]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
Fix showing back hidden columns and rows in wxGrid.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Náhľad"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr " tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr " kurzíva"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " svetlé"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%i z %i"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i z %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] ""
106 msgstr[1] ""
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%i z %i"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (alebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s Varovanie"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "&O aplikácii"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Skutočná veľkosť"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 #, fuzzy
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Po odstavci:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Zarovnanie"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Použiť"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Použiť štýl"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Zoradiť ikony"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr ""
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Späť"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Založené na:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 #, fuzzy
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pred odstavcom:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 #, fuzzy
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Farba:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Tučné"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #, fuzzy
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Tučné"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "&Zrušiť"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Kaskáda"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 #, fuzzy
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Zrušiť"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Kód znaku:"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "&Vyčistiť"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 msgid "&Close"
253 msgstr "&Zatvoriť"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #, fuzzy
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Farba:"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farba:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #, fuzzy
266 msgid "&Convert"
267 msgstr "Obsah"
268
269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "&Kopírovať"
273
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #, fuzzy
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Kopírovať"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 #, fuzzy
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "veľkosť písma"
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Zmazať"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Zmazať štýl..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgid "&Descending"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Podrobnosti"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Dolu"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "&Upraviť"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "&Upraviť štýl..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 msgid "&Execute"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Súbor"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "&Hľadať"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Dokončiť"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #, fuzzy
336 msgid "&First"
337 msgstr "prvý"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #, fuzzy
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&Kopírovať"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #, fuzzy
350 msgid "&Font"
351 msgstr "&Písmo:"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 msgid "&Font family:"
355 msgstr "&Rodina písma:"
356
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
358 msgid "&Font for Level..."
359 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
360
361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
363 msgid "&Font:"
364 msgstr "&Písmo:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgid "&Forward"
368 msgstr "&Ďalej"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
371 msgid "&From:"
372 msgstr "&Od:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 msgid "&Harddisk"
376 msgstr ""
377
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
379 #, fuzzy
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Váha:"
382
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 msgid "&Help"
387 msgstr "&Pomocník"
388
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390 #, fuzzy
391 msgid "&Hide details"
392 msgstr "&Podrobnosti"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 msgid "&Home"
396 msgstr "&Domov"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
400 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 msgid "&Indeterminate"
406 msgstr "&Neurčitý"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 msgid "&Index"
410 msgstr "&Index"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #, fuzzy
414 msgid "&Info"
415 msgstr "&Vrátiť"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 msgid "&Italic"
419 msgstr "&Kurzíva"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 msgid "&Jump to"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 msgid "&Justified"
428 msgstr "&Centrovať"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #, fuzzy
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Prilepiť"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr "&Vľavo"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
447 msgid "&Left:"
448 msgstr "&Vľavo:"
449
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 msgid "&List level:"
452 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
453
454 #: ../src/generic/logg.cpp:521
455 msgid "&Log"
456 msgstr "&Záznam"
457
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
459 msgid "&Move"
460 msgstr "&Presunúť"
461
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
463 msgid "&Move the object to:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #, fuzzy
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Nový"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Nový"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Ďalej"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Ďalej >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
485 #, fuzzy
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr "Po odstavci:"
488
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgid "&Next Tip"
491 msgstr "&Ďalší tip"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 msgid "&Next style:"
495 msgstr "&Ďalší štýl:"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
498 msgid "&No"
499 msgstr "&Nie"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
502 msgid "&Notes:"
503 msgstr "&Poznámky:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 msgid "&Number:"
507 msgstr "&Číslo:"
508
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 msgid "&OK"
512 msgstr "&OK"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 msgid "&Open..."
517 msgstr "&Otvoriť..."
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 #, fuzzy
521 msgid "&Outline level:"
522 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
525 msgid "&Page Break"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
530 msgid "&Paste"
531 msgstr "&Prilepiť"
532
533 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
534 msgid "&Picture"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgid "&Point size:"
539 msgstr "&Veľkosť bodu:"
540
541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542 msgid "&Position (tenths of a mm):"
543 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
546 #, fuzzy
547 msgid "&Position mode:"
548 msgstr "Otázka"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
551 msgid "&Preferences"
552 msgstr "&Nastavenia"
553
554 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
555 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 msgid "&Previous"
557 msgstr "&Predchádzajúci"
558
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
560 #, fuzzy
561 msgid "&Previous Paragraph"
562 msgstr "Predchádzajúca strana"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 msgid "&Print..."
566 msgstr "&Tlačiť..."
567
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 msgid "&Properties"
571 msgstr "&Vlastnosti"
572
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 msgid "&Quit"
575 msgstr "&Skončiť"
576
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
580 msgid "&Redo"
581 msgstr "&Opakovať"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgid "&Redo "
585 msgstr "&Opakovať"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr "&Premenovať štýl..."
590
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 msgid "&Replace"
593 msgstr "&Nahradiť"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
598
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
600 msgid "&Restore"
601 msgstr "&Obnoviť"
602
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 msgid "&Right"
606 msgstr "&Vpravo"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
615 msgid "&Right:"
616 msgstr "&Vpravo:"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 msgid "&Save"
620 msgstr "&Uložiť"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 #, fuzzy
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "Uložiť Ako"
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #, fuzzy
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Podrobnosti"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
637 msgid "&Size"
638 msgstr "&Veľkosť"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
641 msgid "&Size:"
642 msgstr "&Veľkosť:"
643
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 #, fuzzy
646 msgid "&Skip"
647 msgstr "Preskočiť"
648
649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
655 msgid "&Spell Check"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
659 msgid "&Stop"
660 msgstr "&Stop"
661
662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
667 msgid "&Style:"
668 msgstr "&Štýl:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
671 msgid "&Styles:"
672 msgstr "&Štýly:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
675 msgid "&Subset:"
676 msgstr "&Podmnožina:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 msgid "&Symbol:"
681 msgstr "&Symbol:"
682
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
684 #, fuzzy
685 msgid "&Table"
686 msgstr "Tabulátory"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 #, fuzzy
690 msgid "&Top"
691 msgstr "&Kopírovať"
692
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
698 #, fuzzy
699 msgid "&Top:"
700 msgstr "&Kopírovať"
701
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
703 msgid "&Underline"
704 msgstr "&Podčiarknutie"
705
706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
707 msgid "&Underlining:"
708 msgstr "&Podčiarknutie:"
709
710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgid "&Undo"
714 msgstr "&Vrátiť"
715
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgid "&Undo "
718 msgstr "&Vrátiť"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgid "&Unindent"
722 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 msgid "&Up"
726 msgstr "&Hore"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
729 #, fuzzy
730 msgid "&Vertical alignment:"
731 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
732
733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 #, fuzzy
735 msgid "&View..."
736 msgstr "&Otvoriť..."
737
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
739 msgid "&Weight:"
740 msgstr "&Váha:"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
743 #, fuzzy
744 msgid "&Width:"
745 msgstr "&Váha:"
746
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 msgid "&Window"
752 msgstr "&Okno"
753
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 msgid "&Yes"
756 msgstr "Á&no"
757
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 msgid "'"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' je neplatný"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
815 msgid "(*)"
816 msgstr "(*)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(Pomoc)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
824 msgid "(None)"
825 msgstr "(Žiadny)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(Normálny text)"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(záložky)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
849 msgid "(none)"
850 msgstr "(žiadny)"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 msgid "*"
855 msgstr "*"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
859 msgid "*)"
860 msgstr "*)"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
864 msgid "+"
865 msgstr "+"
866
867 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
868 msgid ", 64-bit edition"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
873 msgid "-"
874 msgstr "-"
875
876 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
877 msgid "..."
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
881 msgid "1"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
886 #, fuzzy
887 msgid "1.1"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
892 #, fuzzy
893 msgid "1.2"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 #, fuzzy
899 msgid "1.3"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
904 #, fuzzy
905 msgid "1.4"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 msgid "1.5"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
915 #, fuzzy
916 msgid "1.6"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #, fuzzy
922 msgid "1.7"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 #, fuzzy
928 msgid "1.8"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 #, fuzzy
934 msgid "1.9"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 msgid "10"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 msgid "10 x 11 in"
943 msgstr "10 x 11 palca"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgid "10 x 14 in"
947 msgstr "10 x 14 palca"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgid "11 x 17 in"
951 msgstr "11 x 17 palca"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 msgid "12 x 11 in"
955 msgstr "12 x 11 palca"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 msgid "15 x 11 in"
959 msgstr "15 x 11 palca"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 msgid "2"
965 msgstr "2"
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 msgid "3"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 msgid "4"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 msgid "5"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 msgid "6"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:134
984 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 msgid "7"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 msgid "8"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 msgid "9"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 msgid "9 x 11 in"
1001 msgstr "9 x 11 palca"
1002
1003 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1004 msgid ": file does not exist!"
1005 msgstr ": súbor neexistuje!"
1006
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1008 msgid ": unknown charset"
1009 msgstr ": neznáma znaková sada"
1010
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1012 msgid ": unknown encoding"
1013 msgstr ": neznáme kódovanie"
1014
1015 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1016 msgid "< &Back"
1017 msgstr "< &Späť"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1021 msgid "<Any Decorative>"
1022 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgid "<Any Roman>"
1032 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1036 msgid "<Any Script>"
1037 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgid "<Any Swiss>"
1042 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr "<ľubovoľné>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<ADRESÁR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1058 msgid "<DRIVE>"
1059 msgstr "<JEDNOTKA>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1062 msgid "<LINK>"
1063 msgstr "<ODKAZ>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1066 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1067 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1070 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1074 msgid "<b>Bold face.</b> "
1075 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078 msgid "<i>Italic face.</i> "
1079 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1080
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1083 msgid ">"
1084 msgstr ">"
1085
1086 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1087 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1088 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1089
1090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1091 #, fuzzy
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:219
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1187
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1190 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1191 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1192
1193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1194 msgid "ADD"
1195 msgstr "PRIDAŤ"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1198 msgid "ASCII"
1199 msgstr "ASCII"
1200
1201 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 #, fuzzy
1203 msgid "About"
1204 msgstr "&O aplikácii"
1205
1206 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "About %s"
1209 msgstr "O aplikácii"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1212 msgid "Absolute"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Actual Size"
1218 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1219
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1221 msgid "Add"
1222 msgstr "Pridať"
1223
1224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1225 msgid "Add current page to bookmarks"
1226 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1227
1228 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1229 msgid "Add to custom colours"
1230 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1231
1232 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1233 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1234 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1235
1236 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1237 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1238 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1239
1240 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1241 #, c-format
1242 msgid "Adding book %s"
1243 msgstr "Pridávam knihu %s"
1244
1245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1246 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1250 msgid "Adding flavor utxt failed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1254 msgid "After a paragraph:"
1255 msgstr "Po odstavci:"
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgid "Align Left"
1259 msgstr "Zarovnať vľavo"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgid "Align Right"
1263 msgstr "Zarovnať vpravo"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Alignment"
1268 msgstr "&Zarovnanie"
1269
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Všetky"
1273
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 #, c-format
1276 msgid "All files (%s)|%s"
1277 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1278
1279 #: ../include/wx/defs.h:2774
1280 msgid "All files (*)|*"
1281 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1282
1283 #: ../include/wx/defs.h:2771
1284 msgid "All files (*.*)|*.*"
1285 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1288 msgid "All styles"
1289 msgstr "Všetky štýly"
1290
1291 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1292 msgid "Alphabetic Mode"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1296 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1297 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1298
1299 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1300 msgid "Already dialling ISP."
1301 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1302
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Alt+"
1306 msgstr "Alt-"
1307
1308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1309 #, fuzzy
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1312
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 #, c-format
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1317
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1319 #, c-format
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1322
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Application"
1326 msgstr "Výber"
1327
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Apply"
1331 msgstr "&Použiť"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 msgid "Arabic"
1336 msgstr "Arabčina"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1341
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1346
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 msgid "Artists"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Ascending"
1354 msgstr "čítanie"
1355
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1357 msgid "Attributes"
1358 msgstr "Atribúty"
1359
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Dostupné písma."
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1413
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415 msgid "BACK"
1416 msgstr "SPÄŤ"
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1446
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Back"
1450 msgstr "&Späť"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Background"
1456 msgstr "Farba pozadia"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Background &colour:"
1461 msgstr "Farba pozadia"
1462
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1464 msgid "Background colour"
1465 msgstr "Farba pozadia"
1466
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1469 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1470
1471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1473 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1476 msgid "Before a paragraph:"
1477 msgstr "Pred odstavcom:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 msgid "Bitmap"
1482 msgstr "Bitmapa"
1483
1484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1485 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 msgid "Bold"
1491 msgstr "Hrubé"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Border"
1497 msgstr "Hrubé"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1500 msgid "Borders"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1504 msgid "Bottom"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "&Vlastnosti"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Box styles"
1519 msgstr "Všetky štýly"
1520
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 msgid "Browse"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1535 msgid "Bullets"
1536 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1541
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1543 msgid "C&lear"
1544 msgstr "&Vyčistiť"
1545
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 msgid "C&olour:"
1548 msgstr "&Farba:"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 msgid "CANCEL"
1572 msgstr "ZRUŠIŤ"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575 msgid "CAPITAL"
1576 msgstr "VEĽKÉ"
1577
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 msgid "CD-Rom"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587 msgid "CLEAR"
1588 msgstr "VYČISTIŤ"
1589
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591 msgid "COMMAND"
1592 msgstr "PRÍKAZ"
1593
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1595 msgid "Ca&pitals"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1601
1602 #: ../src/common/image.cpp:2579
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1624
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1659
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1677
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1692
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr ""
1701 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/image.cpp:2376
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1718
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1720 msgid "Can't save log contents to file."
1721 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1722
1723 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1726
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1737
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1745 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1746 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747 msgid "Cancel"
1748 msgstr "Zrušiť"
1749
1750 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1751 msgid "Cannot create mutex."
1752 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1753
1754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1755 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1761 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1762
1763 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1766 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1767
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1771 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1774 msgid "Cannot find the location of address book file"
1775 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1776
1777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1780 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1781
1782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1785 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1786
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1788 msgid "Cannot get the hostname"
1789 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1790
1791 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1792 msgid "Cannot get the official hostname"
1793 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1794
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1796 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1797 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1798
1799 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1800 msgid "Cannot initialize OLE"
1801 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1802
1803 #: ../src/common/socket.cpp:844
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cannot initialize sockets"
1806 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1807
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1811 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1812
1813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1816 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1821 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1822
1823 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1827
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1831 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open contents file: %s"
1836 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1837
1838 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1839 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1840 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1841
1842 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot open index file: %s"
1845 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1846
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1850 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1851
1852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1853 msgid "Cannot print empty page."
1854 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1855
1856 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1859 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot resume thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %x"
1869 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1870
1871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1872 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1873 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1874
1875 #: ../src/common/intl.cpp:545
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1881 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1882 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1883
1884 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1887 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1888
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot suspend thread %x"
1892 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1893
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1895 msgid "Cannot wait for thread termination"
1896 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1897
1898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1901
1902 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1903 msgid "Categorized Mode"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Cell Properties"
1909 msgstr "&Vlastnosti"
1910
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1912 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1913 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1917 msgid "Cen&tred"
1918 msgstr "Cen&trovaný"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1921 msgid "Centered"
1922 msgstr "Centrovaný"
1923
1924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1925 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1926 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1930 msgid "Centre"
1931 msgstr "Centrovať"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1937 msgid "Centre text."
1938 msgstr "Centrovať text."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Centred"
1943 msgstr "Cen&trovaný"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 msgid "Ch&oose..."
1948 msgstr "Zv&oliť..."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Change Object Style"
1957 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Change Properties"
1962 msgstr "&Vlastnosti"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1965 msgid "Change Style"
1966 msgstr "Zmeniť štýl"
1967
1968 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1969 #, c-format
1970 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1974 msgid "Character styles"
1975 msgstr "Štýly znakov"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1981 msgid "Check to add a period after the bullet."
1982 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1988 msgid "Check to add a right parenthesis."
1989 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1995 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1996 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2007 msgid "Check to make the font underlined."
2008 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2012 msgid "Check to restart numbering."
2013 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2025 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Vytvoriť adresár"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Vybrať písmo"
2052
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Vybrať farbu"
2056
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "Vybrať písmo"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2068 msgid "Cl&ose"
2069 msgstr "&Zatvoriť"
2070
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "&Vyčistiť"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2102 msgid "Click to cancel the font selection."
2103 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2104
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2106 msgid "Click to change the font colour."
2107 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Click to change the text background colour."
2113 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2117 msgid "Click to change the text colour."
2118 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2122 msgid "Click to choose the font for this level."
2123 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2127 msgid "Click to close this window."
2128 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2129
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2131 msgid "Click to confirm changes to the font."
2132 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2133
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2136 msgid "Click to confirm the font selection."
2137 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2194 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2195 msgid "Close"
2196 msgstr "Zatvoriť"
2197
2198 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2199 msgid "Close All"
2200 msgstr "Zatvoriť všetky"
2201
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2203 msgid "Close current document"
2204 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2205
2206 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2207 msgid "Close this window"
2208 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Color"
2213 msgstr "Farba:"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Colour"
2218 msgstr "Farba:"
2219
2220 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2223 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2226 msgid "Colour:"
2227 msgstr "Farba:"
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Column could not be added."
2232 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2233
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2235 msgid "Column description could not be initialized."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Column index not found."
2241 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2244 msgid "Column width could not be determined"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2248 msgid "Column width could not be set."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/common/init.cpp:185
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2255 "ignored."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2262
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2264 msgid ""
2265 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2266 "Manager."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2270 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2271 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2272
2273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2274 msgid "Computer"
2275 msgstr "Počítač"
2276
2277 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2278 #, c-format
2279 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2280 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2281
2282 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2283 msgid "Confirm"
2284 msgstr "Potvrdiť"
2285
2286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2287 msgid "Confirm registry update"
2288 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2289
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2291 msgid "Connecting..."
2292 msgstr "Pripája sa..."
2293
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2295 msgid "Contents"
2296 msgstr "Obsah"
2297
2298 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2299 #, c-format
2300 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2301 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Convert"
2306 msgstr "Obsah"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2309 #, c-format
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 msgid "Copies:"
2315 msgstr "Kópie:"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Copy"
2320 msgstr "&Kopírovať"
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopírovať výber"
2325
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not determine number of columns."
2343 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not determine number of items"
2348 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2349
2350 #: ../src/html/chm.cpp:274
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2354
2355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356 msgid "Could not find tab for id"
2357 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not get items."
2369 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not get property flags."
2374 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not get selected items."
2379 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2380
2381 #: ../src/html/chm.cpp:445
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not locate file '%s'."
2384 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not remove column."
2389 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not retrieve number of items"
2394 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set alignment."
2399 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set column width."
2404 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2405
2406 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set current working directory"
2409 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set header description."
2414 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set icon."
2419 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set maximum width."
2424 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set minimum width."
2429 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set property flags."
2434 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2435
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2437 msgid "Could not start document preview."
2438 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2439
2440 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2441 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2442 msgid "Could not start printing."
2443 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2444
2445 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2446 msgid "Could not transfer data to window"
2447 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2448
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2450 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2451 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2452
2453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2454 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2455 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2456 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2457 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2458
2459 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2460 msgid "Couldn't create a timer"
2461 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2464 msgid "Couldn't create the overlay window"
2465 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2466
2467 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Couldn't enumerate translations"
2470 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2471
2472 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2473 #, c-format
2474 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2475 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2476
2477 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2478 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2482 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2483 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2484
2485 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2486 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2487 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2488
2489 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2492 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2493
2494 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2495 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2496 msgstr ""
2497 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2498 "pamäte."
2499
2500 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2503 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2504
2505 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Couldn't obtain folder name"
2508 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2509
2510 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't open audio: %s"
2513 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2514
2515 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2518 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2519
2520 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2521 msgid "Couldn't release a mutex"
2522 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2523
2524 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2527 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2528
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2531 msgid "Couldn't save PNG image."
2532 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2533
2534 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2535 msgid "Couldn't terminate thread"
2536 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2537
2538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2541 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2542
2543 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2544 msgid "Create directory"
2545 msgstr "Vytvoriť adresár"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2548 msgid "Create new directory"
2549 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2550
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Ctrl+"
2554 msgstr "Ctrl-"
2555
2556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2558 msgid "Cu&t"
2559 msgstr "&Vystrihnúť"
2560
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2562 msgid "Current directory:"
2563 msgstr "Aktuálny adresár:"
2564
2565 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Custom size"
2568 msgstr "veľkosť písma"
2569
2570 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Customize Columns"
2573 msgstr "veľkosť písma"
2574
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Cut"
2578 msgstr "&Vystrihnúť"
2579
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2581 msgid "Cut selection"
2582 msgstr "Vystrihnúť výber"
2583
2584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2585 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2586 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2587
2588 #: ../src/common/paper.cpp:101
2589 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2590 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2591
2592 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2593 msgid "DDE poke request failed"
2594 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2595
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2597 msgid "DECIMAL"
2598 msgstr "DESATINNÉ"
2599
2600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2601 msgid "DEL"
2602 msgstr "ZMAZAŤ"
2603
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2605 msgid "DELETE"
2606 msgstr "ZMAZAŤ"
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2609 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2611
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2613 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2615
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2617 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2618 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2619
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2621 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2622 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2623
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2625 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2626 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2629 msgid "DIVIDE"
2630 msgstr "DELIŤ"
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:123
2633 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2634 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2637 msgid "DOWN"
2638 msgstr "DOLU"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2641 msgid "Dashed"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2645 msgid "Data object has invalid data format"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2649 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2653 #, c-format
2654 msgid "Debug report \"%s\""
2655 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2656
2657 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2658 msgid "Debug report couldn't be created."
2659 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2660
2661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2662 msgid "Debug report generation has failed."
2663 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2664
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2666 msgid "Decorative"
2667 msgstr "Okrasné"
2668
2669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2670 msgid "Default encoding"
2671 msgstr "Predvolené kódovanie"
2672
2673 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Default font"
2676 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2677
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2679 msgid "Default printer"
2680 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2683 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2684 msgid "Delete"
2685 msgstr "Zmazať"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2688 msgid "Delete A&ll"
2689 msgstr "Zmazať &všetky"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2692 msgid "Delete Style"
2693 msgstr "Zmazať štýl"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2696 msgid "Delete Text"
2697 msgstr "Zmazať text"
2698
2699 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2700 msgid "Delete item"
2701 msgstr "Zmazať položku"
2702
2703 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2704 msgid "Delete selection"
2705 msgstr "Zmazať výber"
2706
2707 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2708 #, c-format
2709 msgid "Delete style %s?"
2710 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2711
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2713 #, c-format
2714 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2715 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2716
2717 #: ../src/common/module.cpp:125
2718 #, c-format
2719 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2720 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2721
2722 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Descending"
2725 msgstr "Predvolené kódovanie"
2726
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2728 msgid "Desktop"
2729 msgstr "Plocha"
2730
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2732 msgid "Developed by "
2733 msgstr "Vyvinuté"
2734
2735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Developers"
2738 msgstr "Vyvinuté"
2739
2740 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2741 msgid ""
2742 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2743 "not installed on this machine. Please install it."
2744 msgstr ""
2745 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2746 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2747
2748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2749 msgid "Did you know..."
2750 msgstr "Vedeli ste, že..."
2751
2752 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "DirectFB error %d occurred."
2755 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2756
2757 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2758 msgid "Directories"
2759 msgstr "Adresáre"
2760
2761 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2762 #, c-format
2763 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2764 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2765
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2769 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2770
2771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2772 msgid "Directory does not exist"
2773 msgstr "Adresár neexistuje"
2774
2775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2776 msgid "Directory doesn't exist."
2777 msgstr "Adresár neexistuje."
2778
2779 #: ../src/common/docview.cpp:458
2780 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2784 msgid ""
2785 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2786 "insensitive."
2787 msgstr ""
2788 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2789 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2790
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2792 msgid "Display options dialog"
2793 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2794
2795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2796 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2797 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2798
2799 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2800 msgid ""
2801 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2802 "\" ?\n"
2803 "Current value is \n"
2804 "%s, \n"
2805 "New value is \n"
2806 "%s %1"
2807 msgstr ""
2808 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2809 "Súčasná hodnota je \n"
2810 "%s, \n"
2811 "Nová hodnota je is \n"
2812 "%s %1"
2813
2814 #: ../src/common/docview.cpp:534
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2817 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2818
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Document:"
2822 msgstr "Dokumentácia"
2823
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2825 msgid "Documentation by "
2826 msgstr "Dokumentácia"
2827
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Documentation writers"
2831 msgstr "Dokumentácia"
2832
2833 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2834 msgid "Don't Save"
2835 msgstr "Neukladať"
2836
2837 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2838 msgid "Done"
2839 msgstr "Hotovo"
2840
2841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2842 msgid "Done."
2843 msgstr "Hotovo."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Dotted"
2848 msgstr "Hotovo"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Double"
2853 msgstr "Hotovo"
2854
2855 #: ../src/common/paper.cpp:178
2856 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2857 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2858
2859 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2860 #, c-format
2861 msgid "Doubly used id : %d"
2862 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2863
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2865 msgid "Down"
2866 msgstr "Dolu"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2869 msgid "Drag"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/common/paper.cpp:102
2873 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2874 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2877 msgid "END"
2878 msgstr "KONIEC"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2881 msgid "ENTER"
2882 msgstr "ENTER"
2883
2884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2885 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2889 msgid "ESC"
2890 msgstr "ESC"
2891
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2893 msgid "ESCAPE"
2894 msgstr "ESCAPE"
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2897 msgid "EXECUTE"
2898 msgstr "VYKONAŤ"
2899
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Edit"
2903 msgstr "&Upraviť"
2904
2905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2906 msgid "Edit item"
2907 msgstr "Upravovať položku"
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2913 msgid "Enable the height value."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enable the maximum width value."
2920 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2924 msgid "Enable the minimum height value."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Enable the minimum width value."
2931 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2935 msgid "Enable the width value."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Enable vertical alignment."
2942 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2945 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enables a background colour."
2948 msgstr "Farba pozadia"
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enter a box style name"
2953 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2956 msgid "Enter a character style name"
2957 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2958
2959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2960 msgid "Enter a list style name"
2961 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enter a new style name"
2966 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2969 msgid "Enter a paragraph style name"
2970 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2971
2972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2973 #, c-format
2974 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2975 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2976
2977 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2978 msgid "Entries found"
2979 msgstr "Nájdených záznamov"
2980
2981 #: ../src/common/paper.cpp:144
2982 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2983 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2984
2985 #: ../src/common/config.cpp:474
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2989 msgstr ""
2990 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2991
2992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2997 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2998 msgid "Error"
2999 msgstr "Chyba"
3000
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Error closing epoll descriptor"
3004 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3005
3006 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Error closing kqueue instance"
3009 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3010
3011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3012 msgid "Error creating directory"
3013 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3014
3015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3016 msgid "Error in reading image DIB."
3017 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3018
3019 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3020 #, c-format
3021 msgid "Error in resource: %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3025 msgid "Error reading config options."
3026 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3027
3028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3029 msgid "Error saving user configuration data."
3030 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3031
3032 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Error while printing: "
3035 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3036
3037 #: ../src/common/log.cpp:226
3038 msgid "Error: "
3039 msgstr "Chyba:"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3042 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3043 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3044
3045 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3046 msgid "Event queue overflowed"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3052 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3053
3054 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3055 msgid "Execute"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3059 #, c-format
3060 msgid "Execution of command '%s' failed"
3061 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3062
3063 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3064 #, c-format
3065 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3066 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3067
3068 #: ../src/common/paper.cpp:107
3069 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3076 msgstr ""
3077 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3080 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3081 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3082
3083 #: ../src/html/chm.cpp:728
3084 #, c-format
3085 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3086 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3087
3088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3089 msgid "F"
3090 msgstr "F"
3091
3092 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3093 msgid "Face Name"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3097 msgid "Failed to access lock file."
3098 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3099
3100 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3108 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3109
3110 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3113 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3114
3115 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3116 msgid "Failed to change video mode"
3117 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3118
3119 #: ../src/common/image.cpp:3036
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3122 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3123
3124 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3127 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3128
3129 #: ../src/common/filename.cpp:209
3130 msgid "Failed to close file handle"
3131 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3132
3133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3136 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3139 msgid "Failed to close the clipboard."
3140 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3141
3142 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3145 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3146
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3148 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3149 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3150
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3152 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3153 msgstr ""
3154 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3155 "vytočiť."
3156
3157 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3160 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3161
3162 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3165 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3166
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3170 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3171
3172 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3175 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3176
3177 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3180 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3181
3182 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3185 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3188 msgid "Failed to create DDE string"
3189 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3190
3191 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3192 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3194
3195 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3196 msgid "Failed to create a temporary file name"
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3198
3199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3200 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3201 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3202
3203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3206 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3207
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3211 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3212
3213 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3214 msgid "Failed to create cursor."
3215 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3216
3217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3220 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3221
3222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Failed to create directory '%s'\n"
3226 "(Do you have the required permissions?)"
3227 msgstr ""
3228 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3229 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3230
3231 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3234 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3235
3236 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3239 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3240
3241 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3244 msgstr ""
3245 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3246
3247 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3250 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3251
3252 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3255 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3256
3257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3258 msgid "Failed to empty the clipboard."
3259 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3260
3261 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3262 msgid "Failed to enumerate video modes"
3263 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3264
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3266 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3267 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3268
3269 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3272 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3273
3274 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3277 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3278
3279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3280 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3281 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3282
3283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3286 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3287
3288 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3291 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3297
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3302
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3306
3307 #: ../src/common/time.cpp:250
3308 msgid "Failed to get the local system time"
3309 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3310
3311 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3312 msgid "Failed to get the working directory"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3314
3315 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3317 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3318
3319 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3320 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3321 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3322
3323 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3324 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3325 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3326
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3330 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3331
3332 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3333 msgid "Failed to insert text in the control."
3334 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3335
3336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3339 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3340
3341 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Failed to install signal handler"
3344 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3345
3346 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3347 msgid ""
3348 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3349 "program"
3350 msgstr ""
3351 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3352 "reštartujte program"
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to kill process %d"
3357 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3358
3359 #: ../src/common/image.cpp:2261
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3363
3364 #: ../src/common/image.cpp:2270
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3367 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3368
3369 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3372 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3373
3374 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to load image %d from stream."
3377 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3378
3379 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3382 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3383
3384 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3387 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3388
3389 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3390 msgid "Failed to load mpr.dll."
3391 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3392
3393 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3396 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3397
3398 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3401 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3402
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3406 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3411 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3412
3413 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3421 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3422
3423 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3424 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:192
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3430 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:197
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3435 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3436
3437 #: ../src/html/chm.cpp:142
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3440 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3441
3442 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3445 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3446
3447 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3450 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3451
3452 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3455 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3456
3457 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3458 msgid "Failed to open temporary file."
3459 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3462 msgid "Failed to open the clipboard."
3463 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3464
3465 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3468 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3469
3470 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3473 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3474
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3477 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3480 msgid "Failed to read PID from lock file."
3481 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3482
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Failed to read config options."
3486 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3487
3488 #: ../src/common/docview.cpp:681
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3491 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3492
3493 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3496 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3497
3498 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3501 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3502
3503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3505 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3506
3507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3509 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3510
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3514 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3515
3516 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3519 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3520
3521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3524 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3529 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3530
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3534 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3535
3536 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3539 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3540
3541 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3545 "exists."
3546 msgstr ""
3547 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3548 "existuje."
3549
3550 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3553 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3554
3555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3556 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3557 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3558
3559 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3562 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3563
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3565 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3566 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3567
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3569 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3570 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:652
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3575 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3576
3577 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3580 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3581
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3583 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3584 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3585
3586 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3589 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3590
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3592 msgid "Failed to set clipboard data."
3593 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3594
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3598 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3599
3600 #: ../src/common/file.cpp:549
3601 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3602 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3603
3604 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3605 msgid "Failed to set text in the text control."
3606 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3607
3608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3611 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3612
3613 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to set thread priority %d."
3616 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3617
3618 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3619 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3625 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3626
3627 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3628 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3632 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3636 msgid "Failed to terminate a thread."
3637 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3638
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3640 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3641 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3642
3643 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3646 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3647
3648 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3651 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3652
3653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3656 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3657
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3661 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3662
3663 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3666 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3667
3668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3669 msgid "Failed to update user configuration file."
3670 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3671
3672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3675 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3676
3677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3680 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3681
3682 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3683 #, fuzzy
3684 msgid "False"
3685 msgstr "Súbor"
3686
3687 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Family"
3690 msgstr "&Rodina písma:"
3691
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3693 msgid "File"
3694 msgstr "Súbor"
3695
3696 #: ../src/common/docview.cpp:669
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3699 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3700
3701 #: ../src/common/docview.cpp:646
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3704 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3705
3706 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3707 #, c-format
3708 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3709 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3710
3711 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "File '%s' already exists.\n"
3715 "Do you want to replace it?"
3716 msgstr ""
3717 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3718 "Chcete ho nahradiť?"
3719
3720 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3723 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3724
3725 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3728 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3731 msgid "File couldn't be loaded."
3732 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3733
3734 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3737 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3738
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3740 msgid "File error"
3741 msgstr "Chyba súboru"
3742
3743 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3744 msgid "File name exists already."
3745 msgstr "Názov súboru už existuje."
3746
3747 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3748 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3752 msgid "Files"
3753 msgstr "Súbory"
3754
3755 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3756 #, c-format
3757 msgid "Files (%s)"
3758 msgstr "Súborov (%s)"
3759
3760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3761 msgid "Filter"
3762 msgstr "Filter"
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3765 msgid "Find"
3766 msgstr "Hľadať"
3767
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3769 #, fuzzy
3770 msgid "First"
3771 msgstr "prvý"
3772
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3774 #, fuzzy
3775 msgid "First page"
3776 msgstr "Predchádzajúca strana"
3777
3778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Fixed"
3781 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3784 msgid "Fixed font:"
3785 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3788 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3789 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Floating"
3794 msgstr "Formátovanie"
3795
3796 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Floppy"
3799 msgstr "&Kopírovať"
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:113
3802 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3806 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3807 msgid "Font"
3808 msgstr "Písmo"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3811 msgid "Font &weight:"
3812 msgstr "&Váha písma:"
3813
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3815 msgid "Font size:"
3816 msgstr "Veľkosť písma:"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3819 msgid "Font st&yle:"
3820 msgstr "Š&týl písma:"
3821
3822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3823 msgid "Font:"
3824 msgstr "Písmo:"
3825
3826 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3827 #, c-format
3828 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3832 msgid "Fork failed"
3833 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Forward"
3838 msgstr "&Ďalej"
3839
3840 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3841 msgid "Forward hrefs are not supported"
3842 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3845 #, c-format
3846 msgid "Found %i matches"
3847 msgstr "%i nájdených"
3848
3849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3850 msgid "From:"
3851 msgstr "Od:"
3852
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3854 msgid "GIF: Invalid gif index."
3855 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3856
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3858 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3859 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3862 msgid "GIF: error in GIF image format."
3863 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3866 msgid "GIF: not enough memory."
3867 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3870 msgid "GIF: unknown error!!!"
3871 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3872
3873 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3874 msgid ""
3875 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3876 "please install GTK+ 2.12 or later."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3880 msgid "GTK+ theme"
3881 msgstr "Téma GTK+"
3882
3883 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3884 msgid "Generic PostScript"
3885 msgstr "Všeobecný PostScript"
3886
3887 #: ../src/common/paper.cpp:137
3888 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/paper.cpp:136
3892 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3896 #, fuzzy
3897 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3898 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3899
3900 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3901 #, fuzzy
3902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3903 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3904
3905 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3906 #, fuzzy
3907 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3908 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3909
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3911 msgid "Go back"
3912 msgstr "Ísť späť"
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3915 msgid "Go forward"
3916 msgstr "Ísť vpred"
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3919 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3920 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3921
3922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3923 msgid "Go to home directory"
3924 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3925
3926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3927 msgid "Go to parent directory"
3928 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3929
3930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3931 msgid "Graphics art by "
3932 msgstr "Grafika"
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3935 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3936 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3939 msgid "Groove"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3943 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3944 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3947 msgid "HELP"
3948 msgstr "POMOC"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3951 msgid "HOME"
3952 msgstr "DOMOV"
3953
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3955 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3956 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3957
3958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3959 #, c-format
3960 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3961 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3962
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3964 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3965 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3966
3967 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3968 msgid "Harddisk"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3972 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3973 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3974
3975 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3976 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3977 msgid "Help"
3978 msgstr "Pomocník"
3979
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3981 msgid "Help Browser Options"
3982 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3983
3984 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3985 msgid "Help Index"
3986 msgstr "Index Pomocníka"
3987
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3989 msgid "Help Printing"
3990 msgstr "Pomocník pre tlač"
3991
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3993 msgid "Help Topics"
3994 msgstr "Témy Pomocníka"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3997 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3998 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3999
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4001 #, c-format
4002 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4003 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4004
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4006 #, c-format
4007 msgid "Help file \"%s\" not found."
4008 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4009
4010 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4011 #, c-format
4012 msgid "Help: %s"
4013 msgstr "Pomocník: %s"
4014
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Hide %s"
4018 msgstr "Pomocník: %s"
4019
4020 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4021 msgid "Hide Others"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4025 msgid "Hide this notification message."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4029 msgid "Home"
4030 msgstr "Domov"
4031
4032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4033 msgid "Home directory"
4034 msgstr "Domáci adresár"
4035
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4038 msgid "How the object will float relative to the text."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4042 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4043 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4044
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4049 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4050 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4051
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4053 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4054 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4055
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4057 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4058 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4059
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4061 msgid "ICO: Invalid icon index."
4062 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4063
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4065 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4066 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4067
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4069 msgid "IFF: error in IFF image format."
4070 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4071
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4073 msgid "IFF: not enough memory."
4074 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4075
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4077 msgid "IFF: unknown error!!!"
4078 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4079
4080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4081 msgid "INS"
4082 msgstr "INS"
4083
4084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4085 msgid "INSERT"
4086 msgstr "VLOŽIŤ"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4089 msgid "ISO-2022-JP"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4093 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4097 msgid ""
4098 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4099 "narrow."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4103 msgid ""
4104 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4105 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4106 msgstr ""
4107 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4108 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4109
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4111 msgid ""
4112 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4113 "\"Cancel\" button,\n"
4114 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4115 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4116 msgstr ""
4117 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4118 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4119 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4120 "to\n"
4121 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4122
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4124 #, c-format
4125 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4126 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4127
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4129 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/common/xti.cpp:514
4133 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/xti.cpp:502
4137 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4141 msgid "Illegal directory name."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4145 msgid "Illegal file specification."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/image.cpp:2054
4149 msgid "Image and mask have different sizes."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2502
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Image file is not of type %d."
4155 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2632
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Image is not of type %s."
4160 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4161
4162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4163 msgid ""
4164 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4165 "Please reinstall riched32.dll"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4169 msgid "Impossible to get child process input"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4173 #, c-format
4174 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4178 #, c-format
4179 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4183 #, c-format
4184 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4188 #, c-format
4189 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4193 msgid "Incorrect number of arguments."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4197 msgid "Indent"
4198 msgstr "Odsadenie"
4199
4200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4201 msgid "Indents && Spacing"
4202 msgstr "Odsadenie && medzery"
4203
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4205 msgid "Index"
4206 msgstr "Index"
4207
4208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4209 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4210 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4213 msgid "Info"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/init.cpp:273
4217 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4221 msgid "Insert"
4222 msgstr "Vložiť"
4223
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Insert Field"
4227 msgstr "Vložiť text"
4228
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4231 msgid "Insert Image"
4232 msgstr "Vložiť obrázok"
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Insert Object"
4237 msgstr "Vložiť text"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4243 msgid "Insert Text"
4244 msgstr "Vložiť text"
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4250 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4251
4252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Inset"
4255 msgstr "Vložiť"
4256
4257 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4263 msgid "Invalid TIFF image index."
4264 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4265
4266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4267 msgid "Invalid data view item"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/x11/app.cpp:122
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4284
4285 #: ../src/common/translation.cpp:955
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4289
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4299 #, c-format
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4302
4303 #: ../src/common/config.cpp:227
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4310 msgid "Italic"
4311 msgstr "kurzíva"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4316
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4320
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4378 msgid "Jump to"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4382 msgid "Justified"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4393 msgid "KOI8-R"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4397 msgid "KOI8-U"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4401 msgid "KP_"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4405 msgid "KP_ADD"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 msgid "KP_BEGIN"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4413 msgid "KP_DECIMAL"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4417 msgid "KP_DELETE"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4421 msgid "KP_DIVIDE"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4425 msgid "KP_DOWN"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4429 msgid "KP_END"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4433 msgid "KP_ENTER"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4437 msgid "KP_EQUAL"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4441 msgid "KP_HOME"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4445 msgid "KP_INSERT"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4449 msgid "KP_LEFT"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4453 msgid "KP_MULTIPLY"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4457 msgid "KP_NEXT"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4461 msgid "KP_PAGEDOWN"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4465 msgid "KP_PAGEUP"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4469 msgid "KP_PRIOR"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4473 msgid "KP_RIGHT"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4477 msgid "KP_SEPARATOR"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4481 msgid "KP_SPACE"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4485 msgid "KP_SUBTRACT"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4489 msgid "KP_TAB"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4493 msgid "KP_UP"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4497 #, fuzzy
4498 msgid "L&ine spacing:"
4499 msgstr "Riadkovanie:"
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4502 msgid "LEFT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4506 msgid "Landscape"
4507 msgstr "Krajinka"
4508
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Last"
4512 msgstr "Prilepiť"
4513
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4515 msgid "Last page"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/log.cpp:312
4519 #, c-format
4520 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4521 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4522 msgstr[0] ""
4523 msgstr[1] ""
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:105
4526 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4536 msgid "Left"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4541 msgid "Left (&first line):"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4545 msgid "Left margin (mm):"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4552 msgid "Left-align text."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/paper.cpp:146
4556 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/paper.cpp:98
4560 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:145
4564 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:151
4568 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:154
4572 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:171
4576 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:103
4580 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:149
4584 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:97
4588 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4590
4591 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4592 msgid "License"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4596 msgid "Light"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4600 #, c-format
4601 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4605 msgid "Line spacing:"
4606 msgstr "Riadkovanie:"
4607
4608 #: ../src/html/chm.cpp:841
4609 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4613 msgid "List Style"
4614 msgstr "Štýl zoznamu"
4615
4616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4617 msgid "List styles"
4618 msgstr "Štýly zoznamu"
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4622 msgid "Lists font sizes in points."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4627 msgid "Lists the available fonts."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4631 #, c-format
4632 msgid "Load %s file"
4633 msgstr "Načítať súbor %s"
4634
4635 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4636 msgid "Loading : "
4637 msgstr "Načítanie : "
4638
4639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4640 #, c-format
4641 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4645 #, c-format
4646 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4650 #, c-format
4651 msgid "Log saved to the file '%s'."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4656 msgid "Lower case letters"
4657 msgstr "Malé písmená"
4658
4659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4661 msgid "Lower case roman numerals"
4662 msgstr "Malé rímske číslice"
4663
4664 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4665 msgid "MDI child"
4666 msgstr "MDI dieťa"
4667
4668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4669 msgid "MENU"
4670 msgstr "PONUKA"
4671
4672 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4673 msgid ""
4674 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4675 "not installed on this machine. Please install it."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4679 msgid "Ma&ximize"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4683 #, fuzzy
4684 msgid "MacArabic"
4685 msgstr "Arabčina"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4688 msgid "MacArmenian"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4692 msgid "MacBengali"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4696 msgid "MacBurmese"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4700 msgid "MacCeltic"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4704 msgid "MacCentralEurRoman"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4708 msgid "MacChineseSimp"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4712 msgid "MacChineseTrad"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4716 msgid "MacCroatian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4720 msgid "MacCyrillic"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4724 msgid "MacDevanagari"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4728 msgid "MacDingbats"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4732 msgid "MacEthiopic"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4736 #, fuzzy
4737 msgid "MacExtArabic"
4738 msgstr "Arabčina"
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4741 msgid "MacGaelic"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4745 msgid "MacGeorgian"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4749 msgid "MacGreek"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4753 msgid "MacGujarati"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4757 msgid "MacGurmukhi"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4761 msgid "MacHebrew"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4765 msgid "MacIcelandic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4769 msgid "MacJapanese"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4773 msgid "MacKannada"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4777 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4781 msgid "MacKhmer"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4785 msgid "MacKorean"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4789 msgid "MacLaotian"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4793 msgid "MacMalayalam"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4797 msgid "MacMongolian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4801 msgid "MacOriya"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4805 #, fuzzy
4806 msgid "MacRoman"
4807 msgstr "Rímske"
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4810 #, fuzzy
4811 msgid "MacRomanian"
4812 msgstr "Rímske"
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4815 msgid "MacSinhalese"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4819 #, fuzzy
4820 msgid "MacSymbol"
4821 msgstr "Symbol"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4824 msgid "MacTamil"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4828 msgid "MacTelugu"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4832 msgid "MacThai"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4836 msgid "MacTibetan"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4840 msgid "MacTurkish"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4844 msgid "MacVietnamese"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Make a selection:"
4850 msgstr "Prilepiť výber"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4854 msgid "Margins"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4858 msgid "Match case"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Max height:"
4864 msgstr "&Váha:"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Max width:"
4869 msgstr "Nahradiť čím:"
4870
4871 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4872 #, c-format
4873 msgid "Media playback error: %s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4877 #, c-format
4878 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4882 msgid "Menu"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Message"
4888 msgstr "%s správa"
4889
4890 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4891 msgid "Metal theme"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4895 msgid "Method or property not found."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4899 msgid "Mi&nimize"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Min height:"
4905 msgstr "&Váha písma:"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4908 msgid "Min width:"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4912 msgid "Missing a required parameter."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4916 msgid "Modern"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4920 msgid "Modified"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/module.cpp:134
4924 #, c-format
4925 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/common/paper.cpp:133
4929 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4933 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4937 msgid "Move down"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4941 msgid "Move up"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4948 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4954 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4957 msgid "Multiple Cell Properties"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4961 msgid "NUM_LOCK"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4965 msgid "Name"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4969 msgid "Network"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4973 #, fuzzy
4974 msgid "New"
4975 msgstr "&Nový"
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4978 #, fuzzy
4979 msgid "New &Box Style..."
4980 msgstr "&Upraviť štýl..."
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4983 msgid "New &Character Style..."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4987 msgid "New &List Style..."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4991 msgid "New &Paragraph Style..."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5004 msgid "New Style"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5008 msgid "New directory"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5012 msgid "New item"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5017 msgid "NewName"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5021 msgid "Next"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5025 msgid "Next page"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5029 msgid "No"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5033 #, c-format
5034 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5038 #, c-format
5039 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5043 msgid "No column existing."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5047 msgid "No column for the specified column existing."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5051 msgid "No column for the specified column position existing."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5055 msgid "No default application configured for HTML files."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5059 msgid "No entries found."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5066 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5067 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5068 "one)?"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5075 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5076 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5080 msgid "No handler found for animation type."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/common/image.cpp:2484
5084 msgid "No handler found for image type."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5088 #: ../src/common/image.cpp:2656
5089 #, c-format
5090 msgid "No image handler for type %d defined."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5094 #, c-format
5095 msgid "No image handler for type %s defined."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5099 msgid "No matching page found yet"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5103 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5107 msgid "No renderer specified for column."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5111 msgid "No sound"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5115 msgid "No unused colour in image being masked."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/common/image.cpp:3133
5119 msgid "No unused colour in image."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5123 #, c-format
5124 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5131 #, fuzzy
5132 msgid "None"
5133 msgstr "(Žiadny)"
5134
5135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5136 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5137 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5138
5139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5140 msgid "Normal"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5144 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5148 msgid "Normal font:"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Not %s"
5154 msgstr "O aplikácii"
5155
5156 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Not available"
5159 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5162 msgid "Not underlined"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/common/paper.cpp:117
5166 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Notice"
5172 msgstr "&Poznámky:"
5173
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Number of columns could not be determined."
5177 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5181 msgid "Numbered outline"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5185 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5186 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5187 msgid "OK"
5188 msgstr "OK"
5189
5190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5191 #, c-format
5192 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Object Properties"
5198 msgstr "&Vlastnosti"
5199
5200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5201 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5205 msgid "Objects must have an id attribute"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5209 msgid "Open File"
5210 msgstr "Otvoriť súbor"
5211
5212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5213 msgid "Open HTML document"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5217 #, c-format
5218 msgid "Open file \"%s\""
5219 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5220
5221 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Open..."
5224 msgstr "&Otvoriť..."
5225
5226 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5227 #, c-format
5228 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5233 msgid "Operation not permitted."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Option '%s' can't be negated"
5239 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5240
5241 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5242 #, c-format
5243 msgid "Option '%s' requires a value."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5247 #, c-format
5248 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5252 msgid "Options"
5253 msgstr "Možnosti"
5254
5255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5256 msgid "Orientation"
5257 msgstr "Orientácia"
5258
5259 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Outline"
5267 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5268
5269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5270 msgid "Outset"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5274 msgid "Overflow while coercing argument values."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5278 msgid "PAGEDOWN"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5282 msgid "PAGEUP"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5286 msgid "PAUSE"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5290 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5291 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5292
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5294 msgid "PCX: image format unsupported"
5295 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5296
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5298 msgid "PCX: invalid image"
5299 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5300
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5302 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5303 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5304
5305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5306 msgid "PCX: unknown error !!!"
5307 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5308
5309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5310 msgid "PCX: version number too low"
5311 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5312
5313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5314 msgid "PGDN"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5318 msgid "PGUP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5322 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5323 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5324
5325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5326 msgid "PNM: File format is not recognized."
5327 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5328
5329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5331 msgid "PNM: File seems truncated."
5332 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:189
5335 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5336 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:202
5339 msgid "PRC 16K Rotated"
5340 msgstr "PRC 16K otočený"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:190
5343 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5344 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:203
5347 msgid "PRC 32K Rotated"
5348 msgstr "PRC 32K otočený"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:191
5351 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5352 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:204
5355 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5356 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:192
5359 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5360 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:205
5363 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5364 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:201
5367 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5368 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:214
5371 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5372 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:193
5375 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5376 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:206
5379 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5380 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:194
5383 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5384 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:207
5387 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5388 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:195
5391 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5392 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:208
5395 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5396 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:196
5399 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5400 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:209
5403 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5404 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:197
5407 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5408 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:210
5411 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5412 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:198
5415 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5416 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:211
5419 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5420 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:199
5423 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5424 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:212
5427 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5428 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:200
5431 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5432 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:213
5435 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5436 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5437
5438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5439 msgid "PRINT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Padding"
5445 msgstr "čítanie"
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5448 #, c-format
5449 msgid "Page %d"
5450 msgstr "Strana %d"
5451
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5453 #, c-format
5454 msgid "Page %d of %d"
5455 msgstr "Strana %d z %d"
5456
5457 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5458 msgid "Page Setup"
5459 msgstr "Nastavenie strany"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5463 msgid "Page setup"
5464 msgstr "Nastavenie strany"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5467 msgid "Pages"
5468 msgstr "Strán"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5473 msgid "Paper size"
5474 msgstr "Veľkosť papiera"
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5477 msgid "Paragraph styles"
5478 msgstr "Štýly odstavca"
5479
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5481 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5487 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5491 msgid "Paste"
5492 msgstr "Prilepiť"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5495 msgid "Paste selection"
5496 msgstr "Prilepiť výber"
5497
5498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5500 msgid "Peri&od"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5504 msgid "Permissions"
5505 msgstr "Povolenia"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Picture Properties"
5510 msgstr "&Vlastnosti"
5511
5512 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5513 msgid "Pipe creation failed"
5514 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5515
5516 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5517 msgid "Please choose a valid font."
5518 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5519
5520 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5521 msgid "Please choose an existing file."
5522 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5523
5524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5525 msgid "Please choose the page to display:"
5526 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5527
5528 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5529 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5530 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5531
5532 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5536 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5537 "or this program won't operate correctly."
5538 msgstr ""
5539 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5540 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5541 "inak tento program nebude fungovať správne."
5542
5543 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5544 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Please wait while printing..."
5550 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5551
5552 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Point Size"
5555 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5556
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5563 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5571 msgid "Pointer to model not set correctly."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5575 msgid "Portrait"
5576 msgstr "Portrét"
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Position"
5581 msgstr "Otázka"
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5584 msgid "PostScript file"
5585 msgstr "súbor PostScript"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Preferences"
5590 msgstr "&Nastavenia"
5591
5592 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Preferences..."
5595 msgstr "&Nastavenia"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5598 msgid "Preparing"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5602 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5603 msgid "Preview:"
5604 msgstr "Náhľad:"
5605
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5607 msgid "Previous page"
5608 msgstr "Predchádzajúca strana"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5612 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5613 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5614 msgid "Print"
5615 msgstr "Tlačiť"
5616
5617 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5618 msgid "Print Preview"
5619 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5623 msgid "Print Preview Failure"
5624 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5625
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5627 msgid "Print Range"
5628 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5629
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5631 msgid "Print Setup"
5632 msgstr "Nastavenie tlače"
5633
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5635 msgid "Print in colour"
5636 msgstr "Tlačiť farebne"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Print previe&w..."
5641 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5642
5643 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5644 msgid "Print preview"
5645 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5646
5647 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Print preview creation failed."
5650 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Print preview..."
5655 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5658 msgid "Print spooling"
5659 msgstr "Spooling tlače"
5660
5661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5662 msgid "Print this page"
5663 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5666 msgid "Print to File"
5667 msgstr "Tlačiť do súboru"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Print..."
5672 msgstr "&Tlačiť..."
5673
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5675 msgid "Printer"
5676 msgstr "Tlačiareň"
5677
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5679 msgid "Printer command:"
5680 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5683 msgid "Printer options"
5684 msgstr "Voľby tlačiarne"
5685
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5687 msgid "Printer options:"
5688 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5689
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5691 msgid "Printer..."
5692 msgstr "Tlačiareň..."
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5695 msgid "Printer:"
5696 msgstr "Tlačiareň:"
5697
5698 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5699 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Printing"
5702 msgstr "Tlačí sa"
5703
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5705 msgid "Printing "
5706 msgstr "Tlačí sa"
5707
5708 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5709 msgid "Printing Error"
5710 msgstr "Chyba tlače"
5711
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Printing page %d of %d"
5715 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5716
5717 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5718 #, c-format
5719 msgid "Printing page %d..."
5720 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5721
5722 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5723 msgid "Printing..."
5724 msgstr "Tlačí sa..."
5725
5726 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5727 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Printout"
5730 msgstr "Tlačiť"
5731
5732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5736 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5737
5738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5739 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5743 msgid "Progress:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Properties"
5749 msgstr "&Vlastnosti"
5750
5751 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Property"
5754 msgstr "&Vlastnosti"
5755
5756 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Property Error"
5759 msgstr "Chyba tlače"
5760
5761 #: ../src/common/paper.cpp:114
5762 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5766 msgid "Question"
5767 msgstr "Otázka"
5768
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Quit"
5772 msgstr "&Skončiť"
5773
5774 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Quit %s"
5777 msgstr "&Skončiť"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5780 msgid "Quit this program"
5781 msgstr "Ukončiť tento program"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5784 msgid "RETURN"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5788 msgid "RIGHT"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5792 #, fuzzy
5793 msgid "RawCtrl+"
5794 msgstr "Ctrl-"
5795
5796 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5797 #, c-format
5798 msgid "Read error on file '%s'"
5799 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5800
5801 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5802 msgid "Ready"
5803 msgstr "Priravený"
5804
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Redo"
5808 msgstr "&Opakovať"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5811 msgid "Redo last action"
5812 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5815 msgid "Refresh"
5816 msgstr "Obnoviť"
5817
5818 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5819 #, c-format
5820 msgid "Registry key '%s' already exists."
5821 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5822
5823 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5824 #, c-format
5825 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5826 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5827
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5832 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5833 "operation aborted."
5834 msgstr ""
5835 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5836 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5837 "operácia bola zrušená."
5838
5839 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5840 #, c-format
5841 msgid "Registry value '%s' already exists."
5842 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5843
5844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5846 msgid "Regular"
5847 msgstr "Obyčajné"
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Relative"
5852 msgstr "Okrasné"
5853
5854 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5855 msgid "Relevant entries:"
5856 msgstr "Relevantné položky:"
5857
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5859 msgid "Remove"
5860 msgstr "Odstrániť"
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Remove Bullet"
5865 msgstr "Odstrániť"
5866
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5868 msgid "Remove current page from bookmarks"
5869 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5870
5871 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5872 #, c-format
5873 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5874 msgstr ""
5875 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5876 "načítať."
5877
5878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Rendering failed."
5881 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5884 msgid "Renumber List"
5885 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5886
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5888 msgid "Rep&lace"
5889 msgstr "Nah&radiť"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5892 msgid "Replace"
5893 msgstr "Nahradiť"
5894
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5896 msgid "Replace &all"
5897 msgstr "Nahradiť &všetky"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5900 msgid "Replace selection"
5901 msgstr "Nahradiť výber"
5902
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5904 msgid "Replace with:"
5905 msgstr "Nahradiť čím:"
5906
5907 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5908 msgid "Required information entry is empty."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5914 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5917 msgid "Revert to Saved"
5918 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Ridge"
5923 msgstr "Vpravo"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5928 msgid "Right"
5929 msgstr "Vpravo"
5930
5931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5932 msgid "Right margin (mm):"
5933 msgstr "pravý okraj (mm):"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5939 msgid "Right-align text."
5940 msgstr "Zarovnať text doprava."
5941
5942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5943 msgid "Roman"
5944 msgstr "Rímske"
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5948 msgid "S&tandard bullet name:"
5949 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5950
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5952 msgid "SCROLL_LOCK"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5956 msgid "SELECT"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5960 msgid "SEPARATOR"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5964 msgid "SNAPSHOT"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5968 msgid "SPACE"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5972 msgid "SPECIAL"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5976 msgid "SUBTRACT"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5980 msgid "Save"
5981 msgstr "Uložiť"
5982
5983 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5984 #, c-format
5985 msgid "Save %s file"
5986 msgstr "Uložiť súbor %s"
5987
5988 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5989 msgid "Save &As..."
5990 msgstr "Uložiť &ako..."
5991
5992 #: ../src/common/docview.cpp:363
5993 msgid "Save As"
5994 msgstr "Uložiť Ako"
5995
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Save as"
5999 msgstr "Uložiť Ako"
6000
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6002 msgid "Save current document"
6003 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6006 msgid "Save current document with a different filename"
6007 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6008
6009 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6010 msgid "Save log contents to file"
6011 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6012
6013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6014 msgid "Script"
6015 msgstr "Skript"
6016
6017 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6019 msgid "Search"
6020 msgstr "Hľadať"
6021
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6026 "above"
6027 msgstr ""
6028 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6029 "vyššie"
6030
6031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6032 msgid "Search direction"
6033 msgstr "Smer hľadania"
6034
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6036 msgid "Search for:"
6037 msgstr "Hľadať:"
6038
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6040 msgid "Search in all books"
6041 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6042
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6044 msgid "Searching..."
6045 msgstr "Hľadá sa..."
6046
6047 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6048 msgid "Sections"
6049 msgstr "Sekcie"
6050
6051 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6052 #, c-format
6053 msgid "Seek error on file '%s'"
6054 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6055
6056 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6057 #, c-format
6058 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6059 msgstr ""
6060 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6064 msgid "Select &All"
6065 msgstr "Vybrať &všetky"
6066
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Select All"
6070 msgstr "Vybrať &všetky"
6071
6072 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6073 msgid "Select a document template"
6074 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6077 msgid "Select a document view"
6078 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6082 msgid "Select regular or bold."
6083 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6087 msgid "Select regular or italic style."
6088 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6092 msgid "Select underlining or no underlining."
6093 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6094
6095 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6096 msgid "Selection"
6097 msgstr "Výber"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6101 msgid "Selects the list level to edit."
6102 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6103
6104 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6105 #, c-format
6106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6107 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Set Cell Style"
6112 msgstr "Zmazať štýl"
6113
6114 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6115 #, fuzzy
6116 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6117 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6118
6119 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6120 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6124 msgid "Setup..."
6125 msgstr "Nastavenie..."
6126
6127 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6128 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6129 msgstr ""
6130 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6131
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Shift+"
6135 msgstr "Posun-"
6136
6137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6138 msgid "Show &hidden directories"
6139 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6140
6141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6142 msgid "Show &hidden files"
6143 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6144
6145 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Show All"
6148 msgstr "Zobraziť všetky"
6149
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6151 msgid "Show about dialog"
6152 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6153
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6155 msgid "Show all"
6156 msgstr "Zobraziť všetky"
6157
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6159 msgid "Show all items in index"
6160 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6161
6162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6163 msgid "Show hidden directories"
6164 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6165
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6167 msgid "Show/hide navigation panel"
6168 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6172 msgid "Shows a Unicode subset."
6173 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6179 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6180 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6184 msgid "Shows a preview of the font settings."
6185 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6186
6187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6188 msgid "Shows a preview of the font."
6189 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6193 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6194 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6195
6196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6197 msgid "Shows the font preview."
6198 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6199
6200 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6201 msgid "Simple monochrome theme"
6202 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6206 msgid "Single"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6211 msgid "Size"
6212 msgstr "Veľkosť"
6213
6214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6215 msgid "Size:"
6216 msgstr "Veľkosť:"
6217
6218 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6219 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6220 msgid "Skip"
6221 msgstr "Preskočiť"
6222
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6224 msgid "Slant"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Solid"
6230 msgstr "Hrubé"
6231
6232 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6233 msgid "Sorry, could not open this file."
6234 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6235
6236 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6237 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6238 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6245 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6246 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6247
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6249 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6250 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6251
6252 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6253 msgid "Sound data are in unsupported format."
6254 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6255
6256 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6257 #, c-format
6258 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6259 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6262 msgid "Spacing"
6263 msgstr "Rozostup"
6264
6265 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6266 msgid "Spell Check"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6271 msgid "Standard"
6272 msgstr "Štandard"
6273
6274 #: ../src/common/paper.cpp:106
6275 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6276 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Static"
6283 msgstr "Stav: "
6284
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6286 msgid "Status:"
6287 msgstr "Stav: "
6288
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Stop"
6292 msgstr "&Stop"
6293
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6295 msgid "Strikethrough"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6299 #, c-format
6300 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6301 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6304 msgid "Style"
6305 msgstr "Štýl"
6306
6307 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6308 msgid "Style Organiser"
6309 msgstr "Organizátor štýlov"
6310
6311 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6312 msgid "Style:"
6313 msgstr "Štýl:"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Subscrip&t"
6318 msgstr "Skript"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Supe&rscript"
6323 msgstr "Skript"
6324
6325 #: ../src/common/paper.cpp:152
6326 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6327 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6328
6329 #: ../src/common/paper.cpp:153
6330 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6331 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6332
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6334 msgid "Swiss"
6335 msgstr "Švajčiarske"
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6339 msgid "Symbol"
6340 msgstr "Symbol"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6344 msgid "Symbol &font:"
6345 msgstr "&Písmo symbolu:"
6346
6347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6348 msgid "TAB"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6353 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6354 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6355
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6357 msgid "TIFF: Error loading image."
6358 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6359
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6361 msgid "TIFF: Error reading image."
6362 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6363
6364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6365 msgid "TIFF: Error saving image."
6366 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6367
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6369 msgid "TIFF: Error writing image."
6370 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6371
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6373 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Table Properties"
6379 msgstr "&Vlastnosti"
6380
6381 #: ../src/common/paper.cpp:147
6382 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6383 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6384
6385 #: ../src/common/paper.cpp:104
6386 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6387 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6390 msgid "Tabs"
6391 msgstr "Tabulátory"
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6394 msgid "Teletype"
6395 msgstr "Terminál"
6396
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6398 msgid "Templates"
6399 msgstr "Šablóny"
6400
6401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6402 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6406 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6407 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6408
6409 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6410 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6411 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6412
6413 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6414 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6415 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6421 msgid "The available bullet styles."
6422 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6426 msgid "The available styles."
6427 msgstr "Dostupné štýly."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6431 #, fuzzy
6432 msgid "The background colour."
6433 msgstr "Farba pozadia"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The bottom margin size."
6439 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6443 #, fuzzy
6444 msgid "The bottom padding size."
6445 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6451 #, fuzzy
6452 msgid "The bottom position."
6453 msgstr "Pozícia tabulátora."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6463 msgid "The bullet character."
6464 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6468 msgid "The character code."
6469 msgstr "Kód znaku."
6470
6471 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6475 "another charset to replace it with or choose\n"
6476 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6477 msgstr ""
6478 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6479 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6480 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6481
6482 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6483 #, c-format
6484 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6485 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6489 msgid "The default style for the next paragraph."
6490 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6491
6492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "The directory '%s' does not exist\n"
6496 "Create it now?"
6497 msgstr ""
6498 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6499 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6500
6501 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6505 "truncated if printed.\n"
6506 "\n"
6507 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6514 "It has been removed from the most recently used files list."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6521 msgid "The first line indent."
6522 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6523
6524 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6525 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6529 msgid "The font colour."
6530 msgstr "Farba písma."
6531
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6533 msgid "The font family."
6534 msgstr "Rodina písma."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6538 msgid "The font from which to take the symbol."
6539 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6540
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6543 msgid "The font point size."
6544 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6545
6546 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6547 msgid "The font size in points."
6548 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The font size units, points or pixels."
6554 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6555
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6557 msgid "The font style."
6558 msgstr "Štýl písma."
6559
6560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6561 msgid "The font weight."
6562 msgstr "Váha písma."
6563
6564 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6567 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6573 msgid "The left indent."
6574 msgstr "Ľavé odsadenie."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The left margin size."
6580 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The left padding size."
6586 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The left position."
6594 msgstr "Pozícia tabulátora."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6600 msgid "The line spacing."
6601 msgstr "Riadkovanie."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6605 msgid "The list item number."
6606 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6607
6608 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6609 msgid "The locale ID is unknown."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The object height."
6616 msgstr "Váha písma."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The object maximum height."
6622 msgstr "Váha písma."
6623
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6626 #, fuzzy
6627 msgid "The object maximum width."
6628 msgstr "Váha písma."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6632 #, fuzzy
6633 msgid "The object minimum height."
6634 msgstr "Váha písma."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6638 #, fuzzy
6639 msgid "The object minimum width."
6640 msgstr "Váha písma."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The object width."
6646 msgstr "Váha písma."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The outline level."
6652 msgstr "Náhľad štýlu."
6653
6654 #: ../src/common/log.cpp:284
6655 #, c-format
6656 msgid "The previous message repeated %lu time."
6657 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6658 msgstr[0] ""
6659 msgstr[1] ""
6660
6661 #: ../src/common/log.cpp:277
6662 msgid "The previous message repeated once."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6666 msgid "The print dialog returned an error."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6671 msgid "The range to show."
6672 msgstr "Obraziť rozsah."
6673
6674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6675 msgid ""
6676 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6677 "private information,\n"
6678 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6681 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6682 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6683
6684 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6685 #, c-format
6686 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6687 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6693 msgid "The right indent."
6694 msgstr "Pravé odsadenie."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The right margin size."
6700 msgstr "Pravé odsadenie."
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The right padding size."
6706 msgstr "Pravé odsadenie."
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6712 #, fuzzy
6713 msgid "The right position."
6714 msgstr "Pozícia tabulátora."
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6719 msgid "The spacing after the paragraph."
6720 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6726 msgid "The spacing before the paragraph."
6727 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6730 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6731 msgid "The style name."
6732 msgstr "Názov štýlu."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6735 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6736 msgid "The style on which this style is based."
6737 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6741 msgid "The style preview."
6742 msgstr "Náhľad štýlu."
6743
6744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6745 msgid "The system cannot find the file specified."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6749 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6750 msgid "The tab position."
6751 msgstr "Pozícia tabulátora."
6752
6753 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6754 msgid "The tab positions."
6755 msgstr "Pozície tabulátora."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6758 msgid "The text couldn't be saved."
6759 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The top margin size."
6765 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The top padding size."
6771 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The top position."
6779 msgstr "Pozícia tabulátora."
6780
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6782 #, c-format
6783 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6784 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6785
6786 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid ""
6789 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6790 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6791 msgstr ""
6792 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6793 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6794 "funkcia: %s)."
6795
6796 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6797 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6801 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6805 msgid ""
6806 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6807 msgstr ""
6808 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6809 "tlačiareň."
6810
6811 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6812 msgid ""
6813 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6814 "when it is printed."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/common/image.cpp:2609
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "This is not a %s."
6820 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6821
6822 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6823 msgid "This platform does not support background transparency."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6827 msgid ""
6828 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6829 "with GTK+ 2.12 or newer."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6836 "comctl32.dll"
6837 msgstr ""
6838 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6839 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6840
6841 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6842 msgid ""
6843 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6844 "storage"
6845 msgstr ""
6846 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6847 "priestore vlákna"
6848
6849 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6850 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6851 msgstr ""
6852 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6853
6854 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6855 msgid ""
6856 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6857 "local storage"
6858 msgstr ""
6859 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6860 "priestore vlákna"
6861
6862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6863 msgid "Thread priority setting is ignored."
6864 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6865
6866 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6867 msgid "Tile &Horizontally"
6868 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6869
6870 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6871 msgid "Tile &Vertically"
6872 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6873
6874 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6875 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6876 msgstr ""
6877 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6878 "režim."
6879
6880 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6881 msgid "Timer creation failed."
6882 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6883
6884 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6885 msgid "Tip of the Day"
6886 msgstr "Tip dňa"
6887
6888 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6889 msgid "Tips not available, sorry!"
6890 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6891
6892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6893 msgid "To:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6897 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6901 msgid "Too many EndStyle calls!"
6902 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6903
6904 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6905 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6906 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6907
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6911 msgid "Top"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6915 msgid "Top margin (mm):"
6916 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6917
6918 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6919 msgid "Translations by "
6920 msgstr "Preklad"
6921
6922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Translators"
6925 msgstr "Preklad"
6926
6927 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6928 msgid "True"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6932 #, c-format
6933 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6937 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6938 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6939
6940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6941 msgid "Type"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6946 msgid "Type a font name."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6951 msgid "Type a size in points."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6955 #, c-format
6956 msgid "Type mismatch in argument %u."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6961 msgid "Type must have enum - long conversion"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6968 "\"%s\"."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6972 msgid "UP"
6973 msgstr "HORE"
6974
6975 #: ../src/common/paper.cpp:135
6976 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6980 msgid "US-ASCII"
6981 msgstr "US-ASCII"
6982
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6984 msgid "Unable to add inotify watch"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6988 msgid "Unable to add kqueue watch"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6992 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6998 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6999
7000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Unable to close inotify instance"
7003 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7004
7005 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Unable to close path '%s'"
7008 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7009
7010 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7013 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7014
7015 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Unable to create I/O completion port"
7018 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7019
7020 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7023 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7024
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unable to create inotify instance"
7028 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7029
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Unable to create kqueue instance"
7033 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7034
7035 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7036 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7040 msgid "Unable to get events from kqueue"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7044 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7048 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7054 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7055
7056 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Unable to open path '%s'"
7059 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7060
7061 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7062 #, c-format
7063 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7064 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7065
7066 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7067 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7068 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7069
7070 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7071 msgid "Unable to post completion status"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7077 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7078
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7080 msgid "Unable to remove inotify watch"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7084 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7090 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7091
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7093 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7097 msgid "Undelete"
7098 msgstr "Obnoviť zmazané"
7099
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Underline"
7103 msgstr "&Podčiarknutie"
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7106 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7107 msgid "Underlined"
7108 msgstr "Podčiarknuté"
7109
7110 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Undo"
7113 msgstr "&Vrátiť"
7114
7115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7116 msgid "Undo last action"
7117 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7118
7119 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7120 #, c-format
7121 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7122 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7123
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7125 #, c-format
7126 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7127 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7128
7129 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7130 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7136 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7141 msgid "Unicode"
7142 msgstr "Unicode"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7145 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7146 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7147
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7149 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7150 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7151
7152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7153 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7154 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7155
7156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7157 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7158 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7159
7160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7161 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7162 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7163
7164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7165 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7166 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7167
7168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7169 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7170 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7173 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7174 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7175
7176 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Unindent"
7179 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7183 msgid "Units for the bottom border width."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7188 msgid "Units for the bottom margin."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7193 msgid "Units for the bottom outline width."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7198 msgid "Units for the bottom padding."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Units for the bottom position."
7205 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7209 msgid "Units for the left border width."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7214 msgid "Units for the left margin."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7219 msgid "Units for the left outline width."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7224 msgid "Units for the left padding."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Units for the left position."
7231 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Units for the maximum object height."
7237 msgstr "Váha písma."
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Units for the maximum object width."
7243 msgstr "Váha písma."
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Units for the minimum object height."
7249 msgstr "Váha písma."
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Units for the minimum object width."
7255 msgstr "Váha písma."
7256
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7259 msgid "Units for the object height."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7264 msgid "Units for the object width."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7269 msgid "Units for the right border width."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7274 msgid "Units for the right margin."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7279 msgid "Units for the right outline width."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7284 msgid "Units for the right padding."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Units for the right position."
7291 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7295 msgid "Units for the top border width."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the top margin."
7302 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7306 msgid "Units for the top outline width."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7311 msgid "Units for the top padding."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Units for the top position."
7318 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7319
7320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "Neznámy"
7323
7324 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7325 #, c-format
7326 msgid "Unknown DDE error %08x"
7327 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7328
7329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7330 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7331 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7332
7333 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7336 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7337
7338 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "Unknown Property %s"
7341 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7342
7343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7344 #, c-format
7345 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Unknown data format"
7351 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7352
7353 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7354 msgid "Unknown dynamic library error"
7355 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown encoding (%d)"
7360 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7361
7362 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "Unknown error %08x"
7365 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7366
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unknown exception"
7370 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7371
7372 #: ../src/common/image.cpp:2594
7373 msgid "Unknown image data format."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7377 #, c-format
7378 msgid "Unknown long option '%s'"
7379 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7380
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7382 msgid "Unknown name or named argument."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7386 #, c-format
7387 msgid "Unknown option '%s'"
7388 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7389
7390 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7391 #, c-format
7392 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7393 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7394
7395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7397 msgid "Unnamed command"
7398 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7399
7400 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7401 msgid "Unspecified"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7405 msgid "Unsupported clipboard format."
7406 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7407
7408 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7409 #, c-format
7410 msgid "Unsupported theme '%s'."
7411 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7412
7413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7414 msgid "Up"
7415 msgstr "Hore"
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7419 msgid "Upper case letters"
7420 msgstr "Veľké písmená"
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7424 msgid "Upper case roman numerals"
7425 msgstr "Veľké rímske číslice"
7426
7427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7428 #, c-format
7429 msgid "Usage: %s"
7430 msgstr "Použitie: %s"
7431
7432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7436 msgid "Use the current alignment setting."
7437 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7438
7439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7440 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7444 msgid "Validation conflict"
7445 msgstr "Konflikt overovania"
7446
7447 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7448 msgid "Value"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7452 #, c-format
7453 msgid "Value must be %s or higher."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7457 #, c-format
7458 msgid "Value must be %s or less."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Value must be between %s and %s."
7464 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7465
7466 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Version "
7469 msgstr " Verzia "
7470
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Vertical alignment."
7475 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7476
7477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7478 msgid "View files as a detailed view"
7479 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7480
7481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7482 msgid "View files as a list view"
7483 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7484
7485 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7486 msgid "Views"
7487 msgstr "Pohľady"
7488
7489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7490 msgid "WINDOWS_LEFT"
7491 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7492
7493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7494 msgid "WINDOWS_MENU"
7495 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7496
7497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7498 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7499 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7500
7501 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7504 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7505
7506 #: ../src/common/log.cpp:230
7507 msgid "Warning: "
7508 msgstr "Varovanie:"
7509
7510 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Weight"
7513 msgstr "&Váha:"
7514
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7516 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7517 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7520 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7521 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7522
7523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7524 msgid "Whether the font is underlined."
7525 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7526
7527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7528 msgid "Whole word"
7529 msgstr "Celé slová"
7530
7531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7532 msgid "Whole words only"
7533 msgstr "Iba celé slová"
7534
7535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7536 msgid "Win32 theme"
7537 msgstr "téma Win32"
7538
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7540 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7541 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Windows 2000"
7546 msgstr "Windows 95"
7547
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Windows 7"
7551 msgstr "Windows 95"
7552
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7554 msgid "Windows 95"
7555 msgstr "Windows 95"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7558 msgid "Windows 95 OSR2"
7559 msgstr "Windows 95 OSR2"
7560
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7562 msgid "Windows 98"
7563 msgstr "Windows 98"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7566 msgid "Windows 98 SE"
7567 msgstr "Windows 98 SE"
7568
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7570 #, c-format
7571 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7572 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7575 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7576 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7579 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7580 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7583 #, c-format
7584 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7588 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7589 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7590
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7594 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7595
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7599 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7600
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7602 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7603 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7606 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7607 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7610 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7611 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7612
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7616 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7617
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7621 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7624 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7625 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7626
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7628 msgid "Windows ME"
7629 msgstr "Windows ME"
7630
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7634 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7635
7636 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Windows Server 2003"
7639 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7640
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Windows Server 2008"
7644 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7645
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Windows Server 2008 R2"
7649 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7650
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7652 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7653 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7656 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7657 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7658
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7662 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Windows Vista"
7667 msgstr "Windows 95"
7668
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7670 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7671 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Windows XP"
7676 msgstr "Windows 95"
7677
7678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7679 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7680 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7685 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7686
7687 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7688 #, c-format
7689 msgid "Write error on file '%s'"
7690 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7691
7692 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7693 #, c-format
7694 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7695 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7696
7697 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7698 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7699 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7700
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7702 #, c-format
7703 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7704 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7705
7706 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7707 msgid "XPM: incorrect header format!"
7708 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7709
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7711 #, c-format
7712 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7713 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7714
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7716 #, fuzzy
7717 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7718 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7719
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7721 #, c-format
7722 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7723 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7724
7725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7726 msgid "Yes"
7727 msgstr "Áno"
7728
7729 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7730 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7734 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7738 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7742 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7746 msgid "Zoom &In"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7750 msgid "Zoom &Out"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7754 msgid "Zoom In"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7758 msgid "Zoom Out"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7762 msgid "Zoom to &Fit"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7766 msgid "Zoom to Fit"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7770 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7774 msgid ""
7775 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7776 "function,\n"
7777 "or an invalid instance identifier\n"
7778 "was passed to a DDEML function."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7782 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7786 msgid "a memory allocation failed."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7790 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7794 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7798 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7802 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7806 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7810 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7814 msgid ""
7815 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7816 "that was terminated by the client, or the server\n"
7817 "terminated before completing a transaction."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7821 msgid "a transaction failed."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7825 msgid "alt"
7826 msgstr "alt"
7827
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7829 msgid ""
7830 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7831 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7832 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7833 "attempted to perform server transactions."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7837 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7841 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7845 msgid ""
7846 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7847 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7848 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7852 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7856 #, c-format
7857 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:330
7861 msgid "bad arguments to library function"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/html/chm.cpp:342
7865 msgid "bad signature"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7869 msgid "bad zipfile offset to entry"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7873 msgid "binary"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7877 msgid "bold"
7878 msgstr "tučné"
7879
7880 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7881 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "build %lu"
7887 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7888
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7890 #, c-format
7891 msgid "can't close file '%s'"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: ../src/common/file.cpp:279
7895 #, c-format
7896 msgid "can't close file descriptor %d"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/file.cpp:577
7900 #, c-format
7901 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/common/file.cpp:213
7905 #, c-format
7906 msgid "can't create file '%s'"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7910 #, c-format
7911 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: ../src/common/file.cpp:480
7915 #, c-format
7916 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7920 #, c-format
7921 msgid "can't execute '%s'"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7925 msgid "can't find central directory in zip"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../src/common/file.cpp:450
7929 #, c-format
7930 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7934 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: ../src/common/file.cpp:351
7938 #, c-format
7939 msgid "can't flush file descriptor %d"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7943 #, c-format
7944 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7948 msgid "can't load any font, aborting"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7952 #, c-format
7953 msgid "can't open file '%s'"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7957 #, c-format
7958 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7962 #, c-format
7963 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7967 msgid "can't open user configuration file."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7971 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7975 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/common/file.cpp:303
7979 #, c-format
7980 msgid "can't read from file descriptor %d"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/file.cpp:572
7984 #, c-format
7985 msgid "can't remove file '%s'"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:589
7989 #, c-format
7990 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7994 #, c-format
7995 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7999 #, c-format
8000 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../src/common/file.cpp:319
8004 #, c-format
8005 msgid "can't write to file descriptor %d"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8009 msgid "can't write user configuration file."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: ../src/html/chm.cpp:346
8013 msgid "checksum error"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8017 msgid "checksum failure reading tar header block"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8046 msgid "cm"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: ../src/html/chm.cpp:348
8050 msgid "compression error"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: ../src/common/regex.cpp:240
8054 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8058 msgid "ctrl"
8059 msgstr "ctrl"
8060
8061 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8062 msgid "date"
8063 msgstr "dátum"
8064
8065 #: ../src/html/chm.cpp:350
8066 msgid "decompression error"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8070 msgid "default"
8071 msgstr "predvolené"
8072
8073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8074 msgid "double"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8078 msgid "dump of the process state (binary)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8082 msgid "eighteenth"
8083 msgstr "osemnásteho"
8084
8085 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8086 msgid "eighth"
8087 msgstr "ôsmeho"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8090 msgid "eleventh"
8091 msgstr "deviateho"
8092
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8094 #, c-format
8095 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/html/chm.cpp:344
8099 msgid "error in data format"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8103 #, c-format
8104 msgid "error opening '%s'"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: ../src/html/chm.cpp:332
8108 msgid "error opening file"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8112 msgid "error reading zip central directory"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8116 msgid "error reading zip local header"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8120 #, c-format
8121 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8125 #, c-format
8126 msgid "failed to flush the file '%s'"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8130 msgid "fifteenth"
8131 msgstr "pätnásteho"
8132
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8134 msgid "fifth"
8135 msgstr "piateho"
8136
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8138 #, c-format
8139 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8143 #, c-format
8144 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8148 #, c-format
8149 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8153 #, c-format
8154 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8158 #, c-format
8159 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8163 msgid "files"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8167 msgid "first"
8168 msgstr "prvý"
8169
8170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8171 msgid "font size"
8172 msgstr "veľkosť písma"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8175 msgid "fourteenth"
8176 msgstr "štrnásteho"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8179 msgid "fourth"
8180 msgstr "štvrtého"
8181
8182 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8183 msgid "generate verbose log messages"
8184 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8185
8186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8188 msgid "image"
8189 msgstr "obrázok"
8190
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8192 msgid "incomplete header block in tar"
8193 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8194
8195 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8196 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8197 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8198
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8200 msgid "incorrect size given for tar entry"
8201 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8202
8203 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8204 msgid "invalid data in extended tar header"
8205 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8206
8207 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8208 msgid "invalid message box return value"
8209 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8210
8211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8212 msgid "invalid zip file"
8213 msgstr "neplatný zip súbor"
8214
8215 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8216 msgid "italic"
8217 msgstr "kurzíva"
8218
8219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8220 msgid "light"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: ../src/common/intl.cpp:296
8224 #, c-format
8225 msgid "locale '%s' cannot be set."
8226 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8229 msgid "midnight"
8230 msgstr "polnoc"
8231
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8233 msgid "nineteenth"
8234 msgstr "devätnásteho"
8235
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8237 msgid "ninth"
8238 msgstr "deviateho"
8239
8240 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8241 msgid "no DDE error."
8242 msgstr "žiadna DDE chyba."
8243
8244 #: ../src/html/chm.cpp:328
8245 msgid "no error"
8246 msgstr "žiadna chyba"
8247
8248 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8249 #, c-format
8250 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8254 msgid "noname"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8258 msgid "noon"
8259 msgstr "poludnie"
8260
8261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8262 msgid "normal"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8266 msgid "not implemented"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8270 msgid "num"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8274 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8275 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8276
8277 #: ../src/html/chm.cpp:340
8278 msgid "out of memory"
8279 msgstr "nedostatok pamäte"
8280
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8291 msgid "percent"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8295 msgid "process context description"
8296 msgstr "opis kontextu procesu"
8297
8298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8300 msgid "pt"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8382 msgid "px"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8386 #, fuzzy
8387 msgid "rawctrl"
8388 msgstr "ctrl"
8389
8390 #: ../src/html/chm.cpp:334
8391 msgid "read error"
8392 msgstr "chyba čítania"
8393
8394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8395 #, c-format
8396 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8397 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8398
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8400 #, c-format
8401 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8402 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8403
8404 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8405 msgid "reentrancy problem."
8406 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8409 msgid "second"
8410 msgstr "sekunda"
8411
8412 #: ../src/html/chm.cpp:338
8413 msgid "seek error"
8414 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8415
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8417 msgid "seventeenth"
8418 msgstr "sedemnásteho"
8419
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8421 msgid "seventh"
8422 msgstr "siedmeho"
8423
8424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8425 msgid "shift"
8426 msgstr "shift"
8427
8428 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8429 msgid "show this help message"
8430 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8431
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8433 msgid "sixteenth"
8434 msgstr "šestnásteho"
8435
8436 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8437 msgid "sixth"
8438 msgstr "šiesteho"
8439
8440 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8441 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8442 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8443
8444 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8445 msgid "specify the theme to use"
8446 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8449 #, fuzzy
8450 msgid "standard/circle"
8451 msgstr "Štandard"
8452
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8454 msgid "standard/circle-outline"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8458 msgid "standard/diamond"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8462 #, fuzzy
8463 msgid "standard/square"
8464 msgstr "Štandard"
8465
8466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8467 msgid "standard/triangle"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8471 msgid "stored file length not in Zip header"
8472 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8473
8474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8475 msgid "str"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8479 msgid "strikethrough"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8483 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8484 msgid "tar entry not open"
8485 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8488 msgid "tenth"
8489 msgstr "desiateho"
8490
8491 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8492 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8496 msgid "third"
8497 msgstr "tretieho"
8498
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8500 msgid "thirteenth"
8501 msgstr "trinásteho"
8502
8503 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8504 msgid "today"
8505 msgstr "dnes"
8506
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8508 msgid "tomorrow"
8509 msgstr "zajtra"
8510
8511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8512 #, c-format
8513 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8517 msgid "translator-credits"
8518 msgstr "prekladatelia"
8519
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8521 msgid "twelfth"
8522 msgstr "dvanásteho"
8523
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8525 msgid "twentieth"
8526 msgstr "dvadsiateho"
8527
8528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8529 msgid "underlined"
8530 msgstr "podčiarknuté"
8531
8532 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8533 #, c-format
8534 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8538 msgid "unexpected end of file"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8542 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8543 msgid "unknown"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8547 #, c-format
8548 msgid "unknown class %s"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8552 msgid "unknown error"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8556 #, c-format
8557 msgid "unknown error (error code %08x)."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8561 msgid "unknown seek origin"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8565 #, c-format
8566 msgid "unknown-%d"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: ../src/common/docview.cpp:510
8570 msgid "unnamed"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8574 #, c-format
8575 msgid "unnamed%d"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8579 msgid "unsupported Zip compression method"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8583 #, c-format
8584 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/html/chm.cpp:336
8588 msgid "write error"
8589 msgstr "chyba zápisu"
8590
8591 #: ../src/common/time.cpp:319
8592 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8596 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8600 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8604 #, fuzzy
8605 msgid "wxWidget's control not initialized."
8606 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8607
8608 #: ../src/motif/app.cpp:246
8609 #, c-format
8610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../src/x11/app.cpp:165
8614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8618 msgid "xxxx"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8622 msgid "yesterday"
8623 msgstr "včera"
8624
8625 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8626 #, c-format
8627 msgid "zlib error %d"
8628 msgstr "chyba zlib %d"
8629
8630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8632 msgid "~"
8633 msgstr "~"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "&Preview..."
8637 #~ msgstr " Náhľad"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Preview..."
8641 #~ msgstr " Náhľad"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8645 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8646
8647 #~ msgid "&Save..."
8648 #~ msgstr "&Uložiť..."
8649
8650 #~ msgid "About "
8651 #~ msgstr "O aplikácii"
8652
8653 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8654 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8655
8656 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8657 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8658
8659 #~ msgid "Cannot initialize display."
8660 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8661
8662 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8663 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8664
8665 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8666 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8667
8668 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8669 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8670
8671 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8672 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8673
8674 #~ msgid "File %s does not exist."
8675 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8676
8677 #~ msgid "Paper Size"
8678 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8679
8680 #~ msgid "%.*f GB"
8681 #~ msgstr "%.*f GB"
8682
8683 #~ msgid "%.*f MB"
8684 #~ msgstr "%.*f MB"
8685
8686 #~ msgid "%.*f TB"
8687 #~ msgstr "%.*f TB"
8688
8689 #~ msgid "%.*f kB"
8690 #~ msgstr "%.*f kB"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "%s"
8694 #~ msgstr "%s B"
8695
8696 #~ msgid "%s B"
8697 #~ msgstr "%s B"
8698
8699 #~ msgid "&Goto..."
8700 #~ msgstr "&Ísť na..."
8701
8702 #~ msgid "<<"
8703 #~ msgstr "<<"
8704
8705 #~ msgid ">>"
8706 #~ msgstr ">>"
8707
8708 #~ msgid ">>|"
8709 #~ msgstr ">>|"
8710
8711 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8712 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8713
8714 #~ msgid "BIG5"
8715 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8716
8717 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8720
8721 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8722 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8723
8724 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8725 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8726
8727 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8728 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8729
8730 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8731 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8732
8733 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8734 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8735
8736 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8737 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8738
8739 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8740 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8741
8742 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8743 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8744
8745 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8746 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8747
8748 #~ msgid "Click to cancel this window."
8749 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8750
8751 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8752 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8753
8754 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8755 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Elapsed time:"
8759 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8760
8761 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8762 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Estimated time:"
8766 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8770 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8771
8772 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8773 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8774
8775 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8776 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8777
8778 #~ msgid "Fatal error"
8779 #~ msgstr "Osudová chyba"
8780
8781 #~ msgid "Fatal error: "
8782 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8783
8784 #~ msgid "GB-2312"
8785 #~ msgstr "GB-2312"
8786
8787 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8788 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8789
8790 #~ msgid "Goto Page"
8791 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8792
8793 #~ msgid "Help : %s"
8794 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8795
8796 #~ msgid "I64"
8797 #~ msgstr "I64"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Owner not initialized."
8801 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Passed item is invalid."
8805 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8806
8807 #~ msgid "Preparing help window..."
8808 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8809
8810 #~ msgid "Program aborted."
8811 #~ msgstr "Program zrušený."
8812
8813 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8814 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Remaining time:"
8818 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8819
8820 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8821 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8822
8823 #~ msgid "Search!"
8824 #~ msgstr "Hľadať!"
8825
8826 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8827 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8828
8829 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8830 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8831
8832 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8835
8836 #~ msgid "Status: "
8837 #~ msgstr "Stav: "
8838
8839 #~ msgid "Symbols"
8840 #~ msgstr "Symboly"
8841
8842 #~ msgid "TIFF library error."
8843 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8844
8845 #~ msgid "TIFF library warning."
8846 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8847
8848 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8849 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8850
8851 #~ msgid "Warning"
8852 #~ msgstr "Varovanie"
8853
8854 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8855 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8860 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8861
8862 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8863 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8864
8865 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8866 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8867
8868 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8869 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8870
8871 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8872 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8873
8874 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8875 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8876
8877 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8878 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8879
8880 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8881 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8882
8883 #~ msgid "&Open"
8884 #~ msgstr "&Otvoriť"
8885
8886 #~ msgid "&Print"
8887 #~ msgstr "&Tlačiť"
8888
8889 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8890 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8891
8892 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8893 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8897 #~ "while parsing resource."
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8900 #~ "počas parsovania zdroja."
8901
8902 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8903 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8904
8905 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8906 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8910 #~ "instead\n"
8911 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8914 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8915 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8919 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8922 #~ "číslo\n"
8923 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8924
8925 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8926 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8927
8928 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8929 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8930
8931 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8932 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8933
8934 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8935 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8939 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8942 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8946 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8949 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8953 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8956 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8957
8958 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8959 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8960
8961 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8962 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8963
8964 #~ msgid "Found "
8965 #~ msgstr "Nájdených"
8966
8967 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8968 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8969
8970 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8971 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8972
8973 #~ msgid "Select all"
8974 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8978 #~ "wxGTK"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8981 #~ "wxGTK"
8982
8983 #~ msgid "String conversions not supported"
8984 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8985
8986 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8987 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8988
8989 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8990 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8991
8992 #~ msgid "Video Output"
8993 #~ msgstr "Video výstup"
8994
8995 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
8998
8999 #~ msgid "initiate"
9000 #~ msgstr "začať"
9001
9002 #~ msgid "invalid eof() return value."
9003 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"