
2424 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2428 msgid "Could not set minimum width."
2429 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2433 msgid "Could not set property flags."
2434 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2437 msgid "Could not start document preview."
2438 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2440 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2441 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2442 msgid "Could not start printing."
2443 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2445 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2446 msgid "Could not transfer data to window"
2447 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2450 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2451 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2454 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2455 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2456 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2457 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2459 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2460 msgid "Couldn't create a timer"
2461 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2463 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2464 msgid "Couldn't create the overlay window"
2465 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2467 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2469 msgid "Couldn't enumerate translations"
2470 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2472 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2474 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2475 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2477 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2478 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2481 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2482 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2483 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2485 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2486 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2487 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2489 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2491 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2492 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2494 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2495 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2497 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2500 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2502 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2503 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2505 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2507 msgid "Couldn't obtain folder name"
2508 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2510 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2512 msgid "Couldn't open audio: %s"
2513 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2515 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2517 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2518 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2520 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2521 msgid "Couldn't release a mutex"
2522 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2524 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2526 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2527 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2531 msgid "Couldn't save PNG image."
2532 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2534 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2535 msgid "Couldn't terminate thread"
2536 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2540 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2541 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2543 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2544 msgid "Create directory"
2545 msgstr "Vytvoriť adresár"
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2548 msgid "Create new directory"
2549 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2559 msgstr "&Vystrihnúť"
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2562 msgid "Current directory:"
2563 msgstr "Aktuálny adresár:"
2565 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2568 msgstr "veľkosť písma"
2570 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2572 msgid "Customize Columns"
2573 msgstr "veľkosť písma"
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2578 msgstr "&Vystrihnúť"
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2581 msgid "Cut selection"
2582 msgstr "Vystrihnúť výber"
2584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2585 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2586 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2588 #: ../src/common/paper.cpp:101
2589 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2590 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2592 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2593 msgid "DDE poke request failed"
2594 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2609 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2613 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2617 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2618 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2621 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2622 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2625 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2626 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2632 #: ../src/common/paper.cpp:123
2633 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2634 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2645 msgid "Data object has invalid data format"
2648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2649 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2654 msgid "Debug report \"%s\""
2655 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2657 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2658 msgid "Debug report couldn't be created."
2659 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2662 msgid "Debug report generation has failed."
2663 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2670 msgid "Default encoding"
2671 msgstr "Predvolené kódovanie"
2673 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2675 msgid "Default font"
2676 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2679 msgid "Default printer"
2680 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2683 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2689 msgstr "Zmazať &všetky"
2691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2692 msgid "Delete Style"
2693 msgstr "Zmazať štýl"
2695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2697 msgstr "Zmazať text"
2699 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2701 msgstr "Zmazať položku"
2703 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2704 msgid "Delete selection"
2705 msgstr "Zmazať výber"
2707 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2709 msgid "Delete style %s?"
2710 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2714 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2715 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2717 #: ../src/common/module.cpp:125
2719 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2720 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2722 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2725 msgstr "Predvolené kódovanie"
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2732 msgid "Developed by "
2735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2740 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2743 "not installed on this machine. Please install it."
2745 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2746 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2749 msgid "Did you know..."
2750 msgstr "Vedeli ste, že..."
2752 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2754 msgid "DirectFB error %d occurred."
2755 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2757 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2761 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2763 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2764 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2769 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2772 msgid "Directory does not exist"
2773 msgstr "Adresár neexistuje"
2775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2776 msgid "Directory doesn't exist."
2777 msgstr "Adresár neexistuje."
2779 #: ../src/common/docview.cpp:458
2780 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2785 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2788 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2789 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2792 msgid "Display options dialog"
2793 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2796 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2797 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2799 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2801 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2803 "Current value is \n"
2808 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2809 "Súčasná hodnota je \n"
2811 "Nová hodnota je is \n"
2814 #: ../src/common/docview.cpp:534
2816 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2817 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2822 msgstr "Dokumentácia"
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2825 msgid "Documentation by "
2826 msgstr "Dokumentácia"
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2830 msgid "Documentation writers"
2831 msgstr "Dokumentácia"
2833 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2837 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2855 #: ../src/common/paper.cpp:178
2856 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2857 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2859 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2861 msgid "Doubly used id : %d"
2862 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2872 #: ../src/common/paper.cpp:102
2873 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2874 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2885 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2907 msgstr "Upravovať položku"
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2913 msgid "Enable the height value."
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2919 msgid "Enable the maximum width value."
2920 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2924 msgid "Enable the minimum height value."
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2930 msgid "Enable the minimum width value."
2931 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2935 msgid "Enable the width value."
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2941 msgid "Enable vertical alignment."
2942 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2945 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2947 msgid "Enables a background colour."
2948 msgstr "Farba pozadia"
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2952 msgid "Enter a box style name"
2953 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2956 msgid "Enter a character style name"
2957 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2960 msgid "Enter a list style name"
2961 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2965 msgid "Enter a new style name"
2966 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2969 msgid "Enter a paragraph style name"
2970 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2974 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2975 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2977 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2978 msgid "Entries found"
2979 msgstr "Nájdených záznamov"
2981 #: ../src/common/paper.cpp:144
2982 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2983 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2985 #: ../src/common/config.cpp:474
2988 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2990 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2997 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3003 msgid "Error closing epoll descriptor"
3004 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3006 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3008 msgid "Error closing kqueue instance"
3009 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3012 msgid "Error creating directory"
3013 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3016 msgid "Error in reading image DIB."
3017 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3019 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3021 msgid "Error in resource: %s"
3024 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3025 msgid "Error reading config options."
3026 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3029 msgid "Error saving user configuration data."
3030 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3032 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3034 msgid "Error while printing: "
3035 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3037 #: ../src/common/log.cpp:226
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3042 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3043 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3045 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3046 msgid "Event queue overflowed"
3049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3051 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3052 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3054 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3058 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3060 msgid "Execution of command '%s' failed"
3061 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3063 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3065 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3066 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3068 #: ../src/common/paper.cpp:107
3069 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3075 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3077 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3080 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3081 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3083 #: ../src/html/chm.cpp:728
3085 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3086 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3092 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3097 msgid "Failed to access lock file."
3098 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3100 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3102 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3105 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3107 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3108 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3110 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3112 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3113 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3115 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3116 msgid "Failed to change video mode"
3117 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3119 #: ../src/common/image.cpp:3036
3121 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3122 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3124 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3126 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3127 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3129 #: ../src/common/filename.cpp:209
3130 msgid "Failed to close file handle"
3131 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3135 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3136 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3139 msgid "Failed to close the clipboard."
3140 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3142 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3144 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3145 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3148 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3149 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3152 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3154 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3157 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3159 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3160 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3162 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3164 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3165 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3169 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3170 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3172 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3174 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3175 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3177 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3179 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3180 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3182 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3184 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3185 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3188 msgid "Failed to create DDE string"
3189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3191 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3192 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3195 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3196 msgid "Failed to create a temporary file name"
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3200 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3201 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3205 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3206 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3210 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3211 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3213 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3214 msgid "Failed to create cursor."
3215 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3219 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3220 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3225 "Failed to create directory '%s'\n"
3226 "(Do you have the required permissions?)"
3228 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3229 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3231 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3233 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3234 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3236 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3238 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3241 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3243 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3245 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3247 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3249 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3250 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3252 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3254 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3255 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3258 msgid "Failed to empty the clipboard."
3259 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3261 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3262 msgid "Failed to enumerate video modes"
3263 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3266 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3267 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3269 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3271 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3272 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3274 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3276 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3277 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3280 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3281 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3285 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3286 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3288 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3290 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3291 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3300 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3307 #: ../src/common/time.cpp:250
3308 msgid "Failed to get the local system time"
3309 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3311 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3312 msgid "Failed to get the working directory"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3315 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3317 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3319 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3320 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3321 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3323 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3324 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3325 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3329 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3330 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3332 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3333 msgid "Failed to insert text in the control."
3334 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3338 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3339 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3341 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3343 msgid "Failed to install signal handler"
3344 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3346 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3348 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3351 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3352 "reštartujte program"
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3356 msgid "Failed to kill process %d"
3357 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3359 #: ../src/common/image.cpp:2261
3361 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3364 #: ../src/common/image.cpp:2270
3366 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3367 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3369 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3371 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3372 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3374 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3376 msgid "Failed to load image %d from stream."
3377 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3379 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3381 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3382 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3384 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3386 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3387 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3389 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3390 msgid "Failed to load mpr.dll."
3391 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3393 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3395 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3396 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3398 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3400 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3401 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3405 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3406 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3410 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3411 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3413 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3415 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3418 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3421 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3423 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3424 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3427 #: ../src/common/filename.cpp:192
3429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3430 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3432 #: ../src/common/filename.cpp:197
3434 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3435 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3437 #: ../src/html/chm.cpp:142
3439 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3440 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3442 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3444 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3445 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3447 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3449 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3450 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3452 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3454 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3455 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3457 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3458 msgid "Failed to open temporary file."
3459 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3462 msgid "Failed to open the clipboard."
3463 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3465 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3467 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3468 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3470 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3472 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3473 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3477 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3480 msgid "Failed to read PID from lock file."
3481 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3485 msgid "Failed to read config options."
3486 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3488 #: ../src/common/docview.cpp:681
3490 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3491 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3493 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3495 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3496 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3498 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3500 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3501 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3505 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3509 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3514 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3516 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3519 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3523 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3524 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3528 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3529 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3533 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3534 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3536 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3538 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3539 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3541 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3544 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3547 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3550 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3552 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3553 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3556 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3557 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3559 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3561 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3562 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3565 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3566 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3569 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3570 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3572 #: ../src/common/docview.cpp:652
3574 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3575 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3577 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3579 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3580 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3583 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3584 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3586 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3588 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3589 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3592 msgid "Failed to set clipboard data."
3593 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3597 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3598 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3600 #: ../src/common/file.cpp:549
3601 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3602 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3604 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3605 msgid "Failed to set text in the text control."
3606 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3610 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3611 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3613 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3615 msgid "Failed to set thread priority %d."
3616 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3618 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3619 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3622 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3624 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3625 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3627 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3628 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3631 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3632 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3636 msgid "Failed to terminate a thread."
3637 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3640 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3641 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3643 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3645 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3646 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3648 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3650 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3651 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3655 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3656 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3660 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3661 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3663 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3665 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3666 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3669 msgid "Failed to update user configuration file."
3670 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3674 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3675 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3679 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3680 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3682 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3687 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3690 msgstr "&Rodina písma:"
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3696 #: ../src/common/docview.cpp:669
3698 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3699 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3701 #: ../src/common/docview.cpp:646
3703 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3704 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3706 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3708 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3709 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3711 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3714 "File '%s' already exists.\n"
3715 "Do you want to replace it?"
3717 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3718 "Chcete ho nahradiť?"
3720 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3722 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3723 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3725 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3727 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3728 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3731 msgid "File couldn't be loaded."
3732 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3734 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3736 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3737 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3741 msgstr "Chyba súboru"
3743 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3744 msgid "File name exists already."
3745 msgstr "Názov súboru už existuje."
3747 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3748 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3755 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3758 msgstr "Súborov (%s)"
3760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3776 msgstr "Predchádzajúca strana"
3778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3781 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3785 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3788 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3789 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3794 msgstr "Formátovanie"
3796 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3801 #: ../src/common/paper.cpp:113
3802 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3805 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3806 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3811 msgid "Font &weight:"
3812 msgstr "&Váha písma:"
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3816 msgstr "Veľkosť písma:"
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3819 msgid "Font st&yle:"
3820 msgstr "Š&týl písma:"
3822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3826 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3828 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3831 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3833 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3840 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3841 msgid "Forward hrefs are not supported"
3842 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3846 msgid "Found %i matches"
3847 msgstr "%i nájdených"
3849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3854 msgid "GIF: Invalid gif index."
3855 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3858 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3859 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3862 msgid "GIF: error in GIF image format."
3863 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3866 msgid "GIF: not enough memory."
3867 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3870 msgid "GIF: unknown error!!!"
3871 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3873 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3875 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3876 "please install GTK+ 2.12 or later."
3879 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3883 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3884 msgid "Generic PostScript"
3885 msgstr "Všeobecný PostScript"
3887 #: ../src/common/paper.cpp:137
3888 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3891 #: ../src/common/paper.cpp:136
3892 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3895 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3897 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3898 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3900 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3903 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3905 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3907 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3908 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3919 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3920 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3923 msgid "Go to home directory"
3924 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3927 msgid "Go to parent directory"
3928 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3931 msgid "Graphics art by "
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3935 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3936 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3942 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3943 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3944 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3955 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3956 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3960 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3961 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3964 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3965 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3967 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3972 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3973 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3975 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3976 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3981 msgid "Help Browser Options"
3982 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3984 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3986 msgstr "Index Pomocníka"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3989 msgid "Help Printing"
3990 msgstr "Pomocník pre tlač"
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3994 msgstr "Témy Pomocníka"
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3997 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3998 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4002 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4003 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4007 msgid "Help file \"%s\" not found."
4008 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4010 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4013 msgstr "Pomocník: %s"
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4018 msgstr "Pomocník: %s"
4020 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4024 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4025 msgid "Hide this notification message."
4028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4033 msgid "Home directory"
4034 msgstr "Domáci adresár"
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4038 msgid "How the object will float relative to the text."
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4042 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4043 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4049 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4050 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4053 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4054 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4057 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4058 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4061 msgid "ICO: Invalid icon index."
4062 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4065 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4066 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4069 msgid "IFF: error in IFF image format."
4070 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4073 msgid "IFF: not enough memory."
4074 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4077 msgid "IFF: unknown error!!!"
4078 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4093 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4096 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4098 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4104 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4105 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4107 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4108 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4112 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4113 "\"Cancel\" button,\n"
4114 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4115 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4117 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4118 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4119 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4121 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4125 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4126 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4129 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4132 #: ../src/common/xti.cpp:514
4133 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4136 #: ../src/common/xti.cpp:502
4137 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4141 msgid "Illegal directory name."
4144 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4145 msgid "Illegal file specification."
4148 #: ../src/common/image.cpp:2054
4149 msgid "Image and mask have different sizes."
4152 #: ../src/common/image.cpp:2502
4154 msgid "Image file is not of type %d."
4155 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4157 #: ../src/common/image.cpp:2632
4159 msgid "Image is not of type %s."
4160 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4164 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4165 "Please reinstall riched32.dll"
4168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4169 msgid "Impossible to get child process input"
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4174 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4179 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4184 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4187 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4189 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4193 msgid "Incorrect number of arguments."
4196 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4201 msgid "Indents && Spacing"
4202 msgstr "Odsadenie && medzery"
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4209 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4210 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4216 #: ../src/common/init.cpp:273
4217 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4226 msgid "Insert Field"
4227 msgstr "Vložiť text"
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4231 msgid "Insert Image"
4232 msgstr "Vložiť obrázok"
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4236 msgid "Insert Object"
4237 msgstr "Vložiť text"
4239 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4244 msgstr "Vložiť text"
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4249 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4250 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4257 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4259 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4263 msgid "Invalid TIFF image index."
4264 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4267 msgid "Invalid data view item"
4270 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4272 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4275 #: ../src/x11/app.cpp:122
4277 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4285 #: ../src/common/translation.cpp:955
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4303 #: ../src/common/config.cpp:227
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4477 msgid "KP_SEPARATOR"
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4498 msgid "L&ine spacing:"
4499 msgstr "Riadkovanie:"
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4518 #: ../src/common/log.cpp:312
4520 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4521 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:105
4526 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4541 msgid "Left (&first line):"
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4545 msgid "Left margin (mm):"
4548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4552 msgid "Left-align text."
4555 #: ../src/common/paper.cpp:146
4556 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4559 #: ../src/common/paper.cpp:98
4560 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:145
4564 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4567 #: ../src/common/paper.cpp:151
4568 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:154
4572 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:171
4576 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4579 #: ../src/common/paper.cpp:103
4580 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:149
4584 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:97
4588 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4591 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4599 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4601 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4605 msgid "Line spacing:"
4606 msgstr "Riadkovanie:"
4608 #: ../src/html/chm.cpp:841
4609 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4612 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4614 msgstr "Štýl zoznamu"
4616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4618 msgstr "Štýly zoznamu"
4620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4622 msgid "Lists font sizes in points."
4625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4627 msgid "Lists the available fonts."
4630 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4632 msgid "Load %s file"
4633 msgstr "Načítať súbor %s"
4635 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4637 msgstr "Načítanie : "
4639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4641 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4646 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4649 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4651 msgid "Log saved to the file '%s'."
4654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4656 msgid "Lower case letters"
4657 msgstr "Malé písmená"
4659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4661 msgid "Lower case roman numerals"
4662 msgstr "Malé rímske číslice"
4664 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4672 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4674 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4675 "not installed on this machine. Please install it."
4678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4704 msgid "MacCentralEurRoman"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4708 msgid "MacChineseSimp"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4712 msgid "MacChineseTrad"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4724 msgid "MacDevanagari"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4737 msgid "MacExtArabic"
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4765 msgid "MacIcelandic"
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4777 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4793 msgid "MacMalayalam"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4797 msgid "MacMongolian"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4815 msgid "MacSinhalese"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4844 msgid "MacVietnamese"
4847 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4849 msgid "Make a selection:"
4850 msgstr "Prilepiť výber"
4852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4869 msgstr "Nahradiť čím:"
4871 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4873 msgid "Media playback error: %s"
4876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4878 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4881 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4885 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4890 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4894 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4895 msgid "Method or property not found."
4898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4905 msgstr "&Váha písma:"
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4911 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4912 msgid "Missing a required parameter."
4915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4923 #: ../src/common/module.cpp:134
4925 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4928 #: ../src/common/paper.cpp:133
4929 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4933 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4936 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4947 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4948 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4953 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4954 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4957 msgid "Multiple Cell Properties"
4960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4979 msgid "New &Box Style..."
4980 msgstr "&Upraviť štýl..."
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4983 msgid "New &Character Style..."
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4987 msgid "New &List Style..."
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4991 msgid "New &Paragraph Style..."
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5008 msgid "New directory"
5011 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5024 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5032 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5034 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5037 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5039 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5042 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5043 msgid "No column existing."
5046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5047 msgid "No column for the specified column existing."
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5051 msgid "No column for the specified column position existing."
5054 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5055 msgid "No default application configured for HTML files."
5058 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5059 msgid "No entries found."
5062 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5065 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5066 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5067 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5071 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5074 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5075 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5076 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5080 msgid "No handler found for animation type."
5083 #: ../src/common/image.cpp:2484
5084 msgid "No handler found for image type."
5087 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5088 #: ../src/common/image.cpp:2656
5090 msgid "No image handler for type %d defined."
5093 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5095 msgid "No image handler for type %s defined."
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5099 msgid "No matching page found yet"
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5103 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5107 msgid "No renderer specified for column."
5110 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5114 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5115 msgid "No unused colour in image being masked."
5118 #: ../src/common/image.cpp:3133
5119 msgid "No unused colour in image."
5122 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5124 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5136 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5137 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5144 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5148 msgid "Normal font:"
5151 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5154 msgstr "O aplikácii"
5156 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5158 msgid "Not available"
5159 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5162 msgid "Not underlined"
5165 #: ../src/common/paper.cpp:117
5166 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5176 msgid "Number of columns could not be determined."
5177 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5181 msgid "Numbered outline"
5184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5185 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5186 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5192 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5195 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5197 msgid "Object Properties"
5198 msgstr "&Vlastnosti"
5200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5201 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5204 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5205 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5210 msgstr "Otvoriť súbor"
5212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5213 msgid "Open HTML document"
5216 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5218 msgid "Open file \"%s\""
5219 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5221 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5224 msgstr "&Otvoriť..."
5226 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5228 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5233 msgid "Operation not permitted."
5236 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5238 msgid "Option '%s' can't be negated"
5239 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5241 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5243 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5248 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5259 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5274 msgid "Overflow while coercing argument values."
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5290 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5291 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5294 msgid "PCX: image format unsupported"
5295 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5298 msgid "PCX: invalid image"
5299 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5302 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5303 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5306 msgid "PCX: unknown error !!!"
5307 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5310 msgid "PCX: version number too low"
5311 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5322 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5323 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5326 msgid "PNM: File format is not recognized."
5327 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5331 msgid "PNM: File seems truncated."
5332 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5334 #: ../src/common/paper.cpp:189
5335 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5336 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:202
5339 msgid "PRC 16K Rotated"
5340 msgstr "PRC 16K otočený"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:190
5343 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5344 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:203
5347 msgid "PRC 32K Rotated"
5348 msgstr "PRC 32K otočený"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:191
5351 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5352 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:204
5355 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5356 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:192
5359 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5360 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:205
5363 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5364 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:201
5367 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5368 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:214
5371 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5372 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:193
5375 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5376 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:206
5379 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5380 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:194
5383 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5384 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:207
5387 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5388 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:195
5391 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5392 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:208
5395 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5396 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:196
5399 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5400 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:209
5403 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5404 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:197
5407 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5408 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:210
5411 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5412 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:198
5415 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5416 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:211
5419 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5420 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:199
5423 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5424 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:212
5427 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5428 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:200
5431 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5432 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:213
5435 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5436 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5454 msgid "Page %d of %d"
5455 msgstr "Strana %d z %d"
5457 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5459 msgstr "Nastavenie strany"
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5464 msgstr "Nastavenie strany"
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5474 msgstr "Veľkosť papiera"
5476 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5477 msgid "Paragraph styles"
5478 msgstr "Štýly odstavca"
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5481 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5486 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5487 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5495 msgid "Paste selection"
5496 msgstr "Prilepiť výber"
5498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5503 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5509 msgid "Picture Properties"
5510 msgstr "&Vlastnosti"
5512 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5513 msgid "Pipe creation failed"
5514 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5516 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5517 msgid "Please choose a valid font."
5518 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5520 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5521 msgid "Please choose an existing file."
5522 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5525 msgid "Please choose the page to display:"
5526 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5528 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5529 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5530 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5532 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5535 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5536 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5537 "or this program won't operate correctly."
5539 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5540 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5541 "inak tento program nebude fungovať správne."
5543 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5544 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5549 msgid "Please wait while printing..."
5550 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5552 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5555 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5563 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5571 msgid "Pointer to model not set correctly."
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5584 msgid "PostScript file"
5585 msgstr "súbor PostScript"
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5590 msgstr "&Nastavenia"
5592 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5594 msgid "Preferences..."
5595 msgstr "&Nastavenia"
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5602 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5607 msgid "Previous page"
5608 msgstr "Predchádzajúca strana"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5612 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5613 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5617 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5618 msgid "Print Preview"
5619 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5623 msgid "Print Preview Failure"
5624 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5628 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5632 msgstr "Nastavenie tlače"
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5635 msgid "Print in colour"
5636 msgstr "Tlačiť farebne"
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5640 msgid "Print previe&w..."
5641 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5643 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5644 msgid "Print preview"
5645 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5647 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5649 msgid "Print preview creation failed."
5650 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5654 msgid "Print preview..."
5655 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5658 msgid "Print spooling"
5659 msgstr "Spooling tlače"
5661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5662 msgid "Print this page"
5663 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5666 msgid "Print to File"
5667 msgstr "Tlačiť do súboru"
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5679 msgid "Printer command:"
5680 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5683 msgid "Printer options"
5684 msgstr "Voľby tlačiarne"
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5687 msgid "Printer options:"
5688 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5692 msgstr "Tlačiareň..."
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5698 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5699 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5708 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5709 msgid "Printing Error"
5710 msgstr "Chyba tlače"
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5714 msgid "Printing page %d of %d"
5715 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5717 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5719 msgid "Printing page %d..."
5720 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5722 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5724 msgstr "Tlačí sa..."
5726 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5727 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5735 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5736 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5739 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5749 msgstr "&Vlastnosti"
5751 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5754 msgstr "&Vlastnosti"
5756 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5758 msgid "Property Error"
5759 msgstr "Chyba tlače"
5761 #: ../src/common/paper.cpp:114
5762 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5774 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5780 msgid "Quit this program"
5781 msgstr "Ukončiť tento program"
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5796 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5798 msgid "Read error on file '%s'"
5799 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5801 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5811 msgid "Redo last action"
5812 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5818 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5820 msgid "Registry key '%s' already exists."
5821 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5823 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5825 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5826 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5831 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5832 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5833 "operation aborted."
5835 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5836 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5837 "operácia bola zrušená."
5839 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5841 msgid "Registry value '%s' already exists."
5842 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5854 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5855 msgid "Relevant entries:"
5856 msgstr "Relevantné položky:"
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5864 msgid "Remove Bullet"
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5868 msgid "Remove current page from bookmarks"
5869 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5871 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5873 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5875 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5880 msgid "Rendering failed."
5881 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5884 msgid "Renumber List"
5885 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5896 msgid "Replace &all"
5897 msgstr "Nahradiť &všetky"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5900 msgid "Replace selection"
5901 msgstr "Nahradiť výber"
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5904 msgid "Replace with:"
5905 msgstr "Nahradiť čím:"
5907 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5908 msgid "Required information entry is empty."
5911 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5913 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5914 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5917 msgid "Revert to Saved"
5918 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5932 msgid "Right margin (mm):"
5933 msgstr "pravý okraj (mm):"
5935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5939 msgid "Right-align text."
5940 msgstr "Zarovnať text doprava."
5942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5948 msgid "S&tandard bullet name:"
5949 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5983 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5985 msgid "Save %s file"
5986 msgstr "Uložiť súbor %s"
5988 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5990 msgstr "Uložiť &ako..."
5992 #: ../src/common/docview.cpp:363
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6002 msgid "Save current document"
6003 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6006 msgid "Save current document with a different filename"
6007 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6009 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6010 msgid "Save log contents to file"
6011 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6017 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6025 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6028 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6032 msgid "Search direction"
6033 msgstr "Smer hľadania"
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6040 msgid "Search in all books"
6041 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6044 msgid "Searching..."
6045 msgstr "Hľadá sa..."
6047 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6051 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6053 msgid "Seek error on file '%s'"
6054 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6056 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6058 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6060 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6062 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6065 msgstr "Vybrať &všetky"
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6070 msgstr "Vybrať &všetky"
6072 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6073 msgid "Select a document template"
6074 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6077 msgid "Select a document view"
6078 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6082 msgid "Select regular or bold."
6083 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6087 msgid "Select regular or italic style."
6088 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6092 msgid "Select underlining or no underlining."
6093 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6095 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6101 msgid "Selects the list level to edit."
6102 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6104 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6107 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6111 msgid "Set Cell Style"
6112 msgstr "Zmazať štýl"
6114 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6116 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6117 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6119 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6120 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6125 msgstr "Nastavenie..."
6127 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6128 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6130 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6138 msgid "Show &hidden directories"
6139 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6142 msgid "Show &hidden files"
6143 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6145 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6148 msgstr "Zobraziť všetky"
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6151 msgid "Show about dialog"
6152 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6156 msgstr "Zobraziť všetky"
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6159 msgid "Show all items in index"
6160 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6163 msgid "Show hidden directories"
6164 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6167 msgid "Show/hide navigation panel"
6168 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6172 msgid "Shows a Unicode subset."
6173 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6179 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6180 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6184 msgid "Shows a preview of the font settings."
6185 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6188 msgid "Shows a preview of the font."
6189 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6193 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6194 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6197 msgid "Shows the font preview."
6198 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6200 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6201 msgid "Simple monochrome theme"
6202 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6218 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6219 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6232 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6233 msgid "Sorry, could not open this file."
6234 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6236 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6237 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6238 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6245 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6246 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6249 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6250 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6252 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6253 msgid "Sound data are in unsupported format."
6254 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6256 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6258 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6259 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6265 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6274 #: ../src/common/paper.cpp:106
6275 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6276 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6295 msgid "Strikethrough"
6298 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6300 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6301 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6307 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6308 msgid "Style Organiser"
6309 msgstr "Organizátor štýlov"
6311 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6322 msgid "Supe&rscript"
6325 #: ../src/common/paper.cpp:152
6326 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6327 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6329 #: ../src/common/paper.cpp:153
6330 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6331 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6335 msgstr "Švajčiarske"
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6344 msgid "Symbol &font:"
6345 msgstr "&Písmo symbolu:"
6347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6353 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6354 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6357 msgid "TIFF: Error loading image."
6358 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6361 msgid "TIFF: Error reading image."
6362 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6365 msgid "TIFF: Error saving image."
6366 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6369 msgid "TIFF: Error writing image."
6370 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6373 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6378 msgid "Table Properties"
6379 msgstr "&Vlastnosti"
6381 #: ../src/common/paper.cpp:147
6382 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6383 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6385 #: ../src/common/paper.cpp:104
6386 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6387 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6389 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6402 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6406 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6407 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6409 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6410 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6411 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6413 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6414 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6415 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6421 msgid "The available bullet styles."
6422 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6424 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6426 msgid "The available styles."
6427 msgstr "Dostupné štýly."
6429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6432 msgid "The background colour."
6433 msgstr "Farba pozadia"
6435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6438 msgid "The bottom margin size."
6439 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6444 msgid "The bottom padding size."
6445 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6452 msgid "The bottom position."
6453 msgstr "Pozícia tabulátora."
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6463 msgid "The bullet character."
6464 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6468 msgid "The character code."
6471 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6474 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6475 "another charset to replace it with or choose\n"
6476 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6478 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6479 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6480 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6482 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6484 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6485 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6489 msgid "The default style for the next paragraph."
6490 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6495 "The directory '%s' does not exist\n"
6498 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6499 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6501 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6504 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6505 "truncated if printed.\n"
6507 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6510 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6513 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6514 "It has been removed from the most recently used files list."
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6521 msgid "The first line indent."
6522 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6524 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6525 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6529 msgid "The font colour."
6530 msgstr "Farba písma."
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6533 msgid "The font family."
6534 msgstr "Rodina písma."
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6538 msgid "The font from which to take the symbol."
6539 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6543 msgid "The font point size."
6544 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6546 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6547 msgid "The font size in points."
6548 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6553 msgid "The font size units, points or pixels."
6554 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6557 msgid "The font style."
6558 msgstr "Štýl písma."
6560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6561 msgid "The font weight."
6562 msgstr "Váha písma."
6564 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6566 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6567 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6573 msgid "The left indent."
6574 msgstr "Ľavé odsadenie."
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6579 msgid "The left margin size."
6580 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6585 msgid "The left padding size."
6586 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6593 msgid "The left position."
6594 msgstr "Pozícia tabulátora."
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6600 msgid "The line spacing."
6601 msgstr "Riadkovanie."
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6605 msgid "The list item number."
6606 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6608 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6609 msgid "The locale ID is unknown."
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6615 msgid "The object height."
6616 msgstr "Váha písma."
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6621 msgid "The object maximum height."
6622 msgstr "Váha písma."
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6627 msgid "The object maximum width."
6628 msgstr "Váha písma."
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6633 msgid "The object minimum height."
6634 msgstr "Váha písma."
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6639 msgid "The object minimum width."
6640 msgstr "Váha písma."
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6645 msgid "The object width."
6646 msgstr "Váha písma."
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6651 msgid "The outline level."
6652 msgstr "Náhľad štýlu."
6654 #: ../src/common/log.cpp:284
6656 msgid "The previous message repeated %lu time."
6657 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6661 #: ../src/common/log.cpp:277
6662 msgid "The previous message repeated once."
6665 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6666 msgid "The print dialog returned an error."
6669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6671 msgid "The range to show."
6672 msgstr "Obraziť rozsah."
6674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6676 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6677 "private information,\n"
6678 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6680 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6681 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6682 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6684 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6686 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6687 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6693 msgid "The right indent."
6694 msgstr "Pravé odsadenie."
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6699 msgid "The right margin size."
6700 msgstr "Pravé odsadenie."
6702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6705 msgid "The right padding size."
6706 msgstr "Pravé odsadenie."
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6713 msgid "The right position."
6714 msgstr "Pozícia tabulátora."
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6719 msgid "The spacing after the paragraph."
6720 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6726 msgid "The spacing before the paragraph."
6727 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6729 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6730 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6731 msgid "The style name."
6732 msgstr "Názov štýlu."
6734 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6735 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6736 msgid "The style on which this style is based."
6737 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6741 msgid "The style preview."
6742 msgstr "Náhľad štýlu."
6744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6745 msgid "The system cannot find the file specified."
6748 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6749 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6750 msgid "The tab position."
6751 msgstr "Pozícia tabulátora."
6753 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6754 msgid "The tab positions."
6755 msgstr "Pozície tabulátora."
6757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6758 msgid "The text couldn't be saved."
6759 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6764 msgid "The top margin size."
6765 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6770 msgid "The top padding size."
6771 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6778 msgid "The top position."
6779 msgstr "Pozícia tabulátora."
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6783 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6784 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6786 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6789 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6790 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6792 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6793 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6796 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6797 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6801 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6804 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6806 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6808 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6811 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6813 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6814 "when it is printed."
6817 #: ../src/common/image.cpp:2609
6819 msgid "This is not a %s."
6820 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6822 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6823 msgid "This platform does not support background transparency."
6826 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6828 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6829 "with GTK+ 2.12 or newer."
6832 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6835 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6838 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6839 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6841 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6843 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6846 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6849 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6850 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6852 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6854 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6856 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6859 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6863 msgid "Thread priority setting is ignored."
6864 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6866 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6867 msgid "Tile &Horizontally"
6868 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6870 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6871 msgid "Tile &Vertically"
6872 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6874 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6875 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6877 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6880 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6881 msgid "Timer creation failed."
6882 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6884 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6885 msgid "Tip of the Day"
6888 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6889 msgid "Tips not available, sorry!"
6890 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6897 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6901 msgid "Too many EndStyle calls!"
6902 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6904 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6905 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6906 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6915 msgid "Top margin (mm):"
6916 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6918 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6919 msgid "Translations by "
6922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6927 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6933 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6937 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6938 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6946 msgid "Type a font name."
6949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6951 msgid "Type a size in points."
6954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6956 msgid "Type mismatch in argument %u."
6959 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6961 msgid "Type must have enum - long conversion"
6964 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6967 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6975 #: ../src/common/paper.cpp:135
6976 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6984 msgid "Unable to add inotify watch"
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6988 msgid "Unable to add kqueue watch"
6991 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6992 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6995 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6997 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6998 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7002 msgid "Unable to close inotify instance"
7003 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7005 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7007 msgid "Unable to close path '%s'"
7008 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7010 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7012 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7013 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7015 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7017 msgid "Unable to create I/O completion port"
7018 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7020 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7022 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7023 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7027 msgid "Unable to create inotify instance"
7028 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7032 msgid "Unable to create kqueue instance"
7033 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7035 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7036 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7040 msgid "Unable to get events from kqueue"
7043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7044 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7047 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7048 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7051 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7053 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7054 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7056 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7058 msgid "Unable to open path '%s'"
7059 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7061 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7063 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7064 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7066 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7067 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7068 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7070 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7071 msgid "Unable to post completion status"
7074 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7076 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7077 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7080 msgid "Unable to remove inotify watch"
7083 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7084 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7087 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7089 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7090 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7093 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7098 msgstr "Obnoviť zmazané"
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7103 msgstr "&Podčiarknutie"
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7106 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7108 msgstr "Podčiarknuté"
7110 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7116 msgid "Undo last action"
7117 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7119 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7121 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7122 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7126 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7127 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7129 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7130 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7133 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7135 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7136 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7145 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7146 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7149 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7150 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7153 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7154 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7157 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7158 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7161 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7162 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7165 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7166 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7169 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7170 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7173 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7174 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7176 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7179 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7183 msgid "Units for the bottom border width."
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7188 msgid "Units for the bottom margin."
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7193 msgid "Units for the bottom outline width."
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7198 msgid "Units for the bottom padding."
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7204 msgid "Units for the bottom position."
7205 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7209 msgid "Units for the left border width."
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7214 msgid "Units for the left margin."
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7219 msgid "Units for the left outline width."
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7224 msgid "Units for the left padding."
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7230 msgid "Units for the left position."
7231 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7236 msgid "Units for the maximum object height."
7237 msgstr "Váha písma."
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7242 msgid "Units for the maximum object width."
7243 msgstr "Váha písma."
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7248 msgid "Units for the minimum object height."
7249 msgstr "Váha písma."
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7254 msgid "Units for the minimum object width."
7255 msgstr "Váha písma."
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7259 msgid "Units for the object height."
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7264 msgid "Units for the object width."
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7269 msgid "Units for the right border width."
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7274 msgid "Units for the right margin."
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7279 msgid "Units for the right outline width."
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7284 msgid "Units for the right padding."
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7290 msgid "Units for the right position."
7291 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7295 msgid "Units for the top border width."
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7301 msgid "Units for the top margin."
7302 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7306 msgid "Units for the top outline width."
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7311 msgid "Units for the top padding."
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7317 msgid "Units for the top position."
7318 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7324 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7326 msgid "Unknown DDE error %08x"
7327 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7330 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7331 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7333 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7335 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7336 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7338 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7340 msgid "Unknown Property %s"
7341 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7345 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7350 msgid "Unknown data format"
7351 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7353 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7354 msgid "Unknown dynamic library error"
7355 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7359 msgid "Unknown encoding (%d)"
7360 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7362 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7364 msgid "Unknown error %08x"
7365 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7369 msgid "Unknown exception"
7370 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7372 #: ../src/common/image.cpp:2594
7373 msgid "Unknown image data format."
7376 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7378 msgid "Unknown long option '%s'"
7379 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7382 msgid "Unknown name or named argument."
7385 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7387 msgid "Unknown option '%s'"
7388 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7390 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7392 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7393 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7397 msgid "Unnamed command"
7398 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7400 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7405 msgid "Unsupported clipboard format."
7406 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7408 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7410 msgid "Unsupported theme '%s'."
7411 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7419 msgid "Upper case letters"
7420 msgstr "Veľké písmená"
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7424 msgid "Upper case roman numerals"
7425 msgstr "Veľké rímske číslice"
7427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7430 msgstr "Použitie: %s"
7432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7436 msgid "Use the current alignment setting."
7437 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7440 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7443 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7444 msgid "Validation conflict"
7445 msgstr "Konflikt overovania"
7447 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7451 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7453 msgid "Value must be %s or higher."
7456 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7458 msgid "Value must be %s or less."
7461 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7463 msgid "Value must be between %s and %s."
7464 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7466 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7474 msgid "Vertical alignment."
7475 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7478 msgid "View files as a detailed view"
7479 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7482 msgid "View files as a list view"
7483 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7485 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7490 msgid "WINDOWS_LEFT"
7491 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7494 msgid "WINDOWS_MENU"
7495 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7498 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7499 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7501 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7503 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7504 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7506 #: ../src/common/log.cpp:230
7510 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7516 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7517 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7520 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7521 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7524 msgid "Whether the font is underlined."
7525 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7532 msgid "Whole words only"
7533 msgstr "Iba celé slová"
7535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7540 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7541 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7545 msgid "Windows 2000"
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7558 msgid "Windows 95 OSR2"
7559 msgstr "Windows 95 OSR2"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7566 msgid "Windows 98 SE"
7567 msgstr "Windows 98 SE"
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7571 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7572 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7575 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7576 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7579 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7580 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7584 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7588 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7589 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7593 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7594 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7598 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7599 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7602 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7603 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7606 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7607 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7610 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7611 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7615 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7616 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7620 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7621 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7624 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7625 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7633 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7634 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7636 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7638 msgid "Windows Server 2003"
7639 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7643 msgid "Windows Server 2008"
7644 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7648 msgid "Windows Server 2008 R2"
7649 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7652 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7653 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7656 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7657 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7661 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7662 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7666 msgid "Windows Vista"
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7670 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7671 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7679 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7680 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7684 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7685 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7687 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7689 msgid "Write error on file '%s'"
7690 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7692 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7694 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7695 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7697 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7698 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7699 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7703 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7704 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7706 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7707 msgid "XPM: incorrect header format!"
7708 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7712 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7713 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7717 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7718 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7722 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7723 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7729 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7730 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7734 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7738 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7742 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7745 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7761 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7762 msgid "Zoom to &Fit"
7765 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7770 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7775 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7777 "or an invalid instance identifier\n"
7778 "was passed to a DDEML function."
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7782 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7786 msgid "a memory allocation failed."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7790 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7794 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7798 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7802 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7806 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7810 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7815 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7816 "that was terminated by the client, or the server\n"
7817 "terminated before completing a transaction."
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7821 msgid "a transaction failed."
7824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7830 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7831 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7832 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7833 "attempted to perform server transactions."
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7837 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7841 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7846 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7847 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7848 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7852 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7857 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7860 #: ../src/html/chm.cpp:330
7861 msgid "bad arguments to library function"
7864 #: ../src/html/chm.cpp:342
7865 msgid "bad signature"
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7869 msgid "bad zipfile offset to entry"
7872 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7880 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7881 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7887 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7891 msgid "can't close file '%s'"
7894 #: ../src/common/file.cpp:279
7896 msgid "can't close file descriptor %d"
7899 #: ../src/common/file.cpp:577
7901 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7904 #: ../src/common/file.cpp:213
7906 msgid "can't create file '%s'"
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7911 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7914 #: ../src/common/file.cpp:480
7916 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7919 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7921 msgid "can't execute '%s'"
7924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7925 msgid "can't find central directory in zip"
7928 #: ../src/common/file.cpp:450
7930 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7933 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7934 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7937 #: ../src/common/file.cpp:351
7939 msgid "can't flush file descriptor %d"
7942 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7944 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7947 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7948 msgid "can't load any font, aborting"
7951 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7953 msgid "can't open file '%s'"
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7958 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7963 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7967 msgid "can't open user configuration file."
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7971 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7975 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7978 #: ../src/common/file.cpp:303
7980 msgid "can't read from file descriptor %d"
7983 #: ../src/common/file.cpp:572
7985 msgid "can't remove file '%s'"
7988 #: ../src/common/file.cpp:589
7990 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7993 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7995 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7998 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8000 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8003 #: ../src/common/file.cpp:319
8005 msgid "can't write to file descriptor %d"
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8009 msgid "can't write user configuration file."
8012 #: ../src/html/chm.cpp:346
8013 msgid "checksum error"
8016 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8017 msgid "checksum failure reading tar header block"
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8049 #: ../src/html/chm.cpp:348
8050 msgid "compression error"
8053 #: ../src/common/regex.cpp:240
8054 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8061 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8065 #: ../src/html/chm.cpp:350
8066 msgid "decompression error"
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8078 msgid "dump of the process state (binary)"
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8083 msgstr "osemnásteho"
8085 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8095 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8098 #: ../src/html/chm.cpp:344
8099 msgid "error in data format"
8102 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8104 msgid "error opening '%s'"
8107 #: ../src/html/chm.cpp:332
8108 msgid "error opening file"
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8112 msgid "error reading zip central directory"
8115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8116 msgid "error reading zip local header"
8119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8121 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8124 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8126 msgid "failed to flush the file '%s'"
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8139 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8144 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8149 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8154 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8159 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8172 msgstr "veľkosť písma"
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8182 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8183 msgid "generate verbose log messages"
8184 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8192 msgid "incomplete header block in tar"
8193 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8195 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8196 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8197 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8200 msgid "incorrect size given for tar entry"
8201 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8203 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8204 msgid "invalid data in extended tar header"
8205 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8207 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8208 msgid "invalid message box return value"
8209 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8212 msgid "invalid zip file"
8213 msgstr "neplatný zip súbor"
8215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8223 #: ../src/common/intl.cpp:296
8225 msgid "locale '%s' cannot be set."
8226 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8234 msgstr "devätnásteho"
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8240 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8241 msgid "no DDE error."
8242 msgstr "žiadna DDE chyba."
8244 #: ../src/html/chm.cpp:328
8246 msgstr "žiadna chyba"
8248 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8250 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8253 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8265 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8266 msgid "not implemented"
8269 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8273 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8274 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8275 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8277 #: ../src/html/chm.cpp:340
8278 msgid "out of memory"
8279 msgstr "nedostatok pamäte"
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8295 msgid "process context description"
8296 msgstr "opis kontextu procesu"
8298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8390 #: ../src/html/chm.cpp:334
8392 msgstr "chyba čítania"
8394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8396 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8397 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8401 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8402 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8404 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8405 msgid "reentrancy problem."
8406 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8412 #: ../src/html/chm.cpp:338
8414 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8418 msgstr "sedemnásteho"
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8428 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8429 msgid "show this help message"
8430 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8434 msgstr "šestnásteho"
8436 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8440 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8441 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8442 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8444 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8445 msgid "specify the theme to use"
8446 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8450 msgid "standard/circle"
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8454 msgid "standard/circle-outline"
8457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8458 msgid "standard/diamond"
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8463 msgid "standard/square"
8466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8467 msgid "standard/triangle"
8470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8471 msgid "stored file length not in Zip header"
8472 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8479 msgid "strikethrough"
8482 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8483 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8484 msgid "tar entry not open"
8485 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8491 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8492 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8503 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8513 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8516 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8517 msgid "translator-credits"
8518 msgstr "prekladatelia"
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8526 msgstr "dvadsiateho"
8528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8530 msgstr "podčiarknuté"
8532 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8534 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8537 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8538 msgid "unexpected end of file"
8541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8542 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8546 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8548 msgid "unknown class %s"
8551 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8552 msgid "unknown error"
8555 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8557 msgid "unknown error (error code %08x)."
8560 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8561 msgid "unknown seek origin"
8564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8569 #: ../src/common/docview.cpp:510
8573 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8579 msgid "unsupported Zip compression method"
8582 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8584 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8587 #: ../src/html/chm.cpp:336
8589 msgstr "chyba zápisu"
8591 #: ../src/common/time.cpp:319
8592 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8595 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8596 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8600 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8605 msgid "wxWidget's control not initialized."
8606 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8608 #: ../src/motif/app.cpp:246
8610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8613 #: ../src/x11/app.cpp:165
8614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8625 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8627 msgid "zlib error %d"
8628 msgstr "chyba zlib %d"
8630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8636 #~ msgid "&Preview..."
8640 #~ msgid "Preview..."
8644 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8645 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8648 #~ msgstr "&Uložiť..."
8651 #~ msgstr "O aplikácii"
8653 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8654 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8656 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8657 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8659 #~ msgid "Cannot initialize display."
8660 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8662 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8663 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8665 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8666 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8668 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8669 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8671 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8672 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8674 #~ msgid "File %s does not exist."
8675 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8677 #~ msgid "Paper Size"
8678 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8700 #~ msgstr "&Ísť na..."
8711 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8712 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8717 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8719 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8721 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8722 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8724 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8725 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8727 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8728 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8730 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8731 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8733 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8734 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8736 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8737 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8739 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8740 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8742 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8743 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8745 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8746 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8748 #~ msgid "Click to cancel this window."
8749 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8751 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8752 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8754 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8755 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8758 #~ msgid "Elapsed time:"
8759 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8761 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8762 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8765 #~ msgid "Estimated time:"
8766 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8769 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8770 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8772 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8773 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8775 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8776 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8778 #~ msgid "Fatal error"
8779 #~ msgstr "Osudová chyba"
8781 #~ msgid "Fatal error: "
8782 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8787 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8788 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8790 #~ msgid "Goto Page"
8791 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8793 #~ msgid "Help : %s"
8794 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8800 #~ msgid "Owner not initialized."
8801 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8804 #~ msgid "Passed item is invalid."
8805 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8807 #~ msgid "Preparing help window..."
8808 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8810 #~ msgid "Program aborted."
8811 #~ msgstr "Program zrušený."
8813 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8814 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8817 #~ msgid "Remaining time:"
8818 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8820 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8821 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8826 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8827 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8829 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8830 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8832 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8834 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8842 #~ msgid "TIFF library error."
8843 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8845 #~ msgid "TIFF library warning."
8846 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8848 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8849 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8852 #~ msgstr "Varovanie"
8854 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8855 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8859 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8860 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8862 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8863 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8865 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8866 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8868 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8869 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8871 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8872 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8874 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8875 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8877 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8878 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8880 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8881 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8884 #~ msgstr "&Otvoriť"
8889 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8890 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8892 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8893 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8896 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8897 #~ "while parsing resource."
8899 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8900 #~ "počas parsovania zdroja."
8902 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8903 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8905 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8906 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8909 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8911 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8913 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8914 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8915 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8918 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8919 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8921 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8923 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8925 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8926 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8928 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8929 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8931 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8932 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8934 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8935 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8938 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8939 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8941 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8942 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8945 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8946 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8948 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8949 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8952 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8953 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8955 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8956 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8958 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8959 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8961 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8962 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8965 #~ msgstr "Nájdených"
8967 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8968 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8970 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8971 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8973 #~ msgid "Select all"
8974 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8977 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8980 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8983 #~ msgid "String conversions not supported"
8984 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8986 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8987 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8989 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8990 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8992 #~ msgid "Video Output"
8993 #~ msgstr "Video výstup"
8995 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8997 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9002 #~ msgid "invalid eof() return value."
9003 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"