]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
corrected system condition for panther
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr "Drukvoorskou"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i van %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (of %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fout"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Waarskuwing"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s boodskap "
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "R&angskik ikone"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Kanselleer"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Trapsgewys"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "Maak &toe"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopieer "
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Vee uit"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Besonderhede"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Soek"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Voltooi"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hulp"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Boekstawing"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Verskuif"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Volgende"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Volgende >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Volgende wenk"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 #, fuzzy
153 msgid "&Open..."
154 msgstr "&Stoor..."
155
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157 msgid "&Paste"
158 msgstr "&Plak"
159
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161 msgid "&Previous"
162 msgstr "Vo&rige"
163
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 #, fuzzy
166 msgid "&Print..."
167 msgstr "Druk..."
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "He&rdoen"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "He&rdoen "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179 msgid "&Replace"
180 msgstr "Vervang"
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183 msgid "&Restore"
184 msgstr "He&rstel"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Stoor..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Wys wenke as program begin"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195 msgid "&Size"
196 msgstr "&Formaat"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "He&rstel"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "He&rstel "
205
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Venster"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' is ongeldig"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' moet numeries wees."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Help)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(favorieten)"
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
276 msgid "/#SYSTEM"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 duim"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 duim"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": lêer bestaan nie!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": onbekende karakterstel"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": onbekende kodering"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Terug"
306
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
308 msgid "<<"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312 msgid "<DIR>"
313 msgstr "<DIR>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316 #, fuzzy
317 msgid "<DRIVE>"
318 msgstr "<DIR>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 msgid "<LINK>"
322 msgstr "<LINK>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 msgid ">>"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 msgid ">>|"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr "ASCII"
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
383
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386 msgstr ""
387
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 msgid "All"
399 msgstr "Alles"
400
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alle lêers (*)|*"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406 #, fuzzy
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "Alle lêers (*)|*"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
411 #, fuzzy
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "Alle lêers (*)|*"
414
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
422
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
424 #, c-format
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
427
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
431
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
433 msgid "Attributes"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "B5, 182, 257 mm"
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
479
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
483
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
485 msgid "Backward"
486 msgstr "Agteruit"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
491
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
497 msgid "Bold"
498 msgstr "Vet"
499
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "C, 17 x 22 duim"
507
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
509 msgid "C&lear"
510 msgstr "&Vee uit"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
531
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
533 #, fuzzy
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
536
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 #, fuzzy
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
541
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
543 #, c-format
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
546
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548 #, c-format
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
551
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
556
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558 #, c-format
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
561
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
565
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
570
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572 #, c-format
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
575
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581 msgid "Can't &Undo "
582 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
583
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
585 #, c-format
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
590 #, c-format
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
595 #, c-format
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
598
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
601 msgstr ""
602 "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer "
603 "is."
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
606 #, c-format
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
609
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
614
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
616 #, c-format
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
624
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
626 #, c-format
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
641 #, c-format
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
649
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
651 #, c-format
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
656 #, c-format
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
659
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
661 #, fuzzy
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
664
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
669
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
671 #, c-format
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
676 #, c-format
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
684
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
690 #, c-format
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
695 #, c-format
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
698
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
700 #, c-format
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
703
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
707
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
713 #, c-format
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
716
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
721
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Kanselleer"
730
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
734
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Kan nie omskakel vanaf enkodering '%s' nie!"
739
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
760 #, c-format
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr ""
763 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
764
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
768
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
772
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
776
777 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
780
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
784
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
788
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
790 #, c-format
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
795 #, c-format
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
798
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
803
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
808
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
813
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
818
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
823
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
827
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
832
833 #: ../src/common/intl.cpp:1196
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
837
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
839 #, c-format
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
842
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
844 #, c-format
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
847
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
851
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
853 #, c-format
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
856
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
860
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
864
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "Kassensitief"
868
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
872
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
876
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "Kies ISP om te bel"
880
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
882 msgid "Choose font"
883 msgstr "Kies lettertipe"
884
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
886 msgid "Cl&ose"
887 msgstr "Maak &toe"
888
889 #: ../src/generic/logg.cpp:500
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "Maak boekstawing skoon"
892
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
894 msgid "Close"
895 msgstr "Maak toe"
896
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
900
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
902 msgid "Close All"
903 msgstr "Maak alles toe"
904
905 #: ../src/generic/logg.cpp:502
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Maak hierdie venster toe"
908
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
914 msgid "Computer"
915 msgstr "Rekenaar"
916
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
918 #, c-format
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
921
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
923 msgid "Confirm"
924 msgstr "Bevestig"
925
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "Bevestig registerbywerking"
929
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "Besig om te koppel..."
933
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
935 msgid "Contents"
936 msgstr "Inhoud"
937
938 #: ../src/common/strconv.cpp:942
939 #, c-format
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
942
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
947
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
949 msgid "Copies:"
950 msgstr "Kopieë:"
951
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
956
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
958 #, c-format
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
965
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
967 #, c-format
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
970
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
975
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
979
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
983
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
987
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 #, fuzzy
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
992
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
998
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1002
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1006
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1011
1012 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1015
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1019
1020 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1023 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1024
1025 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Couldn't open audio: %s"
1028 msgstr "Kan lêer '%s' nie open nie"
1029
1030 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1033 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1034
1035 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Couldn't release a mutex"
1038 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1039
1040 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1043 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1044
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1047 msgid "Couldn't save PNG image."
1048 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1049
1050 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1051 msgid "Couldn't terminate thread"
1052 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1053
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1055 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1059 msgid "Create directory"
1060 msgstr "Maak gids"
1061
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1063 msgid "Create new directory"
1064 msgstr "Maak nuwe gids"
1065
1066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1067 msgid "Cu&t"
1068 msgstr "Kn&ip"
1069
1070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1071 msgid "Current directory:"
1072 msgstr "Huidige gids:"
1073
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1075 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1076 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:118
1079 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1080 msgstr "D, 22 x34 duim"
1081
1082 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1083 msgid "DDE poke request failed"
1084 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1085
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1087 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1088 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1091 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1095 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1099 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1100 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1103 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1104 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:140
1107 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1108 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1109
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1111 msgid "Decorative"
1112 msgstr "Dekoratief"
1113
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1115 msgid "Default encoding"
1116 msgstr "Standaard-enkodering"
1117
1118 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Delete item"
1121 msgstr "&Vee uit"
1122
1123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1124 #, c-format
1125 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1126 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1127
1128 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1129 msgid ""
1130 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1131 "not installed on this machine. Please install it."
1132 msgstr ""
1133 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1134 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1135
1136 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1137 msgid "Did you know..."
1138 msgstr "Die jy geweet ..."
1139
1140 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1141 #, c-format
1142 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1143 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1144
1145 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146 #, c-format
1147 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1148 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1149
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1151 msgid "Directory does not exist"
1152 msgstr "Gids bestaan nie"
1153
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Directory doesn't exist."
1157 msgstr "Gids bestaan nie"
1158
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1160 msgid ""
1161 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162 "insensitive."
1163 msgstr ""
1164 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1165
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1167 msgid "Display options dialog"
1168 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1169
1170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1171 msgid ""
1172 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1173 "\" ?\n"
1174 "Current value is \n"
1175 "%s, \n"
1176 "New value is \n"
1177 "%s %1"
1178 msgstr ""
1179 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1180 "verander?\n"
1181 "Huidige waarde is \n"
1182 "%s, \n"
1183 "Nuwe waarde is \n"
1184 "%s %1"
1185
1186 #: ../src/common/docview.cpp:466
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1189 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1190
1191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1192 msgid "Done"
1193 msgstr "Klaar"
1194
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1196 msgid "Done."
1197 msgstr "Klaar."
1198
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1200 #, c-format
1201 msgid "Doubly used id : %d"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1205 msgid "Down"
1206 msgstr "Af"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:119
1209 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1210 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1211
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1213 msgid "Edit item"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1217 msgid "Elapsed time : "
1218 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1219
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1221 #, c-format
1222 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1226 msgid "Entries found"
1227 msgstr "Inskrywings gevind"
1228
1229 #: ../src/common/config.cpp:366
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1233 msgstr ""
1234 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1235 "posisie %d in '%s'."
1236
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Fout"
1246
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1248 msgid "Error "
1249 msgstr "Fout "
1250
1251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1252 msgid "Error creating directory"
1253 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1254
1255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1256 msgid "Error in reading image DIB ."
1257 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1258
1259 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Error reading config options."
1262 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1263
1264 #: ../src/common/log.cpp:478
1265 msgid "Error: "
1266 msgstr "Fout: "
1267
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1269 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1271
1272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1273 msgid "Estimated time : "
1274 msgstr "Geskatte tyd: "
1275
1276 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1277 #, c-format
1278 msgid "Execution of command '%s' failed"
1279 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1280
1281 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1284 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1285
1286 #: ../src/common/paper.cpp:124
1287 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1289
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1291 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1292 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1293
1294 #: ../src/html/chm.cpp:696
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1297 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1298
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1302 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1303
1304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1305 msgid "Failed to access lock file."
1306 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1307
1308 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Failed to change video mode"
1316 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1317
1318 #: ../src/common/filename.cpp:187
1319 msgid "Failed to close file handle"
1320 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1321
1322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1325 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1326
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1328 msgid "Failed to close the clipboard."
1329 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1332 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1333 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1336 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1337 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1342 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1347 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1348
1349 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1352 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1353
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1355 msgid "Failed to create DDE string"
1356 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1357
1358 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1359 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1360 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1361
1362 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1363 msgid "Failed to create a status bar."
1364 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1365
1366 #: ../src/common/filename.cpp:733
1367 msgid "Failed to create a temporary file name"
1368 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1369
1370 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1371 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1372 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1373
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1377 msgstr ""
1378 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1379
1380 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Failed to create cursor."
1383 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1384
1385 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1388 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1389
1390 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1393 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1394
1395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Failed to create directory '%s'\n"
1399 "(Do you have the required permissions?)"
1400 msgstr ""
1401 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1402 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1403
1404 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1407 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1408
1409 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1410 #, c-format
1411 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1412 msgstr ""
1413 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1414
1415 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1418 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1419
1420 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1421 msgid "Failed to empty the clipboard."
1422 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1423
1424 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Failed to enumerate video modes"
1427 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1428
1429 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1430 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1431 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1432
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1436 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1437
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1441 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1446 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1447
1448 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1449 msgid "Failed to get clipboard data."
1450 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1453 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1454 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1455
1456 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1457 msgid "Failed to get the UTC system time."
1458 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1459
1460 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1461 msgid "Failed to get the local system time"
1462 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1463
1464 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1465 msgid "Failed to get the working directory"
1466 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1467
1468 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1469 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1470 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1471
1472 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1473 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1474 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1475
1476 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1477 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1478 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1479
1480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1481 msgid ""
1482 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1483 "program"
1484 msgstr ""
1485 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1486 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1487
1488 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to kill process %d"
1491 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1492
1493 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1496 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1497
1498 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1499 msgid "Failed to load mpr.dll."
1500 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1501
1502 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1505 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1506
1507 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1510 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1511
1512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1515 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1516
1517 #: ../src/common/regex.cpp:263
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1520 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1521
1522 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1525 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1526
1527 #: ../src/common/filename.cpp:175
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1530 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1531
1532 #: ../src/html/chm.cpp:142
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1535 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1536
1537 #: ../src/common/filename.cpp:755
1538 msgid "Failed to open temporary file."
1539 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1542 msgid "Failed to open the clipboard."
1543 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1544
1545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1546 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1547 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1548
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1550 msgid "Failed to read PID from lock file."
1551 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1552
1553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1554 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1555 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1556
1557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1558 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1559 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1560
1561 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1564 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1565
1566 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1569 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1570
1571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1574 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1575
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1579 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1584 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1589 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1590
1591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1592 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1593 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1594
1595 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1598 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1599
1600 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1601 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1602 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1603
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1605 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1606 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1607
1608 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1611 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1612
1613 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1614 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1615 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1616
1617 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1620 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1621
1622 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1623 msgid "Failed to set clipboard data."
1624 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1625
1626 #: ../src/common/file.cpp:701
1627 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1628 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1629
1630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to set thread priority %d."
1633 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1634
1635 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1638 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1639
1640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1641 msgid "Failed to terminate a thread."
1642 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1643
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1645 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1646 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1647
1648 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1651 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1652
1653 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1656 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1657
1658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1661 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1662
1663 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1666 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1667
1668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1671 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1672
1673 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1674 msgid "Fatal error"
1675 msgstr "Fatale fout"
1676
1677 #: ../src/common/log.cpp:467
1678 msgid "Fatal error: "
1679 msgstr "Fatale fout: "
1680
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1682 msgid "File"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1686 #, c-format
1687 msgid "File %s does not exist."
1688 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1689
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1691 #, c-format
1692 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1693 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1694
1695 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "File '%s' already exists.\n"
1699 "Do you want to replace it?"
1700 msgstr ""
1701 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1702 "Wil jy dit vervang?"
1703
1704 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1705 msgid "File couldn't be loaded."
1706 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1707
1708 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1709 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1710 msgid "File error"
1711 msgstr "Lêerfout"
1712
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1714 msgid "File name exists already."
1715 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1716
1717 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1718 #, c-format
1719 msgid "Files (%s)|%s"
1720 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1723 msgid "Find"
1724 msgstr "Soek"
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1727 msgid "Fixed font:"
1728 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1731 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/common/paper.cpp:130
1735 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1736 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1737
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1739 msgid "Font size:"
1740 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1741
1742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1743 msgid "Fork failed"
1744 msgstr "'Fork' het misluk"
1745
1746 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1747 msgid "Forward"
1748 msgstr "Voorentoe"
1749
1750 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1751 msgid "Forward hrefs are not supported"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1755 #, c-format
1756 msgid "Found %i matches"
1757 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1758
1759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1760 msgid "From:"
1761 msgstr "Van:"
1762
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1764 msgid "GIF: Invalid gif index."
1765 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1766
1767 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1769 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1770
1771 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1772 msgid "GIF: error in GIF image format."
1773 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1774
1775 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1776 msgid "GIF: not enough memory."
1777 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1778
1779 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1780 msgid "GIF: unknown error!!!"
1781 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1782
1783 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1784 msgid "GTK+ theme"
1785 msgstr "GTK+ tema"
1786
1787 #: ../src/common/paper.cpp:154
1788 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1789 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1790
1791 #: ../src/common/paper.cpp:153
1792 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1793 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1794
1795 #: ../include/wx/xti.h:802
1796 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../include/wx/xti.h:862
1800 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../include/wx/xti.h:810
1804 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/common/image.cpp:1499
1808 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1809 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1810
1811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1812 msgid "Go back"
1813 msgstr "Gaan terug"
1814
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1816 msgid "Go forward"
1817 msgstr "Gaan vorentoe"
1818
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1820 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1821 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1822
1823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1824 msgid "Go to home directory"
1825 msgstr "Gaan na tuisgids"
1826
1827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1828 msgid "Go to parent directory"
1829 msgstr "Gaan na moedergids"
1830
1831 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1832 msgid "Goto Page"
1833 msgstr "Gaan na bladsy"
1834
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1836 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1837 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1840 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1844 #, c-format
1845 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1846 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1847
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1849 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1854 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1855
1856 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1858 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1859 msgid "Help"
1860 msgstr "Hulp"
1861
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1863 msgid "Help Browser Options"
1864 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1865
1866 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1867 msgid "Help Index"
1868 msgstr "Hulpindeks"
1869
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1871 msgid "Help Printing"
1872 msgstr "Hulpdrukwerk"
1873
1874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1879 #, c-format
1880 msgid "Help: %s"
1881 msgstr "Hulp: %s"
1882
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1884 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1885 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1886
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1891 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1892 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1895 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1896 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1897
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1899 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1900 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1901
1902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1903 msgid "ICO: Invalid icon index."
1904 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1905
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1907 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1908 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1909
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1911 msgid "IFF: error in IFF image format."
1912 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1913
1914 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1915 msgid "IFF: not enough memory."
1916 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1917
1918 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1919 msgid "IFF: unknown error!!!"
1920 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1921
1922 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1923 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../include/wx/xti.h:1606
1927 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../include/wx/xti.h:1679
1931 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1935 msgid "Illegal directory name."
1936 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1937
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1939 msgid "Illegal file specification."
1940 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1941
1942 #: ../src/common/image.cpp:900
1943 msgid "Image and Mask have different sizes"
1944 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1945
1946 #: ../src/common/image.cpp:1180
1947 #, c-format
1948 msgid "Image file is not of type %d."
1949 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1950
1951 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1952 msgid ""
1953 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1954 "Please reinstall riched32.dll"
1955 msgstr ""
1956 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1957 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1958
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1960 msgid "Impossible to get child process input"
1961 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1962
1963 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1964 #, c-format
1965 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1966 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1967
1968 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1969 #, c-format
1970 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1971 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1972
1973 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1974 #, c-format
1975 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1976 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1977
1978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1979 msgid "Index"
1980 msgstr "Indeks"
1981
1982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1983 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1984 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1985
1986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1987 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1991 msgid "Invalid TIFF image index."
1992 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1993
1994 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1995 #, c-format
1996 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1997 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1998
1999 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2000 #, c-format
2001 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2002 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2003
2004 #: ../src/x11/app.cpp:128
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2007 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2008
2009 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid lock file '%s'."
2012 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2013
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2015 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2019 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/regex.cpp:182
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2025 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2026
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2028 msgid "Italic"
2029 msgstr "Kursief"
2030
2031 #: ../src/common/paper.cpp:149
2032 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2033 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2034
2035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2036 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2037 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2038
2039 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2040 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2041 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2042
2043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2044 msgid "KOI8-R"
2045 msgstr "KOI8-R"
2046
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2048 msgid "Landscape"
2049 msgstr "Dwars"
2050
2051 #: ../src/common/paper.cpp:122
2052 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2053 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2054
2055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2056 msgid "Left margin (mm):"
2057 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2058
2059 #: ../src/common/paper.cpp:115
2060 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2061 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2062
2063 #: ../src/common/paper.cpp:120
2064 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2065 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2066
2067 #: ../src/common/paper.cpp:114
2068 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2069 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2070
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2072 msgid "Light"
2073 msgstr "Lig"
2074
2075 #: ../src/html/chm.cpp:806
2076 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2080 #, c-format
2081 msgid "Load %s file"
2082 msgstr "Laai %s-lêer"
2083
2084 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2085 msgid "Loading : "
2086 msgstr "Besig met inlaai: "
2087
2088 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2089 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2090 msgstr ""
2091 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2092
2093 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2094 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2095 msgstr ""
2096 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2097
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2099 #, c-format
2100 msgid "Log saved to the file '%s'."
2101 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2102
2103 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2104 msgid "Long Conversions not supported"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2108 msgid "MDI child"
2109 msgstr "MDI-subvenster"
2110
2111 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2112 msgid ""
2113 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2114 "not installed on this machine. Please install it."
2115 msgstr ""
2116 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2117 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2118
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2120 msgid "Ma&ximize"
2121 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2122
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2124 #, c-format
2125 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2126 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2127
2128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2129 msgid "Match case"
2130 msgstr "Kassensitief"
2131
2132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2133 #, c-format
2134 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2135 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2136
2137 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2138 msgid "Metal theme"
2139 msgstr "Metaaltema"
2140
2141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2142 msgid "Mi&nimize"
2143 msgstr "Mi&nimaliseer"
2144
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2146 #, c-format
2147 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2148 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2149
2150 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2151 #, c-format
2152 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2153 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2154
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2156 msgid "Modern"
2157 msgstr "Modern"
2158
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2160 msgid "Modified"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/common/paper.cpp:150
2164 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2165 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2166
2167 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2168 msgid "More..."
2169 msgstr "Meer..."
2170
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2172 msgid "Move down"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Move up"
2178 msgstr "&Verskuif"
2179
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2181 msgid "Name"
2182 msgstr "Naam"
2183
2184 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2185 msgid "New item"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2190 msgid "NewName"
2191 msgstr "Nuwe gids"
2192
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2194 msgid "Next page"
2195 msgstr "Volgende bladsy"
2196
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2198 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2199 msgid "No"
2200 msgstr "Nee"
2201
2202 #: ../src/common/image.cpp:908
2203 msgid "No Unused Color in image being masked"
2204 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2205
2206 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2207 msgid "No entries found."
2208 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2209
2210 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2214 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2215 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2216 "one)?"
2217 msgstr ""
2218 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2219 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2220 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2221
2222 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2226 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2227 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2228 msgstr ""
2229 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2230 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2231 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2232
2233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2234 #, c-format
2235 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2236 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2239 msgid "No handler found for image type."
2240 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2241
2242 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2243 #: ../src/common/image.cpp:1247
2244 #, c-format
2245 msgid "No image handler for type %d defined."
2246 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2247
2248 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2249 #, c-format
2250 msgid "No image handler for type %s defined."
2251 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2254 msgid "No matching page found yet"
2255 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2256
2257 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2258 #, fuzzy
2259 msgid "No sound"
2260 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2261
2262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2263 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2264 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2265
2266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2267 msgid "Normal"
2268 msgstr "Normaal"
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2271 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2275 msgid "Normal font:"
2276 msgstr "Normale lettertipe: "
2277
2278 #: ../src/common/paper.cpp:134
2279 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2280 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2281
2282 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2287 msgid "OK"
2288 msgstr "OK"
2289
2290 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2291 msgid "Objects must have an id attribute"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2295 msgid "Open File"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2299 msgid "Open HTML document"
2300 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2301
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2304 msgid "Operation not permitted."
2305 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2306
2307 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2308 #, c-format
2309 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2310 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2311
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2313 #, c-format
2314 msgid "Option '%s' requires a value."
2315 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2316
2317 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2318 #, c-format
2319 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2320 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2323 msgid "Options"
2324 msgstr "Opstellings"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2327 msgid "Orientation"
2328 msgstr "Oriëntasie"
2329
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2331 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2332 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2333
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2335 msgid "PCX: image format unsupported"
2336 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2337
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2339 msgid "PCX: invalid image"
2340 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2341
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2343 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2344 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2345
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2347 msgid "PCX: unknown error !!!"
2348 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2349
2350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2351 msgid "PCX: version number too low"
2352 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2353
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2355 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2356 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2357
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2359 msgid "PNM: File format is not recognized."
2360 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2361
2362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2363 msgid "PNM: File seems truncated."
2364 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2365
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2367 #, c-format
2368 msgid "Page %d"
2369 msgstr "Bladsy %d"
2370
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2372 #, c-format
2373 msgid "Page %d of %d"
2374 msgstr "Bladsy %d van %d"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Bladsy-opstelling"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2381 msgid "Pages"
2382 msgstr "Bladsye"
2383
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr "Papierformaat"
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2391 msgid "Paper size"
2392 msgstr "Papierformaat"
2393
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2395 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2399 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2403 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2407 msgid "Permissions"
2408 msgstr "Magtigings"
2409
2410 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2411 msgid "Pipe creation failed"
2412 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2413
2414 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2415 msgid "Please choose a valid font."
2416 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2417
2418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2419 msgid "Please choose an existing file."
2420 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2421
2422 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2423 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2424 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2425
2426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2430 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2431 "or this program won't operate correctly."
2432 msgstr ""
2433 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2434 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2435 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2436
2437 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2438 msgid "Please wait while printing\n"
2439 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2440
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2442 msgid "Portrait"
2443 msgstr "Regop"
2444
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2446 msgid "PostScript file"
2447 msgstr "PostScript-lêer"
2448
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2450 msgid "Preview:"
2451 msgstr "Drukvoorskou:"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2454 msgid "Previous page"
2455 msgstr "Vorige bladsy"
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2458 msgid "Print"
2459 msgstr "Druk"
2460
2461 #: ../src/common/docview.cpp:963
2462 msgid "Print Preview"
2463 msgstr "Drukvoorskou"
2464
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2466 msgid "Print Preview Failure"
2467 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2468
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2470 msgid "Print Range"
2471 msgstr "Druk-omvang"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2474 msgid "Print Setup"
2475 msgstr "Drukopstelling"
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2478 msgid "Print in colour"
2479 msgstr "Druk in kleur"
2480
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2482 msgid "Print spooling"
2483 msgstr "Drukwerkskedulering"
2484
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2486 msgid "Print this page"
2487 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2490 msgid "Print to File"
2491 msgstr "Druk na 'n lêer"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2494 msgid "Printer command:"
2495 msgstr "Drukkerbevel:"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2498 msgid "Printer options"
2499 msgstr "Drukker-opsies"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2502 msgid "Printer options:"
2503 msgstr "Drukker-opsies:"
2504
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2506 msgid "Printer..."
2507 msgstr "Drukker..."
2508
2509 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2510 msgid "Printing "
2511 msgstr "Besig met drukwerk"
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2514 msgid "Printing Error"
2515 msgstr "Drukwerkfout"
2516
2517 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2518 #, c-format
2519 msgid "Printing page %d..."
2520 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2521
2522 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2523 msgid "Printing..."
2524 msgstr "Besig met drukwerk..."
2525
2526 #: ../src/common/log.cpp:468
2527 msgid "Program aborted."
2528 msgstr "Program is laat vaar."
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:131
2531 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2532 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2533
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2535 msgid "Question"
2536 msgstr "Vraag"
2537
2538 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2539 #, c-format
2540 msgid "Read error on file '%s'"
2541 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2542
2543 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2544 #, c-format
2545 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2546 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2549 #, c-format
2550 msgid "Registry key '%s' already exists."
2551 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2554 #, c-format
2555 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2556 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2557
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2562 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2563 "operation aborted."
2564 msgstr ""
2565 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2566 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2567 "bewerking is laat vaar."
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2570 #, c-format
2571 msgid "Registry value '%s' already exists."
2572 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2573
2574 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2575 msgid "Relevant entries:"
2576 msgstr "Relevante inskrywings:"
2577
2578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2579 msgid "Remaining time : "
2580 msgstr "Oorblywende tyd: "
2581
2582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2583 msgid "Remove current page from bookmarks"
2584 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2585
2586 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2587 #, c-format
2588 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2592 msgid "Replace &all"
2593 msgstr "Vervang &almal"
2594
2595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2596 msgid "Replace with:"
2597 msgstr "Vervang met:"
2598
2599 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2600 msgid "Resource files must have same version number!"
2601 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2602
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2604 msgid "Right margin (mm):"
2605 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2606
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2608 msgid "Roman"
2609 msgstr "Roman"
2610
2611 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2612 #, c-format
2613 msgid "Save %s file"
2614 msgstr "Stoor %s-lêer"
2615
2616 #: ../src/common/docview.cpp:256
2617 msgid "Save as"
2618 msgstr "Stoor as"
2619
2620 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2621 msgid "Save log contents to file"
2622 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2623
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2625 msgid "Script"
2626 msgstr "Skrif-letter"
2627
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2629 msgid "Search"
2630 msgstr "Soek"
2631
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2633 msgid ""
2634 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2635 "above"
2636 msgstr ""
2637 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2638 "hierbo getik het, voorkom."
2639
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2641 msgid "Search direction"
2642 msgstr "Soekrigting"
2643
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2645 msgid "Search for:"
2646 msgstr "Soek na:"
2647
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2649 msgid "Search in all books"
2650 msgstr "Soek in alle boeke"
2651
2652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2653 msgid "Searching..."
2654 msgstr "Besig met soektog..."
2655
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2657 msgid "Sections"
2658 msgstr "Seksies"
2659
2660 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2661 #, c-format
2662 msgid "Seek error on file '%s'"
2663 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2664
2665 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2666 msgid "Select &All"
2667 msgstr "Kies &almal"
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2670 msgid "Select a document template"
2671 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2672
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2674 msgid "Select a document view"
2675 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Kies 'n lêer"
2680
2681 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2682 #, c-format
2683 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2684 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2685
2686 #: ../include/wx/xti.h:798
2687 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2691 msgid "Setup"
2692 msgstr "Opstellings"
2693
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2695 msgid "Setup..."
2696 msgstr "Opstellings..."
2697
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2699 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2700 msgstr ""
2701 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2702
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2704 msgid "Show all"
2705 msgstr "Wys alles"
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2708 msgid "Show all items in index"
2709 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2710
2711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2712 msgid "Show hidden directories"
2713 msgstr "Wys verborge gidse"
2714
2715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2716 msgid "Show hidden files"
2717 msgstr "Wys verborge lêers"
2718
2719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2720 msgid "Show/hide navigation panel"
2721 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2722
2723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2724 msgid "Size"
2725 msgstr "Formaat"
2726
2727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2728 msgid "Slant"
2729 msgstr "Skuins"
2730
2731 #: ../src/common/docview.cpp:326
2732 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2733 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2737 msgid "Sorry, could not open this file."
2738 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2739
2740 #: ../src/common/docview.cpp:333
2741 msgid "Sorry, could not save this file."
2742 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2743
2744 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2745 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2746 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2747
2748 #: ../src/common/docview.cpp:959
2749 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2755 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2756
2757 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2758 msgid "Sound data are in unsupported format."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2762 #, c-format
2763 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/paper.cpp:123
2767 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2768 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2769
2770 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2771 msgid "Status: "
2772 msgstr "Status: "
2773
2774 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2775 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2781 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
2782
2783 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2784 msgid "String conversions not supported"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2788 #, c-format
2789 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2790 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2791
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2793 msgid "Swiss"
2794 msgstr "Swiss"
2795
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2798 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2799 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2802 msgid "TIFF: Error loading image."
2803 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2806 msgid "TIFF: Error reading image."
2807 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2808
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2810 msgid "TIFF: Error saving image."
2811 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2812
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2814 msgid "TIFF: Error writing image."
2815 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:121
2818 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2819 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2820
2821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2822 msgid "Teletype"
2823 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2824
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2826 msgid "Templates"
2827 msgstr "Sjablone"
2828
2829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2830 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2831 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2832
2833 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2834 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2835 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2841 "another charset to replace it with or choose\n"
2842 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2843 msgstr ""
2844 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2845 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2846 "as dit nie vervang kan word nie"
2847
2848 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2849 #, c-format
2850 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2851 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2852
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The directory '%s' does not exist\n"
2857 "Create it now?"
2858 msgstr ""
2859 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2860 "Moet dit nou gemaak word?"
2861
2862 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid ""
2865 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2866 "It has been removed from the most recently used files list."
2867 msgstr ""
2868 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2869 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2870
2871 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2875 "It has been removed from the most recently used files list."
2876 msgstr ""
2877 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2878 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2879
2880 #: ../src/common/filename.cpp:931
2881 #, c-format
2882 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2883 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2884
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2886 #, c-format
2887 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2888 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2889
2890 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2891 msgid "The text couldn't be saved."
2892 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2895 #, c-format
2896 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2897 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2898
2899 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2903 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2904 msgstr ""
2905 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2906 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2907
2908 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2909 msgid ""
2910 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2911 msgstr ""
2912 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2913 "standaarddrukker opstel."
2914
2915 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2916 msgid ""
2917 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2918 "storage"
2919 msgstr ""
2920 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2921 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2922
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2924 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2925 msgstr ""
2926 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2927 "nie geskep word nie"
2928
2929 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2930 msgid ""
2931 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2932 "local storage"
2933 msgstr ""
2934 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2935 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2936
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2938 msgid "Thread priority setting is ignored."
2939 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2940
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2942 msgid "Tile &Horizontally"
2943 msgstr "Teël &horisontaal"
2944
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2946 msgid "Tile &Vertically"
2947 msgstr "Teël &vertikaal"
2948
2949 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Timer creation failed."
2952 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2953
2954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2955 msgid "Tip of the Day"
2956 msgstr "Wenk van die dag"
2957
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2959 msgid "Tips not available, sorry!"
2960 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2963 msgid "To:"
2964 msgstr "Aan:"
2965
2966 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2967 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2971 msgid "Top margin (mm):"
2972 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2973
2974 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2975 #, c-format
2976 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2977 msgstr ""
2978 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2979
2980 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2981 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2982 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2983
2984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2985 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2986 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2987
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Type"
2991 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2992
2993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2994 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2995 msgid "Type must have enum - long conversion"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/common/paper.cpp:152
2999 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3000 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3001
3002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3005 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3006
3007 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3008 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3012 msgid "Underline"
3013 msgstr "Onderstreep"
3014
3015 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3016 #, c-format
3017 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3018 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3023 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3028 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3033 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3043 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3044
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3048 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3049
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3051 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3055 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3057
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown DDE error %08x"
3061 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3062
3063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3064 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3068 #, c-format
3069 msgid "Unknown encoding (%d)"
3070 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3071
3072 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3075 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3076
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3078 #, c-format
3079 msgid "Unknown long option '%s'"
3080 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3081
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3083 #, c-format
3084 msgid "Unknown option '%s'"
3085 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3088 msgid "Unknown style flag "
3089 msgstr "Onbekende stylvlag"
3090
3091 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Unkown Property %s"
3094 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3095
3096 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3097 #, c-format
3098 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3099 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3100
3101 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3102 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3103 msgid "Unnamed command"
3104 msgstr "Naamlose bevel"
3105
3106 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3108 msgid "Unsupported clipboard format."
3109 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3110
3111 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3114 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3115
3116 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3117 #, c-format
3118 msgid "Unsupported theme '%s'."
3119 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3120
3121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3122 msgid "Up"
3123 msgstr "Op"
3124
3125 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3126 #, c-format
3127 msgid "Usage: %s"
3128 msgstr "Gebruik: %s"
3129
3130 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3131 msgid "Validation conflict"
3132 msgstr "Geldigheidskonflik"
3133
3134 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3135 msgid "Video Output"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3139 msgid "View files as a detailed view"
3140 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3141
3142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3143 msgid "View files as a list view"
3144 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3145
3146 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3147 msgid "Views"
3148 msgstr "Aansigte"
3149
3150 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3151 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3152 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3153
3154 #: ../src/common/docview.cpp:463
3155 msgid "Warning"
3156 msgstr "Waarskuwing"
3157
3158 #: ../src/common/log.cpp:482
3159 msgid "Warning: "
3160 msgstr "Waarskuwing: "
3161
3162 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3163 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3164 msgstr ""
3165 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3166
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3168 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3169 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3170
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3172 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3173 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3174
3175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3176 msgid "Whole word"
3177 msgstr "Heelwoorde"
3178
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3180 msgid "Whole words only"
3181 msgstr "Slegs heelwoorde"
3182
3183 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3184 msgid "Win32 theme"
3185 msgstr "Win32 tema"
3186
3187 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3188 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3189 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3190
3191 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3192 msgid "Windows 3.1"
3193 msgstr "Windows 3.1"
3194
3195 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3196 #, c-format
3197 msgid "Windows 9%c"
3198 msgstr "Windows 9%c"
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3201 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3202 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3205 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3206 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3207
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3209 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3210 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3211
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3213 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3214 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3215
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3217 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3218 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3221 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3222 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3225 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3226 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3227
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3229 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3230 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3233 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3234 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3237 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3238 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3241 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3242 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3245 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3246 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3249 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3250 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3251
3252 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3253 #, c-format
3254 msgid "Write error on file '%s'"
3255 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3256
3257 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3258 #, c-format
3259 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3260 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3261
3262 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3263 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3264 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3265
3266 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3267 #, c-format
3268 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3269 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3270
3271 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3272 #, c-format
3273 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3274 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3275
3276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3277 #, c-format
3278 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3279 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3280
3281 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3282 #, c-format
3283 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3284 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3285
3286 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3287 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3288 msgid "Yes"
3289 msgstr "Ja"
3290
3291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3292 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3293 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3294
3295 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3296 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3297 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3298
3299 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3300 msgid "[EMPTY]"
3301 msgstr "[LEEG]"
3302
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3304 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3305 msgstr ""
3306 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3309 msgid ""
3310 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3311 "function,\n"
3312 "or an invalid instance identifier\n"
3313 "was passed to a DDEML function."
3314 msgstr ""
3315 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3316 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3317
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3319 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3320 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3321
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3323 msgid "a memory allocation failed."
3324 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3327 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3328 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3331 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3332 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3335 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3336 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3337
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3339 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3340 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3343 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3344 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3345
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3347 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3348 msgstr ""
3349 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3350
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3352 msgid ""
3353 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3354 "that was terminated by the client, or the server\n"
3355 "terminated before completing a transaction."
3356 msgstr ""
3357 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3358 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3359 "voordat die transaksie voltooi is."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3362 msgid "a transaction failed."
3363 msgstr "'n transaksie het misluk."
3364
3365 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3366 msgid "alt"
3367 msgstr "alt"
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3370 msgid ""
3371 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3372 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3373 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3374 "attempted to perform server transactions."
3375 msgstr ""
3376 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3377 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3378 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3381 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3382 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3385 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3386 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3389 msgid ""
3390 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3391 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3392 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3393 msgstr ""
3394 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3395 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3396 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3397
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3399 #, c-format
3400 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3401 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3402
3403 #: ../src/html/chm.cpp:330
3404 msgid "bad arguments to library function"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/html/chm.cpp:342
3408 msgid "bad signature"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3412 msgid "binary"
3413 msgstr "binêr"
3414
3415 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3416 msgid "bold"
3417 msgstr "vet"
3418
3419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3420 msgid "bold "
3421 msgstr "vet"
3422
3423 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3424 #, c-format
3425 msgid "can't close file '%s'"
3426 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3427
3428 #: ../src/common/file.cpp:371
3429 #, c-format
3430 msgid "can't close file descriptor %d"
3431 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3432
3433 #: ../src/common/file.cpp:729
3434 #, c-format
3435 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3436 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3437
3438 #: ../src/common/file.cpp:252
3439 #, c-format
3440 msgid "can't create file '%s'"
3441 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3442
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3444 #, c-format
3445 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3446 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3447
3448 #: ../src/common/file.cpp:631
3449 #, c-format
3450 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3451 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3452
3453 #: ../src/common/file.cpp:585
3454 #, c-format
3455 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3456 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3457
3458 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3459 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3460 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3461
3462 #: ../src/common/file.cpp:450
3463 #, c-format
3464 msgid "can't flush file descriptor %d"
3465 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3466
3467 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3468 #, c-format
3469 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3470 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3471
3472 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3473 msgid "can't load any font, aborting"
3474 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3475
3476 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3477 #, c-format
3478 msgid "can't open file '%s'"
3479 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3480
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3482 #, c-format
3483 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3484 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3485
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3487 #, c-format
3488 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3489 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3490
3491 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3492 msgid "can't open user configuration file."
3493 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3494
3495 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3496 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:404
3500 #, c-format
3501 msgid "can't read from file descriptor %d"
3502 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:724
3505 #, c-format
3506 msgid "can't remove file '%s'"
3507 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3508
3509 #: ../src/common/file.cpp:740
3510 #, c-format
3511 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3512 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3513
3514 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3515 #, c-format
3516 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3517 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3518
3519 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3520 #, c-format
3521 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3522 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3523
3524 #: ../src/common/file.cpp:433
3525 #, c-format
3526 msgid "can't write to file descriptor %d"
3527 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3530 msgid "can't write user configuration file."
3531 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3532
3533 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3534 #, c-format
3535 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3536 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3537
3538 #: ../src/html/chm.cpp:346
3539 msgid "checksum error"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/html/chm.cpp:348
3543 msgid "compression error"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3547 msgid "ctrl"
3548 msgstr "ctrl"
3549
3550 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3551 msgid "date"
3552 msgstr "datum"
3553
3554 #: ../src/html/chm.cpp:350
3555 msgid "decompression error"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3559 msgid "default"
3560 msgstr "standaard"
3561
3562 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3563 msgid "delegate has no type info"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3567 msgid "eighteenth"
3568 msgstr "agtiende"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3571 msgid "eighth"
3572 msgstr "agtste"
3573
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3575 msgid "eleventh"
3576 msgstr "elfde"
3577
3578 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "encoding %s"
3581 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3582
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3584 #, c-format
3585 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3586 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3587
3588 #: ../src/html/chm.cpp:344
3589 #, fuzzy
3590 msgid "error in data format"
3591 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3592
3593 #: ../src/html/chm.cpp:332
3594 #, fuzzy
3595 msgid "error opening file"
3596 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3597
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3599 msgid "establish"
3600 msgstr "Maak"
3601
3602 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3603 #, c-format
3604 msgid "failed to flush the file '%s'"
3605 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3606
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3608 msgid "fifteenth"
3609 msgstr "vyftiende"
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3612 msgid "fifth"
3613 msgstr "vyfde"
3614
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3616 #, c-format
3617 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3618 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3619
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3621 #, c-format
3622 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3623 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3626 #, c-format
3627 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3628 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3633 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3634
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3636 #, c-format
3637 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3638 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3639
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3641 msgid "first"
3642 msgstr "eerste"
3643
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3645 #, fuzzy
3646 msgid "font size"
3647 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3648
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3650 msgid "fourteenth"
3651 msgstr "veertiende"
3652
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3654 msgid "fourth"
3655 msgstr "vierde"
3656
3657 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3658 msgid "generate verbose log messages"
3659 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3660
3661 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3662 msgid "gmtime() failed"
3663 msgstr "gmtime() het misluk"
3664
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3666 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3670 msgid "initiate"
3671 msgstr "Begin"
3672
3673 #: ../src/common/file.cpp:635
3674 msgid "invalid eof() return value."
3675 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3676
3677 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3678 msgid "invalid message box return value"
3679 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3680
3681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3682 msgid "italic"
3683 msgstr "kursief"
3684
3685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3686 msgid "light"
3687 msgstr "lig"
3688
3689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3690 msgid "light "
3691 msgstr "lig"
3692
3693 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3694 #, c-format
3695 msgid "locale '%s' can not be set."
3696 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3697
3698 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3699 #, c-format
3700 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3701 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3702
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3704 msgid "midnight"
3705 msgstr "middernag"
3706
3707 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3708 msgid "mktime() failed"
3709 msgstr "kmtime() het misluk"
3710
3711 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3712 msgid "nineteenth"
3713 msgstr "negentiende"
3714
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3716 msgid "ninth"
3717 msgstr "negende"
3718
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3720 msgid "no DDE error."
3721 msgstr "geen DDE-fout."
3722
3723 #: ../src/html/chm.cpp:328
3724 #, fuzzy
3725 msgid "no error"
3726 msgstr "onbekende fout"
3727
3728 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3729 msgid "noname"
3730 msgstr "naamloos"
3731
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3733 msgid "noon"
3734 msgstr "middag"
3735
3736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3737 msgid "num"
3738 msgstr "num"
3739
3740 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3741 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/html/chm.cpp:340
3745 #, fuzzy
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3748
3749 #: ../src/html/chm.cpp:334
3750 #, fuzzy
3751 msgid "read error"
3752 msgstr "Lêerfout"
3753
3754 #: ../src/common/filename.cpp:177
3755 msgid "reading"
3756 msgstr "besig om te lees"
3757
3758 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3759 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3763 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3767 msgid "reentrancy problem."
3768 msgstr "probleem met hertoetreding."
3769
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3771 msgid "second"
3772 msgstr "tweede"
3773
3774 #: ../src/html/chm.cpp:338
3775 #, fuzzy
3776 msgid "seek error"
3777 msgstr "Lêerfout"
3778
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3780 msgid "seventeenth"
3781 msgstr "sewentiende"
3782
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3784 msgid "seventh"
3785 msgstr "sewende"
3786
3787 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3788 msgid "shift"
3789 msgstr "skuif"
3790
3791 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3792 msgid "show this help message"
3793 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3796 msgid "sixteenth"
3797 msgstr "sestiende"
3798
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3800 msgid "sixth"
3801 msgstr "sesde"
3802
3803 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3804 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3805 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3806
3807 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3808 msgid "specify the theme to use"
3809 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3810
3811 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3812 msgid "str"
3813 msgstr "str"
3814
3815 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3816 msgid "tenth"
3817 msgstr "tiende"
3818
3819 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3820 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3821 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3822
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3824 msgid "third"
3825 msgstr "derde"
3826
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3828 msgid "thirteenth"
3829 msgstr "dertiende"
3830
3831 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3832 #, c-format
3833 msgid "tiff module: %s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3837 msgid "today"
3838 msgstr "vandag"
3839
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3841 msgid "tomorrow"
3842 msgstr "môre"
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3845 msgid "twelfth"
3846 msgstr "twaalfde"
3847
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3849 msgid "twentieth"
3850 msgstr "twintigste"
3851
3852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3853 msgid "underlined"
3854 msgstr "onderstreep"
3855
3856 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3857 msgid "underlined "
3858 msgstr "onderstreep"
3859
3860 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3861 #, c-format
3862 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3863 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3864
3865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3866 msgid "unknown"
3867 msgstr "onbekend"
3868
3869 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "unknown class %s"
3872 msgstr ": onbekende karakterstel"
3873
3874 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3875 msgid "unknown error"
3876 msgstr "onbekende fout"
3877
3878 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3879 #, c-format
3880 msgid "unknown error (error code %08x)."
3881 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3882
3883 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3884 msgid "unknown line terminator"
3885 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3886
3887 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3888 msgid "unknown seek origin"
3889 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3892 #, c-format
3893 msgid "unknown-%d"
3894 msgstr "onbekend-%d"
3895
3896 #: ../src/common/docview.cpp:432
3897 msgid "unnamed"
3898 msgstr "naamloos"
3899
3900 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3901 #, c-format
3902 msgid "unnamed%d"
3903 msgstr "naamloos%d"
3904
3905 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3906 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3910 #, c-format
3911 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3912 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3913
3914 #: ../src/html/chm.cpp:336
3915 #, fuzzy
3916 msgid "write error"
3917 msgstr "Lêerfout"
3918
3919 #: ../src/common/filename.cpp:177
3920 msgid "writing"
3921 msgstr "besig om te skryf"
3922
3923 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3924 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3925 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3926
3927 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3928 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3929 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3930
3931 #: ../src/common/socket.cpp:945
3932 msgid "wxSocket: unknown event!."
3933 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3934
3935 #: ../src/motif/app.cpp:204
3936 #, c-format
3937 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3938 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3939
3940 #: ../src/x11/app.cpp:176
3941 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3942 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3943
3944 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3945 msgid "yesterday"
3946 msgstr "gister"
3947
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "zlib error %d"
3951 msgstr " (fout %ld: %s) "
3952
3953 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3954 msgid "|<<"
3955 msgstr ""
3956
3957 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3958 #~ msgstr "#define %s moet 'n heelgetal wees."
3959
3960 #~ msgid "%d"
3961 #~ msgstr "%d"
3962
3963 #~ msgid "%d...%d"
3964 #~ msgstr "%d...%d"
3965
3966 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3967 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspesifikasie."
3968
3969 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3970 #~ msgstr "%s is geen ikoon-bronspesifikasie."
3971
3972 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3973 #~ msgstr "%s: slegte bronlêersintaks."
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3977 #~ "whilst parsing resource."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ ", static, #include of #define\n"
3980 #~ "is verwag tydens inlees van bron."
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3984 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3985 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3986 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3987 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3988 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3989 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3990 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3991 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3992 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3993 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "<html><body>Normale lettertipe<br>en <u>onderstreep</u>. <i>Kursiewe "
3996 #~ "lettertipe.</i> <b>Vet lettertipe.</b> <b><i>Vet+kursiewe lettertipe.</"
3997 #~ "i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
3998 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
3999 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4000 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4001 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Nie-"
4002 #~ "proporsionele lettertipe.<br> <b>vet</b> <i>kursief</i> <b><i>vet+kursief "
4003 #~ "<u>onderstreep</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4004 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4005 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4007 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4008 #~ "body></html>"
4009
4010 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4011 #~ msgstr "Bitmap-bronspesifikasie %s nie gevind nie."
4012
4013 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4014 #~ msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van geheue-sjabloon nie."
4015
4016 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4017 #~ msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van sjabloon '%ul' nie"
4018
4019 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4020 #~ msgstr "Kon die hulpbroninsluitlêer %s nie vind nie."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4024 #~ "instead\n"
4025 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Kon nie die beheerklas of id '%s' vasstel nie. Gebruik 'n heelgetal (nie "
4028 #~ "nul)\n"
4029 #~ "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4033 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Kon kieslys-id '%s' nie herlei nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
4036 #~ "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
4037
4038 #~ msgid "Date"
4039 #~ msgstr "Datum"
4040
4041 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4042 #~ msgstr "Het jy vergeet om wx/os2/wx.rc by die hulpbronne te voeg?"
4043
4044 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4045 #~ msgstr "'*' verwag tydens inlees van hulpbron."
4046
4047 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4048 #~ msgstr "'=' verwag tydens inlees van hulpbron."
4049
4050 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4051 #~ msgstr "'char' verwag by inlees van hulpbron."
4052
4053 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4054 #~ msgstr "'n Dialoog kon nie geskep word nie. Foutiewe DLGTEMPLATE?"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4058 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4061 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4065 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4068 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadIconData te gebruik?"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4072 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "XPM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4075 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
4076
4077 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4078 #~ msgstr "Fatale fout: besig om af te sluit"
4079
4080 #~ msgid "Found "
4081 #~ msgstr "Gevind "
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4085 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4086 #~ "*)|*"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "HTML-lêers (*.htm)|*.htm|HTML-lêers (*.html)|*.html|Hulplêers (*.htb)|*."
4089 #~ "htb|Hulplêers (*.zip)|*.zip|HTML-Hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|Alle lêers (*."
4090 #~ "*)|*"
4091
4092 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4093 #~ msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind."
4094
4095 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4096 #~ msgstr "Foutiewe sintaks vir hulpbronlêer."
4097
4098 #~ msgid "Load file"
4099 #~ msgstr "Laai lêer"
4100
4101 #~ msgid "No XBM facility available!"
4102 #~ msgstr "Geen XBM-fasiliteit beskikbaar!"
4103
4104 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4105 #~ msgstr "Geen XPM-ikoonfasiliteit beskikbaar!"
4106
4107 #~ msgid "Save file"
4108 #~ msgstr "Stoor lêer"
4109
4110 #~ msgid "Time"
4111 #~ msgstr "Tyd"
4112
4113 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4114 #~ msgstr "Onverwagte einde van lêer tydens inlees van hulpbron."
4115
4116 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4117 #~ msgstr "Onbekende styl %s tydens inlees van hulpbron."
4118
4119 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4120 #~ msgstr "ongeldige rolstaaf selekteerder %d"
4121
4122 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4123 #~ msgstr "wxDLLLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
4124
4125 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4126 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"