3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n"
7 "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:428
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr " (in module \"%s\")"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informatie"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 msgstr "%s Waarschuwing"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "&Werkelijke grootte"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Na een paragraaf:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgstr "Stijl toe&passen"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "Ge&baseerd op:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Voor een paragraaf:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgstr "&Trapsgewijs"
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Lettertekencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgstr "&Converteren"
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "URL &kopiëren"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Aanpassen..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 msgstr "&Verwijderen"
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stijl &verwijderen..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "S&tijl bewerken..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgstr "&Lettertype:"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgstr "&Hardeschijf"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Verbergen details"
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Onduidelijk"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgstr "&Spring naar"
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgstr "&Lijstniveau:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:525
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449 msgstr "&Verplaatsen"
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Volgende paragraaf"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgstr "&Volgende tip"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "Volge&nde stijl:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
488 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
515 msgstr "&Outline niveau:"
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgstr "&Pagina-einde"
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
524 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgstr "&Puntgrootte:"
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "&Vorige paragraaf"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "Af&drukken..."
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgstr "Eigenscha&ppen"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "Nummering he&rstarten..."
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgstr "&Opslaan Als"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 msgstr "&Zie details"
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 msgstr "&Spellingscontrole"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
698 msgstr "Onderstre&pen"
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "Onderstre&ping:"
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
710 msgstr "&Ongedaan maken"
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714 msgstr "Maak &ongedaan: "
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
718 msgstr "&Niet Inspringen"
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725 msgid "&Vertical alignment:"
726 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
728 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 #: ../src/common/config.cpp:524
760 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250
766 #: ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254
768 #: ../src/common/valtext.cpp:256
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' is ongeldig"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
776 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
779 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
784 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 msgid "'%s' should be numeric."
792 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 msgid "'%s' should only contain digits."
812 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "(Normale tekst)"
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
836 msgstr "(favorieten)"
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
871 msgstr ", 64-bit editie"
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgstr "10 x 11 inch"
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgstr "10 x 14 inch"
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgstr "11 x 17 inch"
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgstr "12 x 11 inch"
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgstr "15 x 11 inch"
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": onbekende tekenset"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": onbekende codering"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "<Elke Decoratief>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "<Elke Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029 msgstr "<Elke Romaans>"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "<Elke Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgstr "<Elke Helvetica>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<Elke Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1106 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 msgstr "Werkelijke grootte"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Na een alinea:"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgstr "Links uitlijnen"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgstr "Rechts uitlijnen"
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2769
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1281 #: ../include/wx/defs.h:2766
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1287 msgstr "Alle stijlen"
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr "Alfabetische modus"
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgstr "Kunstenaars"
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428 msgid "BMP: Couldn't write data."
1429 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1443 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1450 msgstr "Achtergrond"
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "Achtergrondkleur"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "Vóór een alinea:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503 msgid "Bottom margin (mm):"
1504 msgstr "Ondermarge (mm):"
1506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "Vak Eigenschappen"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1512 msgstr "Vak stijlen"
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1530 msgstr "Opsommingtekens"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1570 msgstr "HOOFDLETTER"
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818
1577 #: ../src/html/chm.cpp:877
1578 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591 msgstr "&Hoofdletters"
1593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594 msgid "Can't &Undo "
1595 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1597 #: ../src/common/image.cpp:2487
1598 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 msgstr "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1603 msgid "Can't close registry key '%s'"
1604 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1608 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1613 msgid "Can't create registry key '%s'"
1614 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1616 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1617 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kan thread niet maken"
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1680 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1869 msgid "Cannot resume thread %x"
1870 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Cel Eigenschappen"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919 msgstr "Gecen&treerd"
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923 msgstr "Gecentreerd"
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Tekst Centreren."
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1943 msgstr "Gecentreerd"
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Verander lijst Stijl"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Verander lijst Stijl"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Verander Stijl"
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Letterteken Stijlen"
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 msgid "Choose a directory:"
2042 msgstr "Kies een map:"
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045 msgid "Choose a file"
2046 msgstr "Kies een bestand"
2048 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050 msgid "Choose colour"
2053 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgstr "Kies lettertype"
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2078 msgid "Clear the log contents"
2079 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083 msgid "Click to apply the selected style."
2084 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137 msgid "Click to confirm the font selection."
2138 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2205 msgstr "Alles Sluiten"
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208 msgid "Close current document"
2209 msgstr "Sluit het huidige document."
2211 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2212 msgid "Close this window"
2213 msgstr "Sluit dit venster"
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2223 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233 msgid "Column could not be added."
2234 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237 msgid "Column description could not be initialized."
2238 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242 msgid "Column index not found."
2243 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246 msgid "Column width could not be determined"
2247 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250 msgid "Column width could not be set."
2251 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2253 #: ../src/common/init.cpp:185
2255 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256 msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265 msgstr "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw Vensterbeheer."
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Bezig te verbinden..."
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303 msgstr "Converteren"
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2317 msgstr "Kopiëren"
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Selectie kopiëren"
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2335 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338 msgid "Could not determine number of columns."
2339 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 msgid "Could not get header description."
2360 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364 msgid "Could not get items."
2365 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369 msgid "Could not get property flags."
2370 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382 msgid "Could not remove column."
2383 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 msgid "Could not set header description."
2403 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2427 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Kon printen niet starten."
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2450 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2451 msgid "Couldn't create a timer"
2452 msgstr "Kon geen timer creëren"
2454 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2458 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Maak nieuwe map"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Huidige map:"
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2552 msgstr "Aangepaste grootte"
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Kolommen aanpassen"
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Selectie knippen"
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D, 22 x34 inch"
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2589 msgstr "VERWIJDEREN"
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standaardcodering"
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standaard lettertype"
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standaardprinter"
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2668 msgstr "Verwijderen"
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672 msgstr "A&lles verwijderen"
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2682 msgstr "Tekst verwijderen"
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2686 msgstr "element verwijderen"
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Selectie verwijderen"
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716 msgid "Developed by "
2717 msgstr "Ontwikkeld door"
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2721 msgstr "Ontwikkelaars"
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725 msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728 msgid "Did you know..."
2729 msgstr "Wist u dat..."
2731 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2733 msgid "DirectFB error %d occured."
2734 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2736 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751 msgid "Directory does not exist"
2752 msgstr "Map bestaat niet"
2754 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755 msgid "Directory doesn't exist."
2756 msgstr "Map bestaat niet."
2758 #: ../src/common/docview.cpp:457
2759 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764 msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767 msgid "Display options dialog"
2768 msgstr "Toon optie-dialoog"
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2774 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2776 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2782 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2783 "Huidige waarde is \n"
2785 "Nieuwe waarde is \n"
2788 #: ../src/common/docview.cpp:533
2790 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794 msgid "Documentation by "
2795 msgstr "Documentatie door"
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798 msgid "Documentation writers"
2799 msgstr "Documentatie schrijvers"
2801 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2803 msgstr "Niet Opslaan"
2805 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2823 #: ../src/common/paper.cpp:178
2824 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2829 msgid "Doubly used id : %d"
2830 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2841 #: ../src/common/paper.cpp:102
2842 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2869 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2875 msgstr "element bewerken"
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881 msgid "Enable the height value."
2882 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886 msgid "Enable the maximum width value."
2887 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891 msgid "Enable the minimum height value."
2892 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901 msgid "Enable the width value."
2902 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906 msgid "Enable vertical alignment."
2907 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911 msgid "Enable vertical offset."
2912 msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920 msgid "Enter a box style name"
2921 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924 msgid "Enter a character style name"
2925 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928 msgid "Enter a list style name"
2929 msgstr "Vul een lijststijl in"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Ingangen gevonden"
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2952 #: ../src/common/config.cpp:474
2954 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977 msgid "Error closing kqueue instance"
2978 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981 msgid "Error creating directory"
2982 msgstr "Fout bij het maken van map"
2984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985 msgid "Error in reading image DIB."
2986 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2988 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2990 msgid "Error in resource: %s"
2991 msgstr "Fout in bron: %s"
2993 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994 msgid "Error reading config options."
2995 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998 msgid "Error saving user configuration data."
2999 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3002 msgid "Error while printing: "
3003 msgstr "Fout bij het printen: "
3005 #: ../src/common/log.cpp:226
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014 msgid "Event queue overflowed"
3015 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
3017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3025 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3027 msgid "Execution of command '%s' failed"
3028 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3030 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3032 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3035 #: ../src/common/paper.cpp:107
3036 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3041 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042 msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3048 #: ../src/html/chm.cpp:728
3050 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3058 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060 msgstr "Letterbeeld Naam"
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063 msgid "Failed to access lock file."
3064 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3068 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3071 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3073 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3076 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3080 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081 msgid "Failed to change video mode"
3082 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3084 #: ../src/common/image.cpp:2943
3086 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3091 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3094 #: ../src/common/filename.cpp:222
3095 msgid "Failed to close file handle"
3096 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104 msgid "Failed to close the clipboard."
3105 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3107 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3109 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3120 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3122 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3125 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3141 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3144 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3146 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150 msgid "Failed to create DDE string"
3151 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3153 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3157 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3158 msgid "Failed to create a temporary file name"
3159 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3161 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3167 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3172 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3175 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176 msgid "Failed to create cursor."
3177 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3181 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3187 "Failed to create directory '%s'\n"
3188 "(Do you have the required permissions?)"
3190 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3191 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3193 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3211 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3213 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217 msgid "Failed to empty the clipboard."
3218 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3220 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221 msgid "Failed to enumerate video modes"
3222 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3237 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3246 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3249 #: ../src/common/regex.cpp:435
3250 #: ../src/common/regex.cpp:483
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3269 #: ../src/common/time.cpp:263
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304 msgid "Failed to install signal handler"
3305 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3307 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3326 #: ../src/common/image.cpp:2251
3327 #: ../src/common/image.cpp:2270
3329 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3332 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3334 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3337 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3338 msgid "Failed to load mpr.dll."
3339 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3341 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3343 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3346 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3348 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3353 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3358 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3361 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3363 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3366 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3368 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3371 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3375 #: ../src/common/filename.cpp:205
3377 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3380 #: ../src/common/filename.cpp:210
3382 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3385 #: ../src/html/chm.cpp:142
3387 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3390 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3392 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3395 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3397 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3400 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3402 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3405 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3406 msgid "Failed to open temporary file."
3407 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410 msgid "Failed to open the clipboard."
3411 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3413 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3415 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423 msgid "Failed to read PID from lock file."
3424 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427 msgid "Failed to read config options."
3428 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3430 #: ../src/common/docview.cpp:680
3432 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3435 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3453 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3458 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3463 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3481 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3483 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3488 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3495 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3497 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3500 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3508 #: ../src/common/docview.cpp:651
3510 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3513 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3515 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3519 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3522 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3524 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528 msgid "Failed to set clipboard data."
3529 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3533 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3536 #: ../src/common/file.cpp:549
3537 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3540 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541 msgid "Failed to set text in the text control."
3542 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3547 msgid "Failed to set thread priority %d."
3548 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568 msgid "Failed to terminate a thread."
3569 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3572 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3575 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3577 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3582 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3587 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3592 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3597 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3618 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3627 #: ../src/common/docview.cpp:668
3629 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3632 #: ../src/common/docview.cpp:645
3634 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3637 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3639 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3642 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3645 "File '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it?"
3648 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3649 "Wilt U het vervangen?"
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3653 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3656 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3658 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3673 msgstr "Bestandsfout"
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3691 msgstr "Bestanden (%s)"
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 msgstr "Eerste pagina"
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3712 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 #: ../src/common/paper.cpp:113
3727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737 msgid "Font &weight:"
3738 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3742 msgstr "Lettertype-grootte:"
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745 msgid "Font st&yle:"
3746 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3748 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3750 msgstr "Lettertype:"
3752 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755 msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3759 msgstr "Vork mislukt"
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3765 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766 msgid "Forward hrefs are not supported"
3767 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3771 msgid "Found %i matches"
3772 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779 msgid "GIF: Invalid gif index."
3780 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787 msgid "GIF: error in GIF image format."
3788 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791 msgid "GIF: not enough memory."
3792 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795 msgid "GIF: unknown error!!!"
3796 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3798 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800 msgstr "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Generiek Postscript"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Ga naar startmap"
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafische kunst door "
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3865 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3891 msgstr "Hardeschijf"
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3897 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Help Browser Instellingen"
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Help Afdrukken"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3947 msgstr "Verberg anderen"
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959 msgid "Home directory"
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990 msgid "ICO: Invalid icon index."
3991 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998 msgid "IFF: error in IFF image format."
3999 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002 msgid "IFF: not enough memory."
4003 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006 msgid "IFF: unknown error!!!"
4007 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4019 msgstr "ISO-2022-JP"
4021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
4025 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027 msgstr "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk smaller te maken. "
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4031 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4034 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4035 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4037 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4039 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4040 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4041 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4043 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
4044 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
4045 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4047 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4049 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4050 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4053 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4054 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4056 #: ../src/common/xti.cpp:514
4057 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4058 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4060 #: ../src/common/xti.cpp:502
4061 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4062 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4064 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4066 msgid "Illegal directory name."
4067 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4070 msgid "Illegal file specification."
4071 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4073 #: ../src/common/image.cpp:2054
4074 msgid "Image and mask have different sizes."
4075 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4077 #: ../src/common/image.cpp:2410
4079 msgid "Image file is not of type %d."
4080 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4082 #: ../src/common/image.cpp:2540
4084 msgid "Image is not of type %s."
4085 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4087 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4088 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4089 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4091 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4092 msgid "Impossible to get child process input"
4093 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4097 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4098 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4100 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4102 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4103 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4105 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4107 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4108 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4110 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4112 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4113 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4116 msgid "Incorrect number of arguments."
4117 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4119 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4124 msgid "Indents && Spacing"
4125 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4127 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4150 msgid "Insert Image"
4151 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4154 msgid "Insert Object"
4155 msgstr "Object invoegen"
4157 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4163 msgstr "Tekst invoegen"
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4167 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4168 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4174 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4176 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4177 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4180 msgid "Invalid TIFF image index."
4181 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4185 msgid "Invalid data view item"
4186 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4188 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4190 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4191 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4193 #: ../src/x11/app.cpp:122
4195 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4196 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4200 msgid "Invalid lock file '%s'."
4201 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4203 #: ../src/common/translation.cpp:955
4204 msgid "Invalid message catalog."
4205 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4210 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4214 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4216 #: ../src/common/regex.cpp:314
4218 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4219 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4221 #: ../src/common/config.cpp:227
4223 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4224 msgstr "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4233 #: ../src/common/paper.cpp:132
4234 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4235 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4237 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4238 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4239 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4242 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4243 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4245 #: ../src/common/paper.cpp:165
4246 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4247 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:169
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4251 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:182
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4255 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:170
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4259 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:183
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4263 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:167
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4267 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:180
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4271 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:168
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4275 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:181
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:187
4282 msgid "Japanese Envelope You #4"
4283 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:188
4286 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:140
4290 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4291 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:177
4294 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4295 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4299 msgstr "Spring naar"
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4309 msgid "Justify text left and right."
4310 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375 msgstr "KP_MULTIPLY"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4383 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4398 msgid "KP_SEPARATOR"
4399 msgstr "KP_SEPARATOR"
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407 msgstr "KP_SUBTRACT"
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4418 msgid "L&ine spacing:"
4419 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4436 msgstr "Laatste pagina"
4438 #: ../src/common/log.cpp:312
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4443 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Links (&eerste regel):"
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Linkermarge (mm):"
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4525 msgid "Line spacing:"
4526 msgstr "Regel tussenruimte:"
4528 #: ../src/html/chm.cpp:841
4529 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4534 msgstr "Lijst Stijl"
4536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4538 msgstr "Lijst stijlen"
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4542 msgid "Lists font sizes in points."
4543 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4547 msgid "Lists the available fonts."
4548 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4550 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4552 msgid "Load %s file"
4553 msgstr "Laad %s-bestand"
4555 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4557 msgstr "Bezig met laden: "
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4562 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4567 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4569 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4571 msgid "Log saved to the file '%s'."
4572 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4576 msgid "Lower case letters"
4577 msgstr "kleineletters"
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4581 msgid "Lower case roman numerals"
4582 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4584 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4585 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4587 msgstr "MDI subvenster"
4589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4593 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4594 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4595 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4599 msgstr "Maximaliseren"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4607 msgstr "MacArmenian"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622 msgid "MacCentralEurRoman"
4623 msgstr "MacCentralEurRoman"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626 msgid "MacChineseSimp"
4627 msgstr "MacChineseSimp"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630 msgid "MacChineseTrad"
4631 msgstr "MacChineseTrad"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635 msgstr "MacCroatian"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4639 msgstr "MacCyrillic"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 msgid "MacDevanagari"
4643 msgstr "MacDevanagari"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4647 msgstr "MacDingbats"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4651 msgstr "MacEthiopic"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacExtArabic"
4655 msgstr "MacExtArabic"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4663 msgstr "MacGeorgian"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4671 msgstr "MacGujarati"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675 msgstr "MacGurmukhi"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682 msgid "MacIcelandic"
4683 msgstr "MacIcelandic"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4687 msgstr "MacJapanese"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4694 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4695 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4710 msgid "MacMalayalam"
4711 msgstr "MacMalayalam"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4714 msgid "MacMongolian"
4715 msgstr "MacMongolian"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4727 msgstr "MacRomanian"
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4730 msgid "MacSinhalese"
4731 msgstr "MacSinhalese"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4758 msgid "MacVietnamese"
4759 msgstr "MacVietnamese"
4761 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4762 msgid "Make a selection:"
4763 msgstr "Maak een selectie:"
4765 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4772 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4776 msgstr "Maximale hoogte:"
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4780 msgstr "Maximale breedte:"
4782 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4784 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4785 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4787 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4791 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4795 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4797 msgstr "Metaal thema"
4799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4800 msgid "Method or property not found."
4801 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4805 msgstr "Minimaliseren"
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4809 msgstr "Minimale hoogte:"
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4813 msgstr "Minimale breedte:"
4815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4816 msgid "Missing a required parameter."
4817 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4827 #: ../src/common/module.cpp:134
4829 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4830 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4832 #: ../src/common/paper.cpp:133
4833 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4834 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4837 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4838 msgstr "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet ondersteund."
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4842 msgstr "Verplaats omlaag"
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 msgstr "Verplaats naar boven"
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4850 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4855 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4859 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4879 msgid "New &Box Style..."
4880 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4883 msgid "New &Character Style..."
4884 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4887 msgid "New &List Style..."
4888 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4891 msgid "New &Paragraph Style..."
4892 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905 msgstr "Nieuw Stijl"
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4908 msgid "New directory"
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 msgstr "Nieuw element"
4915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4922 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4926 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4929 msgstr "Volgende pagina"
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4932 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4938 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4939 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4941 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4942 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4944 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4945 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4948 msgid "No column existing."
4949 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4952 msgid "No column for the specified column existing."
4953 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4956 msgid "No column for the specified column position existing."
4957 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4959 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4960 msgid "No default application configured for HTML files."
4961 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4963 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4964 msgid "No entries found."
4965 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4967 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4970 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4971 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4972 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4974 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
4975 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4976 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4978 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4981 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4982 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4983 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4985 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4986 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4987 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4989 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4990 msgid "No handler found for animation type."
4991 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4993 #: ../src/common/image.cpp:2392
4994 msgid "No handler found for image type."
4995 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4997 #: ../src/common/image.cpp:2400
4998 #: ../src/common/image.cpp:2511
4999 #: ../src/common/image.cpp:2564
5001 msgid "No image handler for type %d defined."
5002 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5004 #: ../src/common/image.cpp:2534
5005 #: ../src/common/image.cpp:2578
5007 msgid "No image handler for type %s defined."
5008 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5011 msgid "No matching page found yet"
5012 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5016 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5017 msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5020 msgid "No renderer specified for column."
5021 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5023 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5025 msgstr "geen geluid"
5027 #: ../src/common/image.cpp:2062
5028 #: ../src/common/image.cpp:2103
5029 msgid "No unused colour in image being masked."
5030 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5032 #: ../src/common/image.cpp:3040
5033 msgid "No unused colour in image."
5034 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5036 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5038 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5039 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5049 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5050 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5058 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5059 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5062 msgid "Normal font:"
5063 msgstr "Normaal lettertype: "
5065 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5070 #: ../include/wx/filename.h:558
5071 #: ../include/wx/filename.h:563
5072 msgid "Not available"
5073 msgstr "Niet beschikbaar"
5075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5076 msgid "Not underlined"
5077 msgstr "Niet onderstreept"
5079 #: ../src/common/paper.cpp:117
5080 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5081 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5083 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5088 msgid "Number of columns could not be determined."
5089 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5093 msgid "Numbered outline"
5094 msgstr "Genummerde outline"
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5097 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5098 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5099 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5100 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5107 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5108 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5110 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5111 msgid "Object Properties"
5112 msgstr "Object eigenschappen"
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5115 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5116 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5118 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5119 msgid "Objects must have an id attribute"
5120 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5123 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5125 msgstr "Open Bestand"
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5129 msgid "Open HTML document"
5130 msgstr "HTML-document openen"
5132 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5134 msgid "Open file \"%s\""
5135 msgstr "Open bestand \"%s\""
5137 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5141 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5143 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5144 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5150 msgid "Operation not permitted."
5151 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5153 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155 msgid "Option '%s' can't be negated"
5156 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5158 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160 msgid "Option '%s' requires a value."
5161 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5163 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5166 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5171 msgstr "Instellingen"
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5178 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5179 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5180 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5192 msgid "Overflow while coercing argument values."
5193 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5209 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5210 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5213 msgid "PCX: image format unsupported"
5214 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5217 msgid "PCX: invalid image"
5218 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5221 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5222 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5226 msgid "PCX: unknown error !!!"
5227 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5230 msgid "PCX: version number too low"
5231 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5242 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5243 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5246 msgid "PNM: File format is not recognized."
5247 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5252 msgid "PNM: File seems truncated."
5253 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5255 #: ../src/common/paper.cpp:189
5256 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:202
5260 msgid "PRC 16K Rotated"
5261 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:190
5264 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:203
5268 msgid "PRC 32K Rotated"
5269 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:191
5272 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5273 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:204
5276 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5277 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:192
5280 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5281 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:205
5284 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5285 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:201
5288 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5289 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:214
5292 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5293 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:193
5296 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5297 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:206
5300 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5301 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:194
5304 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5305 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:207
5308 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5309 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:195
5312 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5313 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:208
5316 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5317 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:196
5320 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5321 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:209
5324 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5325 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:197
5328 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5329 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:210
5332 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5333 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:198
5336 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5337 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:211
5340 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5341 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:199
5344 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5345 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:212
5348 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5349 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:200
5352 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5353 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:213
5356 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5357 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5367 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5372 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5374 msgid "Page %d of %d"
5375 msgstr "Pagina %d van %d"
5377 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5379 msgstr "Pagina-instellingen"
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5382 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5383 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5385 msgstr "Pagina instellingen"
5387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5398 msgstr "Papierformaat"
5400 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5401 msgid "Paragraph styles"
5402 msgstr "Paragraaf stijlen"
5404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5405 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5406 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5409 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5410 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5413 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5414 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5418 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5419 msgid "Paste selection"
5420 msgstr "Selectie plakken"
5422 # period like dot or period of time????
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5428 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5430 msgstr "Machtigingen"
5432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433 msgid "Picture Properties"
5434 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5436 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437 msgid "Pipe creation failed"
5438 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5440 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441 msgid "Please choose a valid font."
5442 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5444 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445 msgid "Please choose an existing file."
5446 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449 msgid "Please choose the page to display:"
5450 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5452 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5456 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461 "or this program won't operate correctly."
5463 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5464 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5465 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472 msgid "Please wait while printing\n"
5473 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5477 msgstr "Puntgrootte"
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502 msgid "Pointer to model not set correctly."
5503 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "PostScript-bestand"
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "Voorkeuren..."
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5534 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538 msgid "Previous page"
5539 msgstr "Vorige pagina"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5552 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5553 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5554 msgid "Print Preview"
5555 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5565 msgstr "Afdrukbereik"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5569 msgstr "Afdrukinstellingen"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "In kleur afdrukken"
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5580 msgid "Print preview creation failed."
5581 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584 msgid "Print spooling"
5585 msgstr "Afdruk-spoolen"
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588 msgid "Print this page"
5589 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5597 msgstr "Afdrukken..."
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604 msgid "Printer command:"
5605 msgstr "Printercommando:"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608 msgid "Printer options"
5609 msgstr "Printer-opties"
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612 msgid "Printer options:"
5613 msgstr "Printer-opties:"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5623 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5626 msgstr "Bezig met afdrukken"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5631 msgstr "Bezig met afdrukken"
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634 msgid "Printing Error"
5637 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5639 msgid "Printing page %d..."
5640 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5642 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5644 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5646 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5654 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655 msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5663 msgstr "Eigenschappen"
5665 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671 msgid "Property Error"
5672 msgstr "Eigenschapsfout"
5674 #: ../src/common/paper.cpp:114
5675 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5678 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5689 msgstr "%s afsluiten"
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Dit programma afsluiten"
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5707 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723 msgid "Redo last action"
5724 msgstr "Herhaal laatste actie"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5730 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5732 msgid "Registry key '%s' already exists."
5733 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5735 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5740 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745 "operation aborted."
5747 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5748 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5749 "bewerking afgebroken."
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5753 msgid "Registry value '%s' already exists."
5754 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Relevante ingangen:"
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770 msgid "Remove current page from bookmarks"
5771 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5773 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5775 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderen mislukt."
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Hernummer lijst"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "Allemaal vervangen"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Selectie vervangen"
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Vervangen met:"
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5852 msgstr "SCROLL_LOCK"
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5860 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5884 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5886 msgid "Save %s file"
5887 msgstr "Sla %s-bestand op"
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5891 msgstr "Opslaan &Als..."
5893 #: ../src/common/docview.cpp:362
5895 msgstr "Opslaan Als"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5899 msgstr "Opslaan Als"
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902 msgid "Save current document"
5903 msgstr "Huidig document opslaan"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906 msgid "Save current document with a different filename"
5907 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5909 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgid "Save log contents to file"
5911 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5917 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5929 msgstr "Zoek richting"
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5933 msgstr "Zoeken naar:"
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Zoek in alle boeken"
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Bezig met zoeken..."
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5962 msgstr "Selecteer alles"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5967 msgstr "Selecteer alles"
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007 msgid "Set Cell Style"
6008 msgstr "Cel stijl instellen"
6010 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
6014 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6015 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016 msgstr "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS versie"
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6020 msgstr "Instellingen..."
6022 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031 msgid "Show &hidden directories"
6032 msgstr "Toon &verborgen mappen"
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035 msgid "Show &hidden files"
6036 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043 msgid "Show about dialog"
6044 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051 msgid "Show all items in index"
6052 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055 msgid "Show hidden directories"
6056 msgstr "Toon verborgen mappen"
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059 msgid "Show/hide navigation panel"
6060 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6062 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064 msgid "Shows a Unicode subset."
6065 msgstr "Toont een Unicode subset."
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076 msgid "Shows a preview of the font settings."
6077 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081 msgid "Shows a preview of the font."
6082 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091 msgid "Shows the font preview."
6092 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6094 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095 msgid "Simple monochrome theme"
6096 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6145 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6149 msgid "Sound data are in unsupported format."
6150 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6154 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6159 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6163 msgstr "Spellingscontrole"
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6170 #: ../src/common/paper.cpp:106
6171 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183 msgid "Strikethrough"
6186 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6188 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Stijl Organiseren"
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6206 msgstr "Onderschrif&t"
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209 msgid "Supe&rscript"
6210 msgstr "Bovensch&rift"
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6216 #: ../src/common/paper.cpp:153
6217 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6222 msgstr "Schreefloos"
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231 msgid "Symbol &font:"
6232 msgstr "Symbool &lettertype"
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245 msgid "TIFF: Error loading image."
6246 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249 msgid "TIFF: Error reading image."
6250 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253 msgid "TIFF: Error saving image."
6254 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257 msgid "TIFF: Error writing image."
6258 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265 msgid "Table Properties"
6266 msgstr "Tabel eigenschappen"
6268 #: ../src/common/paper.cpp:147
6269 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6272 #: ../src/common/paper.cpp:104
6273 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6282 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6296 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6297 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308 msgid "The available bullet styles."
6309 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313 msgid "The available styles."
6314 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318 msgid "The background colour."
6319 msgstr "De achtergrondkleur."
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323 msgid "The bottom margin size."
6324 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328 msgid "The bottom padding size."
6329 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339 msgid "The bullet character."
6340 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344 msgid "The character code."
6345 msgstr "De Letterteken code."
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6350 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351 "another charset to replace it with or choose\n"
6352 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6354 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6355 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6356 "als het niet vervangen kan worden"
6358 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6360 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6363 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365 msgid "The default style for the next paragraph."
6366 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6371 "The directory '%s' does not exist\n"
6374 "De map '%s' bestaat niet\n"
6377 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6380 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6384 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden afgekapt bij het afdrukken.\n"
6386 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6391 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392 "It has been removed from the most recently used files list."
6394 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6395 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401 msgid "The first line indent."
6402 msgstr "De eerste regel inspringing."
6404 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410 msgid "The font colour."
6411 msgstr "De lettertypekleur."
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "De lettertypefamilie"
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432 msgid "The font size in points."
6433 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437 msgid "The font style."
6438 msgstr "De lettertypestijl."
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442 msgid "The font weight."
6443 msgstr "De lettertypegewicht."
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454 msgid "The left indent."
6455 msgstr "De Linkse inspringing."
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459 msgid "The left margin size."
6460 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464 msgid "The left padding size."
6465 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "De regeltussenruimte."
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "De hoogte van het object."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "De maximale breedte van het object."
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500 msgid "The object minimum width."
6501 msgstr "De minimale breedte van het object."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505 msgid "The object minmum height."
6506 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "De breedte van het object."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Het Outline niveau."
6518 #: ../src/common/log.cpp:284
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6523 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6525 #: ../src/common/log.cpp:277
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6530 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531 msgid "The print dialog returned an error."
6532 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536 msgid "The range to show."
6537 msgstr "De te tonen range."
6539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6544 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6545 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6549 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556 msgid "The right indent."
6557 msgstr "De rechts inspringing."
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561 msgid "The right margin size."
6562 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566 msgid "The right padding size."
6567 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572 msgid "The spacing after the paragraph."
6573 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579 msgid "The spacing before the paragraph."
6580 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584 msgid "The style name."
6585 msgstr "De stijl naam."
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589 msgid "The style on which this style is based."
6590 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594 msgid "The style preview."
6595 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598 msgid "The system cannot find the file specified."
6599 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603 msgid "The tab position."
6604 msgstr "De tab positie."
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607 msgid "The tab positions."
6608 msgstr "De tab posities."
6610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611 msgid "The text couldn't be saved."
6612 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616 msgid "The top margin size."
6617 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621 msgid "The top padding size."
6622 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6626 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6629 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6631 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632 msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637 msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
6639 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6640 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6647 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als het wordt afgedrukt."
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "dit is niet een %s."
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Onder elkaar"
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Naast elkaar"
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Tip van de dag"
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Vertalingen door"
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Typ een lettertype naam."
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Typ een grootte in punten."
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s\", NIET \"%s\"."
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgstr "Onderstrepen"
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6920 msgstr "onderstreept"
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6925 msgstr "Ongedaan maken"
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6991 msgstr "Inspringing opheffen"
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Onbekende fout %08x"
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Onbekende uitzondering"
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Naamloze opdracht"
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7191 msgstr "Ongespecifieerd"
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Hoofdletters"
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7221 msgstr "Gebruik: %s"
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Validatie-conflict"
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Vertikale &verschuiving:"
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikale uitlijning."
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENU"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7303 msgstr "Waarschuwing: "
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7324 msgstr "Alleen hele woorden"
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Alleen hele woorden"
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7332 msgstr "Win32 thema"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te annuleren."
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7557 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
7558 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565 msgid "a memory allocation failed."
7566 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574 msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590 msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7594 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595 "that was terminated by the client, or the server\n"
7596 "terminated before completing a transaction."
7598 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7599 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7600 "voordat de transactie was afgerond."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "een transactie is mislukt."
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7617 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7618 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
7619 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7635 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7636 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7637 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7640 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7648 #: ../src/html/chm.cpp:330
7649 msgid "bad arguments to library function"
7650 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7652 #: ../src/html/chm.cpp:342
7653 msgid "bad signature"
7654 msgstr "slechte handtekening"
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7657 msgid "bad zipfile offset to entry"
7658 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7660 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7668 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7669 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7677 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7679 msgid "can't close file '%s'"
7680 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7682 #: ../src/common/file.cpp:279
7684 msgid "can't close file descriptor %d"
7685 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7687 #: ../src/common/file.cpp:577
7689 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7692 #: ../src/common/file.cpp:213
7694 msgid "can't create file '%s'"
7695 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7699 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7702 #: ../src/common/file.cpp:480
7704 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7710 msgid "can't execute '%s'"
7711 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7714 msgid "can't find central directory in zip"
7715 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7717 #: ../src/common/file.cpp:450
7719 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7723 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7726 #: ../src/common/file.cpp:351
7728 msgid "can't flush file descriptor %d"
7729 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7731 #: ../src/common/file.cpp:407
7732 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7741 #: ../src/common/file.cpp:265
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7744 msgid "can't open file '%s'"
7745 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7749 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7750 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7754 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7755 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7757 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7758 msgid "can't open user configuration file."
7759 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7762 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7763 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7766 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7767 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7769 #: ../src/common/file.cpp:303
7771 msgid "can't read from file descriptor %d"
7772 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7774 #: ../src/common/file.cpp:572
7776 msgid "can't remove file '%s'"
7777 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7779 #: ../src/common/file.cpp:589
7781 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7782 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7784 #: ../src/common/file.cpp:393
7785 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7787 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7788 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7790 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7792 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7793 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7795 #: ../src/common/file.cpp:319
7797 msgid "can't write to file descriptor %d"
7798 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7801 msgid "can't write user configuration file."
7802 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7804 #: ../src/html/chm.cpp:346
7805 msgid "checksum error"
7806 msgstr "checksum fout"
7808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7809 msgid "checksum failure reading tar header block"
7810 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7838 #: ../src/html/chm.cpp:348
7839 msgid "compression error"
7840 msgstr "compressie fout"
7842 #: ../src/common/regex.cpp:240
7843 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7854 #: ../src/html/chm.cpp:350
7855 msgid "decompression error"
7856 msgstr "decompressie fout"
7858 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7869 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7888 #: ../src/html/chm.cpp:344
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "fout in gegevens formaat"
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "fout bij openen '%s'"
7897 #: ../src/html/chm.cpp:332
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "fout bij openen bestand"
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906 msgid "error reading zip local header"
7907 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7917 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7949 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7962 msgstr "Lettertype grootte"
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7972 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7973 msgid "generate verbose log messages"
7974 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7982 msgid "incomplete header block in tar"
7983 msgstr "onvolledige header blok in tar"
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7986 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7987 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7990 msgid "incorrect size given for tar entry"
7991 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7994 msgid "invalid data in extended tar header"
7995 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
7997 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7998 msgid "invalid message box return value"
7999 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8002 msgid "invalid zip file"
8003 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8013 #: ../src/common/intl.cpp:296
8015 msgid "locale '%s' cannot be set."
8016 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8020 msgstr "middernacht"
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8024 msgstr "negentiende"
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8031 msgid "no DDE error."
8032 msgstr "geen DDE-fout."
8034 #: ../src/html/chm.cpp:328
8038 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8040 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8043 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8051 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8055 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8056 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8057 msgid "not implemented"
8058 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8065 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8066 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8068 #: ../src/html/chm.cpp:340
8069 msgid "out of memory"
8070 msgstr "geheugen uitgeput"
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8082 msgid "process context description"
8083 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8161 #: ../src/html/chm.cpp:334
8163 msgstr "fout bij lezen"
8165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8167 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8168 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8172 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8173 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8175 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8176 msgid "reentrancy problem."
8177 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8183 #: ../src/html/chm.cpp:338
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8189 msgstr "zeventiende"
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8199 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8200 msgid "show this help message"
8201 msgstr "Toon deze help boodschap"
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8211 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8212 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8213 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8215 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8216 msgid "specify the theme to use"
8217 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8220 msgid "standard/circle"
8221 msgstr "standaard/circel"
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8224 msgid "standard/circle-outline"
8225 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8228 msgid "standard/diamond"
8229 msgstr "standaard/diamant"
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8232 msgid "standard/square"
8233 msgstr "standaard/vierkant"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8236 msgid "standard/triangle"
8237 msgstr "standaard/driehoek"
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8240 msgid "stored file length not in Zip header"
8241 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8243 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8247 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8249 msgid "strikethrough"
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8256 msgid "tar entry not open"
8257 msgstr "tar ingang niet open"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8264 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8265 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8285 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8286 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8288 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8289 msgid "translator-credits"
8291 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8292 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8293 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8306 msgstr "onderstreept"
8308 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8310 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8311 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8314 msgid "unexpected end of file"
8315 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8317 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8320 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8324 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8326 msgid "unknown class %s"
8327 msgstr "onbekende klasse %s"
8329 #: ../src/common/regex.cpp:262
8330 #: ../src/html/chm.cpp:352
8331 msgid "unknown error"
8332 msgstr "onbekende fout"
8334 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8336 msgid "unknown error (error code %08x)."
8337 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8339 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8340 msgid "unknown seek origin"
8341 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8346 msgstr "onbekend-%d"
8348 #: ../src/common/docview.cpp:509
8352 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8359 msgid "unsupported Zip compression method"
8360 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8362 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8364 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8365 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8367 #: ../src/html/chm.cpp:336
8369 msgstr "fout bij schrijven"
8371 #: ../src/common/time.cpp:331
8372 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8373 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8375 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8376 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8377 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8380 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8381 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8384 msgid "wxWidget's control not initialized."
8385 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8387 #: ../src/motif/app.cpp:246
8389 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8390 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8392 #: ../src/x11/app.cpp:165
8393 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8394 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8404 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8405 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8407 msgid "zlib error %d"
8408 msgstr "zlib-fout %d"
8410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8416 #~ msgstr "O&pslaan..."
8421 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8422 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8424 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8425 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8427 #~ msgid "Cannot initialize display."
8428 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8430 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8431 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8433 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8434 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8436 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8437 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8439 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8440 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8442 #~ msgid "File %s does not exist."
8443 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8445 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8446 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8448 #~ msgid "Paper Size"
8449 #~ msgstr "Papierformaat"
8470 #~ msgstr "&Ga naar…"
8481 #~ msgid "Added item is invalid."
8482 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8484 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8485 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8490 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8492 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8494 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8495 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8497 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8498 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8500 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8501 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8503 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8504 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8506 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8507 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8509 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8510 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8512 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8513 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8515 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8516 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8518 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8519 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8521 #~ msgid "Changed item is invalid."
8522 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8524 #~ msgid "Click to cancel this window."
8525 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8527 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8528 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8530 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8531 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8533 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8534 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8536 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8538 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8539 #~ "geassocieerde model. "
8541 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8542 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8544 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8545 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8547 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8548 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8550 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8551 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8553 #~ msgid "Elapsed time:"
8554 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8556 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8557 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8559 #~ msgid "Estimated time:"
8560 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8562 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8563 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8565 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8566 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8568 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8569 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8571 #~ msgid "Fatal error"
8572 #~ msgstr "Fatale fout"
8574 #~ msgid "Fatal error: "
8575 #~ msgstr "Fatale fout: "
8580 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8581 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8583 #~ msgid "Goto Page"
8584 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8587 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8588 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8590 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8591 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8593 #~ msgid "Help : %s"
8594 #~ msgstr "Help : %s"
8599 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8600 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8602 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8603 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8605 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8606 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8608 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8609 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8611 #~ msgid "No model associated with control."
8612 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8614 #~ msgid "Owner not initialized."
8615 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8617 #~ msgid "Passed item is invalid."
8618 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8620 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8621 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8623 #~ msgid "Preparing help window..."
8624 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8626 #~ msgid "Print previe&w"
8627 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8629 #~ msgid "Program aborted."
8630 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8632 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8633 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8635 #~ msgid "Remaining time:"
8636 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8638 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8639 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8641 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8642 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8647 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8650 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8653 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8655 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8656 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8659 #~ msgstr "Status: "
8662 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8664 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8667 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8669 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8672 #~ msgstr "Symbolen"
8674 #~ msgid "TIFF library error."
8675 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8677 #~ msgid "TIFF library warning."
8678 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8681 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8682 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8684 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8685 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8687 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8688 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8690 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8691 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8693 #~ msgid "Unknown style flag "
8694 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8697 #~ msgstr "Waarschuwing"
8699 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8700 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8702 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8703 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8705 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8706 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8708 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8709 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8712 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8714 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8719 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8720 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8722 #~ msgid "delegate has no type info"
8723 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8725 #~ msgid "encoding %i"
8726 #~ msgstr "Coderen van %i"
8728 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8729 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8731 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8732 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8734 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8735 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8737 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8740 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8741 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8743 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8744 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8749 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8750 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8752 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8753 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8755 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8756 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8758 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8759 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8761 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8762 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8764 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8765 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8771 #~ msgstr "A&fdrukken"
8773 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8774 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8776 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8777 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8780 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8781 #~ "while parsing resource."
8783 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8784 #~ "tijdens analyseren van bron."
8786 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8787 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8789 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8790 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8793 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8795 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8797 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8799 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8802 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8803 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8805 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8806 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8813 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8814 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8817 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8818 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8821 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8822 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8825 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8826 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8828 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8829 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8832 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8833 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8835 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8836 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8839 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8840 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8842 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8843 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8845 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8846 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8848 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8849 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8852 #~ msgstr "Gevonden: "
8855 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8856 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8858 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8859 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8862 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8863 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8866 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8867 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8869 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8870 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8872 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8873 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8876 #~ msgid "Select all"
8877 #~ msgstr "Selecteer alles"
8880 #~ msgid "String conversions not supported"
8881 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8884 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8885 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8888 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8889 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8892 #~ msgid "Video Output"
8893 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8895 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8897 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8899 #~ msgid "establish"
8905 #~ msgid "invalid eof() return value."
8906 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8908 #~ msgid "unknown line terminator"
8909 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8912 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8917 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8918 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8924 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8925 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8928 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8931 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8932 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8934 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8936 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8938 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8939 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8947 #~ msgid "underlined "
8948 #~ msgstr "onderstreept"
8951 #~ msgid "unsupported zip archive"
8952 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8956 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8958 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8960 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8962 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8964 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8966 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8969 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8970 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
8972 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8973 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
8975 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8976 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
8980 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8981 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8987 #~ msgstr "Instellingen"
8990 #~ msgstr "Achteruit"
8992 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8993 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
8996 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8998 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9001 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9002 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9004 #~ msgid "gmtime() failed"
9005 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9007 #~ msgid "mktime() failed"
9008 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9018 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9019 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9020 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9021 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9022 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9023 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9024 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9025 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9026 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9027 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9028 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9030 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9031 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9032 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
9033 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9034 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9035 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9036 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9037 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9038 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9039 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9040 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9041 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9042 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9045 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9046 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9048 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9049 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9051 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9052 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9054 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9055 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9057 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9058 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9061 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9062 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9065 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9066 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9067 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9069 #~ msgid "Load file"
9070 #~ msgstr "Laad bestand"
9072 #~ msgid "Save file"
9073 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9075 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9076 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9078 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9079 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9087 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9088 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9090 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9091 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9093 #~ msgid "Screenshot captured: "
9094 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9096 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9097 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9108 #~ msgid "very large"
9109 #~ msgstr "zeer groot"
9111 #~ msgid "very small"
9112 #~ msgstr "zeer klein"