3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:13+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 msgid_plural "%ld bytes"
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s: informazione"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s file (%s)|%s"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 msgstr "Inform&azioni su"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "Dimensione &attuale"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155 msgstr "&Allineamento"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
163 msgstr "&Applica lo stile"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Disponi icone"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 msgstr "&Colore sfondo:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stile del &punto:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 msgstr "&Sovrapponi finestre"
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Codice carattere:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
244 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
262 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
264 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "&Personalizza..."
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
282 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgstr "&Discendente"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "Modo &flottante:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Tipo carattere:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Font per questo livello..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
368 msgstr "&Disco fisso"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
377 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Nascondi dettagli"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Indeterminato"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
420 msgstr "&Giustificato"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "&Livello elenco:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgstr "&Successivo >"
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "&Prossimo paragrafo"
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgstr "&Prossimo suggerimento"
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgstr "Stile &successivo:"
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
489 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&Livello contorno:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 msgstr "Interruzione di &pagina"
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
523 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
525 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgstr "Dimensione &punto:"
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 msgstr "&Anteprima..."
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
550 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "&Paragrafo precedente"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
574 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr "&Rinomina lo stile..."
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
593 msgstr "&Sostituisci"
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
627 msgstr "&Visualizza dettagli"
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
639 msgstr "Dimen&sione:"
641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
647 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
652 msgstr "&Controllo ortografia"
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
660 msgid "&Strikethrough"
663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
664 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
674 msgstr "&Sottoinsieme:"
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
702 msgid "&Underlining:"
703 msgstr "&Sottolineatura:"
705 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
706 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
709 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
719 msgstr "&Rimuovi indentazione"
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
726 msgid "&Vertical alignment:"
727 msgstr "Allineamento &verticale:"
729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
747 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 #: ../src/common/config.cpp:524
761 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250
767 #: ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254
769 #: ../src/common/valtext.cpp:256
771 msgid "'%s' is invalid"
772 msgstr "'%s' non è valido"
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' deve essere numerico."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830 msgid "(Normal text)"
831 msgstr "(Testo normale)"
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
837 msgstr "(segnalibri)"
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
871 msgid ", 64-bit edition"
872 msgstr ", versione 64-bit"
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
938 msgstr "10 x 11 pollici"
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
942 msgstr "10 x 14 pollici"
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
946 msgstr "11 x 17 pollici"
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
950 msgstr "12 x 11 pollici"
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
954 msgstr "15 x 11 pollici"
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
996 msgstr "9 x 11 pollici"
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": file non esiste!"
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": codifica sconosciuta"
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1012 msgstr "< &Indietro"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "<Qualunque Modern>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgstr "<Qualunque Roman>"
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<Qualunque Script>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1042 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1047 msgid "<Any Teletype>"
1048 msgstr "<Qualunque Teletype>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1052 msgstr "<Qualunque>"
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1095 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1096 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1098 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1099 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1100 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1106 msgid "A standard bullet name."
1107 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:219
1110 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1111 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:220
1114 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1115 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:161
1118 msgid "A2 420 x 594 mm"
1119 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:158
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:163
1126 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:162
1134 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:108
1138 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1139 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:148
1142 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1200 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1204 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1207 msgstr "Informazioni su"
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1210 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1213 msgstr "Informazioni su %s"
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1217 msgstr "Dimensione attuale"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgstr "Allinea a destra"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgstr "Allinea a destra"
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1266 msgstr "Allineamento"
1268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1273 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2769
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2766
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1288 msgstr "Tutti gli stili"
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1292 msgstr "Modo alfabetico"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1303 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308 msgid "And includes the following files:\n"
1309 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1311 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313 msgid "Animation file is not of type %ld."
1314 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1316 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1318 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1319 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1324 msgstr "Applicazione"
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333 msgstr "Numeri arabi"
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "Argomento %u non trovato."
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1359 msgid "Available fonts."
1360 msgstr "Font disponibili."
1362 #: ../src/common/paper.cpp:139
1363 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:175
1367 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1368 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:129
1371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1372 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:111
1375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1376 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:160
1379 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:176
1383 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1384 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:157
1387 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:130
1391 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1392 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:112
1395 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1396 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:184
1399 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:185
1403 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1404 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:131
1407 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1408 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1449 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1454 msgid "Background &colour:"
1455 msgstr "Colore di &sfondo:"
1457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1458 msgid "Background colour"
1459 msgstr "Colore di sfondo"
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1463 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1467 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1470 msgid "Before a paragraph:"
1471 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1479 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1480 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1485 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1499 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1508 msgid "Box Properties"
1509 msgstr "Proprietà riquadro"
1511 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1513 msgstr "Stile riquadro"
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1522 msgid "Bullet &Alignment:"
1523 msgstr "Puntatura e allineamento"
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1526 msgid "Bullet style"
1527 msgstr "Stile del punto"
1529 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1533 #: ../src/common/paper.cpp:100
1534 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1535 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1537 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 #: ../src/common/paper.cpp:125
1546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1547 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:126
1550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1551 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:124
1554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1555 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:127
1558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1559 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:128
1562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1563 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 #: ../src/html/chm.cpp:818
1578 #: ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "&Annulla impossibile "
1598 #: ../src/common/image.cpp:2487
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1618 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1619 msgid "Can't create thread"
1620 msgstr "Impossibile creare il thread"
1622 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1624 msgid "Can't create window of class %s"
1625 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 msgid "Can't delete key '%s'"
1630 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1633 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 msgid "Can't read value of key '%s'"
1710 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1712 #: ../src/common/image.cpp:2284
1714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1719 msgid "Can't save log contents to file."
1720 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1722 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1723 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1731 msgid "Can't set value of '%s'"
1732 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1745 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1746 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1747 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1748 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1749 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1753 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1754 msgid "Cannot create mutex."
1755 msgstr "Impossibile creare mutex."
1757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1758 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1759 msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1763 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1764 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1766 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1768 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1769 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1773 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1774 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1777 msgid "Cannot find the location of address book file"
1778 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1782 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1783 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1787 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1788 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1791 msgid "Cannot get the hostname"
1792 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1795 msgid "Cannot get the official hostname"
1796 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1799 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1802 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803 msgid "Cannot initialize OLE"
1804 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1884 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1885 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1887 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1889 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1890 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1892 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1894 msgid "Cannot suspend thread %x"
1895 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1898 msgid "Cannot wait for thread termination"
1899 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1905 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1906 msgid "Categorized Mode"
1907 msgstr "Modo categorizzato"
1909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1910 msgid "Cell Properties"
1911 msgstr "Proprietà cella"
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1914 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1927 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939 msgid "Centre text."
1940 msgstr "Centra il testo."
1942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1952 msgid "Change List Style"
1953 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1956 msgid "Change Object Style"
1957 msgstr "Modifica stile oggetto"
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1960 msgid "Change Properties"
1961 msgstr "Modifica proprietà"
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1964 msgid "Change Style"
1965 msgstr "Modifica lo stile"
1967 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1969 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1972 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1973 msgid "Character styles"
1974 msgstr "Stili di carattere"
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1980 msgid "Check to add a period after the bullet."
1981 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1987 msgid "Check to add a right parenthesis."
1988 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1994 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 msgid "Check to show a line through the text."
2020 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2025 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2030 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2034 msgid "Check to show the text in superscript."
2035 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038 msgid "Choose ISP to dial"
2039 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Secli una cartella:"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 msgid "Choose a file"
2047 msgstr "Scegli un file"
2049 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2050 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2051 msgid "Choose colour"
2052 msgstr "Scegli un colore"
2054 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2055 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2066 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Classe non registrata."
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2079 msgid "Clear the log contents"
2080 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2084 msgid "Click to apply the selected style."
2085 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2091 msgid "Click to browse for a symbol."
2092 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101 msgid "Click to cancel the font selection."
2102 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2106 msgid "Click to change the font colour."
2107 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2111 msgid "Click to change the text background colour."
2112 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2116 msgid "Click to change the text colour."
2117 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121 msgid "Click to choose the font for this level."
2122 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126 msgid "Click to close this window."
2127 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2131 msgid "Click to confirm changes to the font."
2132 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2138 msgid "Click to confirm the font selection."
2139 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2143 msgid "Click to create a new box style."
2144 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2148 msgid "Click to create a new character style."
2149 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2153 msgid "Click to create a new list style."
2154 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 msgid "Click to create a new paragraph style."
2159 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2163 msgid "Click to create a new tab position."
2164 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2168 msgid "Click to delete all tab positions."
2169 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2173 msgid "Click to delete the selected style."
2174 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2178 msgid "Click to delete the selected tab position."
2179 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2183 msgid "Click to edit the selected style."
2184 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2188 msgid "Click to rename the selected style."
2189 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2199 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2203 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2204 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2206 msgstr "Chiudi &tutto"
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2209 msgid "Close current document"
2210 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2212 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2213 msgid "Close this window"
2214 msgstr "Chiudi questa finestra"
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 msgid "Column could not be added."
2235 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2238 msgid "Column description could not be initialized."
2239 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243 msgid "Column index not found."
2244 msgstr "Indice colonna non trovato."
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2247 msgid "Column width could not be determined"
2248 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2251 msgid "Column width could not be set."
2252 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2254 #: ../src/common/init.cpp:185
2256 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2257 msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2259 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2261 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2262 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2264 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2265 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2266 msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2269 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2270 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2278 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2279 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2286 msgid "Confirm registry update"
2287 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2289 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2290 msgid "Connecting..."
2291 msgstr "Connessione..."
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2299 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2300 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2316 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321 msgid "Copy selection"
2322 msgstr "Copia selezione"
2324 #: ../src/html/chm.cpp:721
2326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2336 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 msgid "Could not determine number of columns."
2340 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2343 msgid "Could not determine number of items"
2344 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2346 #: ../src/html/chm.cpp:274
2348 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2349 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2351 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2352 msgid "Could not find tab for id"
2353 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360 msgid "Could not get header description."
2361 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365 msgid "Could not get items."
2366 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370 msgid "Could not get property flags."
2371 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2374 msgid "Could not get selected items."
2375 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2377 #: ../src/html/chm.cpp:445
2379 msgid "Could not locate file '%s'."
2380 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2383 msgid "Could not remove column."
2384 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2387 msgid "Could not retrieve number of items"
2388 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2391 msgid "Could not set alignment."
2392 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2395 msgid "Could not set column width."
2396 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2399 msgid "Could not set current working directory"
2400 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407 msgid "Could not set icon."
2408 msgstr "Impossibile impostare icona."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2428 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2431 msgid "Could not start printing."
2432 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2434 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2435 msgid "Could not transfer data to window"
2436 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2438 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2439 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2440 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2446 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2447 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2448 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2450 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2451 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2452 msgid "Couldn't create a timer"
2453 msgstr "Impossibile creare un timer"
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456 msgid "Couldn't create the overlay window"
2457 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2459 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2460 msgid "Couldn't enumerate translations"
2461 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2463 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2465 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2466 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2469 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2470 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2473 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2474 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2477 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2478 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2480 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Crea cartella"
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533 msgid "Create new directory"
2534 msgstr "Crea una nuova cartella"
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2541 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2543 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548 msgid "Current directory:"
2549 msgstr "Cartella corrente:"
2551 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2553 msgstr "Dimensione personalizzata"
2555 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr "Personalizzazione colonne"
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2560 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "taglia selezione"
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2572 #: ../src/common/paper.cpp:101
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 #: ../src/common/paper.cpp:123
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2626 msgstr "Tratteggiato"
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2630 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Codifca predefinita"
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Fint predefinita"
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Stampante predefinita"
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2666 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2673 msgstr "&Candella tutti"
2675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2676 msgid "Delete Style"
2677 msgstr "Elimina stile"
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2683 msgstr "Elimina testo"
2685 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2687 msgstr "Elimina elemento"
2689 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2690 msgid "Delete selection"
2691 msgstr "Elimina selezione"
2693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2695 msgid "Delete style %s?"
2696 msgstr "Eliminare stile %s?"
2698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2700 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2701 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2703 #: ../src/common/module.cpp:125
2705 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2706 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2710 msgstr "Discendente"
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2717 msgid "Developed by "
2718 msgstr "Sviluppato da"
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2722 msgstr "Sviluppatori"
2724 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2725 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2726 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2728 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2729 msgid "Did you know..."
2730 msgstr "Sapevate..."
2732 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2734 msgid "DirectFB error %d occured."
2735 msgstr "Errore DirectFB %d."
2737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2741 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2743 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2744 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2749 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2752 msgid "Directory does not exist"
2753 msgstr "Cartella non esistente"
2755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2756 msgid "Directory doesn't exist."
2757 msgstr "Cartella non esistente."
2759 #: ../src/common/docview.cpp:457
2760 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2761 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2764 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2765 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2768 msgid "Display options dialog"
2769 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2772 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2773 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2775 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2777 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2778 "Current value is \n"
2783 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2784 "Il valore corrente è \n"
2786 "Il nuovo valore è \n"
2789 #: ../src/common/docview.cpp:533
2791 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2792 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2795 msgid "Documentation by "
2796 msgstr "Documentazione di"
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2799 msgid "Documentation writers"
2800 msgstr "Autori documentazione"
2802 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2804 msgstr "Non salvare"
2806 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2807 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2811 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2812 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2818 msgstr "Punteggiato"
2820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 #: ../src/common/paper.cpp:178
2825 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2828 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2830 msgid "Doubly used id : %d"
2831 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2834 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2842 #: ../src/common/paper.cpp:102
2843 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2844 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2854 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2855 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2856 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2870 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2874 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2876 msgstr "Modifica elemento"
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2882 msgid "Enable the height value."
2883 msgstr "Abilita il valore altezza."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2887 msgid "Enable the maximum width value."
2888 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2892 msgid "Enable the minimum height value."
2893 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2897 msgid "Enable the minimum width value."
2898 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2902 msgid "Enable the width value."
2903 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2907 msgid "Enable vertical alignment."
2908 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2912 msgid "Enable vertical offset."
2913 msgstr "Abilita offset verticale."
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2916 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2917 msgid "Enables a background colour."
2918 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2921 msgid "Enter a box style name"
2922 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2925 msgid "Enter a character style name"
2926 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2929 msgid "Enter a list style name"
2930 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2933 msgid "Enter a new style name"
2934 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2937 msgid "Enter a paragraph style name"
2938 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2942 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2943 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2945 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2946 msgid "Entries found"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:144
2950 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2951 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2953 #: ../src/common/config.cpp:474
2955 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2956 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2968 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2969 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2973 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2974 msgid "Error closing epoll descriptor"
2975 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2977 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2978 msgid "Error closing kqueue instance"
2979 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2982 msgid "Error creating directory"
2983 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2986 msgid "Error in reading image DIB."
2987 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2989 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2991 msgid "Error in resource: %s"
2992 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2994 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2995 msgid "Error reading config options."
2996 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2999 msgid "Error saving user configuration data."
3000 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
3002 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3003 msgid "Error while printing: "
3004 msgstr "Errore durante la stampa:"
3006 #: ../src/common/log.cpp:226
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3011 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3015 msgid "Event queue overflowed"
3016 msgstr "Coda eveti satura"
3018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3019 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3020 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
3022 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3026 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3028 msgid "Execution of command '%s' failed"
3029 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3031 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3033 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3034 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:107
3037 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3038 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3040 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3042 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3043 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3046 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3047 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3049 #: ../src/html/chm.cpp:728
3051 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3052 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3061 msgstr "Nome faccia"
3063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3064 msgid "Failed to access lock file."
3065 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3067 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3069 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3070 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3072 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3074 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3075 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3077 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3078 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3079 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3081 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3082 msgid "Failed to change video mode"
3083 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3085 #: ../src/common/image.cpp:2943
3087 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3088 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3092 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3093 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3095 #: ../src/common/filename.cpp:222
3096 msgid "Failed to close file handle"
3097 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3101 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3102 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3105 msgid "Failed to close the clipboard."
3106 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3108 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3110 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3111 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3114 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3115 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3117 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3118 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3119 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3121 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3123 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3124 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3126 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3127 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3128 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3130 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3132 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3133 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3137 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3138 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3142 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3143 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3147 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3151 msgid "Failed to create DDE string"
3152 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3154 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3155 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3156 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3158 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3159 msgid "Failed to create a temporary file name"
3160 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3162 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3163 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3164 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3168 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3169 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3173 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3174 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3176 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3177 msgid "Failed to create cursor."
3178 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3182 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3183 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3188 "Failed to create directory '%s'\n"
3189 "(Do you have the required permissions?)"
3191 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3192 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3195 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3196 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3198 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3200 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3201 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3203 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3205 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3206 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3208 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3209 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3210 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3212 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3214 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3215 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3218 msgid "Failed to empty the clipboard."
3219 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3221 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3222 msgid "Failed to enumerate video modes"
3223 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3226 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3227 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3230 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3232 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3233 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3238 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3239 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3242 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3243 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3247 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3248 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3250 #: ../src/common/regex.cpp:435
3251 #: ../src/common/regex.cpp:483
3253 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3254 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3258 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3259 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3263 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3264 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3267 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3268 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3270 #: ../src/common/time.cpp:263
3271 msgid "Failed to get the local system time"
3272 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3274 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3275 msgid "Failed to get the working directory"
3276 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3278 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3279 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3280 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3282 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3283 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3284 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3286 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3287 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3288 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3290 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3292 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3293 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3295 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3296 msgid "Failed to insert text in the control."
3297 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3301 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3302 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3304 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3305 msgid "Failed to install signal handler"
3306 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3309 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3310 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3312 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3314 msgid "Failed to kill process %d"
3315 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3317 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3319 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3320 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3322 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3324 msgid "Failed to load image %d from stream."
3325 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3327 #: ../src/common/image.cpp:2251
3328 #: ../src/common/image.cpp:2270
3330 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3331 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3333 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3335 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3336 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3338 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3339 msgid "Failed to load mpr.dll."
3340 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3342 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3344 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3345 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3347 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3349 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3350 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3354 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3355 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3359 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3360 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3362 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3364 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3365 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3367 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3369 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3370 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3372 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3373 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3374 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3376 #: ../src/common/filename.cpp:205
3378 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3379 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:210
3383 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3384 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3386 #: ../src/html/chm.cpp:142
3388 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3389 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3391 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3393 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3394 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3396 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3398 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3399 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3401 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3403 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3404 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3406 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3407 msgid "Failed to open temporary file."
3408 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3410 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3411 msgid "Failed to open the clipboard."
3412 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3414 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3416 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3417 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3419 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3420 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3421 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3424 msgid "Failed to read PID from lock file."
3425 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3428 msgid "Failed to read config options."
3429 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3431 #: ../src/common/docview.cpp:680
3433 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3434 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3436 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3437 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3438 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3440 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3441 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3442 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3445 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3446 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3448 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3449 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3450 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3455 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3457 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3460 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3462 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3464 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3465 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3469 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3470 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3474 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3475 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3477 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3479 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3480 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3482 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3484 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3485 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3487 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3489 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3490 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3493 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3494 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3496 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3498 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3499 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3501 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3502 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3503 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3506 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3507 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3509 #: ../src/common/docview.cpp:651
3511 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3512 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3514 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3516 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3517 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3520 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3521 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3523 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3525 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3526 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3529 msgid "Failed to set clipboard data."
3530 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3534 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3535 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3537 #: ../src/common/file.cpp:549
3538 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3539 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3541 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3542 msgid "Failed to set text in the text control."
3543 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3546 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3548 msgid "Failed to set thread priority %d."
3549 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3552 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3553 msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3555 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3557 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3558 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3560 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3561 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3562 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3564 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3565 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3566 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3569 msgid "Failed to terminate a thread."
3570 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3573 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3574 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3578 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3579 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3581 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3583 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3584 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3586 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3588 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3589 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3593 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3594 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3596 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3598 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3599 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3602 msgid "Failed to update user configuration file."
3603 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3605 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3607 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3608 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3612 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3613 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3615 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3623 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3624 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3628 #: ../src/common/docview.cpp:668
3630 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3631 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3633 #: ../src/common/docview.cpp:645
3635 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3636 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3641 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3643 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3646 "File '%s' already exists.\n"
3647 "Do you want to replace it?"
3649 "File '%s' esistente,\n"
3650 "si desidera sostituirlo?"
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3654 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3655 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3659 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3660 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3663 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3664 msgid "File couldn't be loaded."
3665 msgstr "Impossibile caricare il file."
3667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3669 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3670 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3672 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3674 msgstr "Errore di file"
3676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Nome di file esistente."
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683 msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3709 msgstr "Prima pagina"
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3713 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727 #: ../src/common/paper.cpp:113
3728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3732 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "&Peso del font"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3760 msgstr "Fork fallita"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3767 msgid "Forward hrefs are not supported"
3768 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3772 msgid "Found %i matches"
3773 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3780 msgid "GIF: Invalid gif index."
3781 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3783 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3784 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3785 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3787 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3788 msgid "GIF: error in GIF image format."
3789 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3791 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3792 msgid "GIF: not enough memory."
3793 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3795 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3796 msgid "GIF: unknown error!!!"
3797 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3799 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3800 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3801 msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3803 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3807 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3808 msgid "Generic PostScript"
3809 msgstr "PostScript generico"
3811 #: ../src/common/paper.cpp:137
3812 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3813 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3815 #: ../src/common/paper.cpp:136
3816 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3817 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3819 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3820 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3821 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3824 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3825 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3828 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3829 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3840 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3841 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3845 msgid "Go to home directory"
3846 msgstr "Vai alla Home directory"
3848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3849 msgid "Go to parent directory"
3850 msgstr "Cartella superiore"
3852 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3853 msgid "Graphics art by "
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3858 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3860 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3862 msgstr "Scanalatura"
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3865 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3866 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3867 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3878 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3879 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3883 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3884 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3887 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3892 msgstr "Disco fisso"
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3895 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3896 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3898 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3899 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3901 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3910 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3915 msgid "Help Printing"
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3923 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3926 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3928 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3944 msgstr "Nascondi %s"
3946 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3948 msgstr "Nascondi altri"
3950 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3951 msgid "Hide this notification message."
3952 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3955 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3960 msgid "Home directory"
3961 msgstr "Cartella home"
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3965 msgid "How the object will float relative to the text."
3966 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3969 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3970 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3979 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3980 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3983 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3984 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3987 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3988 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3991 msgid "ICO: Invalid icon index."
3992 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3994 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3995 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3996 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3998 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3999 msgid "IFF: error in IFF image format."
4000 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
4002 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4003 msgid "IFF: not enough memory."
4004 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
4006 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4007 msgid "IFF: unknown error!!!"
4008 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4020 msgstr "ISO-2022-JP"
4022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4023 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4024 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4026 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4027 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4028 msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4032 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4033 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4035 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4036 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4038 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4040 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4041 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4044 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4045 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4046 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4048 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4050 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4051 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4054 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4055 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4057 #: ../src/common/xti.cpp:514
4058 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4059 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4061 #: ../src/common/xti.cpp:502
4062 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4063 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4067 msgid "Illegal directory name."
4068 msgstr "Nome di cartella non valido."
4070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4071 msgid "Illegal file specification."
4072 msgstr "Specifica di file non valida."
4074 #: ../src/common/image.cpp:2054
4075 msgid "Image and mask have different sizes."
4076 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4078 #: ../src/common/image.cpp:2410
4080 msgid "Image file is not of type %d."
4081 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4083 #: ../src/common/image.cpp:2540
4085 msgid "Image is not of type %s."
4086 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4089 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4090 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4114 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4118 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4125 msgid "Indents && Spacing"
4126 msgstr "Rientri e spaziatura"
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4135 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4137 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4141 #: ../src/common/init.cpp:261
4142 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4143 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4151 msgid "Insert Image"
4152 msgstr "Inserisci un'immagine"
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4155 msgid "Insert Object"
4156 msgstr "Inserisci oggetto"
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4164 msgstr "Inserisci del testo"
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4175 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4177 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4181 msgid "Invalid TIFF image index."
4182 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4186 msgid "Invalid data view item"
4187 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4205 msgid "Invalid message catalog."
4206 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4222 #: ../src/common/config.cpp:227
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225 msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4234 #: ../src/common/paper.cpp:132
4235 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4236 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4238 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4239 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4240 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4242 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4243 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4244 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4246 #: ../src/common/paper.cpp:165
4247 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4248 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:169
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4252 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:182
4255 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4256 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:170
4259 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4260 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:183
4263 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4264 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:167
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4268 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:180
4271 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4272 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:168
4275 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4276 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:181
4279 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4280 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:187
4283 msgid "Japanese Envelope You #4"
4284 msgstr "Busta giapponese You #4"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:188
4287 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4288 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:140
4291 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4292 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:177
4295 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4296 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4298 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4302 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4304 msgstr "Giustificato"
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4310 msgid "Justify text left and right."
4311 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4328 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4336 msgstr "KP_DECIMALE"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4356 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4368 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4372 msgstr "KP_SINISTRA"
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4376 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4380 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4384 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4388 msgstr "KP_PAGINASU"
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4392 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399 msgid "KP_SEPARATOR"
4400 msgstr "KP_SEPARATORE"
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4408 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4419 msgid "L&ine spacing:"
4420 msgstr "&Interlinea:"
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4429 msgstr "Orizzontale"
4431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4437 msgstr "Ultima pagina"
4439 #: ../src/common/log.cpp:312
4441 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4442 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4443 msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4444 msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:105
4447 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4448 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4462 msgid "Left (&first line):"
4463 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4466 msgid "Left margin (mm):"
4467 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4473 msgid "Left-align text."
4474 msgstr "Allinea a sinistra"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:146
4477 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:98
4481 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4482 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:145
4485 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:151
4489 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:154
4493 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:171
4497 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4498 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:103
4501 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:149
4505 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:97
4509 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4510 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4512 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4520 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4522 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4523 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4526 msgid "Line spacing:"
4527 msgstr "Interlinea:"
4529 #: ../src/html/chm.cpp:841
4530 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4531 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4535 msgstr "Stile elenco"
4537 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4539 msgstr "Stili elenco"
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4543 msgid "Lists font sizes in points."
4544 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4548 msgid "Lists the available fonts."
4549 msgstr "Elenca i font disponibili."
4551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4553 msgid "Load %s file"
4554 msgstr "Caricare il file %s"
4556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4558 msgstr "Caricamento : "
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4563 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4567 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4568 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4572 msgid "Log saved to the file '%s'."
4573 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4577 msgid "Lower case letters"
4578 msgstr "Lettere minuscole"
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4582 msgid "Lower case roman numerals"
4583 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4585 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4586 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4594 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4595 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4596 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4600 msgstr "&Ingrandisci"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4604 msgstr "Numeri arabi Mac"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4612 msgstr "Mac bengali"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4616 msgstr "Mac burmese"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4620 msgstr "Mac celtico"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4623 msgid "MacCentralEurRoman"
4624 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4627 msgid "MacChineseSimp"
4628 msgstr "Mac cinese simplificato"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4631 msgid "MacChineseTrad"
4632 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4640 msgstr "Mac cirilico"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4643 msgid "MacDevanagari"
4644 msgstr "Mac devangari"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4648 msgstr "Mac Dingbats"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4652 msgstr "Mac etiopico"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655 msgid "MacExtArabic"
4656 msgstr "Mac arabico esteso"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4660 msgstr "Mac gaelico"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4664 msgstr "Mac georgiano"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4672 msgstr "Mac gujarati"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4676 msgstr "Mac gurmukhi"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4680 msgstr "Mac ebraico"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4684 msgstr "Ma islandese"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4688 msgstr "Mac giapponese"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4692 msgstr "Mac kannadia"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4696 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4704 msgstr "mac coreano"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4708 msgstr "Mac loatiano"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4712 msgstr "Mac malayalam"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4716 msgstr "Mac mongolo"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4728 msgstr "Mac Romanian"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4731 msgid "MacSinhalese"
4732 msgstr "Mac Sinhalese"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4748 msgstr "Mac tailandese"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4752 msgstr "Mac tibetano"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4759 msgid "MacVietnamese"
4760 msgstr "Mac vietnamita"
4762 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4763 msgid "Make a selection:"
4764 msgstr "Effettua una selezione"
4766 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4773 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4777 msgstr "Altezza max:"
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4781 msgstr "Larghezza max:"
4783 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4785 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4786 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4788 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4792 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4796 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4798 msgstr "Tema metallico"
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4801 msgid "Method or property not found."
4802 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4804 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4806 msgstr "Riduci a &icona"
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4810 msgstr "Altezza min.:"
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4814 msgstr "Larghezza min.:"
4816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4817 msgid "Missing a required parameter."
4818 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839 msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4843 msgstr "Sposta verso il basso"
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4847 msgstr "Sposta verso il basso"
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4851 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4852 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4856 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4857 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4860 msgid "Multiple Cell Properties"
4861 msgstr "Proprietà celle multiple"
4863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4865 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4906 msgstr "Nuovo stile"
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr "Crea cartella"
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4914 msgstr "Nuova elemento"
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4927 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4930 msgstr "Pagina successiva"
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4933 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4937 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4939 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4940 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4942 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4943 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4945 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4949 msgid "No column existing."
4950 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4953 msgid "No column for the specified column existing."
4954 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4957 msgid "No column for the specified column position existing."
4958 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4960 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4961 msgid "No default application configured for HTML files."
4962 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4965 msgid "No entries found."
4966 msgstr "Voci non trovate."
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4975 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4976 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4977 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4979 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4982 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4983 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4984 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4986 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4987 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4988 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4990 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4991 msgid "No handler found for animation type."
4992 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2392
4995 msgid "No handler found for image type."
4996 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4998 #: ../src/common/image.cpp:2400
4999 #: ../src/common/image.cpp:2511
5000 #: ../src/common/image.cpp:2564
5002 msgid "No image handler for type %d defined."
5003 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5005 #: ../src/common/image.cpp:2534
5006 #: ../src/common/image.cpp:2578
5008 msgid "No image handler for type %s defined."
5009 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5012 msgid "No matching page found yet"
5013 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5017 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5018 msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5021 msgid "No renderer specified for column."
5022 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5024 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5026 msgstr "Nessun suono"
5028 #: ../src/common/image.cpp:2062
5029 #: ../src/common/image.cpp:2103
5030 msgid "No unused colour in image being masked."
5031 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5033 #: ../src/common/image.cpp:3040
5034 msgid "No unused colour in image."
5035 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5037 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5039 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5040 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5050 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5051 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5059 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5060 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5063 msgid "Normal font:"
5064 msgstr "Carattere normale:"
5066 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5071 #: ../include/wx/filename.h:558
5072 #: ../include/wx/filename.h:563
5073 msgid "Not available"
5074 msgstr "Non disponibile"
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5077 msgid "Not underlined"
5078 msgstr "Non sottolineato"
5080 #: ../src/common/paper.cpp:117
5081 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5082 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5084 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5089 msgid "Number of columns could not be determined."
5090 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5094 msgid "Numbered outline"
5095 msgstr "Numeri gerarchici"
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5098 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5099 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5100 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5101 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5102 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5108 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5109 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5111 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5112 msgid "Object Properties"
5113 msgstr "Proprietà oggetto"
5115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5116 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5117 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5119 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5120 msgid "Objects must have an id attribute"
5121 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5123 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5124 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5130 msgid "Open HTML document"
5131 msgstr "Apri un documento HTML"
5133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5135 msgid "Open file \"%s\""
5136 msgstr "Apri il file \"%s\""
5138 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5142 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5144 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5145 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151 msgid "Operation not permitted."
5152 msgstr "Operazione non permessa."
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5156 msgid "Option '%s' can't be negated"
5157 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5161 msgid "Option '%s' requires a value."
5162 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5164 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5177 msgstr "Orientamento"
5179 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5180 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5181 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5193 msgid "Overflow while coercing argument values."
5194 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5211 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5214 msgid "PCX: image format unsupported"
5215 msgstr "PCX: formato non supportato"
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5218 msgid "PCX: invalid image"
5219 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5223 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5227 msgid "PCX: unknown error !!!"
5228 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5231 msgid "PCX: version number too low"
5232 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5244 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5247 msgid "PNM: File format is not recognized."
5248 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5253 msgid "PNM: File seems truncated."
5254 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5256 #: ../src/common/paper.cpp:189
5257 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:202
5261 msgid "PRC 16K Rotated"
5262 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:190
5265 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:203
5269 msgid "PRC 32K Rotated"
5270 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:191
5273 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:204
5277 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5278 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:192
5281 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:205
5285 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:201
5289 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:214
5293 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:193
5297 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:206
5301 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:194
5305 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:207
5309 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:195
5313 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:208
5317 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:196
5321 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:209
5325 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:197
5329 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5330 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:210
5333 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5334 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:198
5337 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5338 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:211
5341 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5342 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:199
5345 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5346 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:212
5349 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5350 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:200
5353 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5354 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:213
5357 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5358 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5366 msgstr "Riempimento"
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5373 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5375 msgid "Page %d of %d"
5376 msgstr "Pagina %d di %d"
5378 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5380 msgstr "Impostazioni della pagina"
5382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5383 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5386 msgstr "Impostazioni della pagina"
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5399 msgstr "Dimensione del foglio"
5401 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5402 msgid "Paragraph styles"
5403 msgstr "Stili di paragrafo"
5405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5406 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5407 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5410 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5411 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5413 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5414 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5415 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5419 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5420 msgid "Paste selection"
5421 msgstr "Incolla la selezione"
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5428 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433 msgid "Picture Properties"
5434 msgstr "Proprietà immagine"
5436 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437 msgid "Pipe creation failed"
5438 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5440 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441 msgid "Please choose a valid font."
5442 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5444 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445 msgid "Please choose an existing file."
5446 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449 msgid "Please choose the page to display:"
5450 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5452 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5456 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461 "or this program won't operate correctly."
5463 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5464 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5465 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472 msgid "Please wait while printing\n"
5473 msgstr "Stampa in corso\n"
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5477 msgstr "Dimensione corpo"
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502 msgid "Pointer to model not set correctly."
5503 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "File PostScript"
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "Preferenze..."
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgstr "Anteprima..."
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538 msgid "Previous page"
5539 msgstr "Pagina precedente"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5552 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5553 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5554 msgid "Print Preview"
5555 msgstr "Anteprima di stampa"
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5565 msgstr "Intervallo da stampare"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5569 msgstr "Impostazioni di stampa"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "Stampa a colori"
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Anteprima di stampa"
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5580 msgid "Print preview creation failed."
5581 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584 msgid "Print spooling"
5585 msgstr "Coda di stampa"
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588 msgid "Print this page"
5589 msgstr "Stampa questa pagina"
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Stampa su file"
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604 msgid "Printer command:"
5605 msgstr "Comando stampante:"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608 msgid "Printer options"
5609 msgstr "Opzioni stampante"
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612 msgid "Printer options:"
5613 msgstr "Opzioni stampante:"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5617 msgstr "Stampante..."
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5623 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5631 msgstr "Stampa in corso"
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634 msgid "Printing Error"
5635 msgstr "Errore durante la stampa"
5637 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5639 msgid "Printing page %d..."
5640 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5642 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5644 msgstr "Stampa in corso..."
5646 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5654 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659 msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5665 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671 msgid "Property Error"
5672 msgstr "Errore proprietà"
5674 #: ../src/common/paper.cpp:114
5675 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5678 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Esci dal programma"
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5707 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723 msgid "Redo last action"
5724 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5730 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5732 msgid "Registry key '%s' already exists."
5733 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5735 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5740 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745 "operation aborted."
5747 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5748 "il sistema inutilizzabile:\n"
5749 "operazione abbandonata."
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5753 msgid "Registry value '%s' already exists."
5754 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Voci pertinenti:"
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770 msgid "Remove current page from bookmarks"
5771 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5773 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5775 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderizzazione fallita."
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Rinumera l'elenco"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5788 msgstr "&Sostituisci"
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgstr "Sostituisci"
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "Sostituisci t&utto"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Sostituisci la selezione"
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Sostituisci con:"
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Margine destro (mm):"
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Allinea a destra"
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5852 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5884 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5886 msgid "Save %s file"
5887 msgstr "Salvare il file %s"
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5891 msgstr "Salva con n&ome..."
5893 #: ../src/common/docview.cpp:362
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902 msgid "Save current document"
5903 msgstr "Salvare il documento corrente"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906 msgid "Save current document with a different filename"
5907 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5909 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgid "Save log contents to file"
5911 msgstr "Salva il registro su file"
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5917 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925 msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Ricerca in corso..."
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5962 msgstr "&Seleziona tutto"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5967 msgstr "Seleziona tutto"
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007 msgid "Set Cell Style"
6008 msgstr "Imposta stile cella"
6010 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6014 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6015 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016 msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6020 msgstr "Configurazione..."
6022 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031 msgid "Show &hidden directories"
6032 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035 msgid "Show &hidden files"
6036 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6040 msgstr "Visualizza tutto"
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043 msgid "Show about dialog"
6044 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6048 msgstr "Visualizza tutto"
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051 msgid "Show all items in index"
6052 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055 msgid "Show hidden directories"
6056 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059 msgid "Show/hide navigation panel"
6060 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6062 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064 msgid "Shows a Unicode subset."
6065 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076 msgid "Shows a preview of the font settings."
6077 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081 msgid "Shows a preview of the font."
6082 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091 msgid "Shows the font preview."
6092 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6094 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095 msgid "Simple monochrome theme"
6096 msgstr "Tema monocromatico"
6098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6111 msgstr "Dimensione:"
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6145 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6149 msgid "Sound data are in unsupported format."
6150 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6154 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6163 msgstr "Controllo ortografia"
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6170 #: ../src/common/paper.cpp:106
6171 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183 msgid "Strikethrough"
6186 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6188 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Gestore degli stili"
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209 msgid "Supe&rscript"
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6216 #: ../src/common/paper.cpp:153
6217 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231 msgid "Symbol &font:"
6232 msgstr "Font del simbolo:"
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245 msgid "TIFF: Error loading image."
6246 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249 msgid "TIFF: Error reading image."
6250 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253 msgid "TIFF: Error saving image."
6254 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257 msgid "TIFF: Error writing image."
6258 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265 msgid "Table Properties"
6266 msgstr "Proprietà tabella"
6268 #: ../src/common/paper.cpp:147
6269 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6272 #: ../src/common/paper.cpp:104
6273 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6278 msgstr "Tabulazioni"
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6296 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6297 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308 msgid "The available bullet styles."
6309 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313 msgid "The available styles."
6314 msgstr "Gli stili disponibili."
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318 msgid "The background colour."
6319 msgstr "Colore di sfondo"
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323 msgid "The bottom margin size."
6324 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328 msgid "The bottom padding size."
6329 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339 msgid "The bullet character."
6340 msgstr "Il carattere di puntatura"
6342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344 msgid "The character code."
6345 msgstr "Il codice del carattere."
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6350 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351 "another charset to replace it with or choose\n"
6352 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6354 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6355 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6356 "se non può essere sostituito."
6358 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6360 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6363 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365 msgid "The default style for the next paragraph."
6366 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6371 "The directory '%s' does not exist\n"
6374 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6377 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6380 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6384 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6386 "Procedere comunue con la stampa?"
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6391 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392 "It has been removed from the most recently used files list."
6394 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6395 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401 msgid "The first line indent."
6402 msgstr "Il rientro della prima riga."
6404 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410 msgid "The font colour."
6411 msgstr "Il colore del carattere"
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "La famiglia di caratteri"
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "Il corpo del font"
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432 msgid "The font size in points."
6433 msgstr "La dimensione in punti del font."
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437 msgid "The font style."
6438 msgstr "Lo stile del carattere"
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442 msgid "The font weight."
6443 msgstr "Il peso del carattere"
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454 msgid "The left indent."
6455 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459 msgid "The left margin size."
6460 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464 msgid "The left padding size."
6465 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "L'interlinea"
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500 msgid "The object minimum width."
6501 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505 msgid "The object minmum height."
6506 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Livello contorni."
6518 #: ../src/common/log.cpp:284
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6523 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6525 #: ../src/common/log.cpp:277
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6530 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531 msgid "The print dialog returned an error."
6532 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536 msgid "The range to show."
6537 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6544 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6549 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556 msgid "The right indent."
6557 msgstr "Rientro da destra."
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561 msgid "The right margin size."
6562 msgstr "La dimensione del margine destro."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566 msgid "The right padding size."
6567 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572 msgid "The spacing after the paragraph."
6573 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579 msgid "The spacing before the paragraph."
6580 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584 msgid "The style name."
6585 msgstr "Il nome dello stile."
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589 msgid "The style on which this style is based."
6590 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594 msgid "The style preview."
6595 msgstr "Le anteprime degli stili."
6597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598 msgid "The system cannot find the file specified."
6599 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603 msgid "The tab position."
6604 msgstr "Il punto di tabulazione."
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607 msgid "The tab positions."
6608 msgstr "I punti di tabulazione."
6610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611 msgid "The text couldn't be saved."
6612 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616 msgid "The top margin size."
6617 msgstr "La dimensione del margine alto."
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621 msgid "The top padding size."
6622 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6626 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6629 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6631 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637 msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6639 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6640 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645 msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6647 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "Questo non è un %s."
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Affianca verticalmente"
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Creazione del timer fallita."
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Suggerimento del giorno"
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Margine superiore (mm):"
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Tradotto da"
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Digita un nome di font"
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 msgstr "Annulla elimina"
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgstr "Sottolineato"
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6920 msgstr "Sottolineato"
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6991 msgstr "Rimuovi indentazione"
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Unità per margine basso."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Unità per margine sinistro."
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Unità per offset oggetto."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Unità per margine destro."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Unità per margine superiore."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7111 msgstr "Sconosciuta"
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Comando privo di nome"
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7191 msgstr "Non specificato"
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Lettere maiuscole"
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7221 msgstr "Utilizzo: %s"
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Offset &verticale:"
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Allineamento verticale."
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Vedi i file - elenco"
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7282 msgstr "Visualizzazioni"
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "MENU_FINESTRA"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Sottolineato"
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7324 msgstr "Parola intera"
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Solo parole intere"
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7523 msgstr "&Ingrandisci"
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7527 msgstr "&Rimpicciolisci"
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7532 msgstr "Ingrandisci"
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "&Adatta alla finestra"
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgstr "Adatta alla finestra"
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7557 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7558 "un identificatore di istanza non valido."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565 msgid "a memory allocation failed."
7566 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7594 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595 "that was terminated by the client, or the server\n"
7596 "terminated before completing a transaction."
7598 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7599 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7600 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "una transazione è fallita."
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7617 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7618 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7619 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7620 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7623 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7624 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7627 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7628 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7632 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7633 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7634 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7636 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7637 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7638 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7641 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7649 #: ../src/html/chm.cpp:330
7650 msgid "bad arguments to library function"
7651 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7653 #: ../src/html/chm.cpp:342
7654 msgid "bad signature"
7655 msgstr "firma errata"
7657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7658 msgid "bad zipfile offset to entry"
7659 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7661 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7669 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7670 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7678 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7680 msgid "can't close file '%s'"
7681 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7683 #: ../src/common/file.cpp:279
7685 msgid "can't close file descriptor %d"
7686 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7688 #: ../src/common/file.cpp:577
7690 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7693 #: ../src/common/file.cpp:213
7695 msgid "can't create file '%s'"
7696 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7700 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7703 #: ../src/common/file.cpp:480
7705 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7718 #: ../src/common/file.cpp:450
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7727 #: ../src/common/file.cpp:351
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7732 #: ../src/common/file.cpp:407
7733 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7735 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7736 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7738 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7739 msgid "can't load any font, aborting"
7740 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7742 #: ../src/common/file.cpp:265
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7745 msgid "can't open file '%s'"
7746 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7750 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7751 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7755 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7756 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7759 msgid "can't open user configuration file."
7760 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7763 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7764 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7767 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7768 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7770 #: ../src/common/file.cpp:303
7772 msgid "can't read from file descriptor %d"
7773 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7775 #: ../src/common/file.cpp:572
7777 msgid "can't remove file '%s'"
7778 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7780 #: ../src/common/file.cpp:589
7782 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7783 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7785 #: ../src/common/file.cpp:393
7786 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7788 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7791 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7793 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7796 #: ../src/common/file.cpp:319
7798 msgid "can't write to file descriptor %d"
7799 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7802 msgid "can't write user configuration file."
7803 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7805 #: ../src/html/chm.cpp:346
7806 msgid "checksum error"
7807 msgstr "errore nel codice di controllo"
7809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7810 msgid "checksum failure reading tar header block"
7811 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7839 #: ../src/html/chm.cpp:348
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "errore di compressione"
7843 #: ../src/common/regex.cpp:240
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7855 #: ../src/html/chm.cpp:350
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "errore di decompressione"
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7862 msgstr "predefinito"
7864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7868 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7869 msgid "dump of the process state (binary)"
7870 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7886 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7887 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7889 #: ../src/html/chm.cpp:344
7890 msgid "error in data format"
7891 msgstr "errore nel formato dei dati"
7893 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7895 msgid "error opening '%s'"
7896 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7898 #: ../src/html/chm.cpp:332
7899 msgid "error opening file"
7900 msgstr "errore nell'apertura file"
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7903 msgid "error reading zip central directory"
7904 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7907 msgid "error reading zip local header"
7908 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7912 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7913 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7915 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7917 msgid "failed to flush the file '%s'"
7918 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7930 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7931 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7935 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7936 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7940 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7941 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7945 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7946 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7951 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7967 msgstr "quattordici"
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7973 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7974 msgid "generate verbose log messages"
7975 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7982 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7983 msgid "incomplete header block in tar"
7984 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7986 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7987 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7988 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7991 msgid "incorrect size given for tar entry"
7992 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7995 msgid "invalid data in extended tar header"
7996 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7998 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7999 msgid "invalid message box return value"
8000 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8003 msgid "invalid zip file"
8004 msgstr "file ZIP non valido"
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8014 #: ../src/common/intl.cpp:296
8016 msgid "locale '%s' cannot be set."
8017 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8031 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8032 msgid "no DDE error."
8033 msgstr "nessun errore DDE."
8035 #: ../src/html/chm.cpp:328
8037 msgstr "nessun errore"
8039 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8041 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8042 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8044 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8050 msgstr "mezzogiorno"
8052 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8056 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8058 msgid "not implemented"
8059 msgstr "non implementato"
8061 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8065 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8066 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8069 #: ../src/html/chm.cpp:340
8070 msgid "out of memory"
8071 msgstr "memoria insufficiente"
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8083 msgid "process context description"
8084 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8160 msgstr "controllo raw"
8162 #: ../src/html/chm.cpp:334
8164 msgstr "errore di lettura"
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8168 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8169 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8174 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8177 msgid "reentrancy problem."
8178 msgstr "problema di rientranza."
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8184 #: ../src/html/chm.cpp:338
8186 msgstr "errore nel riposizionamento"
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8190 msgstr "diciassette"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8200 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8201 msgid "show this help message"
8202 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8213 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8214 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8217 msgid "specify the theme to use"
8218 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8221 msgid "standard/circle"
8222 msgstr "Standard/cerchio"
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8225 msgid "standard/circle-outline"
8226 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8229 msgid "standard/diamond"
8230 msgstr "standard/diamante"
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8233 msgid "standard/square"
8234 msgstr "Standard/quadrato"
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8237 msgid "standard/triangle"
8238 msgstr "standard/triangolo"
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8241 msgid "stored file length not in Zip header"
8242 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8249 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8250 msgid "strikethrough"
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8257 msgid "tar entry not open"
8258 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8264 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8265 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8266 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8286 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8287 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8289 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8290 msgid "translator-credits"
8291 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8301 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8304 msgstr "sottolineato"
8306 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8308 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312 msgid "unexpected end of file"
8313 msgstr "fine del file non attesa"
8315 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8320 msgstr "sconosciuto"
8322 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8324 msgid "unknown class %s"
8325 msgstr "classe %s sconosciuta"
8327 #: ../src/common/regex.cpp:262
8328 #: ../src/html/chm.cpp:352
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "errore sconosciuto"
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8344 msgstr "sconosciuto-%d"
8346 #: ../src/common/docview.cpp:509
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8353 msgstr "senzanome%d"
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8357 msgid "unsupported Zip compression method"
8358 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8360 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8362 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8363 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8365 #: ../src/html/chm.cpp:336
8367 msgstr "errore di scrittura"
8369 #: ../src/common/time.cpp:331
8370 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8371 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8373 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8374 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8375 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8378 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8379 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8382 msgid "wxWidget's control not initialized."
8383 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8385 #: ../src/motif/app.cpp:246
8387 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8388 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8390 #: ../src/x11/app.cpp:165
8391 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8392 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8402 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8403 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8405 msgid "zlib error %d"
8406 msgstr "errore zlib %d"
8408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8414 #~ msgstr "&Salva..."
8417 #~ msgstr "Informazioni su "
8419 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8420 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8422 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8423 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8425 #~ msgid "Cannot initialize display."
8426 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8428 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8429 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8431 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8432 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8434 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8435 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8437 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8438 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8440 #~ msgid "File %s does not exist."
8441 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8443 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8444 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8446 #~ msgid "Paper Size"
8447 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8449 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8450 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8452 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8453 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8455 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8456 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8468 #~ msgstr "%.*f KiB"
8473 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8474 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8476 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8477 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8479 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8480 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8483 #~ msgstr "&Vai a..."
8492 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8493 #~ "while parsing resource."
8495 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8496 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8507 #~ msgid "Added item is invalid."
8508 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8510 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8516 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8517 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8519 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8521 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8524 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8525 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8527 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8529 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8530 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8532 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8533 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8535 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8537 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8539 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8540 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8542 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8543 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8545 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8546 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8548 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8549 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8551 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8552 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8554 #~ msgid "Changed item is invalid."
8555 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8557 #~ msgid "Click to cancel this window."
8558 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8560 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8561 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8563 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8564 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8566 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8567 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8569 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8570 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8572 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8573 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8575 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8576 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8578 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8579 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8582 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8584 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8586 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8587 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8588 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8591 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8592 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8594 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8595 #~ "intero (non nullo)\n"
8596 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8598 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8599 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8601 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8602 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8604 #~ msgid "Elapsed time:"
8605 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8607 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8608 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8610 #~ msgid "Estimated time:"
8611 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8613 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8614 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8616 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8617 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8619 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8620 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8622 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8623 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8625 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8626 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8629 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8630 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8632 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8633 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8636 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8637 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8639 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8640 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8643 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8644 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8646 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8647 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8649 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8650 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8652 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8653 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8655 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8656 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8658 #~ msgid "Fatal error"
8659 #~ msgstr "Errore Fatale"
8661 #~ msgid "Fatal error: "
8662 #~ msgstr "Errore fatale: "
8670 #~ msgid "Goto Page"
8671 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8674 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8675 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8677 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8678 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8683 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8684 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8686 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8687 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8689 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8690 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8692 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8693 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8695 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8697 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8700 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8701 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8703 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8704 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8706 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8707 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8709 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8710 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8712 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8713 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8715 #~ msgid "No model associated with control."
8716 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8718 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8719 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8721 #~ msgid "Owner not initialized."
8722 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8724 #~ msgid "Passed item is invalid."
8725 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8727 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8728 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8730 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8731 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8733 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8734 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8736 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8737 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8739 #~ msgid "Print previe&w"
8740 #~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8742 #~ msgid "Program aborted."
8743 #~ msgstr "Programma terminato."
8745 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8746 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8748 #~ msgid "Remaining time:"
8749 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8751 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8752 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8754 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8755 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8757 #~ msgid "Select a file"
8758 #~ msgstr "Scegliere un file"
8760 #~ msgid "Select all"
8761 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8763 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8764 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8766 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8767 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8770 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8773 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8774 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8776 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8777 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8783 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8784 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8786 #~ msgid "String conversions not supported"
8787 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8789 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8791 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8797 #~ msgid "TIFF library error."
8798 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8800 #~ msgid "TIFF library warning."
8801 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8804 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8807 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8810 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8813 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8815 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8816 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8818 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8819 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8821 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8822 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8824 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8825 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8827 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8828 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8830 #~ msgid "Unknown style flag "
8831 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8833 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8834 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8837 #~ msgstr "Aggiorna"
8839 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8840 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8842 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8843 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8845 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8846 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8848 #~ msgid "Version %s"
8849 #~ msgstr "Versione %s"
8851 #~ msgid "Video Output"
8852 #~ msgstr "Uscita video"
8857 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8859 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8861 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8862 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8864 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8865 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8867 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8868 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8870 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8871 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8873 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8875 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8880 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8881 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8883 #~ msgid "delegate has no type info"
8884 #~ msgstr "Delegato non type info"
8886 #~ msgid "encoding %i"
8887 #~ msgstr "codifica %i"
8889 #~ msgid "establish"
8890 #~ msgstr "stabilire"
8893 #~ msgstr "iniziare"
8895 #~ msgid "invalid eof() return value."
8896 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8898 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8899 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8901 #~ msgid "unknown line terminator"
8902 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8905 #~ msgstr "scrittura"
8907 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8910 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8911 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8913 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8914 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8916 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8917 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8919 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8920 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8922 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8923 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8925 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8926 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."