1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr " %s (oder %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "T&atsächliche Größe"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Nach einem Absatz:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgstr "&Ausrichtung"
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgstr "&Stil anwenden"
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Icons anordnen"
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgstr "&Aufsteigend"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgstr "&Basierend auf:"
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Vor einem Absatz"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Zeichencode:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 msgstr "&Konvertieren"
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "URL &kopieren"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Anpassen..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Stil &löschen..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
295 msgstr "&Einzelheiten"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "Stil &bearbeiten..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
323 msgstr "&Fertigstellen"
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr "& Schwebemodus:"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
352 msgstr "&Schriftart:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 msgstr "&Information"
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 msgstr "&Springen zu"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 msgstr "&Ausgerichtet"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgstr "&Listenebene:"
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Nächster Absatz"
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473 msgstr "&Nächster Tipp"
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgstr "&Nächster Stil:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 msgstr "Bemerkungen:"
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Umrandungsebene:"
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgstr "&Seitenumbruch"
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
528 msgid "&Position mode:"
529 msgstr "& Schwebemodus:"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgstr "&Einstellungen"
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
536 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "&Vorheriger Absatz"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
551 msgstr "&Eigenschaften"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
561 msgstr "&Wiederholen"
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
565 msgstr "&Wiederholen "
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "Stil &umbenennen..."
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Nummerierung Neustart"
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
581 msgstr "&Wiederherstellen"
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 msgstr "&Speichern unter"
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
608 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
611 msgid "&Show tips at startup"
612 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624 msgstr "&Überspringen"
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
628 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
629 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
633 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
640 msgid "&Strikethrough"
641 msgstr "&Durchstreichen"
643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678 msgstr "&Unterstrichen"
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
681 msgid "&Underlining:"
682 msgstr "&Unterstreichen:"
684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
686 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
692 msgstr "&Rückgängig "
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
703 msgid "&Vertical alignment:"
704 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
720 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
721 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
735 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
736 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
738 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
739 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741 msgid "'%s' is invalid"
742 msgstr "'%s' ist ungültig"
744 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
747 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
749 #: ../src/common/translation.cpp:930
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
759 #: ../src/common/valtext.cpp:248
761 msgid "'%s' should be numeric."
762 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
764 #: ../src/common/valtext.cpp:240
766 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
767 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:242
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
772 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:244
776 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:246
781 msgid "'%s' should only contain digits."
782 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
799 msgid "(Normal text)"
800 msgstr "(Normaler Text)"
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
805 msgstr "(Lesezeichen)"
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
839 msgid ", 64-bit edition"
840 msgstr ", 64-bit Edition"
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
906 msgstr "10 x 11 Zoll"
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgstr "10 x 14 Zoll"
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
914 msgstr "11 x 17 Zoll"
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
918 msgstr "12 x 11 Zoll"
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
922 msgstr "15 x 11 Zoll"
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946 #: ../src/common/paper.cpp:134
947 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
966 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
967 msgid ": file does not exist!"
968 msgstr ": Datei existiert nicht!"
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
971 msgid ": unknown charset"
972 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
975 msgid ": unknown encoding"
976 msgstr ": unbekannte Kodierung"
978 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
984 msgid "<Any Decorative>"
985 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgstr "<Beliebig Modern>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
995 msgstr "<Beliebig Roman>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 msgstr "<Beliebig Script>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1005 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Teletype>"
1010 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1018 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1033 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b>Bold face.</b> "
1038 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<i>Italic face.</i> "
1042 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1050 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1054 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1068 #: ../src/common/paper.cpp:219
1069 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1070 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:220
1073 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1074 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:161
1077 msgid "A2 420 x 594 mm"
1078 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:158
1081 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:163
1085 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:172
1089 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1090 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:108
1097 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1098 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:148
1101 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1102 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:155
1105 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:173
1109 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1110 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:150
1113 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:99
1117 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:109
1121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:159
1125 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:174
1129 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1130 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:156
1133 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:110
1137 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:166
1141 msgid "A6 105 x 148 mm"
1142 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:179
1145 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1146 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1150 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1151 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176 msgstr "Tatsächliche Größe"
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1183 msgid "Add current page to bookmarks"
1184 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1186 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1187 msgid "Add to custom colours"
1188 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1191 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1195 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1198 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200 msgid "Adding book %s"
1201 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1204 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1205 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1208 msgid "Adding flavor utxt failed"
1209 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212 msgid "After a paragraph:"
1213 msgstr "Nach einem Absatz:"
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217 msgstr "Linksbündig"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221 msgstr "Rechtsbündig"
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1225 msgstr "Ausrichtung"
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233 msgid "All files (%s)|%s"
1234 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1236 #: ../include/wx/defs.h:2774
1237 msgid "All files (*)|*"
1238 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1240 #: ../include/wx/defs.h:2771
1241 msgid "All files (*.*)|*.*"
1242 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1249 msgid "Alphabetic Mode"
1250 msgstr "Alphabetischer Modus"
1252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1253 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1254 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1256 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1257 msgid "Already dialling ISP."
1258 msgstr "Wähle bereits ISP."
1260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1265 msgid "And includes the following files:\n"
1266 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1268 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1270 msgid "Animation file is not of type %ld."
1271 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1273 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1275 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1276 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1292 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1293 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1297 msgid "Argument %u not found."
1298 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310 msgstr "Eigenschaften"
1312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1315 msgid "Available fonts."
1316 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1318 #: ../src/common/paper.cpp:139
1319 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1324 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1328 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1332 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:160
1335 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:176
1339 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:157
1343 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1348 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:112
1351 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1352 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:184
1355 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:185
1359 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:131
1363 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1364 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1372 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1373 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1376 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1377 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1380 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1381 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1384 msgid "BMP: Couldn't write data."
1385 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1389 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1393 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1396 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1397 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1406 msgstr "Hintergrund"
1408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1409 msgid "Background &colour:"
1410 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1412 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1413 msgid "Background colour"
1414 msgstr "Hintergrundfarbe"
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1418 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1421 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1422 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1425 msgid "Before a paragraph:"
1426 msgstr "Vor einem Absatz:"
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1434 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1435 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1449 msgstr "Berandungen"
1451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1456 msgid "Bottom margin (mm):"
1457 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1460 msgid "Box Properties"
1461 msgstr "Eigenschaften"
1463 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1467 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1469 msgstr "Durchsuchen"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1473 msgid "Bullet &Alignment:"
1474 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1477 msgid "Bullet style"
1478 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1482 msgstr "Gliederungspunkte"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:100
1485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1486 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1488 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 #: ../src/common/paper.cpp:125
1497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1498 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1502 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:124
1505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1506 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:127
1509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1510 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:128
1513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1514 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1542 msgstr "Ka&pitalien"
1544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1545 msgid "Can't &Undo "
1546 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1548 #: ../src/common/image.cpp:2579
1549 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1570 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1629 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1630 "durchsucht werden."
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1636 "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1641 msgid "Can't open registry key '%s'"
1642 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1646 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1650 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1652 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1653 "zugrundeliegenden Strom."
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1657 msgid "Can't read value of '%s'"
1658 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1663 msgid "Can't read value of key '%s'"
1664 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1666 #: ../src/common/image.cpp:2376
1668 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1669 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1672 msgid "Can't save log contents to file."
1673 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1675 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1676 msgid "Can't set thread priority"
1677 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1682 msgid "Can't set value of '%s'"
1683 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1686 msgid "Can't write to child process's stdin"
1687 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1691 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1692 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1695 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1696 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1697 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1701 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1702 msgid "Cannot create mutex."
1703 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1706 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1708 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1709 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1711 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1713 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1714 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1716 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1718 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1719 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1723 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1724 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1727 msgid "Cannot find the location of address book file"
1728 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1730 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1732 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1733 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1737 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1738 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1741 msgid "Cannot get the hostname"
1742 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1745 msgid "Cannot get the official hostname"
1746 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1748 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1749 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1750 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1752 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1753 msgid "Cannot initialize OLE"
1754 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1756 #: ../src/common/socket.cpp:844
1757 msgid "Cannot initialize sockets"
1758 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1760 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1762 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1767 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1772 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1775 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1777 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1782 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1787 msgid "Cannot open contents file: %s"
1788 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1790 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1794 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1796 msgid "Cannot open index file: %s"
1797 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1801 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1805 msgid "Cannot print empty page."
1806 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1815 msgid "Cannot resume thread %lu"
1816 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1820 msgid "Cannot resume thread %x"
1821 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1824 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1827 #: ../src/common/intl.cpp:545
1829 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1834 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1836 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1838 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1839 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1843 msgid "Cannot suspend thread %x"
1844 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1847 msgid "Cannot wait for thread termination"
1848 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1854 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1855 msgid "Categorized Mode"
1856 msgstr "Bestimmter Modus"
1858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1859 msgid "Cell Properties"
1860 msgstr "Zelleneigenschaften"
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1864 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1877 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1888 msgid "Centre text."
1889 msgstr "Zentriere Text."
1891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1901 msgid "Change List Style"
1902 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1905 msgid "Change Object Style"
1906 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1909 msgid "Change Properties"
1910 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1913 msgid "Change Style"
1914 msgstr "Ändere Stil"
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1918 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1920 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1921 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1923 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1924 msgid "Character styles"
1925 msgstr "Zeichenstil"
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1931 msgid "Check to add a period after the bullet."
1932 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1938 msgid "Check to add a right parenthesis."
1939 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1945 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1949 msgid "Check to make the font bold."
1950 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1953 msgid "Check to make the font italic."
1954 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1957 msgid "Check to make the font underlined."
1958 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1962 msgid "Check to restart numbering."
1963 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1967 msgid "Check to show a line through the text."
1968 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1972 msgid "Check to show the text in capitals."
1973 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1977 msgid "Check to show the text in subscript."
1978 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1982 msgid "Check to show the text in superscript."
1983 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1986 msgid "Choose ISP to dial"
1987 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1989 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1990 msgid "Choose a directory:"
1991 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1993 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1994 msgid "Choose a file"
1995 msgstr "Datei wählen"
1997 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1998 msgid "Choose colour"
1999 msgstr "Wähle Farbe"
2001 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2002 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2004 msgstr "Wähle Schriftart"
2006 #: ../src/common/module.cpp:75
2008 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2009 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2011 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2015 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2016 msgid "Class not registered."
2017 msgstr "Klasse nicht registriert."
2019 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2023 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2024 msgid "Clear the log contents"
2025 msgstr "Logtexte löschen"
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2029 msgid "Click to apply the selected style."
2030 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2036 msgid "Click to browse for a symbol."
2037 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2040 msgid "Click to cancel changes to the font."
2041 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2044 msgid "Click to cancel the font selection."
2045 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2048 msgid "Click to change the font colour."
2049 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053 msgid "Click to change the text background colour."
2054 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2058 msgid "Click to change the text colour."
2059 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2063 msgid "Click to choose the font for this level."
2064 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2068 msgid "Click to close this window."
2069 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2072 msgid "Click to confirm changes to the font."
2073 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2077 msgid "Click to confirm the font selection."
2078 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2082 msgid "Click to create a new box style."
2083 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2087 msgid "Click to create a new character style."
2088 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2092 msgid "Click to create a new list style."
2093 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2097 msgid "Click to create a new paragraph style."
2098 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2102 msgid "Click to create a new tab position."
2103 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2107 msgid "Click to delete all tab positions."
2108 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2112 msgid "Click to delete the selected style."
2113 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2116 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2117 msgid "Click to delete the selected tab position."
2118 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2122 msgid "Click to edit the selected style."
2123 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127 msgid "Click to rename the selected style."
2128 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2133 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2134 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2138 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2140 msgstr "Alles Schließen"
2142 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2143 msgid "Close current document"
2144 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2146 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2147 msgid "Close this window"
2148 msgstr "Fenster schließen"
2150 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2158 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2160 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2161 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168 msgid "Column could not be added."
2169 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172 msgid "Column description could not be initialized."
2173 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2176 msgid "Column index not found."
2177 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2180 msgid "Column width could not be determined"
2181 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2184 msgid "Column width could not be set."
2185 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2187 #: ../src/common/init.cpp:185
2190 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2193 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2196 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2198 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2199 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2201 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2203 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2206 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2207 "Fenster Manager einstellen."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2210 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2211 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2217 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2219 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2221 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2223 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2227 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2228 msgid "Confirm registry update"
2229 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2232 msgid "Connecting..."
2233 msgstr "Verbinde..."
2235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2239 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2241 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2242 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2246 msgstr "Konvertieren"
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2250 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2251 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2262 msgid "Copy selection"
2263 msgstr "Auswahl kopieren"
2265 #: ../src/html/chm.cpp:721
2267 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2268 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2271 msgid "Could not determine column index."
2272 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2275 msgid "Could not determine column's position"
2276 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2279 msgid "Could not determine number of columns."
2280 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2283 msgid "Could not determine number of items"
2284 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2286 #: ../src/html/chm.cpp:274
2288 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2289 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2291 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2292 msgid "Could not find tab for id"
2293 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2298 msgid "Could not get header description."
2299 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2302 msgid "Could not get items."
2303 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2306 msgid "Could not get property flags."
2307 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2310 msgid "Could not get selected items."
2311 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2313 #: ../src/html/chm.cpp:445
2315 msgid "Could not locate file '%s'."
2316 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2319 msgid "Could not remove column."
2320 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2323 msgid "Could not retrieve number of items"
2324 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2327 msgid "Could not set alignment."
2328 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2331 msgid "Could not set column width."
2332 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2335 msgid "Could not set current working directory"
2336 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2339 msgid "Could not set header description."
2340 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2343 msgid "Could not set icon."
2344 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2347 msgid "Could not set maximum width."
2348 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2351 msgid "Could not set minimum width."
2352 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2355 msgid "Could not set property flags."
2356 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2359 msgid "Could not start document preview."
2360 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2362 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2363 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2364 msgid "Could not start printing."
2365 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2367 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2368 msgid "Could not transfer data to window"
2369 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2371 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2372 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2373 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2375 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2376 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2377 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2378 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2379 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2381 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2382 msgid "Couldn't create a timer"
2383 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2386 msgid "Couldn't create the overlay window"
2387 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2389 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2390 msgid "Couldn't enumerate translations"
2391 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2393 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2395 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2396 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2398 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2399 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2400 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2402 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2403 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2404 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2406 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2407 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2408 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2410 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2411 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2412 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2414 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2415 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2417 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2420 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2422 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2423 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2425 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2427 msgid "Couldn't obtain folder name"
2428 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2430 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2432 msgid "Couldn't open audio: %s"
2433 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2435 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2437 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2438 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2441 msgid "Couldn't release a mutex"
2442 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2444 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2446 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2447 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2449 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2450 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2451 msgid "Couldn't save PNG image."
2452 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2454 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2455 msgid "Couldn't terminate thread"
2456 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2460 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2462 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2465 msgid "Create directory"
2466 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2469 msgid "Create new directory"
2470 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2476 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2479 msgstr "Ausschneiden"
2481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2482 msgid "Current directory:"
2483 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2485 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2487 msgstr "Angepasste Größe"
2489 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2490 msgid "Customize Columns"
2491 msgstr "Zeilen anpassen"
2493 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2495 msgstr "Ausschneiden"
2497 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2498 msgid "Cut selection"
2499 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2502 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2503 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2505 #: ../src/common/paper.cpp:101
2506 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2507 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2509 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2510 msgid "DDE poke request failed"
2511 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2526 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2527 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2530 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2531 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2534 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2535 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2538 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2539 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2542 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2543 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2549 #: ../src/common/paper.cpp:123
2550 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2551 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2557 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2559 msgstr "Gestrichelt"
2561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2562 msgid "Data object has invalid data format"
2563 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2566 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2567 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2571 msgid "Debug report \"%s\""
2572 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2575 msgid "Debug report couldn't be created."
2576 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2579 msgid "Debug report generation has failed."
2580 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2587 msgid "Default encoding"
2588 msgstr "Standardkodierung"
2590 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2591 msgid "Default font"
2592 msgstr "Standardschriftart"
2594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2595 msgid "Default printer"
2596 msgstr "Standarddrucker"
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2599 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2605 msgstr "A&lles löschen"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608 msgid "Delete Style"
2609 msgstr "Stil löschen"
2611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2613 msgstr "Text löschen"
2615 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2617 msgstr "Element löschen"
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2620 msgid "Delete selection"
2621 msgstr "Auswahl löschen"
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2625 msgid "Delete style %s?"
2626 msgstr "Stil %s löschen?"
2628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2630 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2633 #: ../src/common/module.cpp:125
2635 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2644 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2647 msgid "Developed by "
2648 msgstr "Entwickelt von "
2650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2656 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657 "not installed on this machine. Please install it."
2659 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2660 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2664 msgid "Did you know..."
2665 msgstr "Wussten Sie schon..."
2667 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2669 msgid "DirectFB error %d occurred."
2670 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2674 msgstr "Verzeichnisse"
2676 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2678 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2683 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2687 msgid "Directory does not exist"
2688 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2691 msgid "Directory doesn't exist."
2692 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2694 #: ../src/common/docview.cpp:458
2695 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2700 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2703 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2704 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2707 msgid "Display options dialog"
2708 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2711 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2713 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2716 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2718 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2720 "Current value is \n"
2725 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2727 "Aktueller Wert ist;\n"
2732 #: ../src/common/docview.cpp:534
2734 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2735 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2737 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2740 msgstr "Dokumentation von "
2742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2743 msgid "Documentation by "
2744 msgstr "Dokumentation von "
2746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2747 msgid "Documentation writers"
2748 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2750 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2752 msgstr "Nicht speichern"
2754 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2770 #: ../src/common/paper.cpp:178
2771 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2772 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2776 msgid "Doubly used id : %d"
2777 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2787 #: ../src/common/paper.cpp:102
2788 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2789 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2799 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2800 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2801 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2815 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2819 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2821 msgstr "Element bearbeiten"
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2827 msgid "Enable the height value."
2828 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2832 msgid "Enable the maximum width value."
2833 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2837 msgid "Enable the minimum height value."
2838 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2842 msgid "Enable the minimum width value."
2843 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2847 msgid "Enable the width value."
2848 msgstr "Breitenwert einschalten."
2850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2852 msgid "Enable vertical alignment."
2853 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2855 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2856 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2857 msgid "Enables a background colour."
2858 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2861 msgid "Enter a box style name"
2862 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2865 msgid "Enter a character style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2869 msgid "Enter a list style name"
2870 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2873 msgid "Enter a new style name"
2874 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2877 msgid "Enter a paragraph style name"
2878 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2880 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2882 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2883 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2885 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2886 msgid "Entries found"
2887 msgstr "Einträge gefunden"
2889 #: ../src/common/paper.cpp:144
2890 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2891 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2893 #: ../src/common/config.cpp:474
2896 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2898 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2906 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2910 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2911 msgid "Error closing epoll descriptor"
2912 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2915 msgid "Error closing kqueue instance"
2916 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2919 msgid "Error creating directory"
2920 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2923 msgid "Error in reading image DIB."
2924 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2926 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2928 msgid "Error in resource: %s"
2929 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2932 msgid "Error reading config options."
2933 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2936 msgid "Error saving user configuration data."
2937 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2939 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2940 msgid "Error while printing: "
2941 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2943 #: ../src/common/log.cpp:226
2947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2948 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2952 msgid "Event queue overflowed"
2953 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2956 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2957 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2959 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2965 msgid "Execution of command '%s' failed"
2966 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2968 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2970 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2973 #: ../src/common/paper.cpp:107
2974 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2977 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2980 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2982 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2983 "nicht überschrieben."
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2986 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2989 #: ../src/html/chm.cpp:728
2991 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2998 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3000 msgstr "Schriftartname"
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3003 msgid "Failed to access lock file."
3004 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3006 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3008 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3009 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3011 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3013 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3014 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3016 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3017 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3018 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3020 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3021 msgid "Failed to change video mode"
3022 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3024 #: ../src/common/image.cpp:3036
3026 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3027 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3031 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3032 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3034 #: ../src/common/filename.cpp:209
3035 msgid "Failed to close file handle"
3036 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3040 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3041 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3044 msgid "Failed to close the clipboard."
3045 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3047 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3049 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3050 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3053 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3056 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3057 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3058 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3060 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3062 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3063 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3065 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3066 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3067 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3071 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3072 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3076 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3078 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3080 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3082 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3083 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3087 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3091 msgid "Failed to create DDE string"
3092 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3094 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3095 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3096 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3098 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3099 msgid "Failed to create a temporary file name"
3100 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3102 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3103 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3104 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3108 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3109 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3113 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3114 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3116 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3117 msgid "Failed to create cursor."
3118 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3122 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3123 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3128 "Failed to create directory '%s'\n"
3129 "(Do you have the required permissions?)"
3131 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3132 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3134 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3135 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3136 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3138 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3140 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3141 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3143 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3145 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3146 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3148 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3149 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3150 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3152 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3154 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3155 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3158 msgid "Failed to empty the clipboard."
3159 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3162 msgid "Failed to enumerate video modes"
3163 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3166 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3171 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3172 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3176 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3177 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3180 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3181 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3185 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3186 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3188 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3190 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3191 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3207 #: ../src/common/time.cpp:250
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3219 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3220 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3221 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3223 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3224 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3225 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3227 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3229 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3230 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3232 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3233 msgid "Failed to insert text in the control."
3234 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3238 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3239 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3241 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3242 msgid "Failed to install signal handler"
3243 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3247 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3250 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3251 "Programm neu starten"
3253 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3255 msgid "Failed to kill process %d"
3256 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3258 #: ../src/common/image.cpp:2261
3260 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3261 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3263 #: ../src/common/image.cpp:2270
3265 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3266 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3268 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3270 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3271 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3273 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3275 msgid "Failed to load image %d from stream."
3276 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3278 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3280 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3281 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3283 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3285 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3286 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3288 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3289 msgid "Failed to load mpr.dll."
3290 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3292 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3294 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3295 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3297 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3299 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3300 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3302 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3304 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3305 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3309 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3310 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3312 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3314 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3315 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3317 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3319 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3320 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3322 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3323 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3324 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3326 #: ../src/common/filename.cpp:192
3328 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3329 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3331 #: ../src/common/filename.cpp:197
3333 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3334 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3336 #: ../src/html/chm.cpp:142
3338 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3339 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3341 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3343 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3344 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3346 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3348 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3349 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3351 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3353 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3354 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3356 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3357 msgid "Failed to open temporary file."
3358 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3361 msgid "Failed to open the clipboard."
3362 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3364 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3366 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3367 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3369 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3371 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3372 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3375 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3376 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3379 msgid "Failed to read PID from lock file."
3380 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3383 msgid "Failed to read config options."
3384 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3386 #: ../src/common/docview.cpp:681
3388 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3389 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3391 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3392 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3393 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3395 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3396 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3397 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3400 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3401 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3403 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3404 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3405 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3409 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3410 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3412 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3414 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3416 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3418 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3420 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3421 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3425 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3426 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3430 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3431 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3435 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3441 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3444 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3447 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3449 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3450 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3453 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3454 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3456 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3458 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3459 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3461 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3462 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3463 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3466 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3468 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3470 #: ../src/common/docview.cpp:652
3472 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3473 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3475 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3477 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3478 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3480 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3481 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3482 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3484 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3486 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3487 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3490 msgid "Failed to set clipboard data."
3491 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3495 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3496 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3498 #: ../src/common/file.cpp:549
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3520 "könnte stehen bleiben."
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3528 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3531 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3532 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3595 #: ../src/common/docview.cpp:669
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3600 #: ../src/common/docview.cpp:646
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3617 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3618 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3622 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3627 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3631 msgid "File couldn't be loaded."
3632 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3636 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3639 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3641 msgstr "Dateifehler"
3643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3644 msgid "File name exists already."
3645 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3647 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3648 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3649 msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3658 msgstr "Dateien (%s)"
3660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3672 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3674 msgstr "Erste Seite"
3676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3679 msgstr "Schrift fester Breite:"
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3683 msgstr "Schrift fester Breite:"
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3686 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3687 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3697 #: ../src/common/paper.cpp:113
3698 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3699 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3707 msgid "Font &weight:"
3708 msgstr "Schrift&dicke:"
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3712 msgstr "Schriftgröße:"
3714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3715 msgid "Font st&yle:"
3716 msgstr "Schrifst&il:"
3718 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3722 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3724 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3726 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3730 msgstr "'Fork' gescheitert"
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3736 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3737 msgid "Forward hrefs are not supported"
3738 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3742 msgid "Found %i matches"
3743 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3750 msgid "GIF: Invalid gif index."
3751 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3754 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3755 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3758 msgid "GIF: error in GIF image format."
3759 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3762 msgid "GIF: not enough memory."
3763 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3765 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3766 msgid "GIF: unknown error!!!"
3767 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3769 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3771 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3772 "please install GTK+ 2.12 or later."
3774 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3775 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3778 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3782 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3783 msgid "Generic PostScript"
3784 msgstr "Generisches PostScript"
3786 #: ../src/common/paper.cpp:137
3787 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3788 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3790 #: ../src/common/paper.cpp:136
3791 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3792 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3794 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3795 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3796 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3798 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3799 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3800 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3802 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3803 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3804 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3812 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3815 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3816 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3819 msgid "Go to home directory"
3820 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3823 msgid "Go to parent directory"
3824 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3827 msgid "Graphics art by "
3828 msgstr "Grafik von "
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3831 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3832 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3838 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3839 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3840 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3851 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3852 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3856 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3857 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3868 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3869 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3871 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3872 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3877 msgid "Help Browser Options"
3878 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3885 msgid "Help Printing"
3886 msgstr "Hilfe drucken"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3890 msgstr "Hilfethemen"
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3893 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3898 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3903 msgid "Help file \"%s\" not found."
3904 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3914 msgstr "Verberge %s"
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3918 msgstr "Andere ausblenden"
3920 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3921 msgid "Hide this notification message."
3922 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3929 msgid "Home directory"
3930 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3934 msgid "How the object will float relative to the text."
3935 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3938 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3945 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3949 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3953 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3957 msgid "ICO: Invalid icon index."
3958 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3961 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3965 msgid "IFF: error in IFF image format."
3966 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3969 msgid "IFF: not enough memory."
3970 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3973 msgid "IFF: unknown error!!!"
3974 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3986 msgstr "ISO-2022-JP"
3988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3989 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3997 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4001 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4005 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4009 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010 "\"Cancel\" button,\n"
4011 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4015 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4016 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4018 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4029 #: ../src/common/xti.cpp:514
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4033 #: ../src/common/xti.cpp:502
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2054
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4049 #: ../src/common/image.cpp:2502
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2632
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4064 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4065 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4115 #: ../src/common/init.cpp:273
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4125 msgid "Insert Field"
4126 msgstr "Text einfügen"
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4130 msgid "Insert Image"
4131 msgstr "Bild einfügen"
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4134 msgid "Insert Object"
4135 msgstr "Objekt einfügen"
4137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4142 msgstr "Text einfügen"
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4153 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4155 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4159 msgid "Invalid TIFF image index."
4160 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4163 msgid "Invalid data view item"
4164 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4166 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4168 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4171 #: ../src/x11/app.cpp:122
4173 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4181 #: ../src/common/translation.cpp:955
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4202 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4203 "Konfigurationsdatei."
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4276 msgstr "Springen zu"
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4311 msgstr "Num_Dezimal"
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4319 msgstr "Num_Division"
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4331 msgstr "Num_Eingabe"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4355 msgstr "Num_Nächster"
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4359 msgstr "Num_Bild Runter"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4363 msgstr "Num_Bild Hoch"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4367 msgstr "Num_Voriger"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "Num_Trennzeichen"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4379 msgstr "Num_Leertaste"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4411 msgstr "Letzte Seite"
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4418 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4420 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Linker Rand (mm):"
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Linksbündiger Text."
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4500 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Zeilenabstand:"
4506 #: ../src/html/chm.cpp:841
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4516 msgstr "Listenstile"
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "%s-Datei laden"
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "Kleinbuchstaben"
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4575 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4576 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4580 msgstr "Ma&ximieren"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4588 msgstr "MacArmenian"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4603 msgid "MacCentralEurRoman"
4604 msgstr "MacCentralEurRoman"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4607 msgid "MacChineseSimp"
4608 msgstr "MacChineseSimp"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4611 msgid "MacChineseTrad"
4612 msgstr "MacChineseTrad"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4616 msgstr "MacCroatian"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4620 msgstr "MacCyrillic"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623 msgid "MacDevanagari"
4624 msgstr "MacDevanagari"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4628 msgstr "MacDingbats"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4632 msgstr "MacEthiopic"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635 msgid "MacExtArabic"
4636 msgstr "MacExtArabic"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4644 msgstr "MacGeorgian"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4652 msgstr "MacGujarati"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4656 msgstr "MacGurmukhi"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4663 msgid "MacIcelandic"
4664 msgstr "MacIcelandic"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4668 msgstr "MacJapanese"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4675 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4676 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacMalayalam"
4692 msgstr "MacMalayalam"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4695 msgid "MacMongolian"
4696 msgstr "MacMongolian"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4708 msgstr "MacRomanian"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgid "MacSinhalese"
4712 msgstr "MacSinhalese"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4739 msgid "MacVietnamese"
4740 msgstr "MacVietnamese"
4742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4743 msgid "Make a selection:"
4744 msgstr "Bitte auswählen:"
4746 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4749 msgstr "Randfiguren"
4751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4753 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4757 msgstr "Maximale Höhe:"
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4761 msgstr "Maximale Breite:"
4763 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4765 msgid "Media playback error: %s"
4768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4770 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4771 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4773 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4777 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4781 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4783 msgstr "Metal-Thema"
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4786 msgid "Method or property not found."
4787 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4791 msgstr "Mi&nimieren"
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4795 msgstr "Minimale Höhe:"
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4799 msgstr "Minimale Breite:"
4801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4802 msgid "Missing a required parameter."
4803 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4813 #: ../src/common/module.cpp:134
4815 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4816 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4818 #: ../src/common/paper.cpp:133
4819 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4823 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4825 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4829 msgstr "Abwärts verschieben"
4831 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4837 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4838 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4842 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4843 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4846 msgid "Multiple Cell Properties"
4847 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4866 msgid "New &Box Style..."
4867 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4870 msgid "New &Character Style..."
4871 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4874 msgid "New &List Style..."
4875 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4878 msgid "New &Paragraph Style..."
4879 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4895 msgid "New directory"
4896 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4900 msgstr "Neues &Element"
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4907 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4913 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4919 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4921 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4922 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4924 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4926 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4927 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4929 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4930 msgid "No column existing."
4931 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4934 msgid "No column for the specified column existing."
4935 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4938 msgid "No column for the specified column position existing."
4939 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4941 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4942 msgid "No default application configured for HTML files."
4943 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4945 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4946 msgid "No entries found."
4947 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4949 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4952 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4953 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4954 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4957 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4958 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4959 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4960 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4966 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4967 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4969 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4970 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4971 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4973 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4974 msgid "No handler found for animation type."
4975 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4977 #: ../src/common/image.cpp:2484
4978 msgid "No handler found for image type."
4979 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4981 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4982 #: ../src/common/image.cpp:2656
4984 msgid "No image handler for type %d defined."
4985 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4987 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4989 msgid "No image handler for type %s defined."
4990 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4993 msgid "No matching page found yet"
4994 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4997 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4999 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5003 msgid "No renderer specified for column."
5004 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5006 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5010 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5011 msgid "No unused colour in image being masked."
5012 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5014 #: ../src/common/image.cpp:3133
5015 msgid "No unused colour in image."
5016 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5018 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5020 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5021 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5031 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5032 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5039 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5040 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5043 msgid "Normal font:"
5044 msgstr "Normal Font:"
5046 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5051 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5052 msgid "Not available"
5053 msgstr "Nicht verfügbar"
5055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5056 msgid "Not underlined"
5057 msgstr "Nicht unterstrichen"
5059 #: ../src/common/paper.cpp:117
5060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5063 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5068 msgid "Number of columns could not be determined."
5069 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5073 msgid "Numbered outline"
5074 msgstr "Nummerierung umrandet"
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5077 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5078 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5084 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5085 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5087 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5088 msgid "Object Properties"
5089 msgstr "Objekteigenschaften"
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5092 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5093 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5095 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5096 msgid "Objects must have an id attribute"
5097 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5099 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5101 msgstr "Datei öffnen"
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5104 msgid "Open HTML document"
5105 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5109 msgid "Open file \"%s\""
5110 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5116 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5118 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5119 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5123 msgid "Operation not permitted."
5124 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5126 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5128 msgid "Option '%s' can't be negated"
5129 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5133 msgid "Option '%s' requires a value."
5134 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5138 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5139 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5143 msgstr "Einstellungen"
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5147 msgstr "Ausrichtung"
5149 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5150 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5151 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5163 msgid "Overflow while coercing argument values."
5164 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5168 msgstr "BILD RUNTER"
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5180 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5183 msgid "PCX: image format unsupported"
5184 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5187 msgid "PCX: invalid image"
5188 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5191 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5192 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5195 msgid "PCX: unknown error !!!"
5196 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5199 msgid "PCX: version number too low"
5200 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208 msgstr "BILD RUNTER"
5210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5211 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5212 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5215 msgid "PNM: File format is not recognized."
5216 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5220 msgid "PNM: File seems truncated."
5221 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5223 #: ../src/common/paper.cpp:189
5224 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:202
5228 msgid "PRC 16K Rotated"
5229 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:190
5232 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:203
5236 msgid "PRC 32K Rotated"
5237 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:191
5240 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:204
5244 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5245 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:201
5256 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:214
5260 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:193
5264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:206
5268 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:194
5272 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:207
5276 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:195
5280 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:208
5284 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:196
5288 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:209
5292 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:197
5296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:210
5300 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:198
5304 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:211
5308 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:199
5312 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:212
5316 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:200
5320 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:213
5324 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5335 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5342 msgid "Page %d of %d"
5343 msgstr "Seite %d aus %d"
5345 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5347 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5350 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5352 msgstr "Seiteneinstellungen"
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5362 msgstr "Papierformat"
5364 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5365 msgid "Paragraph styles"
5366 msgstr "Absatzstile"
5368 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5369 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5370 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Auswahl einfügen"
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5393 msgstr "Zugriffsrechte"
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Bildeigenschaften"
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5426 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5427 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5436 msgid "Please wait while printing..."
5437 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5439 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5441 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5469 msgid "PostScript file"
5470 msgstr "PostScript-Datei"
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5474 msgstr "Einstellungen"
5476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5477 msgid "Preferences..."
5478 msgstr "Einstellungen..."
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5490 msgid "Previous page"
5491 msgstr "Vorherige Seite"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5500 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5501 msgid "Print Preview"
5502 msgstr "Druckvorschau"
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5506 msgid "Print Preview Failure"
5507 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5511 msgstr "Seitenbereich"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5515 msgstr "Druckereinstellungen"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5518 msgid "Print in colour"
5519 msgstr "Farbig drucken"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5523 msgid "Print previe&w..."
5524 msgstr "Druck&vorschau"
5526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5527 msgid "Print preview"
5528 msgstr "Druck&vorschau"
5530 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5536 msgid "Print preview..."
5537 msgstr "Druck&vorschau"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5540 msgid "Print spooling"
5541 msgstr "Druckersteuerung"
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5544 msgid "Print this page"
5545 msgstr "Diese Seite drucken"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5548 msgid "Print to File"
5549 msgstr "In Datei drucken"
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5560 msgid "Printer command:"
5561 msgstr "Druckbefehl:"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5564 msgid "Printer options"
5565 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5568 msgid "Printer options:"
5569 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5580 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5586 msgstr "Drucken von "
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5589 msgid "Printing Error"
5590 msgstr "Fehler beim Drucken"
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5594 msgid "Printing page %d of %d"
5595 msgstr "Drucke Seite %d..."
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5599 msgid "Printing page %d..."
5600 msgstr "Drucke Seite %d..."
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5607 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5614 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5616 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5620 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5629 msgstr "Eigenschaften"
5631 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5633 msgstr "Eigenschaft"
5635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5636 msgid "Property Error"
5637 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5639 #: ../src/common/paper.cpp:114
5640 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5643 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Dieses Programm beenden"
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5672 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5674 msgid "Read error on file '%s'"
5675 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5683 msgstr "Wiederholen"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5686 msgid "Redo last action"
5687 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5691 msgstr "Aktualisiere"
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5695 msgid "Registry key '%s' already exists."
5696 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5700 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5702 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5705 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5708 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5709 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5710 "operation aborted."
5712 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5713 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5718 msgid "Registry value '%s' already exists."
5719 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5731 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5732 msgid "Relevant entries:"
5733 msgstr "Relevante Einträge:"
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5741 msgid "Remove Bullet"
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Darstellung gescheitert."
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Liste neu nummerieren"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Alle &ersetzen"
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Auswahl ersetzen"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Ersetzen durch:"
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5828 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5852 msgstr "Subtrahieren"
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Datei %s speichern"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5865 msgstr "&Speichern unter..."
5867 #: ../src/common/docview.cpp:363
5869 msgstr "Speichern unter"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5873 msgstr "Speichern unter"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5902 "Begriff durchsuchen"
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Suchrichtung"
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5910 msgstr "Suchen nach:"
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5917 msgid "Searching..."
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5939 msgstr "Alles auswählen"
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5943 msgstr "Alles auswählen"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Wähle normal oder fett."
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5998 msgstr "Einstellungen..."
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6018 msgstr "Alles zeigen"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6026 msgstr "Alles zeigen"
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6091 msgstr "Überspringen"
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6102 msgid "Sorry, could not open this file."
6103 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6105 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6106 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6107 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6114 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6115 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6118 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6119 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6121 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6122 msgid "Sound data are in unsupported format."
6123 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6125 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6127 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6128 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6132 msgstr "Zwischenraum"
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6136 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6143 #: ../src/common/paper.cpp:106
6144 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6145 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163 msgid "Strikethrough"
6164 msgstr "Durchstreichen"
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Stil-Organisator"
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6185 msgstr "Tiefgestell&t"
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6188 msgid "Supe&rscript"
6189 msgstr "Hochge&stellt"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6243 msgid "Table Properties"
6244 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6246 #: ../src/common/paper.cpp:147
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6256 msgstr "Tabulatoren"
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6260 msgstr "Schreibmaschine"
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296 msgid "The background colour."
6297 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301 msgid "The bottom margin size."
6302 msgstr "Die untere Randgröße."
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306 msgid "The bottom padding size."
6307 msgstr "Die untere Auffüllung."
6309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6314 msgid "The bottom position."
6315 msgstr "Die Tabulatorposition."
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6325 msgid "The bullet character."
6326 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6330 msgid "The character code."
6331 msgstr "Der Zeichencode."
6333 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6336 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6337 "another charset to replace it with or choose\n"
6338 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6340 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6341 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6342 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6344 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6346 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6347 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6351 msgid "The default style for the next paragraph."
6352 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6357 "The directory '%s' does not exist\n"
6360 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6361 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6363 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6366 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6367 "truncated if printed.\n"
6369 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6371 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6372 "Drucken abgeschnitten.\n"
6374 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6379 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6380 "It has been removed from the most recently used files list."
6382 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6383 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6389 msgid "The first line indent."
6390 msgstr "Der Ersteinzug."
6392 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6393 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6395 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6398 msgid "The font colour."
6399 msgstr "Die Schriftfarbe."
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6402 msgid "The font family."
6403 msgstr "Die Schriftart."
6405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6407 msgid "The font from which to take the symbol."
6408 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6412 msgid "The font point size."
6413 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6416 msgid "The font size in points."
6417 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6419 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6422 msgid "The font size units, points or pixels."
6423 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6426 msgid "The font style."
6427 msgstr "Die Schriftschitt."
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6430 msgid "The font weight."
6431 msgstr "Die Schriftdicke."
6433 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6435 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6436 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6442 msgid "The left indent."
6443 msgstr "Der Linkseinzug."
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6447 msgid "The left margin size."
6448 msgstr "Der linke Rand."
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6452 msgid "The left padding size."
6453 msgstr "Die linke Auffüllung."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6460 msgid "The left position."
6461 msgstr "Die Tabulatorposition."
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6467 msgid "The line spacing."
6468 msgstr "Der Zeilenabstand."
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6472 msgid "The list item number."
6473 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6475 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6476 msgid "The locale ID is unknown."
6477 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6481 msgid "The object height."
6482 msgstr "Die Objekthöhe."
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6486 msgid "The object maximum height."
6487 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6491 msgid "The object maximum width."
6492 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6497 msgid "The object minimum height."
6498 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6502 msgid "The object minimum width."
6503 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6507 msgid "The object width."
6508 msgstr "Die Objektbreite."
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6512 msgid "The outline level."
6513 msgstr "Die Umrandungsebene."
6515 #: ../src/common/log.cpp:284
6517 msgid "The previous message repeated %lu time."
6518 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6520 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6522 #: ../src/common/log.cpp:277
6523 msgid "The previous message repeated once."
6524 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6526 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6527 msgid "The print dialog returned an error."
6528 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6532 msgid "The range to show."
6533 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6537 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6538 "private information,\n"
6539 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6541 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6542 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6543 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6544 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6555 msgid "The right indent."
6556 msgstr "Der Rechtseinzug."
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560 msgid "The right margin size."
6561 msgstr "Der rechte Rand."
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565 msgid "The right padding size."
6566 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6573 msgid "The right position."
6574 msgstr "Die Tabulatorposition."
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6579 msgid "The spacing after the paragraph."
6580 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6586 msgid "The spacing before the paragraph."
6587 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6591 msgid "The style name."
6592 msgstr "Die Stilname."
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6596 msgid "The style on which this style is based."
6597 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6601 msgid "The style preview."
6602 msgstr "Die Schriftvorschau."
6604 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6605 msgid "The system cannot find the file specified."
6606 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6610 msgid "The tab position."
6611 msgstr "Die Tabulatorposition."
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6614 msgid "The tab positions."
6615 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6618 msgid "The text couldn't be saved."
6619 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6623 msgid "The top margin size."
6624 msgstr "Der obere Rand."
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6628 msgid "The top padding size."
6629 msgstr "Die obere Füllung."
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "Die Tabulatorposition."
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6651 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6661 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6668 "Standarddrucker einrichten."
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6675 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6678 #: ../src/common/image.cpp:2609
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Dies ist kein %s."
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6692 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6693 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6700 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6701 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6708 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6709 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6714 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6723 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Horizontal anordnen"
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Vertikal anordnen"
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Tipp des Tages"
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6770 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6783 msgid "Translations by "
6784 msgstr "Übersetzungen von "
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6798 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6799 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Schriftart eingeben."
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6816 msgid "Type a size in points."
6817 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6822 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6827 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6835 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6836 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6842 #: ../src/common/paper.cpp:135
6843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6844 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6852 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6856 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6861 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6958 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6962 msgstr "Unterstreichen"
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6967 msgstr "Unterstrichen"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6987 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6989 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6992 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6993 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7002 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7003 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7006 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7007 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7010 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7011 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7014 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7015 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7018 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7019 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7022 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7023 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7026 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7027 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7030 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7035 msgstr "Einrücken aufheben"
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7039 msgid "Units for the bottom border width."
7040 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7044 msgid "Units for the bottom margin."
7045 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7049 msgid "Units for the bottom outline width."
7050 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7054 msgid "Units for the bottom padding."
7055 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7060 msgid "Units for the bottom position."
7061 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7065 msgid "Units for the left border width."
7066 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7070 msgid "Units for the left margin."
7071 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7075 msgid "Units for the left outline width."
7076 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7080 msgid "Units for the left padding."
7081 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7142 msgid "Units for the right position."
7143 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7147 msgid "Units for the top border width."
7148 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7152 msgid "Units for the top margin."
7153 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7157 msgid "Units for the top outline width."
7158 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7162 msgid "Units for the top padding."
7163 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7168 msgid "Units for the top position."
7169 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7175 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7177 msgid "Unknown DDE error %08x"
7178 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7181 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7182 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7184 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7186 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7187 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7189 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7191 msgid "Unknown Property %s"
7192 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7196 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7197 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7200 msgid "Unknown data format"
7201 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7203 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7204 msgid "Unknown dynamic library error"
7205 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7209 msgid "Unknown encoding (%d)"
7210 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7212 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7214 msgid "Unknown error %08x"
7215 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7218 msgid "Unknown exception"
7219 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7221 #: ../src/common/image.cpp:2594
7222 msgid "Unknown image data format."
7223 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7225 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7227 msgid "Unknown long option '%s'"
7228 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7231 msgid "Unknown name or named argument."
7232 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7234 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7236 msgid "Unknown option '%s'"
7237 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7239 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7241 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7242 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7244 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7245 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7246 msgid "Unnamed command"
7247 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7249 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7251 msgstr "Nicht angegeben"
7253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7254 msgid "Unsupported clipboard format."
7255 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7257 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7259 msgid "Unsupported theme '%s'."
7260 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7262 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7268 msgid "Upper case letters"
7269 msgstr "Großbuchstaben"
7271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7273 msgid "Upper case roman numerals"
7274 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7279 msgstr "Verwendung: %s"
7281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7285 msgid "Use the current alignment setting."
7286 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7289 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7291 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7292 "ursprünglichen Daten"
7294 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7295 msgid "Validation conflict"
7296 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7298 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7302 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7304 msgid "Value must be %s or higher."
7305 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7307 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7309 msgid "Value must be %s or less."
7310 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7312 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7314 msgid "Value must be between %s and %s."
7315 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7323 msgid "Vertical alignment."
7324 msgstr "Vertikalabgleich"
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7327 msgid "View files as a detailed view"
7328 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7331 msgid "View files as a list view"
7332 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7334 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7336 msgstr "Darstellung"
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7339 msgid "WINDOWS_LEFT"
7340 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7343 msgid "WINDOWS_MENU"
7344 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7347 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7348 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7350 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7352 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7354 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7356 #: ../src/common/log.cpp:230
7360 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7366 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7369 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7370 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7373 msgid "Whether the font is underlined."
7374 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7376 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7378 msgstr "Ganzes Wort"
7380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7381 msgid "Whole words only"
7382 msgstr "Nur ganze Worte"
7384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7386 msgstr "Win32 Thema"
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7389 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7390 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7393 msgid "Windows 2000"
7394 msgstr "Windows 2000"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7405 msgid "Windows 95 OSR2"
7406 msgstr "Windows 95 OSR2"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7413 msgid "Windows 98 SE"
7414 msgstr "Windows 98 SE"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7418 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7423 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7426 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7427 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7431 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7436 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7439 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7440 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7459 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7460 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2008"
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7502 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7503 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7506 msgid "Windows Vista"
7507 msgstr "Windows Vista"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7510 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7511 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7518 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7522 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7523 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7525 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7527 msgid "Write error on file '%s'"
7528 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7530 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7532 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7533 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7535 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7536 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7537 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7539 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7541 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7542 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7544 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7545 msgid "XPM: incorrect header format!"
7546 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7550 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7551 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7554 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7555 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7559 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7560 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7570 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7571 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7575 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7579 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7581 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582 "Bearbeitung zu beenden."
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7586 msgstr "Ver&größern"
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7590 msgstr "Ver&kleinern"
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7598 msgstr "Verkleinern"
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "&Passende Grösse"
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7619 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620 "Funktion aufzurufen,\n"
7621 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7640 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7644 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7646 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7650 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7652 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7656 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7658 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7664 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7673 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7692 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7698 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7702 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7707 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7711 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7713 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7715 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7718 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7723 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7725 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7727 #: ../src/html/chm.cpp:330
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7731 #: ../src/html/chm.cpp:342
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "Falsche Unterschrift"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7737 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7754 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7761 #: ../src/common/file.cpp:279
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7766 #: ../src/common/file.cpp:577
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7771 #: ../src/common/file.cpp:213
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7781 #: ../src/common/file.cpp:480
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7792 msgid "can't find central directory in zip"
7793 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7795 #: ../src/common/file.cpp:450
7797 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7800 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7801 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7804 #: ../src/common/file.cpp:351
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7809 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7811 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7814 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7815 msgid "can't load any font, aborting"
7816 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7818 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7820 msgid "can't open file '%s'"
7821 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7825 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7830 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7834 msgid "can't open user configuration file."
7835 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7838 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7842 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7845 #: ../src/common/file.cpp:303
7847 msgid "can't read from file descriptor %d"
7848 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7850 #: ../src/common/file.cpp:572
7852 msgid "can't remove file '%s'"
7853 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7855 #: ../src/common/file.cpp:589
7857 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7860 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7862 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7865 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7867 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7870 #: ../src/common/file.cpp:319
7872 msgid "can't write to file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7876 msgid "can't write user configuration file."
7877 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7879 #: ../src/html/chm.cpp:346
7880 msgid "checksum error"
7881 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7884 msgid "checksum failure reading tar header block"
7885 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7916 #: ../src/html/chm.cpp:348
7917 msgid "compression error"
7918 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7920 #: ../src/common/regex.cpp:240
7921 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7932 #: ../src/html/chm.cpp:350
7933 msgid "decompression error"
7934 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7936 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7942 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7945 msgid "dump of the process state (binary)"
7946 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7962 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:344
7966 msgid "error in data format"
7967 msgstr "Fehler im Datenformat"
7969 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7971 msgid "error opening '%s'"
7972 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7974 #: ../src/html/chm.cpp:332
7975 msgid "error opening file"
7976 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7979 msgid "error reading zip central directory"
7980 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7983 msgid "error reading zip local header"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7988 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7990 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8024 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8041 msgstr "Schriftgröße:"
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8051 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8052 msgid "generate verbose log messages"
8053 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8061 msgid "incomplete header block in tar"
8062 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8065 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8069 msgid "incorrect size given for tar entry"
8070 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8073 msgid "invalid data in extended tar header"
8074 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8076 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8077 msgid "invalid message box return value"
8078 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8081 msgid "invalid zip file"
8082 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8092 #: ../src/common/intl.cpp:296
8094 msgid "locale '%s' cannot be set."
8095 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8099 msgstr "Mitternacht"
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8109 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8110 msgid "no DDE error."
8111 msgstr "kein DDE-Fehler."
8113 #: ../src/html/chm.cpp:328
8115 msgstr "kein Fehler"
8117 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8119 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8122 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8135 msgid "not implemented"
8136 msgstr "nicht ausgeführt"
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8146 #: ../src/html/chm.cpp:340
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "nicht genug Speicher"
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8258 #: ../src/html/chm.cpp:334
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8273 msgid "reentrancy problem."
8274 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8280 #: ../src/html/chm.cpp:338
8282 msgstr "Seek-Fehler"
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8297 msgid "show this help message"
8298 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8308 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8309 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8312 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8313 msgid "specify the theme to use"
8314 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8317 msgid "standard/circle"
8318 msgstr "Standard/Kreis"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8321 msgid "standard/circle-outline"
8322 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8325 msgid "standard/diamond"
8326 msgstr "Standard/ Raute"
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8329 msgid "standard/square"
8330 msgstr "Standard/Quadrat"
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8333 msgid "standard/triangle"
8334 msgstr "Standard/ Dreieck"
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8337 msgid "stored file length not in Zip header"
8338 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8345 msgid "strikethrough"
8346 msgstr "Durchstreichen"
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8350 msgid "tar entry not open"
8351 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8357 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8379 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8382 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8383 msgid "translator-credits"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8396 msgstr "unterstrichen"
8398 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8400 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8404 msgid "unexpected end of file"
8405 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8414 msgid "unknown class %s"
8415 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8417 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8418 msgid "unknown error"
8419 msgstr "unbekannter Fehler"
8421 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8423 msgid "unknown error (error code %08x)."
8424 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8426 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8427 msgid "unknown seek origin"
8428 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8433 msgstr "unbekannt-%d"
8435 #: ../src/common/docview.cpp:510
8439 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8442 msgstr "Unbenannt%d"
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8445 msgid "unsupported Zip compression method"
8446 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8448 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8450 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8453 #: ../src/html/chm.cpp:336
8455 msgstr "Schreibfehler"
8457 #: ../src/common/time.cpp:319
8458 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8461 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8462 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8466 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8468 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8472 msgid "wxWidget's control not initialized."
8473 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8475 #: ../src/motif/app.cpp:246
8477 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8480 #: ../src/x11/app.cpp:165
8481 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8492 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8494 msgid "zlib error %d"
8495 msgstr "zlib-Fehler %d"
8497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8502 #~ msgid "&Preview..."
8503 #~ msgstr "& Vorschau..."
8505 #~ msgid "Enable vertical offset."
8506 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8508 #~ msgid "Preview..."
8509 #~ msgstr "Vorschau..."
8511 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8512 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8514 #~ msgid "Units for the object offset."
8515 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8517 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8518 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8521 #~ msgstr "&Speichern..."
8526 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8527 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8529 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8530 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8532 #~ msgid "Cannot initialize display."
8533 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8535 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8536 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8538 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8539 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8541 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8542 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8544 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8545 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8547 #~ msgid "File %s does not exist."
8548 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8550 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8551 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8553 #~ msgid "Paper Size"
8554 #~ msgstr "Papierformat"
8556 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8557 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8559 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8560 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8562 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8563 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8580 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8581 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8583 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8584 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8586 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8587 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8590 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8596 #~ msgstr "&Drucken"
8599 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8600 #~ "while parsing resource."
8602 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8603 #~ "beim Parsen der Ressource."
8614 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8615 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8620 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8621 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8623 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8625 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8627 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8628 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8630 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8633 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8634 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8636 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8637 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8639 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8640 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8642 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8643 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8645 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8646 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8648 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8649 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8651 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8652 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8654 #~ msgid "Click to cancel this window."
8655 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8657 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8658 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8660 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8661 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8664 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8666 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8668 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8669 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8673 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8674 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8676 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8677 #~ "(ungleich Null)\n"
8678 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8680 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8681 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8683 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8684 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8686 #~ msgid "Elapsed time : "
8687 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8689 #~ msgid "Estimated time : "
8690 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8692 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8693 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8695 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8696 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8698 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8699 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8701 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8702 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8705 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8706 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8708 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8709 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8712 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8713 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8715 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8716 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8719 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8720 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8722 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8723 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8725 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8726 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8728 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8729 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8731 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8732 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8734 #~ msgid "Fatal error"
8735 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8737 #~ msgid "Fatal error: "
8738 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8741 #~ msgstr "Gefunden "
8746 #~ msgid "Goto Page"
8747 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8750 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8751 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8753 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8754 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8759 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8760 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8762 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8763 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8765 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8766 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8768 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8769 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8771 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8772 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8774 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8775 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8777 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8778 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8780 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8781 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8783 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8784 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8786 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8787 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8789 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8790 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8792 #~ msgid "Program aborted."
8793 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8795 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8796 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8798 #~ msgid "Remaining time : "
8799 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8801 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8802 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8804 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8805 #~ msgstr "Shift-JIS"
8807 #~ msgid "Select a file"
8808 #~ msgstr "Datei wählen"
8810 #~ msgid "Select all"
8811 #~ msgstr "Alles auswählen"
8813 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8814 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8816 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8817 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8820 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8823 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8824 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8826 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8828 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8831 #~ msgstr "Status: "
8834 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8836 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8837 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8839 #~ msgid "String conversions not supported"
8840 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8842 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8844 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8850 #~ msgid "TIFF library error."
8851 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8853 #~ msgid "TIFF library warning."
8854 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8857 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8858 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8860 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8861 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8863 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8864 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8866 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8867 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8869 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8870 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8872 #~ msgid "Unknown style flag "
8873 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8875 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8876 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8878 #~ msgid "Version %s"
8879 #~ msgstr "Version %s"
8881 #~ msgid "Video Output"
8882 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8887 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8889 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8890 #~ "Stack zu entfernen."
8892 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8893 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8895 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8896 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8901 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8902 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8904 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8905 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8910 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8911 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8913 #~ msgid "delegate has no type info"
8914 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8916 #~ msgid "encoding %i"
8917 #~ msgstr "Kodierung %i"
8919 #~ msgid "establish"
8920 #~ msgstr "Verbunden"
8923 #~ msgstr "einleiten"
8925 #~ msgid "invalid eof() return value."
8926 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8928 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8929 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8931 #~ msgid "unknown line terminator"
8932 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8935 #~ msgstr "Schreiben"
8937 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8938 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8940 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8941 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8943 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8944 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8946 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8947 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8949 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8950 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8952 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8953 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."