1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1605
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgstr "के बारे में (&A)"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgstr "लागु करें (&A)"
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "पर आधारित (&B):"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgstr "निरस्त करें (&C)"
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgstr "कास्केड करें (&C)"
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234 msgstr "निरस्त करें (&C)"
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgstr "साफ़ करें (&C)"
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgstr "बन्द करे (&C)"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 msgstr "मिटाएँं (&D)"
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgstr "समाप्त करें (&F)"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "अनिश्चित (&I)"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "सूची स्तर (&L):"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgstr "अगला संकेत (&N)"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgstr "अगली शैली (&N):"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 msgstr "टिप्पणी (&N)"
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgstr "खोलें (&O)..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
522 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
552 msgid "&Previous Paragraph"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgstr "मुद्रण (&P)..."
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
562 msgstr "गुणधर्म (&P)"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
572 msgstr "पुनःकरें (&R)"
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
576 msgstr "पुनःकरें (&R)"
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
579 msgid "&Rename Style..."
580 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
587 msgid "&Restart numbering"
588 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
592 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
615 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
623 msgid "&Show tips at startup"
624 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgstr "रोक दें (&S)"
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
662 msgstr "शैलियाँ (&S):"
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
666 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
681 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
689 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
693 msgstr "रेखांकित (&U)"
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "रेखांकन (&U):"
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
703 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
707 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
725 msgstr "खोलें (&O)..."
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
738 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
739 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
751 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
753 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
754 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
756 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
757 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
759 msgid "'%s' is invalid"
760 msgstr "'%s' अवैध है"
762 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
764 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
765 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
767 #: ../src/common/translation.cpp:930
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:248
779 msgid "'%s' should be numeric."
780 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:240
784 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
785 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
787 #: ../src/common/valtext.cpp:242
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
790 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
792 #: ../src/common/valtext.cpp:244
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
795 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
797 #: ../src/common/valtext.cpp:246
799 msgid "'%s' should only contain digits."
800 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
817 msgid "(Normal text)"
818 msgstr "(सामान्य पाठ)"
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
839 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 #: ../src/common/paper.cpp:134
975 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
976 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
995 msgid ": file does not exist!"
996 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
999 msgid ": unknown charset"
1000 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1003 msgid ": unknown encoding"
1004 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
1006 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 msgstr "< पीछे (&B)"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1012 msgid "<Any Decorative>"
1013 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1017 msgid "<Any Modern>"
1018 msgstr "<कोई आधुनिक>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1027 msgid "<Any Script>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1033 msgstr "<कोई स्वीस>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1037 msgid "<Any Teletype>"
1038 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1057 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1061 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1062 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1065 msgid "<b>Bold face.</b> "
1066 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1069 msgid "<i>Italic face.</i> "
1070 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1078 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1079 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1112 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1113 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:163
1117 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1118 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:172
1122 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1123 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:108
1131 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:148
1135 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:155
1140 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1141 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:173
1145 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1146 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:150
1150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1151 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:99
1154 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:159
1163 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1164 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:174
1167 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1190 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1191 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1199 msgstr "आस्की (ASCII)"
1201 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 msgstr "के बारे में (&A)"
1206 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1209 msgstr "के बारे में"
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1214 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1221 msgid "Add current page to bookmarks"
1222 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1224 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1225 msgid "Add to custom colours"
1226 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1228 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1229 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1230 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1232 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1233 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1234 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1236 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238 msgid "Adding book %s"
1239 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1242 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1246 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1250 msgid "After a paragraph:"
1251 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1270 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 msgid "All files (%s)|%s"
1273 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1275 #: ../include/wx/defs.h:2769
1276 msgid "All files (*)|*"
1277 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1279 #: ../include/wx/defs.h:2766
1280 msgid "All files (*.*)|*.*"
1281 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1283 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1285 msgstr "सभी शैलियाँ"
1287 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1288 msgid "Alphabetic Mode"
1291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1292 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1293 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1295 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1296 msgid "Already dialling ISP."
1297 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1317 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1319 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 msgstr "लागु करें (&A)"
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1359 msgid "Available fonts."
1360 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1454 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1512 msgid "Box Properties"
1513 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1518 msgstr "सभी शैलियाँ"
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1531 msgstr "बुल्लेट शैली"
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1543 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1581 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1595 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1601 #: ../src/common/image.cpp:2487
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1637 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1642 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1647 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1652 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1657 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1659 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1667 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1670 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1671 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1675 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1679 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1684 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1689 msgid "Can't open registry key '%s'"
1690 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1694 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1695 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1698 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1699 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 msgid "Can't read value of '%s'"
1704 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 msgid "Can't read value of key '%s'"
1710 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1712 #: ../src/common/image.cpp:2284
1714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1722 msgid "Can't set thread priority"
1723 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1728 msgid "Can't set value of '%s'"
1729 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1733 msgid "Can't write to child process's stdin"
1734 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1736 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1738 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1739 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1742 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1743 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1744 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1748 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1749 msgid "Cannot create mutex."
1750 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1753 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1758 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1759 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1761 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1763 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1764 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1768 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1769 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1772 msgid "Cannot find the location of address book file"
1773 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1777 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1778 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1782 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1783 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1786 msgid "Cannot get the hostname"
1787 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1790 msgid "Cannot get the official hostname"
1791 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1794 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1795 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1797 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1798 msgid "Cannot initialize OLE"
1799 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1801 #: ../src/common/socket.cpp:844
1803 msgid "Cannot initialize sockets"
1804 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1806 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1808 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1809 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1811 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1813 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1814 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1818 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1819 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1821 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1823 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1824 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1828 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1829 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1833 msgid "Cannot open contents file: %s"
1834 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1837 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1838 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1842 msgid "Cannot open index file: %s"
1843 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1847 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1848 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1851 msgid "Cannot print empty page."
1852 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1854 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1857 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1859 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1861 msgid "Cannot resume thread %lu"
1862 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1864 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1866 msgid "Cannot resume thread %x"
1867 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1870 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1871 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1873 #: ../src/common/intl.cpp:545
1875 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1878 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1879 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1880 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1882 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1884 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1885 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1889 msgid "Cannot suspend thread %x"
1890 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1892 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1893 msgid "Cannot wait for thread termination"
1894 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1900 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1901 msgid "Categorized Mode"
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1906 msgid "Cell Properties"
1907 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1910 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1911 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1916 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1920 msgstr "केन्द्रित करें"
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1923 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1924 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1929 msgstr "केन्द्रित करें"
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1935 msgid "Centre text."
1936 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1941 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1946 msgstr "चयन करें (&O)..."
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1949 msgid "Change List Style"
1950 msgstr "सूची शैली बदले"
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1954 msgid "Change Object Style"
1955 msgstr "सूची शैली बदले"
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963 msgid "Change Style"
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1997 msgid "Check to make the font bold."
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2001 msgid "Check to make the font italic."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2005 msgid "Check to make the font underlined."
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2010 msgid "Check to restart numbering."
2011 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2015 msgid "Check to show a line through the text."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2020 msgid "Check to show the text in capitals."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2030 msgid "Check to show the text in superscript."
2033 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2034 msgid "Choose ISP to dial"
2035 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2037 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2039 msgid "Choose a directory:"
2040 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2044 msgid "Choose a file"
2045 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2047 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2048 msgid "Choose colour"
2049 msgstr "रंग का चयन करें"
2051 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2052 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2054 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2056 #: ../src/common/module.cpp:75
2058 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2061 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2063 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2067 msgid "Class not registered."
2068 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2070 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2073 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2076 msgid "Clear the log contents"
2077 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2081 msgid "Click to apply the selected style."
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2088 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2092 msgid "Click to cancel changes to the font."
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2096 msgid "Click to cancel the font selection."
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2100 msgid "Click to change the font colour."
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2110 msgid "Click to change the text colour."
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2134 msgid "Click to create a new box style."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2139 msgid "Click to create a new character style."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2144 msgid "Click to create a new list style."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2190 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2211 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2213 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2214 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2216 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 msgid "Column could not be added."
2223 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2226 msgid "Column description could not be initialized."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2231 msgid "Column index not found."
2232 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2235 msgid "Column width could not be determined"
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2239 msgid "Column width could not be set."
2242 #: ../src/common/init.cpp:185
2245 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2249 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2251 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2254 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2256 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2261 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2262 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2268 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2270 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2271 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2273 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2275 msgstr "संपुष्टी दें"
2277 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2278 msgid "Confirm registry update"
2279 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2281 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2282 msgid "Connecting..."
2283 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2289 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2291 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2292 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2299 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2301 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2302 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2306 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2311 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2313 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2314 msgid "Copy selection"
2315 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2317 #: ../src/html/chm.cpp:721
2319 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2320 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2324 msgid "Could not determine column index."
2325 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2328 msgid "Could not determine column's position"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2458 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2460 msgid "Couldn't enumerate translations"
2461 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2463 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2465 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2466 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2469 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2473 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2474 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2478 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2479 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2481 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2691 msgid "Delete selection"
2694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2696 msgid "Delete style %s?"
2697 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2701 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2702 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2704 #: ../src/common/module.cpp:125
2706 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2709 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2712 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "द्वारा विकसित"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2729 "not installed on this machine. Please install it."
2731 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2732 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2735 msgid "Did you know..."
2736 msgstr "क्या आप जानते है..."
2738 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2740 msgid "DirectFB error %d occured."
2743 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745 msgstr "निर्देशिकाओं"
2747 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2749 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2750 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2752 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2754 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2755 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2758 msgid "Directory does not exist"
2759 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2762 msgid "Directory doesn't exist."
2763 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2765 #: ../src/common/docview.cpp:457
2766 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2774 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2777 msgid "Display options dialog"
2778 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2781 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2782 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2784 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2786 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2788 "Current value is \n"
2793 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2794 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2795 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2797 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2800 #: ../src/common/docview.cpp:533
2802 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2803 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2806 msgid "Documentation by "
2807 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2810 msgid "Documentation writers"
2811 msgstr "प्रलेख लेखक"
2813 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2815 msgstr "सुरक्षित न करें"
2817 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2821 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2835 #: ../src/common/paper.cpp:178
2836 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2839 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2841 msgid "Doubly used id : %d"
2842 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2848 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2854 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2866 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2867 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2884 msgstr "संपादन (&E)"
2886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2888 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2894 msgid "Enable the height value."
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2900 msgid "Enable the maximum width value."
2901 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2905 msgid "Enable the minimum height value."
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2911 msgid "Enable the minimum width value."
2912 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2916 msgid "Enable the width value."
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2921 msgid "Enable vertical alignment."
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2926 msgid "Enable vertical offset."
2929 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2930 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2932 msgid "Enables a background colour."
2933 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2937 msgid "Enter a box style name"
2938 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2941 msgid "Enter a character style name"
2942 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2945 msgid "Enter a list style name"
2946 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2949 msgid "Enter a new style name"
2950 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2953 msgid "Enter a paragraph style name"
2954 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2956 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2958 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2959 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2961 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2962 msgid "Entries found"
2963 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2965 #: ../src/common/paper.cpp:144
2967 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2968 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2970 #: ../src/common/config.cpp:474
2973 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2974 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2981 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2987 msgid "Error closing epoll descriptor"
2988 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2990 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2991 msgid "Error closing kqueue instance"
2994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2995 msgid "Error creating directory"
2996 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2999 msgid "Error in reading image DIB."
3000 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3002 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3004 msgid "Error in resource: %s"
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3008 msgid "Error reading config options."
3009 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3012 msgid "Error saving user configuration data."
3013 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3015 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3017 msgid "Error while printing: "
3018 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3020 #: ../src/common/log.cpp:226
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3025 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3026 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3028 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3029 msgid "Event queue overflowed"
3032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3034 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3035 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3037 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3041 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3043 msgid "Execution of command '%s' failed"
3044 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3046 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3048 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3049 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3051 #: ../src/common/paper.cpp:107
3052 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3053 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3058 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3062 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3063 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3065 #: ../src/html/chm.cpp:728
3067 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3068 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3080 msgid "Failed to access lock file."
3081 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3085 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3086 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3088 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3090 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3091 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3093 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3095 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3096 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3098 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3099 msgid "Failed to change video mode"
3100 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3102 #: ../src/common/image.cpp:2943
3104 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3105 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3109 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3110 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3112 #: ../src/common/filename.cpp:222
3113 msgid "Failed to close file handle"
3114 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3118 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3119 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3122 msgid "Failed to close the clipboard."
3123 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3125 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3127 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3128 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3130 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3131 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3132 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3135 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3136 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3138 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3140 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3141 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3143 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3145 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3146 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3150 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3151 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3153 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3155 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3156 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3158 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3160 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3161 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3163 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3165 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3166 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3169 msgid "Failed to create DDE string"
3170 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3172 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3173 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3174 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3176 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3177 msgid "Failed to create a temporary file name"
3178 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3180 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3181 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3182 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3186 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3187 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3191 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3192 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3194 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3195 msgid "Failed to create cursor."
3196 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3198 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3200 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3206 "Failed to create directory '%s'\n"
3207 "(Do you have the required permissions?)"
3209 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3210 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3212 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3214 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3215 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3219 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3220 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3222 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3224 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3225 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3227 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3229 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3230 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3232 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3234 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3235 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3238 msgid "Failed to empty the clipboard."
3239 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3241 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3242 msgid "Failed to enumerate video modes"
3243 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3245 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3246 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3247 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3251 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3252 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3256 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3257 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3260 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3265 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3266 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3268 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3270 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3271 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3273 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3275 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3276 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3280 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3281 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3284 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3285 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3287 #: ../src/common/time.cpp:263
3288 msgid "Failed to get the local system time"
3289 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3291 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3292 msgid "Failed to get the working directory"
3293 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3295 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3296 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3297 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3299 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3300 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3301 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3303 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3304 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3305 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3307 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3309 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3310 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3312 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3314 msgid "Failed to insert text in the control."
3315 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3317 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3319 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3320 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3322 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3324 msgid "Failed to install signal handler"
3325 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3327 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3329 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3332 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3335 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3337 msgid "Failed to kill process %d"
3338 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3340 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3342 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3343 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3345 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3347 msgid "Failed to load image %d from stream."
3348 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3350 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3352 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3353 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3355 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3357 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3358 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3360 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3361 msgid "Failed to load mpr.dll."
3362 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3364 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3366 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3367 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3369 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3371 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3372 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3374 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3376 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3377 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3381 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3382 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3384 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3386 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3389 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3391 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3392 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3394 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3395 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3398 #: ../src/common/filename.cpp:205
3400 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3401 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3403 #: ../src/common/filename.cpp:210
3405 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3406 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3408 #: ../src/html/chm.cpp:142
3410 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3411 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3413 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3415 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3416 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3418 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3420 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3421 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3423 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3425 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3426 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3428 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3429 msgid "Failed to open temporary file."
3430 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3433 msgid "Failed to open the clipboard."
3434 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3436 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3438 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3439 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3442 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3443 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3446 msgid "Failed to read PID from lock file."
3447 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3450 msgid "Failed to read config options."
3451 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3453 #: ../src/common/docview.cpp:680
3455 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3456 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3458 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3460 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3461 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3463 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3465 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3466 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3469 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3470 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3472 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3473 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3474 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3478 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3479 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3481 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3483 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3484 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3486 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3488 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3489 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3493 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3494 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3498 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3499 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3503 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3506 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3509 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3513 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3515 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3516 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3519 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3520 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3524 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3525 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3527 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3528 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3529 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3532 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3533 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3535 #: ../src/common/docview.cpp:651
3537 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3538 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3540 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3542 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3543 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3546 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3547 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3549 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3551 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3552 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3555 msgid "Failed to set clipboard data."
3556 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3560 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3561 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3563 #: ../src/common/file.cpp:549
3564 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3565 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3567 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3569 msgid "Failed to set text in the text control."
3570 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3572 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3574 msgid "Failed to set thread priority %d."
3575 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3578 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3584 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3586 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3587 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3590 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3591 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3595 msgid "Failed to terminate a thread."
3596 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3599 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3600 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3602 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3604 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3605 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3609 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3610 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3614 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3615 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3617 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3619 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3620 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3622 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3624 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3625 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3628 msgid "Failed to update user configuration file."
3629 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3633 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3634 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3638 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3639 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3641 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3646 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3655 #: ../src/common/docview.cpp:668
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3658 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3660 #: ../src/common/docview.cpp:645
3662 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3663 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3665 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3667 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3668 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3670 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3673 "File '%s' already exists.\n"
3674 "Do you want to replace it?"
3676 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3677 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3681 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3682 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3684 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3686 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3687 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3690 msgid "File couldn't be loaded."
3691 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3693 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3695 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3698 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3700 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3703 msgid "File name exists already."
3704 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3706 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3707 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3710 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3714 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3717 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3719 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3739 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3742 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3743 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3749 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3753 #: ../src/common/paper.cpp:113
3754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3763 msgid "Font &weight:"
3764 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3768 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3771 msgid "Font st&yle:"
3772 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3774 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3778 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3780 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3785 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3792 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3793 msgid "Forward hrefs are not supported"
3794 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3798 msgid "Found %i matches"
3799 msgstr "%i मेल मिलें"
3801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3803 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3806 msgid "GIF: Invalid gif index."
3807 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3810 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3811 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3814 msgid "GIF: error in GIF image format."
3815 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3818 msgid "GIF: not enough memory."
3819 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3821 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3822 msgid "GIF: unknown error!!!"
3823 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3825 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3827 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3828 "please install GTK+ 2.12 or later."
3831 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3833 msgstr "जीटीके+ थीम"
3835 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3836 msgid "Generic PostScript"
3837 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3839 #: ../src/common/paper.cpp:137
3840 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3841 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3843 #: ../src/common/paper.cpp:136
3844 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3845 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3847 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3848 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3849 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3851 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3852 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3853 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3855 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3856 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3857 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3868 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3869 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3872 msgid "Go to home directory"
3873 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3876 msgid "Go to parent directory"
3877 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3880 msgid "Graphics art by "
3881 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3884 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3885 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3891 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3892 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3904 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3905 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3909 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3910 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3913 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3921 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3922 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3924 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3930 msgid "Help Browser Options"
3931 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3935 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3938 msgid "Help Printing"
3939 msgstr "सहायता मुद्रण"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3943 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3946 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3951 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3952 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3956 msgid "Help file \"%s\" not found."
3957 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
3959 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3973 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3974 msgid "Hide this notification message."
3977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3982 msgid "Home directory"
3983 msgstr "गृह निर्देशिका"
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3987 msgid "How the object will float relative to the text."
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3991 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3992 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3998 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3999 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4002 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4003 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4006 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4007 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4010 msgid "ICO: Invalid icon index."
4011 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
4013 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4014 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4015 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4018 msgid "IFF: error in IFF image format."
4019 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4022 msgid "IFF: not enough memory."
4023 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4026 msgid "IFF: unknown error!!!"
4027 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4042 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4045 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4047 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4053 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4054 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4059 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4060 "\"Cancel\" button,\n"
4061 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4062 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4064 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4066 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4067 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4069 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4071 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4075 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4076 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4078 #: ../src/common/xti.cpp:514
4079 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4080 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4082 #: ../src/common/xti.cpp:502
4083 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4084 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4087 msgid "Illegal directory name."
4088 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4091 msgid "Illegal file specification."
4092 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4094 #: ../src/common/image.cpp:2054
4095 msgid "Image and mask have different sizes."
4096 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4098 #: ../src/common/image.cpp:2410
4100 msgid "Image file is not of type %d."
4101 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4103 #: ../src/common/image.cpp:2540
4105 msgid "Image is not of type %s."
4106 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4110 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4111 "Please reinstall riched32.dll"
4113 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4114 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4116 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4117 msgid "Impossible to get child process input"
4118 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4120 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4122 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4123 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4125 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4127 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4128 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4130 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4132 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4133 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4135 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4137 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4141 msgid "Incorrect number of arguments."
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4146 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4149 msgid "Indents && Spacing"
4152 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4157 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4158 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4164 #: ../src/common/init.cpp:261
4165 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4174 msgid "Insert Image"
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4179 msgid "Insert Object"
4182 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4192 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4193 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4200 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4202 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4206 msgid "Invalid TIFF image index."
4207 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4210 msgid "Invalid data view item"
4213 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4215 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4216 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4218 #: ../src/x11/app.cpp:122
4220 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4221 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4225 msgid "Invalid lock file '%s'."
4226 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4228 #: ../src/common/translation.cpp:955
4230 msgid "Invalid message catalog."
4231 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4234 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4235 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4238 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4239 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4241 #: ../src/common/regex.cpp:314
4243 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4244 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4246 #: ../src/common/config.cpp:227
4248 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4252 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4256 #: ../src/common/paper.cpp:132
4257 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4258 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4260 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4261 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4262 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4264 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4265 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4266 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:165
4269 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:169
4273 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:182
4277 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:170
4281 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:183
4285 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:167
4289 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:180
4293 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:168
4297 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:181
4301 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:187
4305 msgid "Japanese Envelope You #4"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:188
4309 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:140
4313 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:177
4317 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4320 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4324 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4332 msgid "Justify text left and right."
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4397 msgstr "KP_MULTIPLY"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4405 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4420 msgid "KP_SEPARATOR"
4421 msgstr "KP_SEPARATOR"
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4429 msgstr "KP_SUBTRACT"
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4440 msgid "L&ine spacing:"
4441 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4461 #: ../src/common/log.cpp:312
4463 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4464 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:105
4469 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4470 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4484 msgid "Left (&first line):"
4485 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4488 msgid "Left margin (mm):"
4489 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4495 msgid "Left-align text."
4496 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:146
4500 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4501 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:98
4504 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4505 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:145
4509 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4510 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:151
4513 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:154
4518 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4519 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:171
4523 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4524 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:103
4527 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4528 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:149
4532 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4533 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:97
4536 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4537 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4539 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4547 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4549 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4553 msgid "Line spacing:"
4554 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4556 #: ../src/html/chm.cpp:841
4557 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4558 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4560 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4564 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4566 msgstr "सूची शैलियाँ"
4568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4570 msgid "Lists font sizes in points."
4571 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4575 msgid "Lists the available fonts."
4576 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4578 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4580 msgid "Load %s file"
4581 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4583 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4585 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4589 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4590 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4594 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4595 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4597 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4599 msgid "Log saved to the file '%s'."
4600 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4604 msgid "Lower case letters"
4605 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4609 msgid "Lower case roman numerals"
4612 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4614 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4620 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4622 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4623 "not installed on this machine. Please install it."
4625 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4626 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4630 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4654 msgid "MacCentralEurRoman"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4658 msgid "MacChineseSimp"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4662 msgid "MacChineseTrad"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4674 msgid "MacDevanagari"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4687 msgid "MacExtArabic"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4715 msgid "MacIcelandic"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4727 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4743 msgid "MacMalayalam"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4747 msgid "MacMongolian"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4766 msgid "MacSinhalese"
4767 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4795 msgid "MacVietnamese"
4798 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4800 msgid "Make a selection:"
4801 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4810 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4822 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4824 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4825 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4827 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4829 msgstr "विकल्प सूची"
4831 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4836 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4840 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4841 msgid "Method or property not found."
4844 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4846 msgstr "छोटा करें (&n)"
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4851 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4857 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4858 msgid "Missing a required parameter."
4861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4869 #: ../src/common/module.cpp:134
4871 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4874 #: ../src/common/paper.cpp:133
4875 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4876 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4879 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4893 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4894 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4898 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4902 msgid "Multiple Cell Properties"
4905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4924 msgid "New &Box Style..."
4925 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4928 msgid "New &Character Style..."
4929 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4932 msgid "New &List Style..."
4933 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4936 msgid "New &Paragraph Style..."
4937 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4953 msgid "New directory"
4954 msgstr "नयी निर्देशिका"
4956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4965 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4977 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4979 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4980 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4982 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4984 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4985 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4987 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4988 msgid "No column existing."
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4992 msgid "No column for the specified column existing."
4995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4996 msgid "No column for the specified column position existing."
4999 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5000 msgid "No default application configured for HTML files."
5003 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5004 msgid "No entries found."
5005 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
5007 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5010 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5011 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5012 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5015 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5016 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
5017 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
5019 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5022 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5023 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5024 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5026 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5027 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
5028 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
5030 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5031 msgid "No handler found for animation type."
5032 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5034 #: ../src/common/image.cpp:2392
5035 msgid "No handler found for image type."
5036 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5038 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5039 #: ../src/common/image.cpp:2564
5041 msgid "No image handler for type %d defined."
5042 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5044 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5046 msgid "No image handler for type %s defined."
5047 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5050 msgid "No matching page found yet"
5051 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5054 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5058 msgid "No renderer specified for column."
5061 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5063 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5065 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5067 msgid "No unused colour in image being masked."
5068 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5070 #: ../src/common/image.cpp:3040
5071 msgid "No unused colour in image."
5072 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5074 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5076 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5088 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5089 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5096 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5097 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5100 msgid "Normal font:"
5101 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5103 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5106 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5108 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5110 msgid "Not available"
5111 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5114 msgid "Not underlined"
5115 msgstr "रेखांकन नहीं"
5117 #: ../src/common/paper.cpp:117
5118 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5119 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5121 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5124 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5127 msgid "Number of columns could not be determined."
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5132 msgid "Numbered outline"
5133 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5136 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5137 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5143 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5146 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5148 msgid "Object Properties"
5149 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5152 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5155 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5156 msgid "Objects must have an id attribute"
5157 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5159 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5164 msgid "Open HTML document"
5165 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5169 msgid "Open file \"%s\""
5170 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5172 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5175 msgstr "खोलें (&O)..."
5177 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5179 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5184 msgid "Operation not permitted."
5185 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5187 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5189 msgid "Option '%s' can't be negated"
5190 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5192 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5194 msgid "Option '%s' requires a value."
5195 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5197 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5199 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5200 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5210 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5211 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5218 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5225 msgid "Overflow while coercing argument values."
5228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5241 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5242 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5245 msgid "PCX: image format unsupported"
5246 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5248 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5249 msgid "PCX: invalid image"
5250 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5252 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5253 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5254 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5257 msgid "PCX: unknown error !!!"
5258 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5260 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5261 msgid "PCX: version number too low"
5262 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5272 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5273 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5274 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5276 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5277 msgid "PNM: File format is not recognized."
5278 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5280 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5281 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5282 msgid "PNM: File seems truncated."
5283 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:189
5286 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:202
5290 msgid "PRC 16K Rotated"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:190
5294 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:203
5298 msgid "PRC 32K Rotated"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:191
5302 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:204
5306 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:192
5310 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5311 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:205
5315 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5316 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:201
5319 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5320 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:214
5324 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5325 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:193
5328 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5329 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:206
5333 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5334 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:194
5337 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5338 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:207
5342 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5343 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:195
5346 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5347 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:208
5351 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5352 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:196
5355 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5356 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:209
5360 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5361 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:197
5364 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5365 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:210
5369 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5370 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:198
5373 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5374 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:211
5378 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5379 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:199
5382 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5383 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:212
5387 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5388 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:200
5391 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5392 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:213
5396 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5397 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5406 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5413 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5415 msgid "Page %d of %d"
5416 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5418 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5420 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5425 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5437 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5438 msgid "Paragraph styles"
5439 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5442 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5443 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5446 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5447 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5449 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5450 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5454 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5455 msgid "Paste selection"
5456 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5461 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5469 msgid "Picture Properties"
5470 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5472 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5473 msgid "Pipe creation failed"
5474 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5476 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5477 msgid "Please choose a valid font."
5478 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5481 msgid "Please choose an existing file."
5482 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5485 msgid "Please choose the page to display:"
5486 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5488 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5489 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5490 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5492 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5495 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5496 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5497 "or this program won't operate correctly."
5499 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5500 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5501 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5504 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5508 msgid "Please wait while printing\n"
5509 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5514 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5522 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5549 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5559 msgstr " पूर्वालोकन"
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5564 msgstr "पूर्वालोकन:"
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5567 msgid "Previous page"
5568 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5578 msgid "Print Preview"
5579 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5583 msgid "Print Preview Failure"
5584 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5588 msgstr "मुद्रण सीमा"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5592 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5595 msgid "Print in colour"
5596 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5599 msgid "Print preview"
5600 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5604 msgid "Print preview creation failed."
5605 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5608 msgid "Print spooling"
5609 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5612 msgid "Print this page"
5613 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5616 msgid "Print to File"
5617 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5622 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5629 msgid "Printer command:"
5630 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5633 msgid "Printer options"
5634 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5637 msgid "Printer options:"
5638 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5648 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5651 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5655 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5658 msgid "Printing Error"
5659 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5663 msgid "Printing page %d..."
5664 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5668 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5670 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5671 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5679 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5681 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5685 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5691 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5693 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5696 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5700 msgid "Property Error"
5701 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5703 #: ../src/common/paper.cpp:114
5704 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5705 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5707 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5714 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5716 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5719 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5722 msgid "Quit this program"
5723 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5738 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5740 msgid "Read error on file '%s'"
5741 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5750 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5753 msgid "Redo last action"
5754 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5760 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5762 msgid "Registry key '%s' already exists."
5763 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5765 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5767 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5768 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5770 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5773 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5774 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5775 "operation aborted."
5777 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5778 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5779 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5781 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5783 msgid "Registry value '%s' already exists."
5784 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5791 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5792 msgid "Relevant entries:"
5793 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5800 msgid "Remove current page from bookmarks"
5801 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5803 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5805 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5806 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5808 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5810 msgid "Rendering failed."
5811 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5814 msgid "Renumber List"
5815 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5821 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5825 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5826 msgid "Replace &all"
5827 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5830 msgid "Replace selection"
5833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5834 msgid "Replace with:"
5837 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5838 msgid "Required information entry is empty."
5841 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5843 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5844 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5847 msgid "Revert to Saved"
5848 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5862 msgid "Right margin (mm):"
5863 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5869 msgid "Right-align text."
5870 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5878 msgid "S&tandard bullet name:"
5879 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5883 msgstr "SCROLL_LOCK"
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5911 msgstr "सुरक्षित करें"
5913 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5915 msgid "Save %s file"
5916 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
5918 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5920 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
5922 #: ../src/common/docview.cpp:362
5925 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5929 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5932 msgid "Save current document"
5933 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5936 msgid "Save current document with a different filename"
5937 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
5939 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5940 msgid "Save log contents to file"
5941 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
5943 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5947 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5955 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5958 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
5961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5962 msgid "Search direction"
5963 msgstr "खोज की दिशा"
5965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5967 msgstr "के लिए खोज: "
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5970 msgid "Search in all books"
5971 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5974 msgid "Searching..."
5975 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5981 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5983 msgid "Seek error on file '%s'"
5984 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
5986 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5988 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5991 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5994 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5999 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6001 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6002 msgid "Select a document template"
6003 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
6005 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6006 msgid "Select a document view"
6007 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6011 msgid "Select regular or bold."
6012 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
6014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6016 msgid "Select regular or italic style."
6017 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
6019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6021 msgid "Select underlining or no underlining."
6024 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6030 msgid "Selects the list level to edit."
6033 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6035 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6036 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
6038 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6040 msgid "Set Cell Style"
6043 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6044 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6045 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
6047 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6048 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6055 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6056 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6057 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6065 msgid "Show &hidden directories"
6066 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6069 msgid "Show &hidden files"
6070 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6072 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6075 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6078 msgid "Show about dialog"
6079 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6083 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6086 msgid "Show all items in index"
6087 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6090 msgid "Show hidden directories"
6091 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6094 msgid "Show/hide navigation panel"
6095 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6099 msgid "Shows a Unicode subset."
6100 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6106 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6111 msgid "Shows a preview of the font settings."
6114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6115 msgid "Shows a preview of the font."
6116 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6118 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6120 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6124 msgid "Shows the font preview."
6125 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6127 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6128 msgid "Simple monochrome theme"
6131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6136 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6146 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6159 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6160 msgid "Sorry, could not open this file."
6161 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6163 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6164 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6165 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6172 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6173 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6175 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6176 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6177 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6179 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6180 msgid "Sound data are in unsupported format."
6181 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6183 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6185 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6186 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6192 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6201 #: ../src/common/paper.cpp:106
6202 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6203 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6212 msgstr "रोक दें (&S)"
6214 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6216 msgid "Strikethrough"
6217 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6219 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6221 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6222 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6224 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6228 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6229 msgid "Style Organiser"
6232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6243 msgid "Supe&rscript"
6246 #: ../src/common/paper.cpp:152
6247 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6250 #: ../src/common/paper.cpp:153
6251 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6265 msgid "Symbol &font:"
6266 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6274 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6275 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6278 msgid "TIFF: Error loading image."
6279 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6282 msgid "TIFF: Error reading image."
6283 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6286 msgid "TIFF: Error saving image."
6287 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6290 msgid "TIFF: Error writing image."
6291 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6294 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6299 msgid "Table Properties"
6300 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6302 #: ../src/common/paper.cpp:147
6304 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6305 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6307 #: ../src/common/paper.cpp:104
6308 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6309 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6311 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6319 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6324 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6328 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6329 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6331 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6332 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6333 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6335 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6336 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6337 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6343 msgid "The available bullet styles."
6344 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6348 msgid "The available styles."
6349 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6351 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6352 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6354 msgid "The background colour."
6355 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6360 msgid "The bottom margin size."
6361 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6366 msgid "The bottom padding size."
6367 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6377 msgid "The bullet character."
6378 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6382 msgid "The character code."
6383 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6385 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6388 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6389 "another charset to replace it with or choose\n"
6390 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6392 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6393 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6394 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6396 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6398 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6399 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6402 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6403 msgid "The default style for the next paragraph."
6404 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6409 "The directory '%s' does not exist\n"
6412 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6413 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6415 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6418 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6419 "truncated if printed.\n"
6421 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6427 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6428 "It has been removed from the most recently used files list."
6430 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6431 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6437 msgid "The first line indent."
6438 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6440 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6441 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6445 msgid "The font colour."
6446 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6449 msgid "The font family."
6450 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6454 msgid "The font from which to take the symbol."
6457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6459 msgid "The font point size."
6460 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6462 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6463 msgid "The font size in points."
6464 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6467 msgid "The font style."
6468 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6471 msgid "The font weight."
6472 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6474 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6476 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6477 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6483 msgid "The left indent."
6484 msgstr "बायें इंडेंट।"
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6489 msgid "The left margin size."
6490 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6495 msgid "The left padding size."
6496 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6502 msgid "The line spacing."
6503 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6507 msgid "The list item number."
6508 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6510 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6511 msgid "The locale ID is unknown."
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6517 msgid "The object height."
6518 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6523 msgid "The object maximum height."
6524 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6529 msgid "The object maximum width."
6530 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6535 msgid "The object minimum width."
6536 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6541 msgid "The object minmum height."
6542 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6547 msgid "The object width."
6548 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6552 msgid "The outline level."
6553 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6555 #: ../src/common/log.cpp:284
6557 msgid "The previous message repeated %lu time."
6558 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6562 #: ../src/common/log.cpp:277
6563 msgid "The previous message repeated once."
6566 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6567 msgid "The print dialog returned an error."
6570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6572 msgid "The range to show."
6575 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6577 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6578 "private information,\n"
6579 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6581 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6583 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6587 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6588 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6594 msgid "The right indent."
6595 msgstr "दायें इंडेंट।"
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6600 msgid "The right margin size."
6601 msgstr "दायें इंडेंट।"
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6606 msgid "The right padding size."
6607 msgstr "दायें इंडेंट।"
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6612 msgid "The spacing after the paragraph."
6613 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6619 msgid "The spacing before the paragraph."
6620 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6622 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6623 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6624 msgid "The style name."
6625 msgstr "शैली का नाम।"
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6628 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6629 msgid "The style on which this style is based."
6630 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6633 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6634 msgid "The style preview."
6635 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6637 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6638 msgid "The system cannot find the file specified."
6641 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6642 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6643 msgid "The tab position."
6644 msgstr "टैब की स्थिति।"
6646 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6647 msgid "The tab positions."
6648 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6650 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6651 msgid "The text couldn't be saved."
6652 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6655 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6657 msgid "The top margin size."
6658 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6663 msgid "The top padding size."
6664 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6666 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6668 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6669 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6671 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6674 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6675 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6677 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6678 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6683 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6684 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6686 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6687 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6691 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6694 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6696 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6698 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6701 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6703 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6704 "when it is printed."
6707 #: ../src/common/image.cpp:2517
6709 msgid "This is not a %s."
6710 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6712 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6713 msgid "This platform does not support background transparency."
6716 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6718 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6719 "with GTK+ 2.12 or newer."
6722 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6724 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6728 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6730 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6733 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6736 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6737 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6739 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6741 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6743 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6746 msgid "Thread priority setting is ignored."
6747 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6749 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6750 msgid "Tile &Horizontally"
6751 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6753 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6754 msgid "Tile &Vertically"
6755 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6757 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6759 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6760 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6762 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6763 msgid "Timer creation failed."
6764 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6767 msgid "Tip of the Day"
6768 msgstr "आज का संकेत"
6770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6771 msgid "Tips not available, sorry!"
6772 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6776 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6779 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6783 msgid "Too many EndStyle calls!"
6786 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6787 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6788 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6795 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6798 msgid "Top margin (mm):"
6799 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6802 msgid "Translations by "
6803 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6809 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6813 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6815 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6817 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6820 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6821 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6829 msgid "Type a font name."
6830 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6834 msgid "Type a size in points."
6835 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6837 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6839 msgid "Type mismatch in argument %u."
6842 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6844 msgid "Type must have enum - long conversion"
6845 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6847 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6850 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6858 #: ../src/common/paper.cpp:135
6859 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6860 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
6862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6864 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6867 msgid "Unable to add inotify watch"
6870 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6871 msgid "Unable to add kqueue watch"
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6875 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6878 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6880 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6881 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6885 msgid "Unable to close inotify instance"
6886 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6888 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6890 msgid "Unable to close path '%s'"
6891 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6895 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6896 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6900 msgid "Unable to create I/O completion port"
6901 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6905 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6906 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6910 msgid "Unable to create inotify instance"
6911 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6913 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6915 msgid "Unable to create kqueue instance"
6916 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6919 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6922 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6923 msgid "Unable to get events from kqueue"
6926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6927 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6930 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6931 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6934 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6936 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6937 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
6939 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6941 msgid "Unable to open path '%s'"
6942 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
6944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6946 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6947 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
6949 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6950 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6951 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
6953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6954 msgid "Unable to post completion status"
6957 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6959 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6960 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6962 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6963 msgid "Unable to remove inotify watch"
6966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6967 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6970 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6972 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6973 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
6975 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6976 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6979 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6983 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6986 msgstr "रेखांकित (&U)"
6988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6989 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6996 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6999 msgid "Undo last action"
7000 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
7002 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7004 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7005 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
7007 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7009 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7010 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7013 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7016 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7018 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7019 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7028 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7029 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7032 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7033 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7036 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7037 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7040 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7041 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7044 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7045 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7048 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7049 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7052 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7053 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7056 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7057 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
7059 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7062 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7066 msgid "Units for the bottom border width."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7071 msgid "Units for the bottom margin."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7076 msgid "Units for the bottom outline width."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7081 msgid "Units for the bottom padding."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7086 msgid "Units for the left border width."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7091 msgid "Units for the left margin."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7096 msgid "Units for the left outline width."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7101 msgid "Units for the left padding."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7107 msgid "Units for the maximum object height."
7108 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7113 msgid "Units for the maximum object width."
7114 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7119 msgid "Units for the minimum object height."
7120 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7125 msgid "Units for the minimum object width."
7126 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7130 msgid "Units for the object height."
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7135 msgid "Units for the object offset."
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7140 msgid "Units for the object width."
7143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7145 msgid "Units for the right border width."
7148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7150 msgid "Units for the right margin."
7153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7155 msgid "Units for the right outline width."
7158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7160 msgid "Units for the right padding."
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7165 msgid "Units for the top border width."
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7171 msgid "Units for the top margin."
7172 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7176 msgid "Units for the top outline width."
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7181 msgid "Units for the top padding."
7184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7188 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7190 msgid "Unknown DDE error %08x"
7191 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7194 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7195 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7197 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7199 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7200 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7202 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7204 msgid "Unknown Property %s"
7205 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7209 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7214 msgid "Unknown data format"
7215 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7217 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7218 msgid "Unknown dynamic library error"
7219 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7223 msgid "Unknown encoding (%d)"
7224 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7226 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7228 msgid "Unknown error %08x"
7229 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7233 msgid "Unknown exception"
7234 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7236 #: ../src/common/image.cpp:2502
7238 msgid "Unknown image data format."
7239 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7241 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7243 msgid "Unknown long option '%s'"
7244 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7247 msgid "Unknown name or named argument."
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7252 msgid "Unknown option '%s'"
7253 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7255 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7257 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7258 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7260 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7262 msgid "Unnamed command"
7263 msgstr "बेनाम निर्देश"
7265 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7270 msgid "Unsupported clipboard format."
7271 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7273 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7275 msgid "Unsupported theme '%s'."
7276 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7278 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7284 msgid "Upper case letters"
7285 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7289 msgid "Upper case roman numerals"
7292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7295 msgstr "उपयोगिता: %s"
7297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7301 msgid "Use the current alignment setting."
7302 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7305 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7308 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7309 msgid "Validation conflict"
7310 msgstr "सत्यापन टकराव"
7312 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7316 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7318 msgid "Value must be %s or higher."
7321 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7323 msgid "Value must be %s or less."
7326 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7328 msgid "Value must be between %s and %s."
7329 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7331 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7337 msgid "Vertical &Offset:"
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7342 msgid "Vertical alignment."
7345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7346 msgid "View files as a detailed view"
7347 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7350 msgid "View files as a list view"
7351 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7353 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7358 msgid "WINDOWS_LEFT"
7359 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7362 msgid "WINDOWS_MENU"
7363 msgstr "WINDOWS_MENU"
7365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7366 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7367 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7369 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7371 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7372 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7374 #: ../src/common/log.cpp:230
7378 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7384 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7385 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7388 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7389 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7392 msgid "Whether the font is underlined."
7395 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7400 msgid "Whole words only"
7401 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7403 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7408 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7409 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7413 msgid "Windows 2000"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7426 msgid "Windows 95 OSR2"
7427 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7434 msgid "Windows 98 SE"
7435 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7439 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7440 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7443 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7444 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7447 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7448 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7452 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7453 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7456 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7457 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7461 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7462 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7466 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7467 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7470 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7471 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7474 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7475 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7478 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7479 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7483 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7484 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7487 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7488 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7492 msgstr "विण्डो एम ई"
7494 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7496 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7497 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7501 msgid "Windows Server 2003"
7502 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7506 msgid "Windows Server 2008"
7507 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7511 msgid "Windows Server 2008 R2"
7512 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7516 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7519 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7520 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7524 msgid "Windows Vista"
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7528 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7529 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7537 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7538 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7542 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7543 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7545 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7547 msgid "Write error on file '%s'"
7548 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7550 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7552 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7553 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7555 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7556 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7557 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7559 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7561 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7562 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7564 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7565 msgid "XPM: incorrect header format!"
7566 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7570 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7571 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7573 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7575 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7576 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7580 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7587 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7588 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7591 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7592 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7596 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7597 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7600 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7603 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7605 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7607 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7609 msgstr "छोटा करें (&O)"
7611 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7614 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7619 msgstr "छोटा करें (&O)"
7621 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7622 msgid "Zoom to &Fit"
7623 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7625 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7628 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7631 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7632 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7636 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7638 "or an invalid instance identifier\n"
7639 "was passed to a DDEML function."
7641 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7642 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7645 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7646 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7649 msgid "a memory allocation failed."
7650 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7653 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7654 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7657 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7658 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7661 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7662 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7665 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7666 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7669 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7670 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7673 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7675 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7679 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7680 "that was terminated by the client, or the server\n"
7681 "terminated before completing a transaction."
7683 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7684 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7685 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7688 msgid "a transaction failed."
7689 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7697 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7698 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7699 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7700 "attempted to perform server transactions."
7702 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7703 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7704 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7705 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7707 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7708 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7709 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7712 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7713 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7715 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7717 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7718 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7719 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7721 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7722 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7723 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7726 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7731 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7732 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7734 #: ../src/html/chm.cpp:330
7735 msgid "bad arguments to library function"
7736 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7738 #: ../src/html/chm.cpp:342
7739 msgid "bad signature"
7740 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7742 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7743 msgid "bad zipfile offset to entry"
7746 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7750 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7754 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7755 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7761 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7763 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7765 msgid "can't close file '%s'"
7766 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7768 #: ../src/common/file.cpp:279
7770 msgid "can't close file descriptor %d"
7771 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7773 #: ../src/common/file.cpp:577
7775 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7776 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7778 #: ../src/common/file.cpp:213
7780 msgid "can't create file '%s'"
7781 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7783 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7785 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7786 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7788 #: ../src/common/file.cpp:480
7790 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7791 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7793 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7795 msgid "can't execute '%s'"
7796 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7798 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7799 msgid "can't find central directory in zip"
7800 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7802 #: ../src/common/file.cpp:450
7804 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7805 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7808 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7810 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7812 #: ../src/common/file.cpp:351
7814 msgid "can't flush file descriptor %d"
7815 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7817 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7819 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7820 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7822 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7823 msgid "can't load any font, aborting"
7824 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
7826 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7828 msgid "can't open file '%s'"
7829 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7833 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7834 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7838 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7839 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7842 msgid "can't open user configuration file."
7843 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7846 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7847 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7850 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7851 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7853 #: ../src/common/file.cpp:303
7855 msgid "can't read from file descriptor %d"
7856 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7858 #: ../src/common/file.cpp:572
7860 msgid "can't remove file '%s'"
7861 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7863 #: ../src/common/file.cpp:589
7865 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7866 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7868 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7870 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7871 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
7873 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7875 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7876 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
7878 #: ../src/common/file.cpp:319
7880 msgid "can't write to file descriptor %d"
7881 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7884 msgid "can't write user configuration file."
7885 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
7887 #: ../src/html/chm.cpp:346
7888 msgid "checksum error"
7889 msgstr "चेकसम त्रुटि"
7891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7892 msgid "checksum failure reading tar header block"
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7921 #: ../src/html/chm.cpp:348
7922 msgid "compression error"
7923 msgstr "संकुचन त्रुटि"
7925 #: ../src/common/regex.cpp:240
7926 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7937 #: ../src/html/chm.cpp:350
7938 msgid "decompression error"
7939 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
7941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7950 msgid "dump of the process state (binary)"
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7967 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7968 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
7970 #: ../src/html/chm.cpp:344
7971 msgid "error in data format"
7972 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7974 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7976 msgid "error opening '%s'"
7977 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
7979 #: ../src/html/chm.cpp:332
7980 msgid "error opening file"
7981 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7984 msgid "error reading zip central directory"
7985 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7988 msgid "error reading zip local header"
7989 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7993 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7994 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
7996 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7998 msgid "failed to flush the file '%s'"
7999 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8011 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8014 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8016 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
8019 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8021 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8022 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
8024 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8026 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8027 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8031 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8032 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8054 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8055 msgid "generate verbose log messages"
8056 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
8058 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8064 msgid "incomplete header block in tar"
8067 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8068 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8069 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
8071 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8072 msgid "incorrect size given for tar entry"
8075 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8076 msgid "invalid data in extended tar header"
8079 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8080 msgid "invalid message box return value"
8081 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8084 msgid "invalid zip file"
8085 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
8087 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8095 #: ../src/common/intl.cpp:296
8097 msgid "locale '%s' cannot be set."
8098 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8112 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8113 msgid "no DDE error."
8114 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
8116 #: ../src/html/chm.cpp:328
8118 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8120 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8122 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8123 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8125 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8133 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8138 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8139 msgid "not implemented"
8142 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8146 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8147 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8148 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8150 #: ../src/html/chm.cpp:340
8151 msgid "out of memory"
8152 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8244 #: ../src/html/chm.cpp:334
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8251 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8256 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8259 msgid "reentrancy problem."
8260 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8266 #: ../src/html/chm.cpp:338
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8282 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8283 msgid "show this help message"
8284 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8295 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8296 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8299 msgid "specify the theme to use"
8300 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8304 msgid "standard/circle"
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8308 msgid "standard/circle-outline"
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8312 msgid "standard/diamond"
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8317 msgid "standard/square"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8321 msgid "standard/triangle"
8324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8325 msgid "stored file length not in Zip header"
8326 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8328 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8332 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8334 msgid "strikethrough"
8335 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8339 msgid "tar entry not open"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8346 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8347 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8348 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8366 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8368 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8372 msgid "translator-credits"
8373 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8387 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8389 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8390 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8392 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8393 msgid "unexpected end of file"
8394 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8396 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8401 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8403 msgid "unknown class %s"
8404 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8406 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8407 msgid "unknown error"
8408 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8410 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8412 msgid "unknown error (error code %08x)."
8413 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8415 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8416 msgid "unknown seek origin"
8417 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8424 #: ../src/common/docview.cpp:509
8426 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8428 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8431 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8433 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8434 msgid "unsupported Zip compression method"
8435 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8437 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8439 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8440 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8442 #: ../src/html/chm.cpp:336
8444 msgstr "लेखन त्रुटि"
8446 #: ../src/common/time.cpp:331
8447 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8448 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8450 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8451 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8455 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8459 msgid "wxWidget's control not initialized."
8462 #: ../src/motif/app.cpp:246
8464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8467 #: ../src/x11/app.cpp:165
8468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8479 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8481 msgid "zlib error %d"
8482 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8490 #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
8493 #~ msgstr "के बारे में"
8495 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8496 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
8498 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8499 #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
8501 #~ msgid "Cannot initialize display."
8502 #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
8504 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8505 #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
8507 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8508 #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
8510 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8511 #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
8513 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8514 #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
8516 #~ msgid "File %s does not exist."
8517 #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8519 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8520 #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
8522 #~ msgid "Paper Size"
8523 #~ msgstr "पृष्ट आकार"
8525 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8526 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8528 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8529 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8531 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8532 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8535 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8538 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8541 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8544 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8549 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8550 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8552 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8553 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8555 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8556 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8559 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8562 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8565 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8576 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8577 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8582 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8583 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8585 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8586 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8588 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8589 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8591 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8592 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8594 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8595 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8597 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8598 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8600 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8601 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8603 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8604 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8606 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8607 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8609 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8610 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8612 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8613 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8615 #~ msgid "Click to cancel this window."
8616 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8618 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8619 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8622 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8623 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8625 #~ msgid "Elapsed time : "
8626 #~ msgstr "बीता हुआ समय : "
8628 #~ msgid "Estimated time : "
8629 #~ msgstr "अनुमानित समय : "
8631 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8632 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8634 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8635 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8637 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8638 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8641 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8642 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8644 #~ msgid "Fatal error"
8645 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8647 #~ msgid "Fatal error: "
8648 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8656 #~ msgid "Goto Page"
8657 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8662 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8663 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8665 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8666 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8668 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8669 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8671 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8672 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8674 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8675 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8677 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8678 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8680 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8681 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8683 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8684 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8686 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8687 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8689 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8690 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8692 #~ msgid "Print previe&w"
8693 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
8695 #~ msgid "Program aborted."
8696 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8698 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8699 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8701 #~ msgid "Remaining time : "
8702 #~ msgstr "शेष समय : "
8704 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8705 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8707 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8708 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8710 #~ msgid "Select a file"
8711 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8713 #~ msgid "Select all"
8714 #~ msgstr "सभी का चयन"
8716 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8717 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8719 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8720 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8723 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8725 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8727 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8728 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8734 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8736 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8738 #~ msgid "String conversions not supported"
8739 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8741 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8743 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8746 #~ msgstr "प्रतीकों"
8748 #~ msgid "TIFF library error."
8749 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8751 #~ msgid "TIFF library warning."
8752 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8755 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8756 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8758 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8759 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8761 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8762 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8764 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8765 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8767 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8768 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8770 #~ msgid "Unknown style flag "
8771 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8773 #~ msgid "Version %s"
8774 #~ msgstr "संस्मरण %s"
8776 #~ msgid "Video Output"
8777 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
8782 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8783 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
8785 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8786 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
8788 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8789 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
8792 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8793 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8795 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8796 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8798 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8799 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
8804 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8805 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
8807 #~ msgid "delegate has no type info"
8808 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
8810 #~ msgid "encoding %i"
8811 #~ msgstr "encoding %i"
8813 #~ msgid "establish"
8817 #~ msgstr "शुरू करें"
8819 #~ msgid "invalid eof() return value."
8820 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
8822 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8823 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
8825 #~ msgid "unknown line terminator"
8826 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
8829 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
8831 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8832 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8834 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8835 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8837 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8838 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8840 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8841 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8843 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8844 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
8846 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8847 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
8853 #~ msgid "Help : %s"
8854 #~ msgstr "सहायता: %s"
8863 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8864 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
8869 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8870 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8872 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8873 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8875 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8876 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8878 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8879 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
8881 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8882 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
8887 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8888 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
8893 #~ msgid "underlined "
8894 #~ msgstr "रेखांकित "
8897 #~ msgid "unsupported zip archive"
8898 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
8902 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8904 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
8906 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8908 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8910 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8911 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8914 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8915 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
8917 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8918 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
8920 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8921 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
8925 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8926 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8929 #~ msgstr "और अधिक..."
8935 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8938 #~ msgstr "पीछे की ओर"
8940 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8941 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
8944 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8946 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
8949 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8950 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
8952 #~ msgid "gmtime() failed"
8953 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
8955 #~ msgid "mktime() failed"
8956 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
8958 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
8959 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"