]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Fix showing back hidden columns and rows in wxGrid.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (copia %d di %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (errore %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Anteprima"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr " grassetto"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr " corsivo"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr " leggero"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d di %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i di %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld byte"
106 msgstr[1] "%ld byte"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu di %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (o %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s errore"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s: informazione"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s: avviso"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s file (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr "Inform&azioni su"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "Dimensione &attuale"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Allineamento"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Applica"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Applica lo stile"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Disponi icone"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Ascendente"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Indietro"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Basato su:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Colore sfondo:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Grassetto"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Basso"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 msgid "&Bottom:"
208 msgstr "&Basso:"
209
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 msgid "&Box"
212 msgstr "&Riquadro"
213
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216 msgid "&Bullet style:"
217 msgstr "Stile del &punto:"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 msgid "&CD-Rom"
221 msgstr "&CD-Rom"
222
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:433
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annulla"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cella"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Pulisci"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 msgid "&Close"
253 msgstr "&Chiudi"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 msgid "&Color"
257 msgstr "&Colore"
258
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 msgid "&Colour:"
261 msgstr "&Colore:"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "&Converti"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
268 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "&Copia"
273
274 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 msgid "&Copy URL"
276 msgstr "&Copia URL"
277
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "&Personalizza..."
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
285
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
288 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
290 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Elimina"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Elimina lo stile..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgid "&Descending"
300 msgstr "&Discendente"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Dettagli"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Giù"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "&Modifica"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "&Modifica lo stile"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 msgid "&Execute"
320 msgstr "&Esegui"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 msgid "&File"
325 msgstr "&File"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Trova"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "&Fine"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 msgid "&First"
337 msgstr "&Primo"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
341 msgstr "Modo &flottante:"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 msgid "&Floppy"
345 msgstr "&Floppy"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
348 msgid "&Font"
349 msgstr "&Font"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Tipo carattere:"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr "&Font per questo livello..."
358
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361 msgid "&Font:"
362 msgstr "&Font:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Forward"
366 msgstr "&Avanti"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369 msgid "&From:"
370 msgstr "&Da:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 msgid "&Harddisk"
374 msgstr "&Disco fisso"
375
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Altezza:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:436
381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
383 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 msgid "&Help"
387 msgstr "&Aiuto"
388
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390 msgid "&Hide details"
391 msgstr "&Nascondi dettagli"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 msgid "&Home"
395 msgstr "&Home"
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
399 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
401
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "&Indeterminato"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Index"
409 msgstr "&Indice"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Info"
413 msgstr "&Info"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "&Corsivo"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr "&Vai a"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "&Giustificato"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 msgid "&Last"
430 msgstr "&Ultimo"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434 msgid "&Left"
435 msgstr "&Sinistra"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
444 msgid "&Left:"
445 msgstr "&Sinistra:"
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr "&Livello elenco:"
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:521
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&Registro"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&Sposta"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&Rete"
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "&Nuovo"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "&Successivo"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
480 msgid "&Next >"
481 msgstr "&Successivo >"
482
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr "&Prossimo paragrafo"
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "&Prossimo suggerimento"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "Stile &successivo:"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
496 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497 msgid "&No"
498 msgstr "&No"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "&Note:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 msgid "&Number:"
506 msgstr "&Numero:"
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
512 msgid "&OK"
513 msgstr "&OK"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 msgid "&Open..."
519 msgstr "&Apri..."
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
522 msgid "&Outline level:"
523 msgstr "&Livello contorno:"
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 msgid "&Page Break"
527 msgstr "Interruzione di &pagina"
528
529 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
530 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
533 msgid "&Paste"
534 msgstr "Incoll&a"
535
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
537 msgid "&Picture"
538 msgstr "&Immagine"
539
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541 msgid "&Point size:"
542 msgstr "Dimensione &punto:"
543
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545 msgid "&Position (tenths of a mm):"
546 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "Modo &posizione:"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "&Preferenze"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
557 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
559 msgid "&Previous"
560 msgstr "&Precedente"
561
562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "&Paragrafo precedente"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Stampa..."
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
573 msgid "&Properties"
574 msgstr "&Proprietà"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 msgid "&Quit"
578 msgstr "&Esci"
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
581 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
585 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Ripeti"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 msgid "&Redo "
592 msgstr "&Ripeti "
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "&Rinomina lo stile..."
597
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 msgid "&Replace"
600 msgstr "&Sostituisci"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
605
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607 msgid "&Restore"
608 msgstr "&Ripristina"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612 msgid "&Right"
613 msgstr "&Destra"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Destra:"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Salva"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 msgid "&Save as"
631 msgstr "&Salva come"
632
633 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
634 msgid "&See details"
635 msgstr "&Visualizza dettagli"
636
637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
638 msgid "&Show tips at startup"
639 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
640
641 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
642 msgid "&Size"
643 msgstr "Dimen&sione"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
646 msgid "&Size:"
647 msgstr "Dimen&sione:"
648
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
650 msgid "&Skip"
651 msgstr "&Salta"
652
653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
655 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
657
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
659 msgid "&Spell Check"
660 msgstr "&Controllo ortografia"
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
663 msgid "&Stop"
664 msgstr "&Stop"
665
666 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
669 msgstr "&Barrato"
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
673 msgid "&Style:"
674 msgstr "&Stile:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
677 msgid "&Styles:"
678 msgstr "&Stili:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
681 msgid "&Subset:"
682 msgstr "&Sottoinsieme:"
683
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686 msgid "&Symbol:"
687 msgstr "&Simbolo:"
688
689 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
690 msgid "&Table"
691 msgstr "&Tabella"
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
694 msgid "&Top"
695 msgstr "Al&to"
696
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "Al&to:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
707 msgid "&Underline"
708 msgstr "&Sottolinea"
709
710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
711 msgid "&Underlining:"
712 msgstr "&Sottolineatura:"
713
714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
715 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
717 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
719 msgid "&Undo"
720 msgstr "&Annulla"
721
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 msgid "&Undo "
724 msgstr "&Annulla "
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 msgid "&Unindent"
728 msgstr "&Rimuovi indentazione"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 msgid "&Up"
732 msgstr "&Su"
733
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
735 msgid "&Vertical alignment:"
736 msgstr "Allineamento &verticale:"
737
738 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
739 msgid "&View..."
740 msgstr "&Vedi..."
741
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743 msgid "&Weight:"
744 msgstr "&Peso:"
745
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
747 msgid "&Width:"
748 msgstr "&Larghezza:"
749
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
754 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
755 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
756 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
757 msgid "&Window"
758 msgstr "&Finestra"
759
760 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
761 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
762 msgid "&Yes"
763 msgstr "&Si"
764
765 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
766 msgid "'"
767 msgstr "'"
768
769 #: ../src/common/config.cpp:524
770 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
771 #, c-format
772 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
773 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:250
776 #: ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254
778 #: ../src/common/valtext.cpp:256
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' non è valido"
782
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
788
789 #: ../src/common/translation.cpp:930
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
793
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:248
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' deve essere numerico."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:240
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:242
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:244
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:246
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
826 msgid "(*)"
827 msgstr "(*)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
830 msgid "(Help)"
831 msgstr "(Aiuto)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Nessuno)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "(Testo normale)"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1120
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
845 msgid "(bookmarks)"
846 msgstr "(segnalibri)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
854 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
861 msgid "(none)"
862 msgstr "(nessuno)"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
866 msgid "*"
867 msgstr "*"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
871 msgid "*)"
872 msgstr "*)"
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
876 msgid "+"
877 msgstr "+"
878
879 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
880 msgid ", 64-bit edition"
881 msgstr ", versione 64-bit"
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
885 msgid "-"
886 msgstr "-"
887
888 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
889 msgid "..."
890 msgstr "..."
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893 msgid "1"
894 msgstr "1"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 msgid "1.1"
899 msgstr "1.1"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 msgid "1.2"
904 msgstr "1.2"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908 msgid "1.3"
909 msgstr "1.3"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913 msgid "1.4"
914 msgstr "1.4"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918 msgid "1.5"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 msgid "1.6"
924 msgstr "1.6"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1.7"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 msgid "1.8"
934 msgstr "1.8"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938 msgid "1.9"
939 msgstr "1.9"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942 msgid "10"
943 msgstr "10"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:142
946 msgid "10 x 11 in"
947 msgstr "10 x 11 pollici"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 msgid "10 x 14 in"
951 msgstr "10 x 14 pollici"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:116
954 msgid "11 x 17 in"
955 msgstr "11 x 17 pollici"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:186
958 msgid "12 x 11 in"
959 msgstr "12 x 11 pollici"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:143
962 msgid "15 x 11 in"
963 msgstr "15 x 11 pollici"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 msgid "2"
969 msgstr "2"
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972 msgid "3"
973 msgstr "3"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976 msgid "4"
977 msgstr "4"
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980 msgid "5"
981 msgstr "5"
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984 msgid "6"
985 msgstr "6"
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:134
988 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992 msgid "7"
993 msgstr "7"
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996 msgid "8"
997 msgstr "8"
998
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000 msgid "9"
1001 msgstr "9"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 msgid "9 x 11 in"
1005 msgstr "9 x 11 pollici"
1006
1007 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008 msgid ": file does not exist!"
1009 msgstr ": file non esiste!"
1010
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1012 msgid ": unknown charset"
1013 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1014
1015 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1016 msgid ": unknown encoding"
1017 msgstr ": codifica sconosciuta"
1018
1019 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1020 msgid "< &Back"
1021 msgstr "< &Indietro"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026 msgid "<Any Decorative>"
1027 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1032 msgid "<Any Modern>"
1033 msgstr "<Qualunque Modern>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1038 msgid "<Any Roman>"
1039 msgstr "<Qualunque Roman>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1044 msgid "<Any Script>"
1045 msgstr "<Qualunque Script>"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1050 msgid "<Any Swiss>"
1051 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1056 msgid "<Any Teletype>"
1057 msgstr "<Qualunque Teletype>"
1058
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1060 msgid "<Any>"
1061 msgstr "<Qualunque>"
1062
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065 msgid "<DIR>"
1066 msgstr "<DIR>"
1067
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070 msgid "<DRIVE>"
1071 msgstr "<DRIVE>"
1072
1073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1075 msgid "<LINK>"
1076 msgstr "<LINK>"
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1079 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1080 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1081
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1083 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1084 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1085
1086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1087 msgid "<b>Bold face.</b> "
1088 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1089
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1091 msgid "<i>Italic face.</i> "
1092 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1093
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1096 msgid ">"
1097 msgstr ">"
1098
1099 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1100 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1101 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1102
1103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1104 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1106
1107 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1116 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1120 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:220
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1128 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1131 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1132 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:163
1135 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1136 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:172
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:162
1143 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1144 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:108
1147 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1148 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:148
1151 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1152 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:155
1155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:173
1159 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1160 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:150
1163 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1164 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:99
1167 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1168 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:109
1171 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:159
1175 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1176 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:174
1179 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:156
1183 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1184 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:110
1187 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1188 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:166
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:179
1195 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1196 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1197
1198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr "AGGIUNGI"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1209 #: ../src/common/ftp.cpp:406
1210 msgid "ASCII"
1211 msgstr "ASCII"
1212
1213 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1215 msgid "About"
1216 msgstr "Informazioni su"
1217
1218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1219 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1220 #, c-format
1221 msgid "About %s"
1222 msgstr "Informazioni su %s"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1225 msgid "Absolute"
1226 msgstr "Assoluto"
1227
1228 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1229 msgid "Actual Size"
1230 msgstr "Dimensione attuale"
1231
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1233 msgid "Add"
1234 msgstr "Aggiungi"
1235
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1237 msgid "Add current page to bookmarks"
1238 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1239
1240 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241 msgid "Add to custom colours"
1242 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1243
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1245 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1247
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1249 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1251
1252 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1253 #, c-format
1254 msgid "Adding book %s"
1255 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1256
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1258 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1260
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1262 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1266 msgid "After a paragraph:"
1267 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1268
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270 msgid "Align Left"
1271 msgstr "Allinea a destra"
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274 msgid "Align Right"
1275 msgstr "Allinea a destra"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Allineamento"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Tutto"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199
1286 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287 #, c-format
1288 msgid "All files (%s)|%s"
1289 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1290
1291 #: ../include/wx/defs.h:2774
1292 msgid "All files (*)|*"
1293 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1294
1295 #: ../include/wx/defs.h:2771
1296 msgid "All files (*.*)|*.*"
1297 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1300 msgid "All styles"
1301 msgstr "Tutti gli stili"
1302
1303 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1304 msgid "Alphabetic Mode"
1305 msgstr "Modo alfabetico"
1306
1307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1308 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1309 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1310
1311 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1312 msgid "Already dialling ISP."
1313 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1314
1315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1317 msgid "Alt+"
1318 msgstr "Alt+"
1319
1320 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1321 msgid "And includes the following files:\n"
1322 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1323
1324 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1325 #, c-format
1326 msgid "Animation file is not of type %ld."
1327 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1328
1329 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1330 #, c-format
1331 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1332 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1333
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1335 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1336 msgid "Application"
1337 msgstr "Applicazione"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1340 msgid "Apply"
1341 msgstr "Applica"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1345 msgid "Arabic"
1346 msgstr "Numeri arabi"
1347
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1351
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1353 #, c-format
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "Argomento %u non trovato."
1356
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1358 msgid "Artists"
1359 msgstr "Artisti"
1360
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1362 msgid "Ascending"
1363 msgstr "Ascendente"
1364
1365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1366 msgid "Attributes"
1367 msgstr "Attributi"
1368
1369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1372 msgid "Available fonts."
1373 msgstr "Font disponibili."
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:139
1376 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1377 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1381 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:129
1384 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1385 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:111
1388 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1389 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:160
1392 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1393 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:176
1396 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1397 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:157
1400 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:112
1408 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:184
1412 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1413 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:185
1416 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1417 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:131
1420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1422
1423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1424 msgid "BACK"
1425 msgstr "INDIETRO"
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442 msgid "BMP: Couldn't write data."
1443 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1456
1457 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1458 msgid "Back"
1459 msgstr "Indietro"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1463 msgid "Background"
1464 msgstr "Sfondo"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1467 msgid "Background &colour:"
1468 msgstr "Colore di &sfondo:"
1469
1470 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1471 msgid "Background colour"
1472 msgstr "Colore di sfondo"
1473
1474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1475 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1476 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1477
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1479 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1480 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1483 msgid "Before a paragraph:"
1484 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1488 msgid "Bitmap"
1489 msgstr "Immagine"
1490
1491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1492 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1493 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1498 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1499 msgid "Bold"
1500 msgstr "Grassetto"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1504 msgid "Border"
1505 msgstr "Bordo"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1508 msgid "Borders"
1509 msgstr "Bordi"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264
1512 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr "Basso"
1515
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1521 msgid "Box Properties"
1522 msgstr "Proprietà riquadro"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1525 msgid "Box styles"
1526 msgstr "Stile riquadro"
1527
1528 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1529 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1530 msgid "Browse"
1531 msgstr "Sfoglia"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1535 msgid "Bullet &Alignment:"
1536 msgstr "Puntatura e allineamento"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1539 msgid "Bullet style"
1540 msgstr "Stile del punto"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1543 msgid "Bullets"
1544 msgstr "Puntatura"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:100
1547 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1548 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1549
1550 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1551 msgid "C&lear"
1552 msgstr "C&ancella"
1553
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1555 msgid "C&olour:"
1556 msgstr "C&olore:"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:125
1559 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1560 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:126
1563 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1564 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:124
1567 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1568 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:127
1571 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1572 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:128
1575 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1576 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1579 msgid "CANCEL"
1580 msgstr "ANNULLA"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1583 msgid "CAPITAL"
1584 msgstr "MAIUSCOLO"
1585
1586 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1587 msgid "CD-Rom"
1588 msgstr "CD-Rom"
1589
1590 #: ../src/html/chm.cpp:818
1591 #: ../src/html/chm.cpp:877
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1594
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1596 msgid "CLEAR"
1597 msgstr "AZZERA"
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1600 msgid "COMMAND"
1601 msgstr "COMANDO"
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1604 msgid "Ca&pitals"
1605 msgstr "&Maiuscole"
1606
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "&Annulla impossibile "
1610
1611 #: ../src/common/image.cpp:2579
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1613 msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1629
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1631 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1632 msgid "Can't create thread"
1633 msgstr "Impossibile creare il thread"
1634
1635 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't create window of class %s"
1638 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete key '%s'"
1643 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1646 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1670
1671 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1682 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1686 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1688
1689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1692 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1693
1694 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1697 msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't open registry key '%s'"
1702 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1707 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1708
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1710 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read value of key '%s'"
1723 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1724
1725 #: ../src/common/image.cpp:2376
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1729
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:579
1731 #: ../src/generic/logg.cpp:1000
1732 msgid "Can't save log contents to file."
1733 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1734
1735 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1736 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1737 msgid "Can't set thread priority"
1738 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1739
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1741 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1743 #, c-format
1744 msgid "Can't set value of '%s'"
1745 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1746
1747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1748 msgid "Can't write to child process's stdin"
1749 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1750
1751 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1752 #, c-format
1753 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1754 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1755
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1758 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1759 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1760 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1761 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1762 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1763 msgid "Cancel"
1764 msgstr "Annulla"
1765
1766 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1767 msgid "Cannot create mutex."
1768 msgstr "Impossibile creare mutex."
1769
1770 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1771 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1772 msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1773
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1777 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1778
1779 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1782 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1787 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1790 msgid "Cannot find the location of address book file"
1791 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1792
1793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1796 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1797
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1801 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1802
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1804 msgid "Cannot get the hostname"
1805 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1806
1807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1808 msgid "Cannot get the official hostname"
1809 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1810
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1812 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1813 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1814
1815 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1816 msgid "Cannot initialize OLE"
1817 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1818
1819 #: ../src/common/socket.cpp:844
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1822
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1837
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1852
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1856
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1861
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1866
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1870
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1875
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1889
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1893 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1894
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1897 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1898 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1899
1900 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1903 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1904
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot suspend thread %x"
1908 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1909
1910 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1911 msgid "Cannot wait for thread termination"
1912 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1913
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1917
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1919 msgid "Categorized Mode"
1920 msgstr "Modo categorizzato"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1923 msgid "Cell Properties"
1924 msgstr "Proprietà cella"
1925
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1927 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1928 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1932 msgid "Cen&tred"
1933 msgstr "Cen&trato"
1934
1935 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1936 msgid "Centered"
1937 msgstr "Centrato"
1938
1939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1940 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1941 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1945 msgid "Centre"
1946 msgstr "Centro"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1952 msgid "Centre text."
1953 msgstr "Centra il testo."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1956 msgid "Centred"
1957 msgstr "Centrato"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961 msgid "Ch&oose..."
1962 msgstr "&Scegli..."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1965 msgid "Change List Style"
1966 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1969 msgid "Change Object Style"
1970 msgstr "Modifica stile oggetto"
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1973 msgid "Change Properties"
1974 msgstr "Modifica proprietà"
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1977 msgid "Change Style"
1978 msgstr "Modifica lo stile"
1979
1980 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1981 #, c-format
1982 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1983 msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1986 msgid "Character styles"
1987 msgstr "Stili di carattere"
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1993 msgid "Check to add a period after the bullet."
1994 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2000 msgid "Check to add a right parenthesis."
2001 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2007 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2008 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2009
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2012 msgid "Check to make the font bold."
2013 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2017 msgid "Check to make the font italic."
2018 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2022 msgid "Check to make the font underlined."
2023 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2027 msgid "Check to restart numbering."
2028 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2032 msgid "Check to show a line through the text."
2033 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2037 msgid "Check to show the text in capitals."
2038 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2042 msgid "Check to show the text in subscript."
2043 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2047 msgid "Check to show the text in superscript."
2048 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2049
2050 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2051 msgid "Choose ISP to dial"
2052 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2053
2054 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2055 msgid "Choose a directory:"
2056 msgstr "Secli una cartella:"
2057
2058 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2059 msgid "Choose a file"
2060 msgstr "Scegli un file"
2061
2062 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2063 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2064 msgid "Choose colour"
2065 msgstr "Scegli un colore"
2066
2067 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2068 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2069 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2070 msgid "Choose font"
2071 msgstr "Carattere"
2072
2073 #: ../src/common/module.cpp:75
2074 #, c-format
2075 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2076 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2077
2078 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2079 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2080 msgid "Cl&ose"
2081 msgstr "C&hiudi"
2082
2083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2084 msgid "Class not registered."
2085 msgstr "Classe non registrata."
2086
2087 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2088 msgid "Clear"
2089 msgstr "Azzera"
2090
2091 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2092 msgid "Clear the log contents"
2093 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2097 msgid "Click to apply the selected style."
2098 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104 msgid "Click to browse for a symbol."
2105 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2109 msgid "Click to cancel changes to the font."
2110 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2111
2112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2114 msgid "Click to cancel the font selection."
2115 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2116
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2119 msgid "Click to change the font colour."
2120 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2124 msgid "Click to change the text background colour."
2125 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2129 msgid "Click to change the text colour."
2130 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2134 msgid "Click to choose the font for this level."
2135 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2139 msgid "Click to close this window."
2140 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2144 msgid "Click to confirm changes to the font."
2145 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2151 msgid "Click to confirm the font selection."
2152 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2156 msgid "Click to create a new box style."
2157 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2161 msgid "Click to create a new character style."
2162 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2166 msgid "Click to create a new list style."
2167 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2171 msgid "Click to create a new paragraph style."
2172 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2176 msgid "Click to create a new tab position."
2177 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2181 msgid "Click to delete all tab positions."
2182 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2186 msgid "Click to delete the selected style."
2187 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191 msgid "Click to delete the selected tab position."
2192 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2196 msgid "Click to edit the selected style."
2197 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2203
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2209 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2210 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2211 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2212 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2213 msgid "Close"
2214 msgstr "Chiudi"
2215
2216 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2217 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2218 msgid "Close All"
2219 msgstr "Chiudi &tutto"
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2222 msgid "Close current document"
2223 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2224
2225 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2226 msgid "Close this window"
2227 msgstr "Chiudi questa finestra"
2228
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2230 msgid "Color"
2231 msgstr "Colore"
2232
2233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2234 msgid "Colour"
2235 msgstr "Colore"
2236
2237 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2238 #, c-format
2239 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2240 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2243 msgid "Colour:"
2244 msgstr "Colore:"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2247 msgid "Column could not be added."
2248 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2251 msgid "Column description could not be initialized."
2252 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2256 msgid "Column index not found."
2257 msgstr "Indice colonna non trovato."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2260 msgid "Column width could not be determined"
2261 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2264 msgid "Column width could not be set."
2265 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2266
2267 #: ../src/common/init.cpp:185
2268 #, c-format
2269 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2270 msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2271
2272 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2273 #, c-format
2274 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2275 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2276
2277 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2278 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2279 msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2282 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2283 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2284
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2286 msgid "Computer"
2287 msgstr "Computer"
2288
2289 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2290 #, c-format
2291 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2292 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2293
2294 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2295 msgid "Confirm"
2296 msgstr "Conferma"
2297
2298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2299 msgid "Confirm registry update"
2300 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2301
2302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2303 msgid "Connecting..."
2304 msgstr "Connessione..."
2305
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2307 msgid "Contents"
2308 msgstr "Sommario"
2309
2310 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2311 #, c-format
2312 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2313 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2316 msgid "Convert"
2317 msgstr "Converti"
2318
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2320 #, c-format
2321 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2322 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2325 msgid "Copies:"
2326 msgstr "Copie:"
2327
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2329 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2330 msgid "Copy"
2331 msgstr "Copia"
2332
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2334 msgid "Copy selection"
2335 msgstr "Copia selezione"
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:721
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2340 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2344 msgid "Could not determine column index."
2345 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2348 msgid "Could not determine column's position"
2349 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2352 msgid "Could not determine number of columns."
2353 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2356 msgid "Could not determine number of items"
2357 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2358
2359 #: ../src/html/chm.cpp:274
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2362 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2363
2364 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2365 msgid "Could not find tab for id"
2366 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2373 msgid "Could not get header description."
2374 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2378 msgid "Could not get items."
2379 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2383 msgid "Could not get property flags."
2384 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2387 msgid "Could not get selected items."
2388 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2389
2390 #: ../src/html/chm.cpp:445
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not locate file '%s'."
2393 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2396 msgid "Could not remove column."
2397 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2400 msgid "Could not retrieve number of items"
2401 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2404 msgid "Could not set alignment."
2405 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2408 msgid "Could not set column width."
2409 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2410
2411 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2416 msgid "Could not set header description."
2417 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2420 msgid "Could not set icon."
2421 msgstr "Impossibile impostare icona."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2424 msgid "Could not set maximum width."
2425 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2428 msgid "Could not set minimum width."
2429 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2433 msgid "Could not set property flags."
2434 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2435
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2437 msgid "Could not start document preview."
2438 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2439
2440 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2441 #: ../src/msw/printwin.cpp:204
2442 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
2443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2444 msgid "Could not start printing."
2445 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2446
2447 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2448 msgid "Could not transfer data to window"
2449 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2450
2451 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2452 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2453 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2454
2455 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2456 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2458 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2462
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2464 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2465 msgid "Couldn't create a timer"
2466 msgstr "Impossibile creare un timer"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2469 msgid "Couldn't create the overlay window"
2470 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2471
2472 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2473 msgid "Couldn't enumerate translations"
2474 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2475
2476 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2480
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2483 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2484
2485 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2492
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2495 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2496
2497 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2498 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2499 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2500
2501 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2504 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2505
2506 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2507 msgid "Couldn't obtain folder name"
2508 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2509
2510 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't open audio: %s"
2513 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2514
2515 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2518 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2519
2520 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2521 msgid "Couldn't release a mutex"
2522 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2523
2524 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2527 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2528
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2531 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2532 msgid "Couldn't save PNG image."
2533 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2534
2535 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2536 msgid "Couldn't terminate thread"
2537 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2538
2539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2540 #, c-format
2541 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2542 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2543
2544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2545 msgid "Create directory"
2546 msgstr "Crea cartella"
2547
2548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2549 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2550 msgid "Create new directory"
2551 msgstr "Crea una nuova cartella"
2552
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2554 msgid "Ctrl+"
2555 msgstr "Ctrl+"
2556
2557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
2558 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2560 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2561 msgid "Cu&t"
2562 msgstr "Ta&glia"
2563
2564 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2565 msgid "Current directory:"
2566 msgstr "Cartella corrente:"
2567
2568 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2569 msgid "Custom size"
2570 msgstr "Dimensione personalizzata"
2571
2572 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2573 msgid "Customize Columns"
2574 msgstr "Personalizzazione colonne"
2575
2576 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2577 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2578 msgid "Cut"
2579 msgstr "Taglia"
2580
2581 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2582 msgid "Cut selection"
2583 msgstr "taglia selezione"
2584
2585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2586 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2587 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2588
2589 #: ../src/common/paper.cpp:101
2590 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2591 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2594 msgid "DDE poke request failed"
2595 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2598 msgid "DECIMAL"
2599 msgstr "DECIMALE"
2600
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2602 msgid "DEL"
2603 msgstr "CANC"
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2606 msgid "DELETE"
2607 msgstr "ELIMINA"
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2610 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2611 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2614 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2615 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2616
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2618 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2619 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2620
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2622 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2623 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2624
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2626 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2627 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2628
2629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2630 msgid "DIVIDE"
2631 msgstr "DIVIDI"
2632
2633 #: ../src/common/paper.cpp:123
2634 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2635 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2636
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2638 msgid "DOWN"
2639 msgstr "GIU"
2640
2641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2642 msgid "Dashed"
2643 msgstr "Tratteggiato"
2644
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2646 msgid "Data object has invalid data format"
2647 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2648
2649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2650 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2651 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2652
2653 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2654 #, c-format
2655 msgid "Debug report \"%s\""
2656 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2657
2658 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2659 msgid "Debug report couldn't be created."
2660 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2661
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2663 msgid "Debug report generation has failed."
2664 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2665
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2667 msgid "Decorative"
2668 msgstr "Decorativo"
2669
2670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2671 msgid "Default encoding"
2672 msgstr "Codifca predefinita"
2673
2674 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2675 msgid "Default font"
2676 msgstr "Fint predefinita"
2677
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2679 msgid "Default printer"
2680 msgstr "Stampante predefinita"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2684 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2685 msgid "Delete"
2686 msgstr "Cancella"
2687
2688 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2689 msgid "Delete A&ll"
2690 msgstr "&Candella tutti"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2693 msgid "Delete Style"
2694 msgstr "Elimina stile"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221
2697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2698 msgid "Delete Text"
2699 msgstr "Elimina testo"
2700
2701 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2702 msgid "Delete item"
2703 msgstr "Elimina elemento"
2704
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2706 msgid "Delete selection"
2707 msgstr "Elimina selezione"
2708
2709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2710 #, c-format
2711 msgid "Delete style %s?"
2712 msgstr "Eliminare stile %s?"
2713
2714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2715 #, c-format
2716 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2717 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2718
2719 #: ../src/common/module.cpp:125
2720 #, c-format
2721 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2722 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2723
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2725 msgid "Descending"
2726 msgstr "Discendente"
2727
2728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2729 msgid "Desktop"
2730 msgstr "Desktop"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2733 msgid "Developed by "
2734 msgstr "Sviluppato da"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2737 msgid "Developers"
2738 msgstr "Sviluppatori"
2739
2740 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2741 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2743
2744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2745 msgid "Did you know..."
2746 msgstr "Sapevate..."
2747
2748 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2749 #, c-format
2750 msgid "DirectFB error %d occurred."
2751 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2752
2753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2754 msgid "Directories"
2755 msgstr "Cartelle"
2756
2757 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2758 #, c-format
2759 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2761
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2763 #, c-format
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2766
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2768 msgid "Directory does not exist"
2769 msgstr "Cartella non esistente"
2770
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2772 msgid "Directory doesn't exist."
2773 msgstr "Cartella non esistente."
2774
2775 #: ../src/common/docview.cpp:458
2776 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2778
2779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2780 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2781 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2782
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2784 msgid "Display options dialog"
2785 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2786
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2788 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2789 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2790
2791 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2792 msgid ""
2793 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2794 "Current value is \n"
2795 "%s, \n"
2796 "New value is \n"
2797 "%s %1"
2798 msgstr ""
2799 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2800 "Il valore corrente è \n"
2801 "%s, \n"
2802 "Il nuovo valore è \n"
2803 "%s %1"
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:534
2806 #, c-format
2807 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2808 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2809
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2811 msgid "Document:"
2812 msgstr "Documento:"
2813
2814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2815 msgid "Documentation by "
2816 msgstr "Documentazione di"
2817
2818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2819 msgid "Documentation writers"
2820 msgstr "Autori documentazione"
2821
2822 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2823 msgid "Don't Save"
2824 msgstr "Non salvare"
2825
2826 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2828 msgid "Done"
2829 msgstr "Finito"
2830
2831 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2832 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2833 msgid "Done."
2834 msgstr "Finito."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2837 msgid "Dotted"
2838 msgstr "Punteggiato"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2841 msgid "Double"
2842 msgstr "Doppio"
2843
2844 #: ../src/common/paper.cpp:178
2845 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2846 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2847
2848 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2849 #, c-format
2850 msgid "Doubly used id : %d"
2851 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2852
2853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2854 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2855 msgid "Down"
2856 msgstr "Giù"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2859 msgid "Drag"
2860 msgstr "Drag"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:102
2863 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2864 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2865
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2867 msgid "END"
2868 msgstr "FINE"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2871 msgid "ENTER"
2872 msgstr "INVIO"
2873
2874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2875 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2876 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2879 msgid "ESC"
2880 msgstr "ESC"
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2883 msgid "ESCAPE"
2884 msgstr "ESCAPE"
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2887 msgid "EXECUTE"
2888 msgstr "ESEGUI"
2889
2890 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2891 msgid "Edit"
2892 msgstr "Modifica"
2893
2894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2895 msgid "Edit item"
2896 msgstr "Modifica elemento"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2902 msgid "Enable the height value."
2903 msgstr "Abilita il valore altezza."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2907 msgid "Enable the maximum width value."
2908 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2912 msgid "Enable the minimum height value."
2913 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2917 msgid "Enable the minimum width value."
2918 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2922 msgid "Enable the width value."
2923 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2927 msgid "Enable vertical alignment."
2928 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2931 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2932 msgid "Enables a background colour."
2933 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2936 msgid "Enter a box style name"
2937 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2940 msgid "Enter a character style name"
2941 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2944 msgid "Enter a list style name"
2945 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2948 msgid "Enter a new style name"
2949 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2950
2951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2952 msgid "Enter a paragraph style name"
2953 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2954
2955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2956 #, c-format
2957 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2958 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2959
2960 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2961 msgid "Entries found"
2962 msgstr "Trovati"
2963
2964 #: ../src/common/paper.cpp:144
2965 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2966 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2967
2968 #: ../src/common/config.cpp:474
2969 #, c-format
2970 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2971 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2972
2973 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375
2982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2983 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2985 msgid "Error"
2986 msgstr "Errore"
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2989 msgid "Error closing epoll descriptor"
2990 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2991
2992 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2993 msgid "Error closing kqueue instance"
2994 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2995
2996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2997 msgid "Error creating directory"
2998 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2999
3000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3001 msgid "Error in reading image DIB."
3002 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
3003
3004 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3005 #, c-format
3006 msgid "Error in resource: %s"
3007 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
3008
3009 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3010 msgid "Error reading config options."
3011 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
3012
3013 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3014 msgid "Error saving user configuration data."
3015 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
3016
3017 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3018 msgid "Error while printing: "
3019 msgstr "Errore durante la stampa:"
3020
3021 #: ../src/common/log.cpp:226
3022 msgid "Error: "
3023 msgstr "Errore: "
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3026 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3027 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3028
3029 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3030 msgid "Event queue overflowed"
3031 msgstr "Coda eveti satura"
3032
3033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3034 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3035 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
3036
3037 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3038 msgid "Execute"
3039 msgstr "Esegui"
3040
3041 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3042 #, c-format
3043 msgid "Execution of command '%s' failed"
3044 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3045
3046 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3047 #, c-format
3048 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3049 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3050
3051 #: ../src/common/paper.cpp:107
3052 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3053 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3054
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3056 #, c-format
3057 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3058 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3059
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3061 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3063
3064 #: ../src/html/chm.cpp:728
3065 #, c-format
3066 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3068
3069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3071 msgid "F"
3072 msgstr "F"
3073
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3075 msgid "Face Name"
3076 msgstr "Nome faccia"
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3079 msgid "Failed to access lock file."
3080 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3081
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3085 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3086
3087 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3091
3092 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3093 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3094 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3095
3096 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3097 msgid "Failed to change video mode"
3098 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3099
3100 #: ../src/common/image.cpp:3036
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3103 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3104
3105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3108 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3109
3110 #: ../src/common/filename.cpp:209
3111 msgid "Failed to close file handle"
3112 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3113
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3118
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3120 msgid "Failed to close the clipboard."
3121 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3122
3123 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3127
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3129 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3131
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3133 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3135
3136 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3139 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3140
3141 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3142 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3143 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3148 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3149
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3153 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3154
3155 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3158 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3159
3160 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3163 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3166 msgid "Failed to create DDE string"
3167 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3168
3169 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3170 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3171 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3172
3173 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3174 msgid "Failed to create a temporary file name"
3175 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3176
3177 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3178 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3179 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3184 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3189 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3190
3191 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3192 msgid "Failed to create cursor."
3193 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3194
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3198 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3199
3200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Failed to create directory '%s'\n"
3204 "(Do you have the required permissions?)"
3205 msgstr ""
3206 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3207 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3208
3209 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3210 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3211 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3212
3213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3216 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3217
3218 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3221 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3222
3223 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3224 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3225 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3226
3227 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3230 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3231
3232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3233 msgid "Failed to empty the clipboard."
3234 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3235
3236 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3237 msgid "Failed to enumerate video modes"
3238 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3239
3240 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3241 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3243
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3245 #: ../src/msw/dialup.cpp:885
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3248 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3249
3250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
3251 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3254 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3255
3256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3257 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3258 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3263 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3264
3265 #: ../src/common/regex.cpp:435
3266 #: ../src/common/regex.cpp:483
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3275
3276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3280
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3282 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3284
3285 #: ../src/common/time.cpp:250
3286 msgid "Failed to get the local system time"
3287 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3288
3289 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3290 msgid "Failed to get the working directory"
3291 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3292
3293 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3294 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3296
3297 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3300
3301 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3309
3310 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3311 msgid "Failed to insert text in the control."
3312 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3313
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3318
3319 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3320 msgid "Failed to install signal handler"
3321 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3322
3323 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3324 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3325 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3326
3327 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to kill process %d"
3330 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3331
3332 #: ../src/common/image.cpp:2261
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3335 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3336
3337 #: ../src/common/image.cpp:2270
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3340 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3341
3342 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3345 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3346
3347 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to load image %d from stream."
3350 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3351
3352 #: ../src/common/image.cpp:2343
3353 #: ../src/common/image.cpp:2362
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3356 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3357
3358 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3361 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3362
3363 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3364 msgid "Failed to load mpr.dll."
3365 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3366
3367 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3370 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3375 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3376
3377 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3380 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3381
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3385 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3386
3387 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3390 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3391
3392 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3395 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3396
3397 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3398 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3399 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3400
3401 #: ../src/common/filename.cpp:192
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3404 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3405
3406 #: ../src/common/filename.cpp:197
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3409 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3410
3411 #: ../src/html/chm.cpp:142
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3414 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3415
3416 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3419 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3420
3421 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3424 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3425
3426 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3429 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3432 msgid "Failed to open temporary file."
3433 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3434
3435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3436 msgid "Failed to open the clipboard."
3437 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3438
3439 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3442 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3443
3444 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3447 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3450 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3451 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3452
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3454 msgid "Failed to read PID from lock file."
3455 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3456
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3458 msgid "Failed to read config options."
3459 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3460
3461 #: ../src/common/docview.cpp:681
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3464 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3465
3466 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3467 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3468 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3469
3470 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3471 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3472 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3473
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3475 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3476 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3477
3478 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3480 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3481
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3485 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3490 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3491
3492 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3495 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3496
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3500 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3505 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3506
3507 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3510 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3511
3512 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3515 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3516
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3520 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3523 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3524 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3525
3526 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3529 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3530
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3532 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3533 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3534
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3536 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3537 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3538
3539 #: ../src/common/docview.cpp:652
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3542 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3547 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3548
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3550 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3551 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3552
3553 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3556 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3557
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3559 msgid "Failed to set clipboard data."
3560 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3561
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3565 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3566
3567 #: ../src/common/file.cpp:549
3568 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3569 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3570
3571 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3572 msgid "Failed to set text in the text control."
3573 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3574
3575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3578 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3579
3580 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338
3581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to set thread priority %d."
3584 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3585
3586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3587 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3588 msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3589
3590 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3593 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3594
3595 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3596 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3597 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3598
3599 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3600 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3601 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3602
3603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3604 msgid "Failed to terminate a thread."
3605 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3606
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3608 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3609 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3610
3611 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3614 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3615
3616 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3619 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3620
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3624 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3625
3626 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3629 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3630
3631 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3634 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3635
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3637 msgid "Failed to update user configuration file."
3638 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3639
3640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3643 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3644
3645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3648 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3649
3650 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3651 msgid "False"
3652 msgstr "Falso"
3653
3654 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3655 msgid "Family"
3656 msgstr "Famiglia"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3659 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3660 msgid "File"
3661 msgstr "File"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:669
3664 #, c-format
3665 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3666 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3667
3668 #: ../src/common/docview.cpp:646
3669 #, c-format
3670 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3671 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3672
3673 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3674 #, c-format
3675 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3676 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3677
3678 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "File '%s' already exists.\n"
3682 "Do you want to replace it?"
3683 msgstr ""
3684 "File '%s' esistente,\n"
3685 "si desidera sostituirlo?"
3686
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3688 #, c-format
3689 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3690 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3691
3692 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3693 #, c-format
3694 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3695 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664
3698 #: ../src/common/textcmn.cpp:920
3699 msgid "File couldn't be loaded."
3700 msgstr "Impossibile caricare il file."
3701
3702 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3703 #, c-format
3704 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3705 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3706
3707 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3708 msgid "File error"
3709 msgstr "Errore di file"
3710
3711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3712 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3713 msgid "File name exists already."
3714 msgstr "Nome di file esistente."
3715
3716 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3717 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3718 msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3719
3720 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3721 msgid "Files"
3722 msgstr "File"
3723
3724 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3725 #, c-format
3726 msgid "Files (%s)"
3727 msgstr "File (%s)"
3728
3729 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3730 msgid "Filter"
3731 msgstr "Filtra"
3732
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:501
3735 msgid "Find"
3736 msgstr "Trova"
3737
3738 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3739 msgid "First"
3740 msgstr "Primo"
3741
3742 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3743 msgid "First page"
3744 msgstr "Prima pagina"
3745
3746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3747 msgid "Fixed"
3748 msgstr "Fisso"
3749
3750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3751 msgid "Fixed font:"
3752 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3753
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3755 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3756 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3759 msgid "Floating"
3760 msgstr "Fluttuante"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3763 msgid "Floppy"
3764 msgstr "Floppy"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:113
3767 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3768 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323
3771 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3773 msgid "Font"
3774 msgstr "Font"
3775
3776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3777 msgid "Font &weight:"
3778 msgstr "&Peso del font"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3781 msgid "Font size:"
3782 msgstr "Corpo:"
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3785 msgid "Font st&yle:"
3786 msgstr "St&ile:"
3787
3788 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3789 msgid "Font:"
3790 msgstr "Font:"
3791
3792 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3793 #, c-format
3794 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3795 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3796
3797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3798 msgid "Fork failed"
3799 msgstr "Fork fallita"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3802 msgid "Forward"
3803 msgstr "Avanti"
3804
3805 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3806 msgid "Forward hrefs are not supported"
3807 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3810 #, c-format
3811 msgid "Found %i matches"
3812 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3813
3814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3815 msgid "From:"
3816 msgstr "Da:"
3817
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3819 msgid "GIF: Invalid gif index."
3820 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3821
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3823 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3824 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3825
3826 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3827 msgid "GIF: error in GIF image format."
3828 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3829
3830 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3831 msgid "GIF: not enough memory."
3832 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3833
3834 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3835 msgid "GIF: unknown error!!!"
3836 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3837
3838 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3839 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3840 msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3841
3842 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3843 msgid "GTK+ theme"
3844 msgstr "Tema GTK+"
3845
3846 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3847 msgid "Generic PostScript"
3848 msgstr "PostScript generico"
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:137
3851 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3852 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:136
3855 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3856 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3857
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3859 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3860 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3861
3862 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3863 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3864 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3865
3866 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3867 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3868 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3871 msgid "Go back"
3872 msgstr "Indietro"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3875 msgid "Go forward"
3876 msgstr "Avanti"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3879 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3880 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3881
3882 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3884 msgid "Go to home directory"
3885 msgstr "Vai alla Home directory"
3886
3887 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3888 msgid "Go to parent directory"
3889 msgstr "Cartella superiore"
3890
3891 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3892 msgid "Graphics art by "
3893 msgstr "Grafica di"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3896 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3897 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3898
3899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3900 msgid "Groove"
3901 msgstr "Scanalatura"
3902
3903 #: ../src/common/zstream.cpp:159
3904 #: ../src/common/zstream.cpp:319
3905 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3906 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3909 msgid "HELP"
3910 msgstr "GUIDA"
3911
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3913 msgid "HOME"
3914 msgstr "HOME"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3917 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3918 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3919
3920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3921 #, c-format
3922 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3923 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3926 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3927 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928
3929 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3930 msgid "Harddisk"
3931 msgstr "Disco fisso"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3934 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3935 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3936
3937 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3938 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3939 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3941 msgid "Help"
3942 msgstr "Aiuto"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3945 msgid "Help Browser Options"
3946 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3947
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3950 msgid "Help Index"
3951 msgstr "Indice"
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3954 msgid "Help Printing"
3955 msgstr "Stampa"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3958 msgid "Help Topics"
3959 msgstr "Contenuti"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3962 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3963 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3964
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3966 #, c-format
3967 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3968 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3969
3970 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3971 #, c-format
3972 msgid "Help file \"%s\" not found."
3973 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3974
3975 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3976 #, c-format
3977 msgid "Help: %s"
3978 msgstr "Aiuto: %s"
3979
3980 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3981 #, c-format
3982 msgid "Hide %s"
3983 msgstr "Nascondi %s"
3984
3985 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3986 msgid "Hide Others"
3987 msgstr "Nascondi altri"
3988
3989 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3990 msgid "Hide this notification message."
3991 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3992
3993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3994 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3995 msgid "Home"
3996 msgstr "Home"
3997
3998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3999 msgid "Home directory"
4000 msgstr "Cartella home"
4001
4002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4004 msgid "How the object will float relative to the text."
4005 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
4006
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4008 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4009 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
4010
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
4014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4018 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4019 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
4020
4021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4022 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4023 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
4024
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4026 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4027 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
4028
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4030 msgid "ICO: Invalid icon index."
4031 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
4032
4033 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4034 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4035 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
4036
4037 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4038 msgid "IFF: error in IFF image format."
4039 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
4040
4041 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4042 msgid "IFF: not enough memory."
4043 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
4044
4045 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4046 msgid "IFF: unknown error!!!"
4047 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
4048
4049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4050 msgid "INS"
4051 msgstr "INS"
4052
4053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4054 msgid "INSERT"
4055 msgstr "INSERISCI"
4056
4057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4058 msgid "ISO-2022-JP"
4059 msgstr "ISO-2022-JP"
4060
4061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4062 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4063 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4064
4065 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4066 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4067 msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4068
4069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4070 msgid ""
4071 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4072 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4073 msgstr ""
4074 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4075 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4076
4077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4078 msgid ""
4079 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4080 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4081 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4082 msgstr ""
4083 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4084 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4085 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4086
4087 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4088 #, c-format
4089 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4090 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4091
4092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4093 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4094 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4095
4096 #: ../src/common/xti.cpp:514
4097 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4098 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4099
4100 #: ../src/common/xti.cpp:502
4101 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4102 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4103
4104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4106 msgid "Illegal directory name."
4107 msgstr "Nome di cartella non valido."
4108
4109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4110 msgid "Illegal file specification."
4111 msgstr "Specifica di file non valida."
4112
4113 #: ../src/common/image.cpp:2054
4114 msgid "Image and mask have different sizes."
4115 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4116
4117 #: ../src/common/image.cpp:2502
4118 #, c-format
4119 msgid "Image file is not of type %d."
4120 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4121
4122 #: ../src/common/image.cpp:2632
4123 #, c-format
4124 msgid "Image is not of type %s."
4125 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4126
4127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4128 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4129 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4130
4131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4132 msgid "Impossible to get child process input"
4133 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4134
4135 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4136 #, c-format
4137 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4138 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4139
4140 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4141 #, c-format
4142 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4143 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4144
4145 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4146 #, c-format
4147 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4148 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4149
4150 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4151 #, c-format
4152 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4153 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4154
4155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4156 msgid "Incorrect number of arguments."
4157 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4158
4159 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4160 msgid "Indent"
4161 msgstr "Indenta"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4164 msgid "Indents && Spacing"
4165 msgstr "Rientri e spaziatura"
4166
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:526
4169 msgid "Index"
4170 msgstr "Indice"
4171
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4173 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4174 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4175
4176 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4177 msgid "Info"
4178 msgstr "Info"
4179
4180 #: ../src/common/init.cpp:273
4181 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4182 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4183
4184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4185 msgid "Insert"
4186 msgstr "Inserisci"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4189 msgid "Insert Field"
4190 msgstr "Inserisci campo"
4191
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4194 msgid "Insert Image"
4195 msgstr "Inserisci un'immagine"
4196
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4198 msgid "Insert Object"
4199 msgstr "Inserisci oggetto"
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162
4202 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4206 msgid "Insert Text"
4207 msgstr "Inserisci del testo"
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4211 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4212 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4215 msgid "Inset"
4216 msgstr "Aggiunta"
4217
4218 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4219 #, c-format
4220 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4221 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4222
4223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4224 msgid "Invalid TIFF image index."
4225 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4226
4227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4229 msgid "Invalid data view item"
4230 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4231
4232 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4235 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4236
4237 #: ../src/x11/app.cpp:122
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4240 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4241
4242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid lock file '%s'."
4245 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4246
4247 #: ../src/common/translation.cpp:955
4248 msgid "Invalid message catalog."
4249 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4250
4251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4253 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4254 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4255
4256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4257 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4258 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4259
4260 #: ../src/common/regex.cpp:314
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4263 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4264
4265 #: ../src/common/config.cpp:227
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4268 msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4269
4270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4274 msgid "Italic"
4275 msgstr "Corsivo"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:132
4278 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4279 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4280
4281 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4282 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4283 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4284
4285 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4286 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4287 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:165
4290 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:169
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:182
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:170
4302 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:183
4306 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:167
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:180
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:168
4318 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:181
4322 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:187
4326 msgid "Japanese Envelope You #4"
4327 msgstr "Busta giapponese You #4"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:188
4330 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:140
4334 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:177
4338 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4340
4341 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4342 msgid "Jump to"
4343 msgstr "Vai a"
4344
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4346 msgid "Justified"
4347 msgstr "Giustificato"
4348
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4353 msgid "Justify text left and right."
4354 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4357 msgid "KOI8-R"
4358 msgstr "KOI8-R"
4359
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4361 msgid "KOI8-U"
4362 msgstr "KOI8-U"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337
4366 msgid "KP_"
4367 msgstr "KP_"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4370 msgid "KP_ADD"
4371 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4374 msgid "KP_BEGIN"
4375 msgstr "KP_INIZIO"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4378 msgid "KP_DECIMAL"
4379 msgstr "KP_DECIMALE"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4382 msgid "KP_DELETE"
4383 msgstr "KP_ELIMINA"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4386 msgid "KP_DIVIDE"
4387 msgstr "KP_DIVIDI"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4390 msgid "KP_DOWN"
4391 msgstr "KP_GIU"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4394 msgid "KP_END"
4395 msgstr "KP_FINE"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4398 msgid "KP_ENTER"
4399 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4402 msgid "KP_EQUAL"
4403 msgstr "KP_UGUALE"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4406 msgid "KP_HOME"
4407 msgstr "KP_HOME"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4410 msgid "KP_INSERT"
4411 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4414 msgid "KP_LEFT"
4415 msgstr "KP_SINISTRA"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4418 msgid "KP_MULTIPLY"
4419 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4422 msgid "KP_NEXT"
4423 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4426 msgid "KP_PAGEDOWN"
4427 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4430 msgid "KP_PAGEUP"
4431 msgstr "KP_PAGINASU"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4434 msgid "KP_PRIOR"
4435 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4438 msgid "KP_RIGHT"
4439 msgstr "KP_DESTRA"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4442 msgid "KP_SEPARATOR"
4443 msgstr "KP_SEPARATORE"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4446 msgid "KP_SPACE"
4447 msgstr "KP_SPAZIO"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4450 msgid "KP_SUBTRACT"
4451 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4454 msgid "KP_TAB"
4455 msgstr "KP_TAB"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4458 msgid "KP_UP"
4459 msgstr "KP_SU"
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4462 msgid "L&ine spacing:"
4463 msgstr "&Interlinea:"
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4466 msgid "LEFT"
4467 msgstr "SINISTRA"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4471 msgid "Landscape"
4472 msgstr "Orizzontale"
4473
4474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4475 msgid "Last"
4476 msgstr "Ultimo"
4477
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4479 msgid "Last page"
4480 msgstr "Ultima pagina"
4481
4482 #: ../src/common/log.cpp:312
4483 #, c-format
4484 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4486 msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4487 msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:105
4490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4491 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4500 msgid "Left"
4501 msgstr "Sinistra"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4505 msgid "Left (&first line):"
4506 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4509 msgid "Left margin (mm):"
4510 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4516 msgid "Left-align text."
4517 msgstr "Allinea a sinistra"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:146
4520 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:98
4524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:145
4528 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4529 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:151
4532 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4533 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:154
4536 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4537 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:171
4540 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4541 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:103
4544 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:149
4548 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4550
4551 #: ../src/common/paper.cpp:97
4552 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4553 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4554
4555 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4556 msgid "License"
4557 msgstr "Licenza"
4558
4559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4560 msgid "Light"
4561 msgstr "Leggero"
4562
4563 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4564 #, c-format
4565 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4566 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4569 msgid "Line spacing:"
4570 msgstr "Interlinea:"
4571
4572 #: ../src/html/chm.cpp:841
4573 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4574 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4577 msgid "List Style"
4578 msgstr "Stile elenco"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4581 msgid "List styles"
4582 msgstr "Stili elenco"
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4586 msgid "Lists font sizes in points."
4587 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4591 msgid "Lists the available fonts."
4592 msgstr "Elenca i font disponibili."
4593
4594 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4595 #, c-format
4596 msgid "Load %s file"
4597 msgstr "Caricare il file %s"
4598
4599 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4600 msgid "Loading : "
4601 msgstr "Caricamento : "
4602
4603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4604 #, c-format
4605 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4606 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4607
4608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4609 #, c-format
4610 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4611 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4612
4613 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4614 #, c-format
4615 msgid "Log saved to the file '%s'."
4616 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4620 msgid "Lower case letters"
4621 msgstr "Lettere minuscole"
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4625 msgid "Lower case roman numerals"
4626 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4627
4628 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423
4629 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4630 msgid "MDI child"
4631 msgstr "Figlio MDI"
4632
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4634 msgid "MENU"
4635 msgstr "MENU"
4636
4637 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4638 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4639 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4640
4641 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4642 msgid "Ma&ximize"
4643 msgstr "&Ingrandisci"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646 msgid "MacArabic"
4647 msgstr "Numeri arabi Mac"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650 msgid "MacArmenian"
4651 msgstr "Mac armeno"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4654 msgid "MacBengali"
4655 msgstr "Mac bengali"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658 msgid "MacBurmese"
4659 msgstr "Mac burmese"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4662 msgid "MacCeltic"
4663 msgstr "Mac celtico"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4667 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4670 msgid "MacChineseSimp"
4671 msgstr "Mac cinese simplificato"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674 msgid "MacChineseTrad"
4675 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4678 msgid "MacCroatian"
4679 msgstr "Mac croato"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4682 msgid "MacCyrillic"
4683 msgstr "Mac cirilico"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4686 msgid "MacDevanagari"
4687 msgstr "Mac devangari"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4690 msgid "MacDingbats"
4691 msgstr "Mac Dingbats"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4694 msgid "MacEthiopic"
4695 msgstr "Mac etiopico"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698 msgid "MacExtArabic"
4699 msgstr "Mac arabico esteso"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4702 msgid "MacGaelic"
4703 msgstr "Mac gaelico"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4706 msgid "MacGeorgian"
4707 msgstr "Mac georgiano"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4710 msgid "MacGreek"
4711 msgstr "Mac greco"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4714 msgid "MacGujarati"
4715 msgstr "Mac gujarati"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4718 msgid "MacGurmukhi"
4719 msgstr "Mac gurmukhi"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4722 msgid "MacHebrew"
4723 msgstr "Mac ebraico"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4726 msgid "MacIcelandic"
4727 msgstr "Ma islandese"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4730 msgid "MacJapanese"
4731 msgstr "Mac giapponese"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4734 msgid "MacKannada"
4735 msgstr "Mac kannadia"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4738 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4739 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4742 msgid "MacKhmer"
4743 msgstr "Mac khmer"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4746 msgid "MacKorean"
4747 msgstr "mac coreano"
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4750 msgid "MacLaotian"
4751 msgstr "Mac loatiano"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4754 msgid "MacMalayalam"
4755 msgstr "Mac malayalam"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4758 msgid "MacMongolian"
4759 msgstr "Mac mongolo"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4762 msgid "MacOriya"
4763 msgstr "Mac oriya"
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4766 msgid "MacRoman"
4767 msgstr "Mac Roman"
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4770 msgid "MacRomanian"
4771 msgstr "Mac Romanian"
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4774 msgid "MacSinhalese"
4775 msgstr "Mac Sinhalese"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4778 msgid "MacSymbol"
4779 msgstr "mac Symbol"
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4782 msgid "MacTamil"
4783 msgstr "Mac tamil"
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4786 msgid "MacTelugu"
4787 msgstr "Mac telegu"
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4790 msgid "MacThai"
4791 msgstr "Mac tailandese"
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4794 msgid "MacTibetan"
4795 msgstr "Mac tibetano"
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4798 msgid "MacTurkish"
4799 msgstr "Mac turco"
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4802 msgid "MacVietnamese"
4803 msgstr "Mac vietnamita"
4804
4805 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4806 msgid "Make a selection:"
4807 msgstr "Effettua una selezione"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4811 msgid "Margins"
4812 msgstr "Margini"
4813
4814 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4815 msgid "Match case"
4816 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4819 msgid "Max height:"
4820 msgstr "Altezza max:"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4823 msgid "Max width:"
4824 msgstr "Larghezza max:"
4825
4826 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4827 #, c-format
4828 msgid "Media playback error: %s"
4829 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4830
4831 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4832 #, c-format
4833 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4834 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4835
4836 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4837 msgid "Menu"
4838 msgstr "Menu"
4839
4840 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4841 msgid "Message"
4842 msgstr "Messaggio"
4843
4844 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4845 msgid "Metal theme"
4846 msgstr "Tema metallico"
4847
4848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849 msgid "Method or property not found."
4850 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4851
4852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4853 msgid "Mi&nimize"
4854 msgstr "Riduci a &icona"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4857 msgid "Min height:"
4858 msgstr "Altezza min.:"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4861 msgid "Min width:"
4862 msgstr "Larghezza min.:"
4863
4864 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4865 msgid "Missing a required parameter."
4866 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4867
4868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4869 msgid "Modern"
4870 msgstr "Modern"
4871
4872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4873 msgid "Modified"
4874 msgstr "Modificato"
4875
4876 #: ../src/common/module.cpp:134
4877 #, c-format
4878 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4879 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4880
4881 #: ../src/common/paper.cpp:133
4882 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4883 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4884
4885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4886 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4887 msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4888
4889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4890 msgid "Move down"
4891 msgstr "Sposta verso il basso"
4892
4893 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4894 msgid "Move up"
4895 msgstr "Sposta verso il basso"
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4899 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4900 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4904 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4905 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4908 msgid "Multiple Cell Properties"
4909 msgstr "Proprietà celle multiple"
4910
4911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4912 msgid "NUM_LOCK"
4913 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4914
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4916 msgid "Name"
4917 msgstr "Nome"
4918
4919 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4920 msgid "Network"
4921 msgstr "Rete"
4922
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4924 msgid "New"
4925 msgstr "Nuovo"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4928 msgid "New &Box Style..."
4929 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4932 msgid "New &Character Style..."
4933 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4936 msgid "New &List Style..."
4937 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4940 msgid "New &Paragraph Style..."
4941 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4953 msgid "New Style"
4954 msgstr "Nuovo stile"
4955
4956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4957 msgid "New directory"
4958 msgstr "Crea cartella"
4959
4960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4961 msgid "New item"
4962 msgstr "Nuova elemento"
4963
4964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4968 msgid "NewName"
4969 msgstr "NuovoNome"
4970
4971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4972 msgid "Next"
4973 msgstr "Successivo"
4974
4975 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:679
4977 msgid "Next page"
4978 msgstr "Pagina successiva"
4979
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4981 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4982 msgid "No"
4983 msgstr "No"
4984
4985 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4986 #, c-format
4987 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4988 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4989
4990 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4991 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4992 #, c-format
4993 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4995
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997 msgid "No column existing."
4998 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4999
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5001 msgid "No column for the specified column existing."
5002 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No column for the specified column position existing."
5006 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
5007
5008 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5009 msgid "No default application configured for HTML files."
5010 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
5011
5012 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5013 msgid "No entries found."
5014 msgstr "Voci non trovate."
5015
5016 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5020 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5021 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5022 msgstr ""
5023 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
5024 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
5025 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
5026
5027 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5031 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5032 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5033 msgstr ""
5034 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
5035 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
5036 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
5037
5038 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5039 msgid "No handler found for animation type."
5040 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
5041
5042 #: ../src/common/image.cpp:2484
5043 msgid "No handler found for image type."
5044 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
5045
5046 #: ../src/common/image.cpp:2492
5047 #: ../src/common/image.cpp:2603
5048 #: ../src/common/image.cpp:2656
5049 #, c-format
5050 msgid "No image handler for type %d defined."
5051 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5052
5053 #: ../src/common/image.cpp:2626
5054 #: ../src/common/image.cpp:2670
5055 #, c-format
5056 msgid "No image handler for type %s defined."
5057 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5058
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5060 msgid "No matching page found yet"
5061 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5062
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5065 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5066 msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5069 msgid "No renderer specified for column."
5070 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5071
5072 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5073 msgid "No sound"
5074 msgstr "Nessun suono"
5075
5076 #: ../src/common/image.cpp:2062
5077 #: ../src/common/image.cpp:2103
5078 msgid "No unused colour in image being masked."
5079 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5080
5081 #: ../src/common/image.cpp:3133
5082 msgid "No unused colour in image."
5083 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5084
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5086 #, c-format
5087 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5088 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5094 msgid "None"
5095 msgstr "Nessuno"
5096
5097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5098 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5099 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5100
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5103 msgid "Normal"
5104 msgstr "Normale"
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5107 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5108 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5111 msgid "Normal font:"
5112 msgstr "Carattere normale:"
5113
5114 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5115 #, c-format
5116 msgid "Not %s"
5117 msgstr "Non %s"
5118
5119 #: ../include/wx/filename.h:558
5120 #: ../include/wx/filename.h:563
5121 msgid "Not available"
5122 msgstr "Non disponibile"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5125 msgid "Not underlined"
5126 msgstr "Non sottolineato"
5127
5128 #: ../src/common/paper.cpp:117
5129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5130 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5131
5132 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5133 msgid "Notice"
5134 msgstr "Nota"
5135
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5137 msgid "Number of columns could not be determined."
5138 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5142 msgid "Numbered outline"
5143 msgstr "Numeri gerarchici"
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305
5146 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5147 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5148 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5149 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5150 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5151 msgid "OK"
5152 msgstr "OK"
5153
5154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5155 #, c-format
5156 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5157 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5158
5159 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5160 msgid "Object Properties"
5161 msgstr "Proprietà oggetto"
5162
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5164 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5165 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5166
5167 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5168 msgid "Objects must have an id attribute"
5169 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5170
5171 #: ../src/common/docview.cpp:1746
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1788
5173 msgid "Open File"
5174 msgstr "Apri file"
5175
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5178 msgid "Open HTML document"
5179 msgstr "Apri un documento HTML"
5180
5181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182 #, c-format
5183 msgid "Open file \"%s\""
5184 msgstr "Apri il file \"%s\""
5185
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5187 msgid "Open..."
5188 msgstr "Apri..."
5189
5190 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5191 #, c-format
5192 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5193 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5194
5195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5198 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5199 msgid "Operation not permitted."
5200 msgstr "Operazione non permessa."
5201
5202 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5203 #, c-format
5204 msgid "Option '%s' can't be negated"
5205 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5206
5207 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5208 #, c-format
5209 msgid "Option '%s' requires a value."
5210 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5211
5212 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5213 #, c-format
5214 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5215 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5216
5217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5219 msgid "Options"
5220 msgstr "Opzioni"
5221
5222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5224 msgid "Orientation"
5225 msgstr "Orientamento"
5226
5227 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5228 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5229 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5233 msgid "Outline"
5234 msgstr "Contorno"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5237 msgid "Outset"
5238 msgstr "Rimozione"
5239
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5241 msgid "Overflow while coercing argument values."
5242 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5243
5244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5245 msgid "PAGEDOWN"
5246 msgstr "PAGINAGIU"
5247
5248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5249 msgid "PAGEUP"
5250 msgstr "PAGINASU"
5251
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5253 msgid "PAUSE"
5254 msgstr "PAUSA"
5255
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5258 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5259 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5262 msgid "PCX: image format unsupported"
5263 msgstr "PCX: formato non supportato"
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5266 msgid "PCX: invalid image"
5267 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5268
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5270 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5271 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5272
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5275 msgid "PCX: unknown error !!!"
5276 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5277
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5279 msgid "PCX: version number too low"
5280 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5283 msgid "PGDN"
5284 msgstr "PAGGIU"
5285
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5287 msgid "PGUP"
5288 msgstr "PAGSU"
5289
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5291 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5292 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5293
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5295 msgid "PNM: File format is not recognized."
5296 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5297
5298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5301 msgid "PNM: File seems truncated."
5302 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:189
5305 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5306 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:202
5309 msgid "PRC 16K Rotated"
5310 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:190
5313 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5314 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:203
5317 msgid "PRC 32K Rotated"
5318 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:191
5321 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5322 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:204
5325 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5326 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:192
5329 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5330 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:205
5333 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5334 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:201
5337 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5338 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:214
5341 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5342 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:193
5345 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5346 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:206
5349 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5350 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:194
5353 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5354 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:207
5357 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5358 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:195
5361 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5362 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:208
5365 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5366 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:196
5369 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5370 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:209
5373 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5374 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:197
5377 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5378 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:210
5381 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5382 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:198
5385 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5386 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:211
5389 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5390 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:199
5393 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5394 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:212
5397 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5398 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:200
5401 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5402 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:213
5405 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5406 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5407
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5409 msgid "PRINT"
5410 msgstr "STAMPA"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5413 msgid "Padding"
5414 msgstr "Riempimento"
5415
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5417 #, c-format
5418 msgid "Page %d"
5419 msgstr "Pagina %d"
5420
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5422 #, c-format
5423 msgid "Page %d of %d"
5424 msgstr "Pagina %d di %d"
5425
5426 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5427 msgid "Page Setup"
5428 msgstr "Impostazioni della pagina"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
5432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5433 msgid "Page setup"
5434 msgstr "Impostazioni della pagina"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5437 msgid "Pages"
5438 msgstr "Pagine"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5446 msgid "Paper size"
5447 msgstr "Dimensione del foglio"
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5450 msgid "Paragraph styles"
5451 msgstr "Stili di paragrafo"
5452
5453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5454 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5456
5457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5458 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5459 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
5462 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5464 msgid "Paste"
5465 msgstr "Incolla"
5466
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "Incolla la selezione"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5473 msgid "Peri&od"
5474 msgstr "Punt&o"
5475
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5477 msgid "Permissions"
5478 msgstr "Permessi"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5481 msgid "Picture Properties"
5482 msgstr "Proprietà immagine"
5483
5484 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5485 msgid "Pipe creation failed"
5486 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5487
5488 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5489 msgid "Please choose a valid font."
5490 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5491
5492 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5493 msgid "Please choose an existing file."
5494 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5495
5496 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5497 msgid "Please choose the page to display:"
5498 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5499
5500 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5501 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5502 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5503
5504 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5508 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5509 "or this program won't operate correctly."
5510 msgstr ""
5511 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5512 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5513 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5514
5515 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5516 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5517 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5518
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5520 msgid "Please wait while printing..."
5521 msgstr "Stampa in corso..."
5522
5523 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5524 msgid "Point Size"
5525 msgstr "Dimensione corpo"
5526
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5538 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5539 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5540
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5551 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5555 msgid "Portrait"
5556 msgstr "Verticale"
5557
5558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5559 msgid "Position"
5560 msgstr "Posizione"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "File PostScript"
5565
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5567 msgid "Preferences"
5568 msgstr "Preferenze"
5569
5570 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5571 msgid "Preferences..."
5572 msgstr "Preferenze..."
5573
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5575 msgid "Preparing"
5576 msgstr "Preparazione"
5577
5578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5579 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5580 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5581 msgid "Preview:"
5582 msgstr "Anteprima:"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
5586 msgid "Previous page"
5587 msgstr "Pagina precedente"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:410
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
5593 #: ../src/gtk/print.cpp:593
5594 #: ../src/gtk/print.cpp:606
5595 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5596 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5597 msgid "Print"
5598 msgstr "Stampa"
5599
5600 #: ../include/wx/prntbase.h:396
5601 #: ../src/common/docview.cpp:1247
5602 msgid "Print Preview"
5603 msgstr "Anteprima di stampa"
5604
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
5607 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5608 msgid "Print Preview Failure"
5609 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5612 msgid "Print Range"
5613 msgstr "Intervallo da stampare"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5616 msgid "Print Setup"
5617 msgstr "Impostazioni di stampa"
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5620 msgid "Print in colour"
5621 msgstr "Stampa a colori"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5624 msgid "Print previe&w..."
5625 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5626
5627 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5628 msgid "Print preview"
5629 msgstr "Anteprima di stampa"
5630
5631 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5632 msgid "Print preview creation failed."
5633 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5634
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5636 msgid "Print preview..."
5637 msgstr "Anteprima di stampa..."
5638
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5640 msgid "Print spooling"
5641 msgstr "Coda di stampa"
5642
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5644 msgid "Print this page"
5645 msgstr "Stampa questa pagina"
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5648 msgid "Print to File"
5649 msgstr "Stampa su file"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5652 msgid "Print..."
5653 msgstr "Stampa..."
5654
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5656 msgid "Printer"
5657 msgstr "Stampante"
5658
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5660 msgid "Printer command:"
5661 msgstr "Comando stampante:"
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5664 msgid "Printer options"
5665 msgstr "Opzioni stampante"
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5668 msgid "Printer options:"
5669 msgstr "Opzioni stampante:"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5672 msgid "Printer..."
5673 msgstr "Stampante..."
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5676 msgid "Printer:"
5677 msgstr "Stampante:"
5678
5679 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:519
5681 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5682 msgid "Printing"
5683 msgstr "Stampa..."
5684
5685 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5686 msgid "Printing "
5687 msgstr "Stampa in corso"
5688
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5690 msgid "Printing Error"
5691 msgstr "Errore durante la stampa"
5692
5693 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5694 #, c-format
5695 msgid "Printing page %d of %d"
5696 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5697
5698 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5699 #, c-format
5700 msgid "Printing page %d..."
5701 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5702
5703 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5704 msgid "Printing..."
5705 msgstr "Stampa in corso..."
5706
5707 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5708 #: ../include/wx/prntbase.h:264
5709 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5710 msgid "Printout"
5711 msgstr "Stampa"
5712
5713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5714 #, c-format
5715 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5716 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5717
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5719 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5720 msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5721
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5723 msgid "Progress:"
5724 msgstr "Progresso:"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5727 msgid "Properties"
5728 msgstr "Proprietà"
5729
5730 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5731 msgid "Property"
5732 msgstr "Proprietà"
5733
5734 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5735 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5736 msgid "Property Error"
5737 msgstr "Errore proprietà"
5738
5739 #: ../src/common/paper.cpp:114
5740 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5741 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5742
5743 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5744 msgid "Question"
5745 msgstr "Domanda"
5746
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5748 msgid "Quit"
5749 msgstr "Esci"
5750
5751 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5752 #, c-format
5753 msgid "Quit %s"
5754 msgstr "Esci da %s"
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5757 msgid "Quit this program"
5758 msgstr "Esci dal programma"
5759
5760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5761 msgid "RETURN"
5762 msgstr "RITORNO"
5763
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5765 msgid "RIGHT"
5766 msgstr "DESTRA"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5769 msgid "RawCtrl+"
5770 msgstr "RawCtrl+"
5771
5772 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5773 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5774 #, c-format
5775 msgid "Read error on file '%s'"
5776 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5779 msgid "Ready"
5780 msgstr "Pronto"
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5783 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5784 msgid "Redo"
5785 msgstr "Ripeti"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5788 msgid "Redo last action"
5789 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5792 msgid "Refresh"
5793 msgstr "Aggiorna"
5794
5795 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5796 #, c-format
5797 msgid "Registry key '%s' already exists."
5798 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5799
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5801 #, c-format
5802 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5803 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5804
5805 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5809 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5810 "operation aborted."
5811 msgstr ""
5812 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5813 "il sistema inutilizzabile:\n"
5814 "operazione abbandonata."
5815
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5817 #, c-format
5818 msgid "Registry value '%s' already exists."
5819 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5823 msgid "Regular"
5824 msgstr "Normale"
5825
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5827 msgid "Relative"
5828 msgstr "Relativo"
5829
5830 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831 msgid "Relevant entries:"
5832 msgstr "Voci pertinenti:"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5835 msgid "Remove"
5836 msgstr "Rimuovi"
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5839 msgid "Remove Bullet"
5840 msgstr "Rimuovi puntino"
5841
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5843 msgid "Remove current page from bookmarks"
5844 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5845
5846 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5847 #, c-format
5848 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5849 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5850
5851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5852 msgid "Rendering failed."
5853 msgstr "Renderizzazione fallita."
5854
5855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5856 msgid "Renumber List"
5857 msgstr "Rinumera l'elenco"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5860 msgid "Rep&lace"
5861 msgstr "&Sostituisci"
5862
5863 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5865 msgid "Replace"
5866 msgstr "Sostituisci"
5867
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5869 msgid "Replace &all"
5870 msgstr "Sostituisci t&utto"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5873 msgid "Replace selection"
5874 msgstr "Sostituisci la selezione"
5875
5876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5877 msgid "Replace with:"
5878 msgstr "Sostituisci con:"
5879
5880 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5881 msgid "Required information entry is empty."
5882 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5883
5884 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5885 #, c-format
5886 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5887 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5888
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5890 msgid "Revert to Saved"
5891 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5894 msgid "Ridge"
5895 msgstr "Crinale"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5900 msgid "Right"
5901 msgstr "Destra"
5902
5903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5904 msgid "Right margin (mm):"
5905 msgstr "Margine destro (mm):"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5911 msgid "Right-align text."
5912 msgstr "Allinea a destra"
5913
5914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5915 msgid "Roman"
5916 msgstr "Roman"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5920 msgid "S&tandard bullet name:"
5921 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5922
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5924 msgid "SCROLL_LOCK"
5925 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5926
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5928 msgid "SELECT"
5929 msgstr "SELEZIONA"
5930
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5932 msgid "SEPARATOR"
5933 msgstr "SEPARATORE"
5934
5935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5936 msgid "SNAPSHOT"
5937 msgstr "CATTURA"
5938
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5940 msgid "SPACE"
5941 msgstr "SPAZIO"
5942
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340
5945 msgid "SPECIAL"
5946 msgstr "SPECIALE"
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5949 msgid "SUBTRACT"
5950 msgstr "SOTTRATTO"
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5953 #: ../src/common/sizer.cpp:2655
5954 msgid "Save"
5955 msgstr "Salva"
5956
5957 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5958 #, c-format
5959 msgid "Save %s file"
5960 msgstr "Salvare il file %s"
5961
5962 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5963 msgid "Save &As..."
5964 msgstr "Salva con n&ome..."
5965
5966 #: ../src/common/docview.cpp:363
5967 msgid "Save As"
5968 msgstr "Salva come"
5969
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5971 msgid "Save as"
5972 msgstr "Salva come"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5975 msgid "Save current document"
5976 msgstr "Salvare il documento corrente"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5979 msgid "Save current document with a different filename"
5980 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5981
5982 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5983 msgid "Save log contents to file"
5984 msgstr "Salva il registro su file"
5985
5986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5987 msgid "Script"
5988 msgstr "Script"
5989
5990 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5993 msgid "Search"
5994 msgstr "Cerca"
5995
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5997 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5998 msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5999
6000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6001 msgid "Search direction"
6002 msgstr "Direzione"
6003
6004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6005 msgid "Search for:"
6006 msgstr "Trova:"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6009 msgid "Search in all books"
6010 msgstr "Cerca in tutti i libri"
6011
6012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6013 msgid "Searching..."
6014 msgstr "Ricerca in corso..."
6015
6016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6017 msgid "Sections"
6018 msgstr "Sezioni"
6019
6020 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6021 #, c-format
6022 msgid "Seek error on file '%s'"
6023 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
6024
6025 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6026 #, c-format
6027 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6028 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
6031 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6033 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6034 msgid "Select &All"
6035 msgstr "&Seleziona tutto"
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6038 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6039 msgid "Select All"
6040 msgstr "Seleziona tutto"
6041
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6043 msgid "Select a document template"
6044 msgstr "Scegliere un modello di documento"
6045
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6047 msgid "Select a document view"
6048 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6052 msgid "Select regular or bold."
6053 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6057 msgid "Select regular or italic style."
6058 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6062 msgid "Select underlining or no underlining."
6063 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
6064
6065 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6066 msgid "Selection"
6067 msgstr "Selezione"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6071 msgid "Selects the list level to edit."
6072 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
6073
6074 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6075 #, c-format
6076 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6077 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6080 msgid "Set Cell Style"
6081 msgstr "Imposta stile cella"
6082
6083 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6084 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6085 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6086
6087 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6088 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6089 msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
6090
6091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6092 msgid "Setup..."
6093 msgstr "Configurazione..."
6094
6095 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6096 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6097 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6098
6099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6100 msgid "Shift+"
6101 msgstr "Maiusc+"
6102
6103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6104 msgid "Show &hidden directories"
6105 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6106
6107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6108 msgid "Show &hidden files"
6109 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6110
6111 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6112 msgid "Show All"
6113 msgstr "Visualizza tutto"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6116 msgid "Show about dialog"
6117 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6118
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6120 msgid "Show all"
6121 msgstr "Visualizza tutto"
6122
6123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6124 msgid "Show all items in index"
6125 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6126
6127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6128 msgid "Show hidden directories"
6129 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6130
6131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6132 msgid "Show/hide navigation panel"
6133 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6137 msgid "Shows a Unicode subset."
6138 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6144 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6145 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6149 msgid "Shows a preview of the font settings."
6150 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6151
6152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6154 msgid "Shows a preview of the font."
6155 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6159 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6160 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6161
6162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6164 msgid "Shows the font preview."
6165 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6166
6167 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6168 msgid "Simple monochrome theme"
6169 msgstr "Tema monocromatico"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6173 msgid "Single"
6174 msgstr "Singola"
6175
6176 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6177 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6179 msgid "Size"
6180 msgstr "Dimensione"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6183 msgid "Size:"
6184 msgstr "Dimensione:"
6185
6186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6189 msgid "Skip"
6190 msgstr "Salta"
6191
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6193 msgid "Slant"
6194 msgstr "Slant"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6197 msgid "Solid"
6198 msgstr "Grassetto"
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6201 msgid "Sorry, could not open this file."
6202 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6203
6204 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6205 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6206 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6207 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6214 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6215 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6216
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6218 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6219 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6220
6221 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6222 msgid "Sound data are in unsupported format."
6223 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6224
6225 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6226 #, c-format
6227 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6228 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6231 msgid "Spacing"
6232 msgstr "Spaziatura"
6233
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6235 msgid "Spell Check"
6236 msgstr "Controllo ortografia"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6240 msgid "Standard"
6241 msgstr "Standard"
6242
6243 #: ../src/common/paper.cpp:106
6244 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6245 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6250 msgid "Static"
6251 msgstr "Statico"
6252
6253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6254 msgid "Status:"
6255 msgstr "Stato:"
6256
6257 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6258 msgid "Stop"
6259 msgstr "Stop"
6260
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6262 msgid "Strikethrough"
6263 msgstr "Barrato"
6264
6265 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6266 #, c-format
6267 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6268 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317
6271 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6272 msgid "Style"
6273 msgstr "Stile"
6274
6275 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6276 msgid "Style Organiser"
6277 msgstr "Gestore degli stili"
6278
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6280 msgid "Style:"
6281 msgstr "Stile:"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6284 msgid "Subscrip&t"
6285 msgstr "&Pedice"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6288 msgid "Supe&rscript"
6289 msgstr "&Apice"
6290
6291 #: ../src/common/paper.cpp:152
6292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:153
6296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6300 msgid "Swiss"
6301 msgstr "Svizzero"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6305 msgid "Symbol"
6306 msgstr "Simbolo"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "Font del simbolo:"
6312
6313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6314 msgid "TAB"
6315 msgstr "TAB"
6316
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6320 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6321 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6322
6323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6324 msgid "TIFF: Error loading image."
6325 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6326
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6328 msgid "TIFF: Error reading image."
6329 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6330
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6332 msgid "TIFF: Error saving image."
6333 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6336 msgid "TIFF: Error writing image."
6337 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6338
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6340 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6341 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6344 msgid "Table Properties"
6345 msgstr "Proprietà tabella"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:147
6348 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6349 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6350
6351 #: ../src/common/paper.cpp:104
6352 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6353 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6356 msgid "Tabs"
6357 msgstr "Tabulazioni"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6360 msgid "Teletype"
6361 msgstr "Teletype"
6362
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6364 msgid "Templates"
6365 msgstr "Modelli"
6366
6367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6369 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6370
6371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6373 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6374
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6377 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6378
6379 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6380 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6381 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6387 msgid "The available bullet styles."
6388 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6392 msgid "The available styles."
6393 msgstr "Gli stili disponibili."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6397 msgid "The background colour."
6398 msgstr "Colore di sfondo"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6402 msgid "The bottom margin size."
6403 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6407 msgid "The bottom padding size."
6408 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6414 msgid "The bottom position."
6415 msgstr "La posizione inferiore."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6425 msgid "The bullet character."
6426 msgstr "Il carattere di puntatura"
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6430 msgid "The character code."
6431 msgstr "Il codice del carattere."
6432
6433 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6437 "another charset to replace it with or choose\n"
6438 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6439 msgstr ""
6440 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6441 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6442 "se non può essere sostituito."
6443
6444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6445 #, c-format
6446 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6447 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6450 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6451 msgid "The default style for the next paragraph."
6452 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6453
6454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The directory '%s' does not exist\n"
6458 "Create it now?"
6459 msgstr ""
6460 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6461 "Crearla adesso?"
6462
6463 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6467 "\n"
6468 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6469 msgstr ""
6470 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6471 "\n"
6472 "Procedere comunue con la stampa?"
6473
6474 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6478 "It has been removed from the most recently used files list."
6479 msgstr ""
6480 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6481 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6487 msgid "The first line indent."
6488 msgstr "Il rientro della prima riga."
6489
6490 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6491 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6492 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6493
6494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6496 msgid "The font colour."
6497 msgstr "Il colore del carattere"
6498
6499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6501 msgid "The font family."
6502 msgstr "La famiglia di caratteri"
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6506 msgid "The font from which to take the symbol."
6507 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6508
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6513 msgid "The font point size."
6514 msgstr "Il corpo del font"
6515
6516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6518 msgid "The font size in points."
6519 msgstr "La dimensione in punti del font."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6523 msgid "The font size units, points or pixels."
6524 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6525
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6528 msgid "The font style."
6529 msgstr "Lo stile del carattere"
6530
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6533 msgid "The font weight."
6534 msgstr "Il peso del carattere"
6535
6536 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6537 #, c-format
6538 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6539 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6545 msgid "The left indent."
6546 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6550 msgid "The left margin size."
6551 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6555 msgid "The left padding size."
6556 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6562 msgid "The left position."
6563 msgstr "La posizione sinistra."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6569 msgid "The line spacing."
6570 msgstr "L'interlinea"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6574 msgid "The list item number."
6575 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6576
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6578 msgid "The locale ID is unknown."
6579 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6583 msgid "The object height."
6584 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6588 msgid "The object maximum height."
6589 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6593 msgid "The object maximum width."
6594 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6598 msgid "The object minimum height."
6599 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6603 msgid "The object minimum width."
6604 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6608 msgid "The object width."
6609 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6613 msgid "The outline level."
6614 msgstr "Livello contorni."
6615
6616 #: ../src/common/log.cpp:284
6617 #, c-format
6618 msgid "The previous message repeated %lu time."
6619 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6620 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6621 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6622
6623 #: ../src/common/log.cpp:277
6624 msgid "The previous message repeated once."
6625 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6626
6627 #: ../src/gtk/print.cpp:933
6628 #: ../src/gtk/print.cpp:1116
6629 msgid "The print dialog returned an error."
6630 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6634 msgid "The range to show."
6635 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6636
6637 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6638 msgid ""
6639 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6640 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6641 msgstr ""
6642 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6643 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6644
6645 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6646 #, c-format
6647 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6648 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6654 msgid "The right indent."
6655 msgstr "Rientro da destra."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6659 msgid "The right margin size."
6660 msgstr "La dimensione del margine destro."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6664 msgid "The right padding size."
6665 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6671 msgid "The right position."
6672 msgstr "La posizione destra."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6677 msgid "The spacing after the paragraph."
6678 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6684 msgid "The spacing before the paragraph."
6685 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6689 msgid "The style name."
6690 msgstr "Il nome dello stile."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6694 msgid "The style on which this style is based."
6695 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6699 msgid "The style preview."
6700 msgstr "Le anteprime degli stili."
6701
6702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6703 msgid "The system cannot find the file specified."
6704 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6705
6706 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6708 msgid "The tab position."
6709 msgstr "Il punto di tabulazione."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6712 msgid "The tab positions."
6713 msgstr "I punti di tabulazione."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6716 msgid "The text couldn't be saved."
6717 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6721 msgid "The top margin size."
6722 msgstr "La dimensione del margine alto."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6726 msgid "The top padding size."
6727 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6733 msgid "The top position."
6734 msgstr "La posizione alta."
6735
6736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6737 #, c-format
6738 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6739 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6740
6741 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6742 #, c-format
6743 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6744 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6745
6746 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6747 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6748 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6749
6750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6751 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6752 msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
6755 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6756 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6757 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6758
6759 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6760 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6761 msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6762
6763 #: ../src/common/image.cpp:2609
6764 #, c-format
6765 msgid "This is not a %s."
6766 msgstr "Questo non è un %s."
6767
6768 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6769 msgid "This platform does not support background transparency."
6770 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6771
6772 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6773 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6774 msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6775
6776 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6777 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6778 msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6779
6780 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6781 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6782 msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6783
6784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6785 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6786 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6787
6788 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6789 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6790 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6791
6792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6793 msgid "Thread priority setting is ignored."
6794 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6795
6796 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6797 msgid "Tile &Horizontally"
6798 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6799
6800 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6801 msgid "Tile &Vertically"
6802 msgstr "Affianca verticalmente"
6803
6804 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6805 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6806 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6807
6808 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6809 msgid "Timer creation failed."
6810 msgstr "Creazione del timer fallita."
6811
6812 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6813 msgid "Tip of the Day"
6814 msgstr "Suggerimento del giorno"
6815
6816 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6817 msgid "Tips not available, sorry!"
6818 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6819
6820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6821 msgid "To:"
6822 msgstr "Per:"
6823
6824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6825 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6826 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6829 msgid "Too many EndStyle calls!"
6830 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6831
6832 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6833 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6834 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6835
6836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6839 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6840 msgid "Top"
6841 msgstr "Alto"
6842
6843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6844 msgid "Top margin (mm):"
6845 msgstr "Margine superiore (mm):"
6846
6847 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6848 msgid "Translations by "
6849 msgstr "Tradotto da"
6850
6851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6852 msgid "Translators"
6853 msgstr "Traduttori"
6854
6855 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6856 msgid "True"
6857 msgstr "vero"
6858
6859 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6860 #, c-format
6861 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6862 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6863
6864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6865 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6866 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6867
6868 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6869 msgid "Type"
6870 msgstr "Tipo"
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6874 msgid "Type a font name."
6875 msgstr "Digita un nome di font"
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6879 msgid "Type a size in points."
6880 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6881
6882 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6883 #, c-format
6884 msgid "Type mismatch in argument %u."
6885 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6886
6887 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6888 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6889 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6890 msgid "Type must have enum - long conversion"
6891 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6892
6893 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6894 #, c-format
6895 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6896 msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6897
6898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6899 msgid "UP"
6900 msgstr "SU"
6901
6902 #: ../src/common/paper.cpp:135
6903 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6904 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6907 msgid "US-ASCII"
6908 msgstr "ASCII"
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6911 msgid "Unable to add inotify watch"
6912 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6913
6914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6915 msgid "Unable to add kqueue watch"
6916 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6917
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6919 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6920 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6923 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6924 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6925
6926 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6927 msgid "Unable to close inotify instance"
6928 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6929
6930 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6931 #, c-format
6932 msgid "Unable to close path '%s'"
6933 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6934
6935 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6936 #, c-format
6937 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6938 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6939
6940 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6941 msgid "Unable to create I/O completion port"
6942 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6943
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6945 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6946 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6947
6948 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6949 msgid "Unable to create inotify instance"
6950 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6951
6952 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6953 msgid "Unable to create kqueue instance"
6954 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6955
6956 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6957 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6958 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6959
6960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6961 msgid "Unable to get events from kqueue"
6962 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6963
6964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6965 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6966 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6967
6968 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6969 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6970 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6971
6972 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6973 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6974 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6975
6976 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6977 #, c-format
6978 msgid "Unable to open path '%s'"
6979 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6980
6981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6982 #, c-format
6983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6984 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6985
6986 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6988 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6989
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6991 msgid "Unable to post completion status"
6992 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6993
6994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6995 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6996 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6999 msgid "Unable to remove inotify watch"
7000 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
7001
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7003 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7004 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
7005
7006 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7007 #, c-format
7008 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7009 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
7010
7011 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7012 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7013 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
7014
7015 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7016 msgid "Undelete"
7017 msgstr "Annulla elimina"
7018
7019 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7020 msgid "Underline"
7021 msgstr "Sottolineato"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
7024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7025 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7026 msgid "Underlined"
7027 msgstr "Sottolineato"
7028
7029 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7030 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7031 msgid "Undo"
7032 msgstr "Annulla"
7033
7034 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7035 msgid "Undo last action"
7036 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7037
7038 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7039 #, c-format
7040 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7041 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
7042
7043 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7044 #, c-format
7045 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7046 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
7047
7048 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7049 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7050 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
7051
7052 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7053 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7054 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7059 msgid "Unicode"
7060 msgstr "Unicode"
7061
7062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7064 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7065 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7066
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7068 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7069 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7070
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7072 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7073 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7074
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
7077 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7078 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7079
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7081 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7082 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7083
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7085 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7086 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7087
7088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7089 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7091
7092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7093 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7094 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7095
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7097 msgid "Unindent"
7098 msgstr "Rimuovi indentazione"
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7102 msgid "Units for the bottom border width."
7103 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7107 msgid "Units for the bottom margin."
7108 msgstr "Unità per margine basso."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7112 msgid "Units for the bottom outline width."
7113 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7117 msgid "Units for the bottom padding."
7118 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7122 msgid "Units for the bottom position."
7123 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7127 msgid "Units for the left border width."
7128 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7132 msgid "Units for the left margin."
7133 msgstr "Unità per margine sinistro."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7137 msgid "Units for the left outline width."
7138 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7142 msgid "Units for the left padding."
7143 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7147 msgid "Units for the left position."
7148 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7152 msgid "Units for the maximum object height."
7153 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7157 msgid "Units for the maximum object width."
7158 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7162 msgid "Units for the minimum object height."
7163 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7167 msgid "Units for the minimum object width."
7168 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7172 msgid "Units for the object height."
7173 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7177 msgid "Units for the object width."
7178 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7182 msgid "Units for the right border width."
7183 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7187 msgid "Units for the right margin."
7188 msgstr "Unità per margine destro."
7189
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7192 msgid "Units for the right outline width."
7193 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7197 msgid "Units for the right padding."
7198 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7202 msgid "Units for the right position."
7203 msgstr "Unità per la posizione destra."
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7207 msgid "Units for the top border width."
7208 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7212 msgid "Units for the top margin."
7213 msgstr "Unità per margine superiore."
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7217 msgid "Units for the top outline width."
7218 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7222 msgid "Units for the top padding."
7223 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7227 msgid "Units for the top position."
7228 msgstr "Unità per la posizione alta."
7229
7230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7232 msgid "Unknown"
7233 msgstr "Sconosciuta"
7234
7235 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7236 #, c-format
7237 msgid "Unknown DDE error %08x"
7238 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7239
7240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7241 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7242 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7243
7244 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7245 #, c-format
7246 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7247 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7248
7249 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7250 #, c-format
7251 msgid "Unknown Property %s"
7252 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7253
7254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7255 #, c-format
7256 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7257 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7258
7259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7260 msgid "Unknown data format"
7261 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7262
7263 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7264 msgid "Unknown dynamic library error"
7265 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7266
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7268 #, c-format
7269 msgid "Unknown encoding (%d)"
7270 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7271
7272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7273 #, c-format
7274 msgid "Unknown error %08x"
7275 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7276
7277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7278 msgid "Unknown exception"
7279 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7280
7281 #: ../src/common/image.cpp:2594
7282 msgid "Unknown image data format."
7283 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7284
7285 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7286 #, c-format
7287 msgid "Unknown long option '%s'"
7288 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7289
7290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7291 msgid "Unknown name or named argument."
7292 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7293
7294 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown option '%s'"
7298 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7299
7300 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7301 #, c-format
7302 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7303 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7304
7305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7308 msgid "Unnamed command"
7309 msgstr "Comando privo di nome"
7310
7311 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7312 msgid "Unspecified"
7313 msgstr "Non specificato"
7314
7315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
7316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7317 msgid "Unsupported clipboard format."
7318 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7319
7320 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7321 #, c-format
7322 msgid "Unsupported theme '%s'."
7323 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7324
7325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7326 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7327 msgid "Up"
7328 msgstr "&Su"
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7332 msgid "Upper case letters"
7333 msgstr "Lettere maiuscole"
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7337 msgid "Upper case roman numerals"
7338 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7339
7340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7341 #, c-format
7342 msgid "Usage: %s"
7343 msgstr "Utilizzo: %s"
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7349 msgid "Use the current alignment setting."
7350 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7351
7352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7354 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7355 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7356
7357 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7358 msgid "Validation conflict"
7359 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7360
7361 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7362 msgid "Value"
7363 msgstr "Valore"
7364
7365 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7366 #, c-format
7367 msgid "Value must be %s or higher."
7368 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7369
7370 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7371 #, c-format
7372 msgid "Value must be %s or less."
7373 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7374
7375 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7376 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7377 #, c-format
7378 msgid "Value must be between %s and %s."
7379 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7380
7381 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7382 msgid "Version "
7383 msgstr "Versione "
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7387 msgid "Vertical alignment."
7388 msgstr "Allineamento verticale."
7389
7390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7391 msgid "View files as a detailed view"
7392 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7393
7394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7395 msgid "View files as a list view"
7396 msgstr "Vedi i file - elenco"
7397
7398 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7399 msgid "Views"
7400 msgstr "Visualizzazioni"
7401
7402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7403 msgid "WINDOWS_LEFT"
7404 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7405
7406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7407 msgid "WINDOWS_MENU"
7408 msgstr "MENU_FINESTRA"
7409
7410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7411 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7412 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7413
7414 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7415 #, c-format
7416 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7417 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7418
7419 #: ../src/common/log.cpp:230
7420 msgid "Warning: "
7421 msgstr "Avviso:"
7422
7423 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7424 msgid "Weight"
7425 msgstr "Peso"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7428 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7429 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7432 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7433 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7434
7435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7437 msgid "Whether the font is underlined."
7438 msgstr "Sottolineato"
7439
7440 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7441 msgid "Whole word"
7442 msgstr "Parola intera"
7443
7444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7445 msgid "Whole words only"
7446 msgstr "Solo parole intere"
7447
7448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7449 msgid "Win32 theme"
7450 msgstr "Tema Win32"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7453 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7454 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7457 msgid "Windows 2000"
7458 msgstr "Windows 2000"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7461 msgid "Windows 7"
7462 msgstr "Windows 7"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7465 msgid "Windows 95"
7466 msgstr "Windows 95"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7469 msgid "Windows 95 OSR2"
7470 msgstr "Windows 95 OSR2"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7473 msgid "Windows 98"
7474 msgstr "Windows 98"
7475
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7477 msgid "Windows 98 SE"
7478 msgstr "Windows 98 SE"
7479
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7481 #, c-format
7482 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7483 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7486 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7487 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7490 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7491 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7494 #, c-format
7495 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7496 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7497
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7499 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7500 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7503 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7504 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7505
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7507 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7508 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7511 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7512 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7515 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7516 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7517
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7519 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7520 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7521
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7523 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7524 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7525
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7527 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7528 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7531 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7532 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7533
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7535 msgid "Windows ME"
7536 msgstr "Windows ME"
7537
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7539 #, c-format
7540 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7541 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7544 msgid "Windows Server 2003"
7545 msgstr "Windows Server 2003"
7546
7547 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7548 msgid "Windows Server 2008"
7549 msgstr "Windows Server 2008"
7550
7551 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7552 msgid "Windows Server 2008 R2"
7553 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7554
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7556 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7557 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7558
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7560 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7561 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7562
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7564 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7565 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7566
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7568 msgid "Windows Vista"
7569 msgstr "Windows Vista"
7570
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7572 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7573 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7574
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7576 msgid "Windows XP"
7577 msgstr "Windows XP"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7580 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7581 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7584 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7585 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7586
7587 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7588 #, c-format
7589 msgid "Write error on file '%s'"
7590 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7591
7592 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7593 #, c-format
7594 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7595 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7596
7597 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7598 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7599 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7600
7601 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7602 #, c-format
7603 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7604 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7605
7606 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7607 msgid "XPM: incorrect header format!"
7608 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7609
7610 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7611 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7612 #, c-format
7613 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7614 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7615
7616 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7617 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7618 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7619
7620 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7621 #, c-format
7622 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7623 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7624
7625 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7626 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7627 msgid "Yes"
7628 msgstr "Si"
7629
7630 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7631 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7632 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7633
7634 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7635 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7636 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7637 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7638
7639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7640 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7641 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7642
7643 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7644 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7645 msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7646
7647 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7648 msgid "Zoom &In"
7649 msgstr "&Ingrandisci"
7650
7651 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7652 msgid "Zoom &Out"
7653 msgstr "&Rimpicciolisci"
7654
7655 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7656 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565
7657 msgid "Zoom In"
7658 msgstr "Ingrandisci"
7659
7660 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551
7662 msgid "Zoom Out"
7663 msgstr "Riduci"
7664
7665 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7666 msgid "Zoom to &Fit"
7667 msgstr "&Adatta alla finestra"
7668
7669 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7670 msgid "Zoom to Fit"
7671 msgstr "Adatta alla finestra"
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7674 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7675 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7678 msgid ""
7679 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7680 "or an invalid instance identifier\n"
7681 "was passed to a DDEML function."
7682 msgstr ""
7683 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7684 "un identificatore di istanza non valido."
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7687 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7688 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7689
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7691 msgid "a memory allocation failed."
7692 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7693
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7695 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7696 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7699 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7700 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7701
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7703 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7705
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7707 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7711 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7713
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7715 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7716 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7717
7718 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7719 msgid ""
7720 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7721 "that was terminated by the client, or the server\n"
7722 "terminated before completing a transaction."
7723 msgstr ""
7724 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7725 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7726 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7727
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7729 msgid "a transaction failed."
7730 msgstr "una transazione è fallita."
7731
7732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7733 msgid "alt"
7734 msgstr "alt"
7735
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7737 msgid ""
7738 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7739 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7740 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7741 "attempted to perform server transactions."
7742 msgstr ""
7743 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7744 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7745 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7746 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7747
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7749 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7750 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7751
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7753 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7754 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7755
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7757 msgid ""
7758 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7759 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7760 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7761 msgstr ""
7762 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7763 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7764 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7767 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7768 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7771 #, c-format
7772 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7773 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7774
7775 #: ../src/html/chm.cpp:330
7776 msgid "bad arguments to library function"
7777 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7778
7779 #: ../src/html/chm.cpp:342
7780 msgid "bad signature"
7781 msgstr "firma errata"
7782
7783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7784 msgid "bad zipfile offset to entry"
7785 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7786
7787 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7788 msgid "binary"
7789 msgstr "binario"
7790
7791 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7792 msgid "bold"
7793 msgstr "grassetto"
7794
7795 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7796 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7797 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7798
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7800 #, c-format
7801 msgid "build %lu"
7802 msgstr "build %lu"
7803
7804 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7805 #, c-format
7806 msgid "can't close file '%s'"
7807 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:279
7810 #, c-format
7811 msgid "can't close file descriptor %d"
7812 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:577
7815 #, c-format
7816 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7817 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:213
7820 #, c-format
7821 msgid "can't create file '%s'"
7822 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7825 #, c-format
7826 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7827 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7828
7829 #: ../src/common/file.cpp:480
7830 #, c-format
7831 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7832 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7833
7834 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7835 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7836 #, c-format
7837 msgid "can't execute '%s'"
7838 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7839
7840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7841 msgid "can't find central directory in zip"
7842 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7843
7844 #: ../src/common/file.cpp:450
7845 #, c-format
7846 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7847 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7848
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7850 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7851 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7852
7853 #: ../src/common/file.cpp:351
7854 #, c-format
7855 msgid "can't flush file descriptor %d"
7856 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7857
7858 #: ../src/common/file.cpp:407
7859 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7860 #, c-format
7861 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7862 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7863
7864 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7865 msgid "can't load any font, aborting"
7866 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:265
7869 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7870 #, c-format
7871 msgid "can't open file '%s'"
7872 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7873
7874 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7875 #, c-format
7876 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7877 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7880 #, c-format
7881 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7882 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7883
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7885 msgid "can't open user configuration file."
7886 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7889 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7890 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7891
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7893 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7894 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7895
7896 #: ../src/common/file.cpp:303
7897 #, c-format
7898 msgid "can't read from file descriptor %d"
7899 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7900
7901 #: ../src/common/file.cpp:572
7902 #, c-format
7903 msgid "can't remove file '%s'"
7904 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7905
7906 #: ../src/common/file.cpp:589
7907 #, c-format
7908 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7909 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7910
7911 #: ../src/common/file.cpp:393
7912 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7913 #, c-format
7914 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7916
7917 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7918 #, c-format
7919 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7921
7922 #: ../src/common/file.cpp:319
7923 #, c-format
7924 msgid "can't write to file descriptor %d"
7925 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7928 msgid "can't write user configuration file."
7929 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7930
7931 #: ../src/html/chm.cpp:346
7932 msgid "checksum error"
7933 msgstr "errore nel codice di controllo"
7934
7935 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7936 msgid "checksum failure reading tar header block"
7937 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7938
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7965 msgid "cm"
7966 msgstr "cm"
7967
7968 #: ../src/html/chm.cpp:348
7969 msgid "compression error"
7970 msgstr "errore di compressione"
7971
7972 #: ../src/common/regex.cpp:240
7973 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7975
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7977 msgid "ctrl"
7978 msgstr "ctrl"
7979
7980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7981 msgid "date"
7982 msgstr "data"
7983
7984 #: ../src/html/chm.cpp:350
7985 msgid "decompression error"
7986 msgstr "errore di decompressione"
7987
7988 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768
7989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
7990 msgid "default"
7991 msgstr "predefinito"
7992
7993 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7994 msgid "double"
7995 msgstr "doppio"
7996
7997 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7998 msgid "dump of the process state (binary)"
7999 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8002 msgid "eighteenth"
8003 msgstr "diciotto"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8006 msgid "eighth"
8007 msgstr "otto"
8008
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8010 msgid "eleventh"
8011 msgstr "undici"
8012
8013 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8014 #, c-format
8015 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8016 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
8017
8018 #: ../src/html/chm.cpp:344
8019 msgid "error in data format"
8020 msgstr "errore nel formato dei dati"
8021
8022 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8023 #, c-format
8024 msgid "error opening '%s'"
8025 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
8026
8027 #: ../src/html/chm.cpp:332
8028 msgid "error opening file"
8029 msgstr "errore nell'apertura file"
8030
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8032 msgid "error reading zip central directory"
8033 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
8034
8035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8036 msgid "error reading zip local header"
8037 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
8038
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8040 #, c-format
8041 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8042 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
8043
8044 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to flush the file '%s'"
8047 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8050 msgid "fifteenth"
8051 msgstr "quindici"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8054 msgid "fifth"
8055 msgstr "cinque"
8056
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8058 #, c-format
8059 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8060 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8061
8062 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8063 #, c-format
8064 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8065 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8066
8067 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8068 #, c-format
8069 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8070 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8071
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8073 #, c-format
8074 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8075 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8076
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8078 #, c-format
8079 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8080 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8083 msgid "files"
8084 msgstr "file"
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8087 msgid "first"
8088 msgstr "primo"
8089
8090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8091 msgid "font size"
8092 msgstr "corpo"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8095 msgid "fourteenth"
8096 msgstr "quattordici"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8099 msgid "fourth"
8100 msgstr "quattro"
8101
8102 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8103 msgid "generate verbose log messages"
8104 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8108 msgid "image"
8109 msgstr "immagine"
8110
8111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8112 msgid "incomplete header block in tar"
8113 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8114
8115 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8116 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8117 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8118
8119 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8120 msgid "incorrect size given for tar entry"
8121 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8122
8123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8124 msgid "invalid data in extended tar header"
8125 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8126
8127 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8128 msgid "invalid message box return value"
8129 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8130
8131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8132 msgid "invalid zip file"
8133 msgstr "file ZIP non valido"
8134
8135 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8136 msgid "italic"
8137 msgstr "corsivo"
8138
8139 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8140 msgid "light"
8141 msgstr "leggero"
8142
8143 #: ../src/common/intl.cpp:296
8144 #, c-format
8145 msgid "locale '%s' cannot be set."
8146 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8149 msgid "midnight"
8150 msgstr "mezzanotte"
8151
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8153 msgid "nineteenth"
8154 msgstr "diciannove"
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8157 msgid "ninth"
8158 msgstr "nove"
8159
8160 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8161 msgid "no DDE error."
8162 msgstr "nessun errore DDE."
8163
8164 #: ../src/html/chm.cpp:328
8165 msgid "no error"
8166 msgstr "nessun errore"
8167
8168 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8169 #, c-format
8170 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8171 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8172
8173 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8174 msgid "noname"
8175 msgstr "senzanome"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8178 msgid "noon"
8179 msgstr "mezzogiorno"
8180
8181 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8182 msgid "normal"
8183 msgstr "normale"
8184
8185 #: ../src/gtk/print.cpp:1231
8186 #: ../src/gtk/print.cpp:1336
8187 msgid "not implemented"
8188 msgstr "non implementato"
8189
8190 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8191 msgid "num"
8192 msgstr "num"
8193
8194 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8195 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8196 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8197
8198 #: ../src/html/chm.cpp:340
8199 msgid "out of memory"
8200 msgstr "memoria insufficiente"
8201
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8212 msgid "percent"
8213 msgstr "percento"
8214
8215 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8216 msgid "process context description"
8217 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8218
8219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8221 msgid "pt"
8222 msgstr "pt"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8242 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8303 msgid "px"
8304 msgstr "px"
8305
8306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8307 msgid "rawctrl"
8308 msgstr "controllo raw"
8309
8310 #: ../src/html/chm.cpp:334
8311 msgid "read error"
8312 msgstr "errore di lettura"
8313
8314 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8315 #, c-format
8316 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8317 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8318
8319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8320 #, c-format
8321 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8322 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8323
8324 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8325 msgid "reentrancy problem."
8326 msgstr "problema di rientranza."
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8329 msgid "second"
8330 msgstr "due"
8331
8332 #: ../src/html/chm.cpp:338
8333 msgid "seek error"
8334 msgstr "errore nel riposizionamento"
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8337 msgid "seventeenth"
8338 msgstr "diciassette"
8339
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8341 msgid "seventh"
8342 msgstr "sette"
8343
8344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8345 msgid "shift"
8346 msgstr "shift"
8347
8348 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8349 msgid "show this help message"
8350 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8351
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8353 msgid "sixteenth"
8354 msgstr "sedici"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8357 msgid "sixth"
8358 msgstr "sei"
8359
8360 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8361 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8362 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8363
8364 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8365 msgid "specify the theme to use"
8366 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8369 msgid "standard/circle"
8370 msgstr "Standard/cerchio"
8371
8372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8373 msgid "standard/circle-outline"
8374 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8375
8376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8377 msgid "standard/diamond"
8378 msgstr "standard/diamante"
8379
8380 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8381 msgid "standard/square"
8382 msgstr "Standard/quadrato"
8383
8384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8385 msgid "standard/triangle"
8386 msgstr "standard/triangolo"
8387
8388 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8389 msgid "stored file length not in Zip header"
8390 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8391
8392 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8393 msgid "str"
8394 msgstr "str"
8395
8396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8398 msgid "strikethrough"
8399 msgstr "Barrato"
8400
8401 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8404 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8405 msgid "tar entry not open"
8406 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8409 msgid "tenth"
8410 msgstr "dieci"
8411
8412 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8413 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8414 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8415
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8417 msgid "third"
8418 msgstr "tre"
8419
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8421 msgid "thirteenth"
8422 msgstr "tredici"
8423
8424 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8425 msgid "today"
8426 msgstr "oggi"
8427
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8429 msgid "tomorrow"
8430 msgstr "domani"
8431
8432 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8433 #, c-format
8434 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8435 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8436
8437 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8438 msgid "translator-credits"
8439 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8440
8441 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8442 msgid "twelfth"
8443 msgstr "dodici"
8444
8445 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8446 msgid "twentieth"
8447 msgstr "venti"
8448
8449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8451 msgid "underlined"
8452 msgstr "sottolineato"
8453
8454 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8455 #, c-format
8456 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8457 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8458
8459 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8460 msgid "unexpected end of file"
8461 msgstr "fine del file non attesa"
8462
8463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8466 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8467 msgid "unknown"
8468 msgstr "sconosciuto"
8469
8470 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8471 #, c-format
8472 msgid "unknown class %s"
8473 msgstr "classe %s sconosciuta"
8474
8475 #: ../src/common/regex.cpp:262
8476 #: ../src/html/chm.cpp:352
8477 msgid "unknown error"
8478 msgstr "errore sconosciuto"
8479
8480 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8481 #, c-format
8482 msgid "unknown error (error code %08x)."
8483 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8484
8485 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8486 msgid "unknown seek origin"
8487 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8488
8489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8490 #, c-format
8491 msgid "unknown-%d"
8492 msgstr "sconosciuto-%d"
8493
8494 #: ../src/common/docview.cpp:510
8495 msgid "unnamed"
8496 msgstr "senzanome"
8497
8498 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8499 #, c-format
8500 msgid "unnamed%d"
8501 msgstr "senzanome%d"
8502
8503 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8505 msgid "unsupported Zip compression method"
8506 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8507
8508 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8509 #, c-format
8510 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8511 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8512
8513 #: ../src/html/chm.cpp:336
8514 msgid "write error"
8515 msgstr "errore di scrittura"
8516
8517 #: ../src/common/time.cpp:319
8518 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8519 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8520
8521 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8522 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8523 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8524
8525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8526 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8527 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8528
8529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8530 msgid "wxWidget's control not initialized."
8531 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8532
8533 #: ../src/motif/app.cpp:246
8534 #, c-format
8535 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8536 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8537
8538 #: ../src/x11/app.cpp:165
8539 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8540 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8541
8542 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8543 msgid "xxxx"
8544 msgstr "xxxx"
8545
8546 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8547 msgid "yesterday"
8548 msgstr "ieri"
8549
8550 #: ../src/common/zstream.cpp:252
8551 #: ../src/common/zstream.cpp:427
8552 #, c-format
8553 msgid "zlib error %d"
8554 msgstr "errore zlib %d"
8555
8556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8558 msgid "~"
8559 msgstr "~"
8560
8561 #~ msgid "&Preview..."
8562 #~ msgstr "&Anteprima..."
8563
8564 #~ msgid "Enable vertical offset."
8565 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8566
8567 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8568 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8569
8570 #~ msgid "Preview..."
8571 #~ msgstr "Anteprima..."
8572
8573 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8574 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8575
8576 #~ msgid "Units for the object offset."
8577 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8578
8579 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8580 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8581
8582 #~ msgid "&Save..."
8583 #~ msgstr "&Salva..."
8584
8585 #~ msgid "About "
8586 #~ msgstr "Informazioni su "
8587
8588 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8589 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8590
8591 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8592 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8593
8594 #~ msgid "Cannot initialize display."
8595 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8596
8597 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8598 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8599
8600 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8601 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8602
8603 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8604 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8605
8606 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8607 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8608
8609 #~ msgid "File %s does not exist."
8610 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8611
8612 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8613 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8614
8615 #~ msgid "Paper Size"
8616 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8617
8618 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8619 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8620
8621 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8622 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8623
8624 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8625 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8626
8627 #~ msgid "%.*f GB"
8628 #~ msgstr "%.*f GB"
8629
8630 #~ msgid "%.*f MB"
8631 #~ msgstr "%.*f MB"
8632
8633 #~ msgid "%.*f TB"
8634 #~ msgstr "%.*f TB"
8635
8636 #~ msgid "%.*f kB"
8637 #~ msgstr "%.*f KiB"
8638
8639 #~ msgid "%s"
8640 #~ msgstr "%s"
8641
8642 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8643 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8644
8645 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8646 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8647
8648 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8649 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8650
8651 #~ msgid "&Goto..."
8652 #~ msgstr "&Vai a..."
8653
8654 #~ msgid "&Open"
8655 #~ msgstr "&Apri"
8656
8657 #~ msgid "&Print"
8658 #~ msgstr "&Stampa"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8662 #~ "while parsing resource."
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8665 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8666
8667 #~ msgid "<<"
8668 #~ msgstr "<<"
8669
8670 #~ msgid ">>"
8671 #~ msgstr ">>"
8672
8673 #~ msgid ">>|"
8674 #~ msgstr ">>|"
8675
8676 #~ msgid "Added item is invalid."
8677 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8678
8679 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8680 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8681
8682 #~ msgid "BIG5"
8683 #~ msgstr "BIG5"
8684
8685 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8686 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8687
8688 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8691 #~ "esistente."
8692
8693 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8694 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8695
8696 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8699 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8700
8701 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8702 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8703
8704 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8707
8708 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8709 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8710
8711 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8712 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8713
8714 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8715 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8716
8717 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8718 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8719
8720 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8721 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8722
8723 #~ msgid "Changed item is invalid."
8724 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8725
8726 #~ msgid "Click to cancel this window."
8727 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8728
8729 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8730 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8731
8732 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8733 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8734
8735 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8736 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8737
8738 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8739 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8740
8741 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8742 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8743
8744 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8745 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8746
8747 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8748 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8752 #~ "instead\n"
8753 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8756 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8757 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8761 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8764 #~ "intero (non nullo)\n"
8765 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8766
8767 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8768 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8769
8770 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8771 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8772
8773 #~ msgid "Elapsed time:"
8774 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8775
8776 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8777 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8778
8779 #~ msgid "Estimated time:"
8780 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8781
8782 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8783 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8784
8785 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8786 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8787
8788 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8789 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8790
8791 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8792 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8793
8794 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8795 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8799 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8802 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8806 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8809 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8813 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8816 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8817
8818 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8819 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8820
8821 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8822 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8823
8824 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8825 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8826
8827 #~ msgid "Fatal error"
8828 #~ msgstr "Errore Fatale"
8829
8830 #~ msgid "Fatal error: "
8831 #~ msgstr "Errore fatale: "
8832
8833 #~ msgid "Found "
8834 #~ msgstr "Trovato"
8835
8836 #~ msgid "GB-2312"
8837 #~ msgstr "GB-2312"
8838
8839 #~ msgid "Goto Page"
8840 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8844 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8847 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8848
8849 #~ msgid "I64"
8850 #~ msgstr "I64"
8851
8852 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8853 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8854
8855 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8856 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8857
8858 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8859 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8860
8861 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8862 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8863
8864 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8867 #~ "'resource'."
8868
8869 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8870 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8871
8872 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8873 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8874
8875 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8876 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8877
8878 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8879 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8880
8881 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8882 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8883
8884 #~ msgid "No model associated with control."
8885 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8886
8887 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8888 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8889
8890 #~ msgid "Owner not initialized."
8891 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8892
8893 #~ msgid "Passed item is invalid."
8894 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8895
8896 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8897 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8898
8899 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8900 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8901
8902 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8903 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8904
8905 #~ msgid "Program aborted."
8906 #~ msgstr "Programma terminato."
8907
8908 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8909 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8910
8911 #~ msgid "Remaining time:"
8912 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8913
8914 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8915 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8916
8917 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8918 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8919
8920 #~ msgid "Select a file"
8921 #~ msgstr "Scegliere un file"
8922
8923 #~ msgid "Select all"
8924 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8925
8926 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8927 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8928
8929 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8930 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8934 #~ "wxGTK"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8937 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8938
8939 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8940 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8941
8942 #~ msgid "Status: "
8943 #~ msgstr "Stato: "
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8947 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8948
8949 #~ msgid "String conversions not supported"
8950 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8951
8952 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8955 #~ "eseguito!"
8956
8957 #~ msgid "Symbols"
8958 #~ msgstr "Simboli"
8959
8960 #~ msgid "TIFF library error."
8961 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8962
8963 #~ msgid "TIFF library warning."
8964 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8968 #~ "already exists"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8974 #~ "already exists"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8977
8978 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8979 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8980
8981 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8982 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8983
8984 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8985 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8986
8987 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8988 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8989
8990 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8991 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8992
8993 #~ msgid "Unknown style flag "
8994 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8995
8996 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8997 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8998
8999 #~ msgid "Update"
9000 #~ msgstr "Aggiorna"
9001
9002 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
9003 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
9004
9005 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
9006 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
9007
9008 #~ msgid "Value must be %llu or less"
9009 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
9010
9011 #~ msgid "Version %s"
9012 #~ msgstr "Versione %s"
9013
9014 #~ msgid "Video Output"
9015 #~ msgstr "Uscita video"
9016
9017 #~ msgid "Warning"
9018 #~ msgstr "Avviso"
9019
9020 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
9023
9024 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9025 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9026
9027 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9028 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
9029
9030 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9031 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
9032
9033 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9034 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
9035
9036 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
9039
9040 #~ msgid "[EMPTY]"
9041 #~ msgstr "[VUOTO]"
9042
9043 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9044 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9045
9046 #~ msgid "delegate has no type info"
9047 #~ msgstr "Delegato non type info"
9048
9049 #~ msgid "encoding %i"
9050 #~ msgstr "codifica %i"
9051
9052 #~ msgid "establish"
9053 #~ msgstr "stabilire"
9054
9055 #~ msgid "initiate"
9056 #~ msgstr "iniziare"
9057
9058 #~ msgid "invalid eof() return value."
9059 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9060
9061 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9062 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9063
9064 #~ msgid "unknown line terminator"
9065 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9066
9067 #~ msgid "writing"
9068 #~ msgstr "scrittura"
9069
9070 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9071 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9072
9073 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9074 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9075
9076 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9077 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9078
9079 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9080 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9081
9082 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9083 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9084
9085 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9086 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9087
9088 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9089 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9090
9091 #~ msgid "|<<"
9092 #~ msgstr "|<<"