]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Script mods
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-03 23:25Central Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Vegh Janos <janos_vegh@usa.net>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (hiba %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Nyomtatási kép"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " bájt(ok)"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i. (össz %i)"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr "%s (vagy %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Hiba"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Információ"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Figyelmeztetés"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció."
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció."
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl."
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 #, fuzzy
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "Mégsem"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Bezár"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Részletek"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
121 #, fuzzy
122 msgid "&Find"
123 msgstr "Keres"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "Be&fejez"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
130 #, fuzzy
131 msgid "&Help"
132 msgstr "Súgó"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 msgid "&Log"
136 msgstr "&Napló"
137
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 msgid "&Move"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #, fuzzy
144 msgid "&Next"
145 msgstr "&Következõ >"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 msgid "&Next >"
149 msgstr "&Következõ >"
150
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 msgid "&Next Tip"
153 msgstr "&Következõ ötlet"
154
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 msgid "&Redo"
157 msgstr "&Újra"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 msgid "&Redo "
161 msgstr "&Újra"
162
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 msgid "&Replace"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #, fuzzy
169 msgid "&Restore"
170 msgstr "&Újra"
171
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 msgid "&Save..."
174 msgstr "&Mentés..."
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "Mutass &ötleteket inditáskor"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #, fuzzy
182 msgid "&Size"
183 msgstr "Méret"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Visszavonás"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "&Visszavonás"
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Ablak"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' érvénytelen"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
242
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
244 msgid "(Help)"
245 msgstr "(Súgó)"
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
249 msgid "(bookmarks)"
250 msgstr "(könyvjelzõk)"
251
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 msgid ""
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
258 msgstr ""
259 ", static, #include vagy #define\n"
260 " kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
261
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
263 msgid "."
264 msgstr "."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": a file nem létezik!"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": ismeretlen kódolás"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Vissza"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<DIR>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<DIR> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LINK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LINK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> "
329 "<b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font "
330 "size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font "
331 "size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font "
332 "size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</"
333 "font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> "
334 "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</"
335 "font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</"
336 "font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</"
337 "font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</"
338 "font></tt></body></html>"
339
340 #: ../src/common/paper.cpp:113
341 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
342 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
343
344 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
345 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
346 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:114
349 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
350 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:115
353 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
354 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
355
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
357 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
358 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
359
360 #: ../src/common/ftp.cpp:369
361 msgid "ASCII"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
365 msgid "Add current page to bookmarks"
366 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
367
368 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
369 msgid "Add to custom colours"
370 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
371
372 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
373 #, c-format
374 msgid "Adding book %s"
375 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
376
377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
378 msgid "All"
379 msgstr "Mindet"
380
381 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
382 msgid "All files (*)|*"
383 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
384
385 #: ../include/wx/defs.h:1729
386 #, fuzzy
387 msgid "All files (*.*)|*.*"
388 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
389
390 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
391 msgid "Already dialling ISP."
392 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
395 #, c-format
396 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
397 msgstr ""
398 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
399
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
403
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
407
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
425 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
426 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
427
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
429 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
430 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
431
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
433 #, fuzzy
434 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
435 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
438 msgid "BMP: Couldn't write data."
439 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
442 #, fuzzy
443 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
444 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
447 #, fuzzy
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Hátra"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
468 #, c-format
469 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
470 msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép leírást."
471
472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
473 msgid "Bold"
474 msgstr "Félkövér"
475
476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
477 msgid "Bottom margin (mm):"
478 msgstr "Alsó margó (mm):"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:105
481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
482 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
483
484 #: ../src/generic/logg.cpp:482
485 msgid "C&lear"
486 msgstr "Tör&lés"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:130
489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
490 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:131
493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
494 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:129
497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
498 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:132
501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
502 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:133
505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
506 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
507
508 #: ../src/msw/thread.cpp:145
509 msgid "Can not create mutex"
510 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutexet"
511
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
516
517 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
518 #, c-format
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
521
522 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
523 #, c-format
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
526
527 #: ../src/msw/thread.cpp:635
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr ""
548 "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
549
550 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 #, c-format
552 msgid "Can't close registry key '%s'"
553 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
554
555 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 #, c-format
557 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
558 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
559
560 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
561 msgid "Can't create dialog using memory template"
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
567 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32."
573 "dll installálva van-e."
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 #, c-format
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
579
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet olvasásra"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet írásra"
587
588 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
591
592 #: ../src/msw/window.cpp:2966
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
601
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
626
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 #, c-format
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:351
633 #, c-format
634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
635 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
636
637 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
638 #, c-format
639 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
640 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
641
642 #: ../src/msw/dib.cpp:434
643 #, c-format
644 msgid "Can't open file '%s'"
645 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:377
648 #, c-format
649 msgid "Can't open registry key '%s'"
650 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:904
653 #, c-format
654 msgid "Can't read value of '%s'"
655 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
658 #, c-format
659 msgid "Can't read value of key '%s'"
660 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
661
662 #: ../src/common/image.cpp:955
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
665 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
666
667 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
668 msgid "Can't save log contents to file."
669 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
670
671 #: ../src/msw/thread.cpp:687
672 msgid "Can't set thread priority"
673 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
676 #, c-format
677 msgid "Can't set value of '%s'"
678 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
679
680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
684 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
685 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Mégsem"
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
691 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/common/strconv.cpp:900
695 #, c-format
696 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
700 #, c-format
701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
702 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
707 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Cannot find font node '%s'."
712 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
713
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
715 msgid "Cannot find the location of address book file"
716 msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét"
717
718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
719 #, c-format
720 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
721 msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
722
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
724 msgid "Cannot get the hostname"
725 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
726
727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
728 msgid "Cannot get the official hostname"
729 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
730
731 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
732 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
733 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
734
735 #: ../src/msw/app.cpp:248
736 msgid "Cannot initialize OLE"
737 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
738
739 #: ../src/mgl/window.cpp:546
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot initialize display."
742 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
743
744 #: ../src/msw/volume.cpp:627
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Cannot load icon from '%s'."
747 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
748
749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
752 msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
753
754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
755 #, c-format
756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
757 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
758
759 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
760 #, c-format
761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
762 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
763
764 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open URL '%s'"
767 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
768
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open contents file: %s"
772 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Cannot open file '%s'."
777 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
778
779 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
780 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
781 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
782
783 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
784 #, c-format
785 msgid "Cannot open index file: %s"
786 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
787
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
791 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
796 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
797
798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
799 msgid "Cannot print empty page."
800 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
801
802 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
806
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
810
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
814
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
818
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
822
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
824 #, fuzzy
825 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
826 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2/Latin 2)"
827
828 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
829 msgid "Choose ISP to dial"
830 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó ISPt"
831
832 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
833 msgid "Choose font"
834 msgstr "Válasszon betûtípust"
835
836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
837 msgid "ChoosePixelFormat failed."
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:482
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "A napló fájl törlése"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
845 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
846 msgid "Close"
847 msgstr "Bezárás"
848
849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
850 msgid "Close\tAlt-F4"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/generic/logg.cpp:484
854 msgid "Close this window"
855 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
856
857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
858 msgid "Computer"
859 msgstr "Számítógép"
860
861 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
862 #, c-format
863 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
864 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
865
866 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
867 msgid "Confirm"
868 msgstr "Megerõsítés"
869
870 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
871 msgid "Confirm registry update"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
875 msgid "Connecting..."
876 msgstr "Kapcsolódás..."
877
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
879 msgid "Contents"
880 msgstr "Tartalom"
881
882 #: ../src/common/strconv.cpp:579
883 #, c-format
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
888 msgid "Copies:"
889 msgstr "Másolat(ok):"
890
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
893 #, c-format
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
896
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
900
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
902 #, c-format
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
905
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
911 msgstr ""
912 "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon "
913 "(nem-nulla) egészet helyette\n"
914 "vagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
915
916 #: ../src/common/resource.cpp:1244
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr ""
922 "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
923 "egészet helyette\n"
924 "vagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Nem kapok mutex lezárást"
941
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
947
948 #: ../src/msw/timer.cpp:103
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
951
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
953 #, fuzzy
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr ""
969 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
970
971 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
974 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
975
976 #: ../src/msw/thread.cpp:219
977 msgid "Couldn't release a mutex"
978 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
979
980 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
981 #, c-format
982 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
983 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
984
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
986 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
987 #, fuzzy
988 msgid "Couldn't save PNG image."
989 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
990
991 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
992 msgid "Couldn't terminate thread"
993 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
994
995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
996 msgid "Create directory"
997 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
998
999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1000 msgid "Create new directory"
1001 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
1002
1003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1004 msgid "Current directory:"
1005 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
1006
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1010 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1011
1012 #: ../src/common/paper.cpp:106
1013 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1014 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
1015
1016 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1017 msgid "DDE poke request failed"
1018 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1023 msgstr "BMP: 4bit kódolással még nem tudok dolgozni."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1028 msgstr "BMP: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
1029
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1033 msgstr "BMP: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1036 #, fuzzy
1037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "BMP: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
1039
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1041 #, fuzzy
1042 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1043 msgstr "BMP: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
1044
1045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1046 #, fuzzy
1047 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1048 msgstr "BMP: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:128
1051 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1052 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
1053
1054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1055 msgid "Date"
1056 msgstr "Dátum"
1057
1058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1059 msgid "Decorative"
1060 msgstr "Dekoratív"
1061
1062 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1063 msgid "Default encoding"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1069 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1070
1071 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1072 msgid ""
1073 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1074 "not installed on this machine. Please install it."
1075 msgstr ""
1076 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
1077 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
1078
1079 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1082 msgstr ""
1083 "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Valószínûleg elfelejtette "
1084 "beépíteni a wx/msw/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába."
1085
1086 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1087 msgid "Did you know..."
1088 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
1089
1090 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1091 #, c-format
1092 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1093 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
1094
1095 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1098 msgstr "A könyvtár nem létezik"
1099
1100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1101 msgid "Directory does not exist"
1102 msgstr "A könyvtár nem létezik"
1103
1104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1105 msgid ""
1106 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1107 "insensitive."
1108 msgstr ""
1109 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
1110 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
1111
1112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1113 msgid "Display options dialog"
1114 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
1115
1116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1120 "\" ?\n"
1121 "Current value is \n"
1122 "%s, \n"
1123 "New value is \n"
1124 "%s %1"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/docview.cpp:438
1128 #, c-format
1129 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1130 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
1131
1132 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1133 msgid "Done"
1134 msgstr "Kész"
1135
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1137 msgid "Done."
1138 msgstr "Kész."
1139
1140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Down"
1143 msgstr "Kész"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:107
1146 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1147 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
1148
1149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1150 msgid "Elapsed time : "
1151 msgstr "Az eltelt idõ : "
1152
1153 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1154 msgid "Entries found"
1155 msgstr "A talált bejegyzések"
1156
1157 #: ../src/common/config.cpp:345
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1161 msgstr ""
1162 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%"
1163 "s'-ból."
1164
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1170 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1171 msgid "Error"
1172 msgstr "Hiba"
1173
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1175 msgid "Error "
1176 msgstr "Hiba"
1177
1178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1179 msgid "Error creating directory"
1180 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
1186
1187 #: ../src/common/log.cpp:460
1188 msgid "Error: "
1189 msgstr "Hiba: "
1190
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
1194
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1196 msgid "Estimated time : "
1197 msgstr "A becsült idõ : "
1198
1199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1200 #, c-format
1201 msgid "Execution of command '%s' failed"
1202 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:112
1205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1206 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1211 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1212 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam."
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1217 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1218 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam."
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1223 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1224 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
1225
1226 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1229 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
1230
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1232 msgid "Failed to access lock file."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/filename.cpp:172
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Failed to close file handle"
1238 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
1239
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1243 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1244
1245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1246 msgid "Failed to close the clipboard."
1247 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
1248
1249 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1250 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1251 msgstr ""
1252 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
1253 "jelszó."
1254
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1256 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1257 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható ISP."
1258
1259 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1262 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
1263
1264 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1267 msgstr ""
1268 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
1269
1270 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1273 msgstr ""
1274 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
1275
1276 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1277 msgid "Failed to create DDE string"
1278 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
1279
1280 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1281 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1282 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1283
1284 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1285 msgid "Failed to create a status bar."
1286 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
1287
1288 #: ../src/common/filename.cpp:705
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Failed to create a temporary file name"
1291 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1292
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1296 msgstr ""
1297 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
1298
1299 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1302 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
1303
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid ""
1307 "Failed to create directory '%s'\n"
1308 "(Do you have the required permissions?)"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
1312
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
1317
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
1327
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
1353 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
1354
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1360 msgstr ""
1361 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
1362 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?"
1363
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1369 msgstr ""
1370 "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\n"
1371 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
1372
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP neveket"
1377
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Failed to get clipboard data."
1381 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1382
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1384 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1385 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
1386
1387 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1388 msgid "Failed to get the UTC system time."
1389 msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
1390
1391 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1392 msgid "Failed to get the local system time"
1393 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt"
1394
1395 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Failed to get the working directory"
1398 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
1399
1400 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1401 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1405 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1411 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1412
1413 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1414 msgid ""
1415 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1416 "program"
1417 msgstr ""
1418 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
1419 "kérem indítsa újra a programot"
1420
1421 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Failed to kill process %d"
1424 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1425
1426 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1429 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1430
1431 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Failed to load mpr.dll."
1434 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1435
1436 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1439 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1440
1441 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1444 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1445
1446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1449 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1450
1451 #: ../src/common/regex.cpp:251
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1454 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
1455
1456 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1459 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1460
1461 #: ../src/common/filename.cpp:160
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1464 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1465
1466 #: ../src/common/filename.cpp:727
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Failed to open temporary file."
1469 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1470
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1472 msgid "Failed to open the clipboard."
1473 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1474
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1477 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra"
1478
1479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Failed to read PID from lock file."
1482 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1483
1484 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1485 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1486 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1487
1488 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1491 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
1492
1493 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1496 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
1497
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1501 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
1502
1503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1506 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
1507
1508 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1511 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
1512
1513 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1516 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
1517
1518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1519 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1520 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
1521
1522 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1525 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
1526
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1528 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1529 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
1530
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1532 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1533 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat"
1534
1535 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1537 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni"
1538
1539 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1542 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1543
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1545 msgid "Failed to set clipboard data."
1546 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1547
1548 #: ../src/common/file.cpp:527
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1551 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1552
1553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to set thread priority %d."
1556 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1557
1558 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1561 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
1562
1563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1564 msgid "Failed to terminate a thread."
1565 msgstr "Nem tudtam lezárni a szálat."
1566
1567 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1568 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1569 msgstr "Nem tudtam lezárni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval"
1570
1571 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1574 msgstr "Nem tudtam lezárni a(z) %s telefon kapcsolatot"
1575
1576 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1579 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1580
1581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1584 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1585
1586 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1589 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni"
1590
1591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1594 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1595
1596 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1597 msgid "Fatal error"
1598 msgstr "Végzetes hiba"
1599
1600 #: ../src/common/log.cpp:453
1601 msgid "Fatal error: "
1602 msgstr "Végzetes hiba:"
1603
1604 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1605 msgid "Fatal error: exiting"
1606 msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
1607
1608 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "File %s does not exist."
1611 msgstr ": a file nem létezik!"
1612
1613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1614 #, c-format
1615 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1616 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
1617
1618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid ""
1621 "File '%s' already exists.\n"
1622 "Do you want to replace it?"
1623 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
1624
1625 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1626 msgid "File couldn't be loaded."
1627 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
1628
1629 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1630 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1631 msgid "File error"
1632 msgstr "Fájl hiba"
1633
1634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1635 msgid "File name exists already."
1636 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
1637
1638 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1639 #, c-format
1640 msgid "Files (%s)|%s"
1641 msgstr "Fájlok (%s)|%s"
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1644 msgid "Find"
1645 msgstr "Keres"
1646
1647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1648 msgid "Fixed font:"
1649 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
1650
1651 #: ../src/common/paper.cpp:118
1652 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1654
1655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1656 msgid "Font"
1657 msgstr "Jelkészlet"
1658
1659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1660 msgid "Font size:"
1661 msgstr "Jelkészlet mérete:"
1662
1663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1664 msgid "Fork failed"
1665 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
1666
1667 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1668 msgid "Forward"
1669 msgstr "Elõre"
1670
1671 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1672 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1673 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1674 msgid "Found "
1675 msgstr "Megtaláltam"
1676
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1678 #, c-format
1679 msgid "Found %i matches"
1680 msgstr "%i megfelelõt találtam"
1681
1682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1683 msgid "From:"
1684 msgstr "Tól:"
1685
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1687 #, fuzzy
1688 msgid "GIF: Invalid gif index."
1689 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1690
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1692 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1693 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1696 msgid "GIF: error in GIF image format."
1697 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
1698
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1700 msgid "GIF: not enough memory."
1701 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
1702
1703 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1704 msgid "GIF: unknown error!!!"
1705 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
1706
1707 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1708 msgid "GTK+ theme"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/common/paper.cpp:142
1712 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1713 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1714
1715 #: ../src/common/paper.cpp:141
1716 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1717 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
1718
1719 #: ../src/common/image.cpp:762
1720 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1724 msgid "Go back"
1725 msgstr "Menj vissza"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1728 msgid "Go forward"
1729 msgstr "Menj elõre"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1732 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1733 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
1734
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1736 msgid "Go to home directory"
1737 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
1738
1739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1740 msgid "Go to parent directory"
1741 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
1742
1743 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1745 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
1746
1747 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1748 #, c-format
1749 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1750 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1753 msgid ""
1754 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1755 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1756 msgstr ""
1757 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*."
1758 "htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl "
1759 "(*.*)|*"
1760
1761 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1762 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1763 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
1764
1765 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1767 msgid "Help"
1768 msgstr "Súgó"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1771 msgid "Help Browser Options"
1772 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
1773
1774 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 msgid "Help Index"
1776 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1779 msgid "Help Printing"
1780 msgstr "Súgó nyomtatás"
1781
1782 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1783 #, c-format
1784 msgid "Help: %s"
1785 msgstr "Súgó: %s"
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1788 #, fuzzy
1789 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1790 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
1791
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1798 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1801 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1805 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1809 #, fuzzy
1810 msgid "ICO: Invalid icon index."
1811 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1812
1813 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1814 #, fuzzy
1815 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1816 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1817
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1819 #, fuzzy
1820 msgid "IFF: error in IFF image format."
1821 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
1822
1823 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1824 #, fuzzy
1825 msgid "IFF: not enough memory."
1826 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
1827
1828 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1829 #, fuzzy
1830 msgid "IFF: unknown error!!!"
1831 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
1832
1833 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1834 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1835 #, c-format
1836 msgid "Icon resource specification %s not found."
1837 msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
1838
1839 #: ../src/common/resource.cpp:250
1840 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1841 msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
1842
1843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1844 msgid "Illegal directory name."
1845 msgstr "Hibás könyvtár név."
1846
1847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1848 msgid "Illegal file specification."
1849 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1850
1851 #: ../src/common/image.cpp:785
1852 msgid "Image and Mask have different sizes"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/common/image.cpp:1064
1856 #, c-format
1857 msgid "Image file is not of type %d."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1861 msgid ""
1862 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1863 "Please reinstall riched32.dll"
1864 msgstr ""
1865 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
1866 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
1867
1868 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1869 msgid "Impossible to get child process input"
1870 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
1871
1872 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1875 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
1876
1877 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1880 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1881
1882 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1883 #, c-format
1884 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1888 msgid "Index"
1889 msgstr "Tartalomjegyzék"
1890
1891 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1892 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1893 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
1894
1895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1896 msgid "Invalid TIFF image index."
1897 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1898
1899 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1907 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1908
1909 #: ../src/x11/app.cpp:227
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1912 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1913
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Invalid lock file '%s'."
1917 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
1918
1919 #: ../src/common/regex.cpp:173
1920 #, c-format
1921 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1925 msgid "Italic"
1926 msgstr "Dõlt"
1927
1928 #: ../src/common/paper.cpp:137
1929 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1930 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
1931
1932 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1933 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1934 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
1935
1936 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1937 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1938 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
1939
1940 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1941 msgid "KOI8-R"
1942 msgstr "KOI8-R"
1943
1944 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1946 msgid "Landscape"
1947 msgstr "Fekvõ"
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:110
1950 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1951 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
1952
1953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1954 msgid "Left margin (mm):"
1955 msgstr "Bal margó (mm):"
1956
1957 #: ../src/common/paper.cpp:103
1958 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1959 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
1960
1961 #: ../src/common/paper.cpp:108
1962 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1963 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
1964
1965 #: ../src/common/paper.cpp:102
1966 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1967 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
1968
1969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1970 msgid "Light"
1971 msgstr "Vékony"
1972
1973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1974 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1975 #, c-format
1976 msgid "Load %s file"
1977 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
1978
1979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1980 msgid "Loading : "
1981 msgstr "Betöltés : "
1982
1983 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1984 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1985 msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
1986
1987 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1988 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1989 msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
1990
1991 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1992 #, c-format
1993 msgid "Log saved to the file '%s'."
1994 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
1995
1996 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1997 msgid "MDI child"
1998 msgstr "MDI gyermek"
1999
2000 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2004 "not installed on this machine. Please install it."
2005 msgstr ""
2006 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2007 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2008
2009 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2010 msgid "Ma&ximize"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2014 #, c-format
2015 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2016 msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos elemet."
2017
2018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2019 msgid "Match case"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2023 #, c-format
2024 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2025 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
2026
2027 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2028 msgid "Metal theme"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2032 msgid "Mi&nimize"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2036 #, c-format
2037 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
2039
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 #, c-format
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2046 msgid "Modern"
2047 msgstr "Modern"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
2052
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2054 msgid "More..."
2055 msgstr "Még..."
2056
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Név"
2060
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2063 msgid "NewName"
2064 msgstr "ÚjNév"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2067 msgid "Next page"
2068 msgstr "Következõ oldal"
2069
2070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2072 msgid "No"
2073 msgstr "Nem"
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!"
2083
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Nem találtam elemet."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2098 "one)?"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid ""
2104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2107 msgstr ""
2108 "A(z) '%s' kódolás ismeretlen.\n"
2109 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
2110 "(Különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
2111
2112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2113 #, c-format
2114 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2118 msgid "No handler found for image type."
2119 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
2120
2121 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2122 #: ../src/common/image.cpp:1131
2123 #, c-format
2124 msgid "No image handler for type %d defined."
2125 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2126
2127 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2128 #, c-format
2129 msgid "No image handler for type %s defined."
2130 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2133 msgid "No matching page found yet"
2134 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
2135
2136 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2138 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
2139
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normál"
2143
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2145 msgid "Normal font:"
2146 msgstr "Normál jelkészlet:"
2147
2148 #: ../src/common/paper.cpp:122
2149 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2150 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
2151
2152 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2155 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2156 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2157 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2158 msgid "OK"
2159 msgstr "Igen"
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2162 msgid "Open HTML document"
2163 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
2164
2165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2167 msgid "Operation not permitted."
2168 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
2169
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2173 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
2174
2175 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s' requires a value."
2178 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
2179
2180 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2181 #, c-format
2182 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2183 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
2184
2185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Lehetõségek"
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2190 msgid "Orientation"
2191 msgstr "Irányultság"
2192
2193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2195 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
2196
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2198 msgid "PCX: image format unsupported"
2199 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
2200
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2202 msgid "PCX: invalid image"
2203 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
2204
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2207 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
2208
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2210 msgid "PCX: unknown error !!!"
2211 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2214 msgid "PCX: version number too low"
2215 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
2216
2217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2218 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2219 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
2220
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2222 msgid "PNM: File format is not recognized."
2223 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
2224
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2226 msgid "PNM: File seems truncated."
2227 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
2228
2229 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2230 #, c-format
2231 msgid "Page %d"
2232 msgstr "%d. oldal"
2233
2234 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %d of %d"
2237 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2240 msgid "Page Setup"
2241 msgstr "Oldal beállítás"
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2244 msgid "Pages"
2245 msgstr "Oldalak"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2249 msgid "Paper Size"
2250 msgstr "Papír méret"
2251
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2254 msgid "Paper size"
2255 msgstr "Papír méret"
2256
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Jogosultságok"
2260
2261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2262 msgid "Pipe creation failed"
2263 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
2264
2265 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2266 msgid "Please choose a valid font."
2267 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2270 msgid "Please choose an existing file."
2271 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
2272
2273 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2275 msgstr "Kérem válassza ki, melyik ISP-hez akar kapcsolódni"
2276
2277 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2281 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2282 "or this program won't operate correctly."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2286 msgid "Please wait while printing\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2291 msgid "Portrait"
2292 msgstr "Álló"
2293
2294 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2295 msgid "PostScript"
2296 msgstr "PostScript"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2299 msgid "PostScript file"
2300 msgstr "PostScript fájl"
2301
2302 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2303 msgid "PostScript:"
2304 msgstr "PostScript:"
2305
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2307 msgid "Preview Only"
2308 msgstr "Csak elõkép"
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2311 msgid "Preview:"
2312 msgstr "Elõkép:"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2315 msgid "Previous page"
2316 msgstr "Elõzõ oldal"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2319 msgid "Print"
2320 msgstr "Nyomtatás"
2321
2322 #: ../src/common/docview.cpp:910
2323 msgid "Print Preview"
2324 msgstr "Nyomtatási kép"
2325
2326 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2327 msgid "Print Preview Failure"
2328 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
2329
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2331 msgid "Print Range"
2332 msgstr "Nyomtatási tartomány"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2335 msgid "Print Setup"
2336 msgstr "Nyomtatási beállítások"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2339 msgid "Print in colour"
2340 msgstr "Színes nyomtatás"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2343 msgid "Print spooling"
2344 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2347 msgid "Print this page"
2348 msgstr "Nyomtatsd ezt az oldalt"
2349
2350 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2351 msgid "Print to File"
2352 msgstr "Nyomtatás fájlba"
2353
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2355 msgid "Print..."
2356 msgstr "Nyomtatás..."
2357
2358 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2359 msgid "Printer Command: "
2360 msgstr "Nyomtató parancs: "
2361
2362 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2363 msgid "Printer Options: "
2364 msgstr "Nyomtató lehetõségek: "
2365
2366 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2367 msgid "Printer Settings"
2368 msgstr "Nyomtató beállítások"
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2371 msgid "Printer command:"
2372 msgstr "Nyomtató parancs:"
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2375 msgid "Printer options"
2376 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2379 msgid "Printer options:"
2380 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2383 msgid "Printer..."
2384 msgstr "Nyomtató..."
2385
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Printing "
2389 msgstr "Nyomtatás"
2390
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2392 msgid "Printing Error"
2393 msgstr "Nyomtatási hiba"
2394
2395 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2396 #, c-format
2397 msgid "Printing page %d..."
2398 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
2399
2400 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2401 msgid "Printing..."
2402 msgstr "Nyomtatás..."
2403
2404 #: ../src/common/log.cpp:454
2405 msgid "Program aborted."
2406 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:119
2409 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2410 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2411
2412 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2413 msgid "Question"
2414 msgstr "Kérdés"
2415
2416 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2417 #, c-format
2418 msgid "Read error on file '%s'"
2419 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
2420
2421 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2422 #, c-format
2423 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2427 #, c-format
2428 msgid "Registry key '%s' already exists."
2429 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
2430
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2432 #, c-format
2433 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2434 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
2435
2436 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2440 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2441 "operation aborted."
2442 msgstr ""
2443 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
2444 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
2445 "a mûveletet nem hajtom végre."
2446
2447 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2448 #, c-format
2449 msgid "Registry value '%s' already exists."
2450 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
2451
2452 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2453 msgid "Relevant entries:"
2454 msgstr "A megfelelõ tagok:"
2455
2456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2457 msgid "Remaining time : "
2458 msgstr "A hátralevõ idõ : "
2459
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2461 msgid "Remove current page from bookmarks"
2462 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
2463
2464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Replace &all"
2467 msgstr "Helyettesítsem a(z) '%s' fájlt?"
2468
2469 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2470 msgid "Replace with:"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2474 msgid "Resource files must have same version number!"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2478 msgid "Right margin (mm):"
2479 msgstr "Jobb margó (mm):"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2482 msgid "Roman"
2483 msgstr "Roman"
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2486 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2487 #, c-format
2488 msgid "Save %s file"
2489 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
2490
2491 #: ../src/common/docview.cpp:245
2492 msgid "Save as"
2493 msgstr "Mentés másként"
2494
2495 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2496 msgid "Save log contents to file"
2497 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
2498
2499 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2500 msgid "Screenshot captured: "
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2504 msgid "Script"
2505 msgstr "Script"
2506
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2508 msgid "Search"
2509 msgstr "Keresés"
2510
2511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2512 msgid ""
2513 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2514 "above"
2515 msgstr ""
2516 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
2517 "ben"
2518
2519 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Search direction"
2522 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2523
2524 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Search for:"
2527 msgstr "Keresés"
2528
2529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2530 msgid "Search in all books"
2531 msgstr "Keresés az összes könyvben"
2532
2533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2534 msgid "Searching..."
2535 msgstr "Keresek..."
2536
2537 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2538 msgid "Sections"
2539 msgstr "Szakaszok"
2540
2541 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2542 #, c-format
2543 msgid "Seek error on file '%s'"
2544 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
2545
2546 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2547 msgid "Select a document template"
2548 msgstr "Válasszon dokumentum template-et"
2549
2550 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2551 msgid "Select a document view"
2552 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
2553
2554 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2555 msgid "Select a file"
2556 msgstr "Válasszon fájlt"
2557
2558 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2559 msgid "Send to Printer"
2560 msgstr "Küldd a nyomtatóra"
2561
2562 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2563 #, c-format
2564 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2565 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
2566
2567 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2568 #, fuzzy
2569 msgid "SetPixelFormat failed."
2570 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
2571
2572 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2573 msgid "Setup"
2574 msgstr "Beállítás"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2577 msgid "Setup..."
2578 msgstr "Beállítás..."
2579
2580 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2581 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2582 msgstr ""
2583 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
2584 "kiválasztom."
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2587 msgid "Show all"
2588 msgstr "Mutatsd mindet"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Mutatsd meg a tartalomjegyzék valamennyi elemét"
2593
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Méret"
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2612 msgid "Slant"
2613 msgstr "Dõlt"
2614
2615 #: ../src/common/docview.cpp:302
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
2618
2619 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
2623
2624 #: ../src/common/docview.cpp:309
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
2627
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
2635
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2637 msgid "Status: "
2638 msgstr "Állapot: "
2639
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2641 #, c-format
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2646 msgid "Swiss"
2647 msgstr "Svájci"
2648
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
2653
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
2657
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
2661
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
2665
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
2673
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2675 msgid "Teletype"
2676 msgstr "Teletype"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2679 msgid "Templates"
2680 msgstr "Minták"
2681
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2685
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2696 msgstr ""
2697 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
2698 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
2699 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
2700
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2702 #, c-format
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2710 "Create it now?"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "nem létezik\n"
2714 "Létrehozzam most?"
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2721 msgstr ""
2722 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
2723 "Az MRU fájlok listájáról is el van távolítva."
2724
2725 #: ../src/common/filename.cpp:884
2726 #, c-format
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2731 #, c-format
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
2734
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2740 #, c-format
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2749 msgstr ""
2750 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
2751 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
2752
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2754 msgid ""
2755 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2759 msgid ""
2760 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2761 "storage"
2762 msgstr ""
2763 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
2764 "helyi tárolójába"
2765
2766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2768 msgstr ""
2769 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
2770 "készíteni"
2771
2772 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2773 msgid ""
2774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2775 "local storage"
2776 msgstr ""
2777 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
2778 "helyi tárolájában"
2779
2780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2781 msgid "Thread priority setting is ignored."
2782 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
2783
2784 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2785 msgid "Tile &Horizontally"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2789 msgid "Tile &Vertically"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2793 msgid "Time"
2794 msgstr "Idõ"
2795
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2797 msgid "Tip of the Day"
2798 msgstr "A Nap Tippje"
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2801 msgid "Tips not available, sorry!"
2802 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
2803
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "Ig:"
2807
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2809 msgid "Top margin (mm):"
2810 msgstr "Felsõ margó (mm):"
2811
2812 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2813 #, c-format
2814 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2815 msgstr ""
2816 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
2817
2818 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2819 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2820 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
2821
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2823 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2824 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:140
2827 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2828 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
2829
2830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2833 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
2834
2835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2836 msgid "Underline"
2837 msgstr "Aláhúzás"
2838
2839 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2840 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2846 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2847 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2849 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2850 msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
2851
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2853 #, c-format
2854 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2855 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
2856
2857 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2858 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2862 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2866 #, c-format
2867 msgid "Unknown DDE error %08x"
2868 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
2869
2870 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown encoding (%d)"
2873 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
2874
2875 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2876 #, c-format
2877 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2878 msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
2879
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2881 #, c-format
2882 msgid "Unknown long option '%s'"
2883 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
2884
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2886 #, c-format
2887 msgid "Unknown option '%s'"
2888 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
2889
2890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2891 msgid "Unknown style flag "
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2895 #, c-format
2896 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2897 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
2898
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2901 msgid "Unnamed command"
2902 msgstr "Név nélküli parancs"
2903
2904 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2905 #, c-format
2906 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2907 msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
2908
2909 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2911 msgid "Unsupported clipboard format."
2912 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
2913
2914 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2915 #, c-format
2916 msgid "Unsupported theme '%s'."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2920 msgid "Up"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2924 #, c-format
2925 msgid "Usage: %s"
2926 msgstr "Használat: %s"
2927
2928 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2929 msgid "Validation conflict"
2930 msgstr "Érvényességi ütközés"
2931
2932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2933 msgid "View files as a detailed view"
2934 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
2935
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2937 msgid "View files as a list view"
2938 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
2939
2940 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2941 msgid "Views"
2942 msgstr "Nézetek"
2943
2944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2945 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2946 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
2947
2948 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2949 msgid "Warning"
2950 msgstr "Figyelmeztetés"
2951
2952 #: ../src/common/log.cpp:464
2953 msgid "Warning: "
2954 msgstr "Figyelmeztetés: "
2955
2956 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2957 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2958 msgstr ""
2959 "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML összetevõt."
2960
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2964 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1/Latin 1)"
2965
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2969 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15/Latin 0)"
2970
2971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Whole word"
2974 msgstr "Csak egész szavak"
2975
2976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2977 msgid "Whole words only"
2978 msgstr "Csak egész szavak"
2979
2980 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2981 msgid "Win32 theme"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2985 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2986 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
2987
2988 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2989 msgid "Windows 3.1"
2990 msgstr "Windows 3.1"
2991
2992 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2993 #, c-format
2994 msgid "Windows 9%c"
2995 msgstr "Windows 9%c"
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2998 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2999 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3002 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3003 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
3004
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3006 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3007 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3010 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3016 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
3017
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3019 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3020 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
3021
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3023 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3024 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3025
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3027 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3028 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
3029
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3033 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3038 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3041 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3042 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
3043
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3045 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3046 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
3047
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3049 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3050 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3051
3052 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3053 #, c-format
3054 msgid "Write error on file '%s'"
3055 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
3056
3057 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3058 msgid "X Scaling"
3059 msgstr "X skálázás"
3060
3061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3062 msgid "X Translation"
3063 msgstr "X eltolás"
3064
3065 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3066 #, c-format
3067 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3071 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3075 #, c-format
3076 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3082 msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
3083
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3085 #, c-format
3086 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3090 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3094 #, c-format
3095 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3099 msgid "Y Scaling"
3100 msgstr "Y skálázás"
3101
3102 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3103 msgid "Y Translation"
3104 msgstr "Y eltolás"
3105
3106 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3108 msgid "Yes"
3109 msgstr "Igen"
3110
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3112 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3113 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
3114
3115 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3116 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3120 msgid "[EMPTY]"
3121 msgstr "[ÜRES]"
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3124 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3125 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3128 msgid ""
3129 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3130 "function,\n"
3131 "or an invalid instance identifier\n"
3132 "was passed to a DDEML function."
3133 msgstr ""
3134 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
3135 "hívta volna,\n"
3136 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
3137 "adott át a DDEML függvénynek."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3140 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3141 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3144 msgid "a memory allocation failed."
3145 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3148 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3149 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3152 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3153 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3156 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3157 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3160 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3161 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3164 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3165 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3169 msgstr ""
3170 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3173 msgid ""
3174 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3175 "that was terminated by the client, or the server\n"
3176 "terminated before completing a transaction."
3177 msgstr ""
3178 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
3179 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
3180 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3183 msgid "a transaction failed."
3184 msgstr "sikertelen tranzakció."
3185
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3187 msgid "alt"
3188 msgstr "alt"
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3191 msgid ""
3192 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3193 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3194 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3195 "attempted to perform server transactions."
3196 msgstr ""
3197 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
3198 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
3199 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
3200 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
3201
3202 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3203 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3204 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3207 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3208 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
3209
3210 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3211 msgid ""
3212 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3213 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3214 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3215 msgstr ""
3216 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
3217 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
3218 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
3219
3220 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3221 #, c-format
3222 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3223 msgstr ""
3224 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
3225 "kísérletét."
3226
3227 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3228 msgid "binary"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3232 #, fuzzy
3233 msgid "bold"
3234 msgstr "Félkövér"
3235
3236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3237 #, fuzzy
3238 msgid "bold "
3239 msgstr "Félkövér"
3240
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3242 #, c-format
3243 msgid "can't close file '%s'"
3244 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
3245
3246 #: ../src/common/file.cpp:276
3247 #, c-format
3248 msgid "can't close file descriptor %d"
3249 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
3250
3251 #: ../src/common/file.cpp:554
3252 #, c-format
3253 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3254 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:219
3257 #, c-format
3258 msgid "can't create file '%s'"
3259 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
3260
3261 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3262 #, c-format
3263 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3264 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:459
3267 #, c-format
3268 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3269 msgstr ""
3270 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
3271 "megadott fájlban"
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:425
3274 #, c-format
3275 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3276 msgstr ""
3277 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3278
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3280 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3281 msgstr ""
3282 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
3283 "használom tovább."
3284
3285 #: ../src/common/file.cpp:339
3286 #, c-format
3287 msgid "can't flush file descriptor %d"
3288 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
3289
3290 #: ../src/common/file.cpp:393
3291 #, c-format
3292 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3293 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3294
3295 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3296 msgid "can't load any font, aborting"
3297 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
3298
3299 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3300 #, c-format
3301 msgid "can't open file '%s'"
3302 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
3303
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3305 #, c-format
3306 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3307 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
3308
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3310 #, c-format
3311 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3312 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
3313
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3315 msgid "can't open user configuration file."
3316 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3317
3318 #: ../src/common/file.cpp:302
3319 #, c-format
3320 msgid "can't read from file descriptor %d"
3321 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
3322
3323 #: ../src/common/file.cpp:549
3324 #, c-format
3325 msgid "can't remove file '%s'"
3326 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
3327
3328 #: ../src/common/file.cpp:565
3329 #, c-format
3330 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3331 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
3332
3333 #: ../src/common/file.cpp:379
3334 #, c-format
3335 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3336 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3337
3338 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3341 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' fájlt."
3342
3343 #: ../src/common/file.cpp:324
3344 #, c-format
3345 msgid "can't write to file descriptor %d"
3346 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3347
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3349 msgid "can't write user configuration file."
3350 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3351
3352 #: ../src/common/intl.cpp:363
3353 #, c-format
3354 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3355 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3356
3357 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3358 msgid "ctrl"
3359 msgstr "ctrl"
3360
3361 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3362 msgid "date"
3363 msgstr "dátum"
3364
3365 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3366 #, fuzzy
3367 msgid "default"
3368 msgstr "alt"
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3371 msgid "eighteenth"
3372 msgstr "tizennyolcadik"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3375 msgid "eighth"
3376 msgstr "nyolcadik"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3379 msgid "eleventh"
3380 msgstr "tizenegyedik"
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3383 #, c-format
3384 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3385 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
3386
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3388 msgid "establish"
3389 msgstr "megalapoz"
3390
3391 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3392 #, c-format
3393 msgid "failed to flush the file '%s'"
3394 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3397 msgid "fifteenth"
3398 msgstr "tizenötödik"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3401 msgid "fifth"
3402 msgstr "ötödik"
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3405 #, c-format
3406 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3407 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
3408
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3410 #, c-format
3411 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3412 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
3413
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3415 #, c-format
3416 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3417 msgstr ""
3418 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
3419
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3421 #, c-format
3422 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3423 msgstr ""
3424 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3427 #, c-format
3428 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3429 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
3430
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3432 msgid "first"
3433 msgstr "elsõ"
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3436 msgid "fourteenth"
3437 msgstr "tizennegyedik"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3440 msgid "fourth"
3441 msgstr "negyedik"
3442
3443 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3444 msgid "generate verbose log messages"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3448 msgid "gmtime() failed"
3449 msgstr "nem sikerült a gmtime()"
3450
3451 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3452 msgid "initiate"
3453 msgstr "kezdeményez"
3454
3455 #: ../src/common/file.cpp:463
3456 msgid "invalid eof() return value."
3457 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
3458
3459 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3460 msgid "invalid message box return value"
3461 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
3462
3463 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3464 #, fuzzy
3465 msgid "italic"
3466 msgstr "Dõlt"
3467
3468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3469 msgid "large"
3470 msgstr "nagy"
3471
3472 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3473 #, fuzzy
3474 msgid "light"
3475 msgstr "Vékony"
3476
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3478 #, fuzzy
3479 msgid "light "
3480 msgstr "Vékony"
3481
3482 #: ../src/common/intl.cpp:614
3483 #, c-format
3484 msgid "locale '%s' can not be set."
3485 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
3486
3487 #: ../src/common/intl.cpp:358
3488 #, c-format
3489 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3490 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
3491
3492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3493 msgid "medium"
3494 msgstr "közepes"
3495
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3497 msgid "midnight"
3498 msgstr "éjfél"
3499
3500 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3501 msgid "mktime() failed"
3502 msgstr "mktime() nem sikerült"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3505 msgid "nineteenth"
3506 msgstr "tizenkilencedik"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3509 msgid "ninth"
3510 msgstr "kilencedik"
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3513 msgid "no DDE error."
3514 msgstr "nincs DDE hiba."
3515
3516 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3517 msgid "noname"
3518 msgstr "névtelen"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3521 msgid "noon"
3522 msgstr "dél"
3523
3524 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3525 msgid "num"
3526 msgstr "num"
3527
3528 #: ../src/common/filename.cpp:162
3529 msgid "reading"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3533 msgid "reentrancy problem."
3534 msgstr "újrabelépési probléma."
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3537 msgid "second"
3538 msgstr "második"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3541 msgid "seventeenth"
3542 msgstr "tizenhetedik"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3545 msgid "seventh"
3546 msgstr "hetedik"
3547
3548 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3549 msgid "shift"
3550 msgstr "eltol"
3551
3552 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3553 msgid "show this help message"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3557 msgid "sixteenth"
3558 msgstr "tizenhatodik"
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3561 msgid "sixth"
3562 msgstr "hatodik"
3563
3564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3565 msgid "small"
3566 msgstr "kicsi"
3567
3568 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3569 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3573 msgid "specify the theme to use"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3577 msgid "str"
3578 msgstr "str"
3579
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3581 msgid "tenth"
3582 msgstr "tizedik"
3583
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3585 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3586 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
3587
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3589 msgid "third"
3590 msgstr "harmadik"
3591
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3593 msgid "thirteenth"
3594 msgstr "tizenharmadik"
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3597 msgid "today"
3598 msgstr "ma"
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3601 msgid "tomorrow"
3602 msgstr "holnap"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3605 msgid "twelfth"
3606 msgstr "tizenkettedik"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3609 msgid "twentieth"
3610 msgstr "huszadik"
3611
3612 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3613 #, fuzzy
3614 msgid "underlined"
3615 msgstr "Aláhúzás"
3616
3617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3618 #, fuzzy
3619 msgid "underlined "
3620 msgstr "Aláhúzás"
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3623 #, c-format
3624 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3625 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
3626
3627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3628 msgid "unknown"
3629 msgstr "ismeretlen"
3630
3631 #: ../src/common/regex.cpp:144
3632 #, fuzzy
3633 msgid "unknown error"
3634 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3635
3636 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3637 #, c-format
3638 msgid "unknown error (error code %08x)."
3639 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
3640
3641 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3642 #, fuzzy
3643 msgid "unknown line terminator"
3644 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
3645
3646 #: ../src/common/file.cpp:362
3647 msgid "unknown seek origin"
3648 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
3649
3650 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3651 #, c-format
3652 msgid "unknown-%d"
3653 msgstr "ismeretlen-%d"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:404
3656 msgid "unnamed"
3657 msgstr "névtelen"
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3660 #, c-format
3661 msgid "unnamed%d"
3662 msgstr "névtelen%d"
3663
3664 #: ../src/common/intl.cpp:368
3665 #, c-format
3666 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3667 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
3668
3669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3670 msgid "very large"
3671 msgstr "nagyon nagy"
3672
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3674 msgid "very small"
3675 msgstr "nagyon kicsi"
3676
3677 #: ../src/common/filename.cpp:162
3678 #, fuzzy
3679 msgid "writing"
3680 msgstr "Nyomtatás"
3681
3682 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3683 #, c-format
3684 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3688 #, c-format
3689 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3693 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3694 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
3695
3696 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3697 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3698 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
3699
3700 #: ../src/common/socket.cpp:967
3701 msgid "wxSocket: unknown event!."
3702 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény!."
3703
3704 #: ../src/motif/app.cpp:580
3705 #, c-format
3706 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3707 msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
3708
3709 #: ../src/x11/app.cpp:261
3710 #, fuzzy
3711 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3712 msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
3713
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3715 msgid "yesterday"
3716 msgstr "tegnap"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Fatal Error"
3720 #~ msgstr "Végzetes hiba"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3724 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
3725
3726 #~ msgid "Back"
3727 #~ msgstr "Vissza"
3728
3729 #~ msgid "Can not create event object."
3730 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni az esemény objektumot."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3734 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályú ablakot!\n"
3737 #~ " Windows 3.x kompatibilitás probléma lehet?"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3741 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Nem találom a(z) '%s' párbeszéd template-et!\n"
3744 #~ "Ellenõrizze a wx.rc erõforrás elérési útvonalát."
3745
3746 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Nem találom a soros ki-bemeneti '%s' objektumot a(z) '%s' objektumhoz."
3749
3750 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3751 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a wxSerial dinamikus könyvtárat."
3752
3753 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3754 #~ msgstr "A wxHelp-pel nem jött létre kapcsolat %d másodperc alatt"
3755
3756 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3757 #~ msgstr "Nem tudtam elindítani a '%s' DDE kiszolgálót."
3758
3759 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3760 #~ msgstr "Cirill (Latin 5)"
3761
3762 #~ msgid "Etcetera"
3763 #~ msgstr "Satöbbi"
3764
3765 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3766 #~ msgstr "A HTML súgó könyv változata nem megfelelõ"
3767
3768 #~ msgid "Mounted Devices"
3769 #~ msgstr "Hozzáférhetõ eszközök"
3770
3771 #~ msgid "My Harddisk"
3772 #~ msgstr "Az Én Mágneslemezem"
3773
3774 #~ msgid "My Home"
3775 #~ msgstr "Az Én Saját Könyvtáram"
3776
3777 #~ msgid "New..."
3778 #~ msgstr "Új..."
3779
3780 #~ msgid "No XPM facility available!"
3781 #~ msgstr "Nincs XPM felhasználási lehetõség!"
3782
3783 #~ msgid "Please wait..."
3784 #~ msgstr "Kérem várjon..."
3785
3786 #~ msgid "Temporary"
3787 #~ msgstr "Idõleges"
3788
3789 #~ msgid "The Computer"
3790 #~ msgstr "A Számítógép"
3791
3792 #~ msgid "The directory "
3793 #~ msgstr "A könyvtár "
3794
3795 #~ msgid "User"
3796 #~ msgstr "Felhasználó"
3797
3798 #~ msgid "User Local"
3799 #~ msgstr "Helyi felhasználó"
3800
3801 #~ msgid "Variables"
3802 #~ msgstr "Változók"
3803
3804 #~ msgid "Window"
3805 #~ msgstr "Ablak"
3806
3807 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3808 #~ msgstr "wxWindows: hiba az idõszakos fájlnév keresésekor.\n"