3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:428
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
35 msgid " (in module \"%s\")"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1605
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgstr " Previsualitza"
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgstr "Trieu la font"
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "Mida de la font:"
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 msgid "&Edit Style..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgstr "Mida de la font:"
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Mida de la font:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 msgstr "Mida de la font:"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 msgstr "Consell &següent"
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
544 msgstr "Mida de la font:"
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 msgstr " Previsualitza"
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Pàgina anterior"
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 msgstr "Imprimeix..."
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
595 msgid "&Rename Style..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 msgstr "&Substitueix"
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
603 msgid "&Restart numbering"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
634 msgstr "Anomena i Desa"
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Mostra els consells al començar"
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
661 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgstr "Configuració"
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
695 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
704 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
719 msgid "&Underlining:"
722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
724 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
728 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
744 msgid "&Vertical alignment:"
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
778 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
784 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' és invàlid"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
794 #: ../src/common/translation.cpp:930
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:248
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:240
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
814 #: ../src/common/valtext.cpp:242
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
819 #: ../src/common/valtext.cpp:244
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:246
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
845 msgid "(Normal text)"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
886 msgid ", 64-bit edition"
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgstr "10 x 14 polz."
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
959 msgstr "10 x 14 polz."
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
963 msgstr "11 x 17 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
968 msgstr "10 x 14 polz."
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
973 msgstr "10 x 14 polz."
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
997 #: ../src/common/paper.cpp:134
998 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
999 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1013 #: ../src/common/paper.cpp:141
1016 msgstr "11 x 17 polz."
1018 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1019 msgid ": file does not exist!"
1020 msgstr ": fitxer no existeix!"
1022 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1023 msgid ": unknown charset"
1024 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1026 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1027 msgid ": unknown encoding"
1028 msgstr ": codificació desconeguda"
1030 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1037 msgid "<Any Decorative>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1043 msgid "<Any Modern>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1055 msgid "<Any Script>"
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1067 msgid "<Any Teletype>"
1070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1109 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1113 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1116 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1117 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1124 msgid "A standard bullet name."
1127 #: ../src/common/paper.cpp:219
1129 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1130 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:220
1134 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1135 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:161
1138 msgid "A2 420 x 594 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:158
1143 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1144 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:163
1148 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1149 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:172
1153 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1154 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:162
1158 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1159 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:108
1162 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1163 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:148
1166 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:155
1171 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1172 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:173
1176 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1177 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:150
1181 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:99
1185 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:109
1189 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1190 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:159
1194 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1195 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:174
1198 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:156
1203 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1204 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:110
1207 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1208 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:166
1212 msgid "A6 105 x 148 mm"
1213 msgstr "10 x 14 polz."
1215 #: ../src/common/paper.cpp:179
1217 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1222 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1233 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1251 msgid "Add current page to bookmarks"
1252 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1255 msgid "Add to custom colours"
1256 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1263 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1266 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1268 msgid "Adding book %s"
1269 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1272 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1276 msgid "Adding flavor utxt failed"
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2769
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1310 #: ../include/wx/defs.h:2766
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1347 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1379 msgstr "s'està llegint"
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Marge inferior (mm):"
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1540 msgid "Box Properties"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1611 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1612 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1627 msgid "Can't &Undo "
1628 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1630 #: ../src/common/image.cpp:2487
1631 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 msgid "Can't close registry key '%s'"
1637 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1642 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 msgid "Can't create registry key '%s'"
1647 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1650 msgid "Can't create thread"
1651 msgstr "No es pot crear un fil"
1653 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1655 msgid "Can't create window of class %s"
1656 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 msgid "Can't delete key '%s'"
1661 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1663 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1666 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1671 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1676 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1681 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1686 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1688 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1690 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1691 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1743 #: ../src/common/image.cpp:2284
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "No es pot crear un fil"
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1816 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1826 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1827 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1828 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1830 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1831 msgid "Cannot initialize OLE"
1832 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1913 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1915 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1917 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1918 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1922 msgid "Cannot suspend thread %x"
1923 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1925 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1926 msgid "Cannot wait for thread termination"
1927 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1933 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1934 msgid "Categorized Mode"
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1939 msgid "Cell Properties"
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1943 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1944 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1951 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1956 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1957 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "No es pot crear un fil"
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1975 msgstr "No es pot crear un fil"
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1984 msgid "Change List Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1988 msgid "Change Object Style"
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1993 msgid "Change Properties"
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1997 msgid "Change Style"
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006 msgid "Character styles"
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2031 msgid "Check to make the font bold."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2035 msgid "Check to make the font italic."
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2039 msgid "Check to make the font underlined."
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2044 msgid "Check to restart numbering."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2054 msgid "Check to show the text in capitals."
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Crea directori"
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Trieu la font"
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Trieu la font"
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2089 msgstr "Trieu la font"
2091 #: ../src/common/module.cpp:75
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "No es pot crear un fil"
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2127 msgid "Click to cancel changes to the font."
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2131 msgid "Click to cancel the font selection."
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2135 msgid "Click to change the font colour."
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2160 msgid "Click to confirm changes to the font."
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2165 msgid "Click to confirm the font selection."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2180 msgid "Click to create a new list style."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 msgid "Click to edit the selected style."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2215 msgid "Click to rename the selected style."
2218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2222 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2226 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2228 msgstr "Tanca-ho tot"
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2231 msgid "Close current document"
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2235 msgid "Close this window"
2236 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2241 msgstr "Trieu la font"
2243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2246 msgstr "Trieu la font"
2248 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2250 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2251 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2259 msgid "Column could not be added."
2260 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2263 msgid "Column description could not be initialized."
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2268 msgid "Column index not found."
2269 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2272 msgid "Column width could not be determined"
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2276 msgid "Column width could not be set."
2279 #: ../src/common/init.cpp:185
2282 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2286 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2288 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2289 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2291 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2293 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2298 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2305 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2307 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2308 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2310 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2315 msgid "Confirm registry update"
2316 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2319 msgid "Connecting..."
2320 msgstr "S'està connectant"
2322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2326 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2328 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2329 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2338 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2339 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2352 msgid "Copy selection"
2355 #: ../src/html/chm.cpp:721
2357 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2358 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2362 msgid "Could not determine column index."
2363 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2366 msgid "Could not determine column's position"
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2371 msgid "Could not determine number of columns."
2372 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2376 msgid "Could not determine number of items"
2377 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2379 #: ../src/html/chm.cpp:274
2381 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2384 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2385 msgid "Could not find tab for id"
2386 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2392 msgid "Could not get header description."
2393 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2397 msgid "Could not get items."
2398 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2402 msgid "Could not get property flags."
2403 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2407 msgid "Could not get selected items."
2408 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410 #: ../src/html/chm.cpp:445
2412 msgid "Could not locate file '%s'."
2413 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2417 msgid "Could not remove column."
2418 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2422 msgid "Could not retrieve number of items"
2423 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2427 msgid "Could not set alignment."
2428 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2432 msgid "Could not set column width."
2433 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2435 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2437 msgid "Could not set current working directory"
2438 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2442 msgid "Could not set header description."
2443 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2447 msgid "Could not set icon."
2448 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2452 msgid "Could not set maximum width."
2453 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2457 msgid "Could not set minimum width."
2458 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2462 msgid "Could not set property flags."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2466 msgid "Could not start document preview."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2469 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2471 msgid "Could not start printing."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2475 msgid "Could not transfer data to window"
2476 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2478 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2480 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2481 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2483 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2485 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2486 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2487 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2489 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2490 msgid "Couldn't create a timer"
2491 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2549 msgid "Couldn't release a mutex"
2550 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2552 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2554 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2556 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2558 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2560 msgid "Couldn't save PNG image."
2561 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2563 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2564 msgid "Couldn't terminate thread"
2565 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2569 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2573 msgid "Create directory"
2574 msgstr "Crea directori"
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2577 msgid "Create new directory"
2578 msgstr "Crea un directori nou"
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2591 msgid "Current directory:"
2592 msgstr "Directori actual:"
2594 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2597 msgstr "Mida de la font:"
2599 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2601 msgid "Customize Columns"
2602 msgstr "Mida de la font:"
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Cut selection"
2614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2615 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2616 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2618 #: ../src/common/paper.cpp:101
2619 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2620 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2622 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2623 msgid "DDE poke request failed"
2624 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2639 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2641 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2644 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2648 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2649 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2652 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2653 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2656 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2664 #: ../src/common/paper.cpp:123
2665 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2666 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2678 msgid "Data object has invalid data format"
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2682 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2687 msgid "Debug report \"%s\""
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2692 msgid "Debug report couldn't be created."
2693 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2696 msgid "Debug report generation has failed."
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2704 msgid "Default encoding"
2705 msgstr "Codificació predeterminada"
2707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2709 msgid "Default font"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2726 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2730 msgid "Delete Style"
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2739 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2744 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2746 msgid "Delete selection"
2749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2751 msgid "Delete style %s?"
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2756 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2757 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2759 #: ../src/common/module.cpp:125
2761 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2764 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2767 msgstr "Codificació predeterminada"
2769 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2774 msgid "Developed by "
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2783 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2784 "not installed on this machine. Please install it."
2786 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2787 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2791 msgid "Did you know..."
2792 msgstr "Sabíeu que..."
2794 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2796 msgid "DirectFB error %d occured."
2799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2804 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2807 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2809 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2811 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2812 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2814 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2815 msgid "Directory does not exist"
2816 msgstr "Directori no existeix"
2818 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2820 msgid "Directory doesn't exist."
2821 msgstr "Directori no existeix"
2823 #: ../src/common/docview.cpp:457
2824 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2829 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2832 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2833 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2836 msgid "Display options dialog"
2837 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2840 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2843 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2845 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2847 "Current value is \n"
2852 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2854 "el valor actual és \n"
2856 "El nou valor és \n"
2859 #: ../src/common/docview.cpp:533
2861 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2862 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2865 msgid "Documentation by "
2868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2869 msgid "Documentation writers"
2872 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2876 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2880 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2894 #: ../src/common/paper.cpp:178
2895 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2898 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2900 msgid "Doubly used id : %d"
2903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2911 #: ../src/common/paper.cpp:102
2912 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2913 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2925 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2926 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2952 msgid "Enable the height value."
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2958 msgid "Enable the maximum width value."
2959 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2963 msgid "Enable the minimum height value."
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2969 msgid "Enable the minimum width value."
2970 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2974 msgid "Enable the width value."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2980 msgid "Enable vertical alignment."
2981 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2985 msgid "Enable vertical offset."
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2989 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2990 msgid "Enables a background colour."
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2994 msgid "Enter a box style name"
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2998 msgid "Enter a character style name"
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3002 msgid "Enter a list style name"
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3006 msgid "Enter a new style name"
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3010 msgid "Enter a paragraph style name"
3013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3015 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3016 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3018 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3019 msgid "Entries found"
3020 msgstr "Entrades trobades:"
3022 #: ../src/common/paper.cpp:144
3024 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3025 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3027 #: ../src/common/config.cpp:474
3030 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3032 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Error en crear directori"
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Error en crear directori"
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Error en crear directori"
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3065 msgid "Error in resource: %s"
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3070 msgid "Error reading config options."
3071 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3075 msgid "Error saving user configuration data."
3076 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3078 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3080 msgid "Error while printing: "
3081 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3083 #: ../src/common/log.cpp:226
3087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3088 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3089 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3092 msgid "Event queue overflowed"
3095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3097 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3098 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3104 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3106 msgid "Execution of command '%s' failed"
3107 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3109 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3111 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3112 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3114 #: ../src/common/paper.cpp:107
3115 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3116 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3121 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3125 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3126 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3128 #: ../src/html/chm.cpp:728
3130 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3131 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3137 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3143 msgid "Failed to access lock file."
3144 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3146 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3148 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3149 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3151 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3153 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3154 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3156 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3158 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3159 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3163 msgid "Failed to change video mode"
3164 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3166 #: ../src/common/image.cpp:2943
3168 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3169 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3173 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3174 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3176 #: ../src/common/filename.cpp:222
3177 msgid "Failed to close file handle"
3178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3182 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3186 msgid "Failed to close the clipboard."
3187 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3189 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3191 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3192 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3195 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3196 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3200 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3202 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3204 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3207 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3209 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3210 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3214 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3215 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3219 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3221 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3225 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3226 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3230 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3231 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3234 msgid "Failed to create DDE string"
3235 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3237 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3238 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3239 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3241 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3242 msgid "Failed to create a temporary file name"
3243 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3245 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3246 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3247 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3251 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3252 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3257 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3259 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3261 msgid "Failed to create cursor."
3262 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3266 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3267 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3272 "Failed to create directory '%s'\n"
3273 "(Do you have the required permissions?)"
3275 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3276 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3278 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3280 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3286 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3292 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3295 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3297 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3298 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3300 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3302 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3303 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3306 msgid "Failed to empty the clipboard."
3307 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3309 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3311 msgid "Failed to enumerate video modes"
3312 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3316 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3321 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3326 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3329 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3334 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3335 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3337 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3339 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3340 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3345 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3349 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3350 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3354 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3356 #: ../src/common/time.cpp:263
3357 msgid "Failed to get the local system time"
3358 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3361 msgid "Failed to get the working directory"
3362 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3364 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3367 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3371 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3374 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3375 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3377 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3379 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3380 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3382 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3384 msgid "Failed to insert text in the control."
3385 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3389 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3390 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3392 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3394 msgid "Failed to install signal handler"
3395 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3399 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3402 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3403 "de memòria - reinicieu el programa"
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3407 msgid "Failed to kill process %d"
3408 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3410 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3412 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3413 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3417 msgid "Failed to load image %d from stream."
3418 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3420 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3422 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3423 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3425 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3427 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3428 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3430 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3431 msgid "Failed to load mpr.dll."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3436 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3439 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3441 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3444 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3446 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3447 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3451 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3452 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3454 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3456 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3461 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3462 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3464 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3465 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:205
3470 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3471 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3473 #: ../src/common/filename.cpp:210
3475 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3476 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3478 #: ../src/html/chm.cpp:142
3480 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3481 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3483 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3485 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3486 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3488 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3490 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3491 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3493 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3495 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3496 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3498 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3499 msgid "Failed to open temporary file."
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3503 msgid "Failed to open the clipboard."
3504 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3506 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3508 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3509 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3512 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3513 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3516 msgid "Failed to read PID from lock file."
3517 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3521 msgid "Failed to read config options."
3522 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3524 #: ../src/common/docview.cpp:680
3526 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3527 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3529 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3531 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3532 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3534 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3536 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3537 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3540 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3541 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3544 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3545 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3549 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3550 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3552 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3554 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3555 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3559 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3560 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3564 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3565 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3569 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3570 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3574 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3575 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3577 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3580 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3584 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3586 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3587 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3590 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3591 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3593 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3595 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3596 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3599 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3600 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3604 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3606 #: ../src/common/docview.cpp:651
3608 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3609 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3611 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3613 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3614 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3617 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3618 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3620 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3622 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3623 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3626 msgid "Failed to set clipboard data."
3627 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3631 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3632 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3634 #: ../src/common/file.cpp:549
3635 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3636 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3638 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3640 msgid "Failed to set text in the text control."
3641 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3645 msgid "Failed to set thread priority %d."
3646 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3649 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3652 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3654 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3655 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3657 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3658 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3661 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3662 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3666 msgid "Failed to terminate a thread."
3667 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3670 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3671 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3673 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3675 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3676 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3678 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3680 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3681 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3685 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3686 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3690 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3691 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3693 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3695 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3696 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3700 msgid "Failed to update user configuration file."
3701 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3705 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3707 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3712 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3713 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3723 msgstr "Mida de la font:"
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3730 #: ../src/common/docview.cpp:668
3732 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3733 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3735 #: ../src/common/docview.cpp:645
3737 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3738 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3740 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3742 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3743 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3745 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3748 "File '%s' already exists.\n"
3749 "Do you want to replace it?"
3751 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3752 "Desitgeu substituir-lo?"
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3756 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3757 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3761 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3762 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3765 msgid "File couldn't be loaded."
3766 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3768 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3770 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3771 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3773 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3775 msgstr "Error de fitxer"
3777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3778 msgid "File name exists already."
3779 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3782 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3785 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3793 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3812 msgstr "Pàgina següent"
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3816 msgstr "Font fixada:"
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3819 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3831 #: ../src/common/paper.cpp:113
3832 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3833 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3842 msgid "Font &weight:"
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3847 msgstr "Mida de la font:"
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3851 msgid "Font st&yle:"
3852 msgstr "Mida de la font:"
3854 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3857 msgstr "Mida de la font:"
3859 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3861 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3866 msgstr "El fork ha fallat!"
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3873 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3874 msgid "Forward hrefs are not supported"
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3879 msgid "Found %i matches"
3880 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3887 msgid "GIF: Invalid gif index."
3888 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3890 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3891 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3892 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3894 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3895 msgid "GIF: error in GIF image format."
3896 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3898 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3899 msgid "GIF: not enough memory."
3900 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3902 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3903 msgid "GIF: unknown error!!!"
3904 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3906 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3908 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3909 "please install GTK+ 2.12 or later."
3912 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3916 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3918 msgid "Generic PostScript"
3919 msgstr "Fitxer PostScript"
3921 #: ../src/common/paper.cpp:137
3922 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3923 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3925 #: ../src/common/paper.cpp:136
3926 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3927 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3929 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3930 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3933 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3934 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3938 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3947 msgstr "Vés endavant"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3950 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3951 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3954 msgid "Go to home directory"
3955 msgstr "Vés al directori principal"
3957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3958 msgid "Go to parent directory"
3959 msgstr "Puja un directori "
3961 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3962 msgid "Graphics art by "
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3966 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3967 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3973 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3974 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3986 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3989 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3991 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3992 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3995 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4003 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4004 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4006 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4007 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4012 msgid "Help Browser Options"
4013 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4017 msgstr "Índex de l'ajuda"
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4020 msgid "Help Printing"
4021 msgstr "Ajuda de la impressió"
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4029 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4032 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4034 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4037 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4039 msgid "Help file \"%s\" not found."
4040 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4042 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4047 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4052 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4056 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4057 msgid "Hide this notification message."
4060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4067 msgid "Home directory"
4068 msgstr "Crea directori"
4070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4072 msgid "How the object will float relative to the text."
4075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4076 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4077 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4083 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4084 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4087 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4088 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4091 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4092 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4095 msgid "ICO: Invalid icon index."
4096 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4098 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4099 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4100 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4102 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4103 msgid "IFF: error in IFF image format."
4104 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4106 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4107 msgid "IFF: not enough memory."
4108 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4111 msgid "IFF: unknown error!!!"
4112 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4127 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4130 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4132 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4138 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4139 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4144 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4145 "\"Cancel\" button,\n"
4146 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4147 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4150 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4152 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4155 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4156 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4159 #: ../src/common/xti.cpp:514
4160 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4163 #: ../src/common/xti.cpp:502
4164 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4168 msgid "Illegal directory name."
4169 msgstr "Nom il·legal de directori"
4171 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4172 msgid "Illegal file specification."
4173 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4175 #: ../src/common/image.cpp:2054
4177 msgid "Image and mask have different sizes."
4178 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4180 #: ../src/common/image.cpp:2410
4182 msgid "Image file is not of type %d."
4183 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4185 #: ../src/common/image.cpp:2540
4187 msgid "Image is not of type %s."
4188 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4192 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4193 "Please reinstall riched32.dll"
4195 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4196 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4198 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4199 msgid "Impossible to get child process input"
4200 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4202 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4204 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4205 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4207 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4209 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4210 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4212 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4214 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4215 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4217 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4219 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4223 msgid "Incorrect number of arguments."
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4232 msgid "Indents && Spacing"
4235 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4240 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4241 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4247 #: ../src/common/init.cpp:261
4248 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4258 msgid "Insert Image"
4261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4263 msgid "Insert Object"
4266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4275 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4283 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4285 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4289 msgid "Invalid TIFF image index."
4290 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4293 msgid "Invalid data view item"
4296 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4298 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4299 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4301 #: ../src/x11/app.cpp:122
4303 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4304 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4308 msgid "Invalid lock file '%s'."
4309 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4311 #: ../src/common/translation.cpp:955
4313 msgid "Invalid message catalog."
4314 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4321 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4324 #: ../src/common/regex.cpp:314
4326 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4327 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4329 #: ../src/common/config.cpp:227
4331 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4335 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4339 #: ../src/common/paper.cpp:132
4340 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4341 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4344 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4345 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4347 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4348 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4349 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4351 #: ../src/common/paper.cpp:165
4352 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:169
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:182
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:170
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:183
4368 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:167
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:180
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:168
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:181
4384 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:187
4388 msgid "Japanese Envelope You #4"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:188
4392 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:140
4396 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:177
4400 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4415 msgid "Justify text left and right."
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4504 msgid "KP_SEPARATOR"
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4524 msgid "L&ine spacing:"
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4535 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4543 msgstr "Pàgina següent"
4545 #: ../src/common/log.cpp:312
4547 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4548 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:105
4553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4554 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4568 msgid "Left (&first line):"
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4572 msgid "Left margin (mm):"
4573 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4579 msgid "Left-align text."
4582 #: ../src/common/paper.cpp:146
4584 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4585 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:98
4588 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4589 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:145
4593 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4594 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:151
4597 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4600 #: ../src/common/paper.cpp:154
4602 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4603 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4605 #: ../src/common/paper.cpp:171
4607 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4608 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:103
4611 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4614 #: ../src/common/paper.cpp:149
4616 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4617 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4619 #: ../src/common/paper.cpp:97
4620 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4621 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4631 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4633 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4637 msgid "Line spacing:"
4640 #: ../src/html/chm.cpp:841
4641 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4644 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4648 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4654 msgid "Lists font sizes in points."
4657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4660 msgid "Lists the available fonts."
4661 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4663 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4665 msgid "Load %s file"
4666 msgstr "Carrega fitxer %s"
4668 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4670 msgstr "S'està carregant:"
4672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4674 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4679 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4682 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4684 msgid "Log saved to the file '%s'."
4685 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4689 msgid "Lower case letters"
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4694 msgid "Lower case roman numerals"
4697 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4705 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4707 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4708 "not installed on this machine. Please install it."
4710 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4711 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4713 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4738 msgid "MacCentralEurRoman"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4742 msgid "MacChineseSimp"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4746 msgid "MacChineseTrad"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4758 msgid "MacDevanagari"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4770 msgid "MacExtArabic"
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4798 msgid "MacIcelandic"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4810 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4826 msgid "MacMalayalam"
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4830 msgid "MacMongolian"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4849 msgid "MacSinhalese"
4850 msgstr "Coincidència exacta"
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4877 msgid "MacVietnamese"
4880 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4882 msgid "Make a selection:"
4885 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4892 msgstr "Coincidència exacta"
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4902 msgstr "Substitueix amb:"
4904 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4906 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4907 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4909 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4914 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4917 msgstr "missatge %s"
4919 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4921 msgstr "Tema metal·litzat"
4923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4924 msgid "Method or property not found."
4927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4940 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4941 msgid "Missing a required parameter."
4944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4952 #: ../src/common/module.cpp:134
4954 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4957 #: ../src/common/paper.cpp:133
4958 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4959 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4961 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4962 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4969 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4976 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4981 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4985 msgid "Multiple Cell Properties"
4988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4996 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5007 msgid "New &Box Style..."
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5011 msgid "New &Character Style..."
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5015 msgid "New &List Style..."
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5019 msgid "New &Paragraph Style..."
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5037 msgid "New directory"
5038 msgstr "Crea directori"
5040 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5049 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5056 msgstr "Pàgina següent"
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5062 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5064 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5065 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5067 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5069 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5070 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5073 msgid "No column existing."
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5077 msgid "No column for the specified column existing."
5080 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5081 msgid "No column for the specified column position existing."
5084 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5085 msgid "No default application configured for HTML files."
5088 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5089 msgid "No entries found."
5090 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5092 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5100 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5102 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5103 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5105 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5108 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5109 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5110 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5112 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5114 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5115 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5117 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5119 msgid "No handler found for animation type."
5120 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5122 #: ../src/common/image.cpp:2392
5123 msgid "No handler found for image type."
5124 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5126 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5127 #: ../src/common/image.cpp:2564
5129 msgid "No image handler for type %d defined."
5130 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5132 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5134 msgid "No image handler for type %s defined."
5135 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5138 msgid "No matching page found yet"
5139 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5142 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5146 msgid "No renderer specified for column."
5149 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5152 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5154 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5156 msgid "No unused colour in image being masked."
5157 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5159 #: ../src/common/image.cpp:3040
5161 msgid "No unused colour in image."
5162 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5164 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5166 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5178 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5179 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5186 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5190 msgid "Normal font:"
5191 msgstr "Font normal"
5193 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5198 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5200 msgid "Not available"
5201 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5205 msgid "Not underlined"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:117
5209 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5210 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5212 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5219 msgid "Number of columns could not be determined."
5220 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5224 msgid "Numbered outline"
5227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5228 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5229 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5235 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5238 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5240 msgid "Object Properties"
5243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5244 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5247 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5248 msgid "Objects must have an id attribute"
5251 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5253 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5256 msgid "Open HTML document"
5257 msgstr "Obre document HTML"
5259 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5261 msgid "Open file \"%s\""
5262 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5264 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5269 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5271 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5276 msgid "Operation not permitted."
5277 msgstr "Operació no permesa."
5279 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5281 msgid "Option '%s' can't be negated"
5282 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5284 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5286 msgid "Option '%s' requires a value."
5287 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5289 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5291 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5292 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5302 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5303 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5316 msgid "Overflow while coercing argument values."
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5332 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5333 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5336 msgid "PCX: image format unsupported"
5337 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5340 msgid "PCX: invalid image"
5341 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5344 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5345 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5348 msgid "PCX: unknown error !!!"
5349 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5352 msgid "PCX: version number too low"
5353 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5364 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5365 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5367 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5368 msgid "PNM: File format is not recognized."
5369 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5372 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5373 msgid "PNM: File seems truncated."
5374 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:189
5377 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:202
5381 msgid "PRC 16K Rotated"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:190
5385 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:203
5389 msgid "PRC 32K Rotated"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:191
5393 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:204
5397 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:192
5402 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5403 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:205
5407 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5408 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:201
5412 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5413 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:214
5417 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5418 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:193
5422 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5423 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:206
5427 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5428 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:194
5432 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5433 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:207
5437 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5438 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:195
5442 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5443 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:208
5447 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5448 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:196
5452 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5453 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:209
5457 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5458 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:197
5462 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5463 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:210
5467 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5468 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:198
5472 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5473 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:211
5477 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5478 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5480 #: ../src/common/paper.cpp:199
5482 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5483 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5485 #: ../src/common/paper.cpp:212
5487 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5488 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:200
5492 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5493 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5495 #: ../src/common/paper.cpp:213
5497 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5498 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5507 msgstr "s'està llegint"
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5516 msgid "Page %d of %d"
5517 msgstr "Pàgina %d de %d"
5519 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5521 msgstr "Configuració de la pàgina"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5527 msgstr "Configuració de la pàgina"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5537 msgstr "Mida del paper"
5539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5540 msgid "Paragraph styles"
5543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5544 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5548 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5552 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5557 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5559 msgid "Paste selection"
5562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5573 msgid "Picture Properties"
5576 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5577 msgid "Pipe creation failed"
5578 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5580 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5581 msgid "Please choose a valid font."
5582 msgstr "Trieu una font vàlida"
5584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5585 msgid "Please choose an existing file."
5586 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5590 msgid "Please choose the page to display:"
5591 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5593 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5594 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5595 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5597 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5600 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5601 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5602 "or this program won't operate correctly."
5604 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5605 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5606 "o aquest programa no operarà correctament."
5608 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5609 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5613 msgid "Please wait while printing\n"
5614 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5616 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5619 msgstr "Mida de la font:"
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5627 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5635 msgid "Pointer to model not set correctly."
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5648 msgid "PostScript file"
5649 msgstr "Fitxer PostScript"
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5655 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5656 msgid "Preferences..."
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5662 msgstr " Previsualitza"
5664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5667 msgstr "Previsualització:"
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5670 msgid "Previous page"
5671 msgstr "Pàgina anterior"
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5675 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5676 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5680 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5681 msgid "Print Preview"
5682 msgstr "Imprimeix previsualització"
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5685 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5686 msgid "Print Preview Failure"
5687 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5691 msgstr "Rang d'impressió"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5695 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5698 msgid "Print in colour"
5699 msgstr "Imprimeix en color"
5701 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5703 msgid "Print preview"
5704 msgstr "Imprimeix previsualització"
5706 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5708 msgid "Print preview creation failed."
5709 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5712 msgid "Print spooling"
5713 msgstr "Cua d'impressió"
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5716 msgid "Print this page"
5717 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5720 msgid "Print to File"
5721 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5726 msgstr "Imprimeix..."
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5734 msgid "Printer command:"
5735 msgstr "Ordre d'impressió"
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5738 msgid "Printer options"
5739 msgstr "Opcions d'impressió"
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5742 msgid "Printer options:"
5743 msgstr "Opcions d'impressió:"
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5747 msgstr "Impressió..."
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5752 msgstr "Impressió..."
5754 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5757 msgstr "S'està imprimint"
5759 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5761 msgstr "S'està imprimint"
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5764 msgid "Printing Error"
5765 msgstr "Error d'impressió"
5767 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5769 msgid "Printing page %d..."
5770 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5772 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5774 msgstr "S'està imprimint..."
5776 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5777 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5785 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5788 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5789 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5797 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5802 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5804 msgid "Property Error"
5805 msgstr "Error d'impressió"
5807 #: ../src/common/paper.cpp:114
5808 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5809 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5811 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5819 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5826 msgid "Quit this program"
5827 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5842 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5844 msgid "Read error on file '%s'"
5845 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5847 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5858 msgid "Redo last action"
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5865 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5867 msgid "Registry key '%s' already exists."
5868 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5870 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5872 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5873 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5875 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5878 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5879 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5880 "operation aborted."
5882 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5883 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5884 "operació avortada."
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5888 msgid "Registry value '%s' already exists."
5889 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5896 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5897 msgid "Relevant entries:"
5898 msgstr "Entrades rellevants:"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5905 msgid "Remove current page from bookmarks"
5906 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5908 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5910 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5915 msgid "Rendering failed."
5916 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5919 msgid "Renumber List"
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5925 msgstr "&Substitueix"
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5930 msgstr "&Substitueix"
5932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5933 msgid "Replace &all"
5934 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5938 msgid "Replace selection"
5939 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5942 msgid "Replace with:"
5943 msgstr "Substitueix amb:"
5945 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5946 msgid "Required information entry is empty."
5949 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5951 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5952 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5955 msgid "Revert to Saved"
5958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5971 msgid "Right margin (mm):"
5972 msgstr "Marge dret (mm):"
5974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5978 msgid "Right-align text."
5981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5987 msgid "S&tandard bullet name:"
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6025 msgid "Save %s file"
6026 msgstr "Desa fitxer %s"
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6033 #: ../src/common/docview.cpp:362
6035 msgstr "Anomena i Desa"
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6040 msgstr "Anomena i Desa"
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6044 msgid "Save current document"
6045 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6048 msgid "Save current document with a different filename"
6051 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6052 msgid "Save log contents to file"
6053 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6059 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6067 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6070 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6073 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6074 msgid "Search direction"
6075 msgstr "Direcció de cerca"
6077 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6082 msgid "Search in all books"
6083 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6086 msgid "Searching..."
6087 msgstr "S'està cercant..."
6089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6093 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6095 msgid "Seek error on file '%s'"
6096 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6098 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6100 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6106 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6111 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6114 msgid "Select a document template"
6115 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6118 msgid "Select a document view"
6119 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6123 msgid "Select regular or bold."
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6128 msgid "Select regular or italic style."
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6133 msgid "Select underlining or no underlining."
6136 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6143 msgid "Selects the list level to edit."
6146 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6148 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6149 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6153 msgid "Set Cell Style"
6156 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6157 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6160 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6161 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6166 msgstr "Configura..."
6168 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6171 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6181 msgid "Show &hidden directories"
6182 msgstr "Mostra directoris ocults."
6184 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6186 msgid "Show &hidden files"
6187 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6192 msgstr "Mostra-ho tot"
6194 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6195 msgid "Show about dialog"
6198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6200 msgstr "Mostra-ho tot"
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6203 msgid "Show all items in index"
6204 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6207 msgid "Show hidden directories"
6208 msgstr "Mostra directoris ocults."
6210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6211 msgid "Show/hide navigation panel"
6212 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6214 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6216 msgid "Shows a Unicode subset."
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6223 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6228 msgid "Shows a preview of the font settings."
6231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6232 msgid "Shows a preview of the font."
6235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6237 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6241 msgid "Shows the font preview."
6244 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6245 msgid "Simple monochrome theme"
6248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6253 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6264 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6279 msgid "Sorry, could not open this file."
6280 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6282 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6283 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6284 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6291 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6296 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6297 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6299 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6300 msgid "Sound data are in unsupported format."
6303 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6305 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6311 msgstr "S'està cercant..."
6313 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6322 #: ../src/common/paper.cpp:106
6323 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6324 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6331 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6334 msgstr "Configuració"
6336 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6337 msgid "Strikethrough"
6340 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6342 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6344 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6346 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6350 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6351 msgid "Style Organiser"
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6365 msgid "Supe&rscript"
6368 #: ../src/common/paper.cpp:152
6369 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6372 #: ../src/common/paper.cpp:153
6373 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6388 msgid "Symbol &font:"
6389 msgstr "Font normal"
6391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6397 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6398 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6401 msgid "TIFF: Error loading image."
6402 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6405 msgid "TIFF: Error reading image."
6406 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6409 msgid "TIFF: Error saving image."
6410 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6413 msgid "TIFF: Error writing image."
6414 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6417 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6422 msgid "Table Properties"
6425 #: ../src/common/paper.cpp:147
6427 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6428 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6430 #: ../src/common/paper.cpp:104
6431 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6432 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6447 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6451 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6452 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6455 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6456 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6458 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6460 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6461 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6467 msgid "The available bullet styles."
6470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6472 msgid "The available styles."
6475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6476 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6477 msgid "The background colour."
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6483 msgid "The bottom margin size."
6484 msgstr "Mida de la font:"
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6489 msgid "The bottom padding size."
6490 msgstr "Mida de la font:"
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6500 msgid "The bullet character."
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6505 msgid "The character code."
6508 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6511 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6512 "another charset to replace it with or choose\n"
6513 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6515 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6516 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6517 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6521 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526 msgid "The default style for the next paragraph."
6529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6532 "The directory '%s' does not exist\n"
6535 "El directori '%s' not existeix\n"
6536 "Desitgeu crear-lo ara?"
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6541 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542 "truncated if printed.\n"
6544 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6547 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6550 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551 "It has been removed from the most recently used files list."
6553 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6554 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6561 msgid "The first line indent."
6562 msgstr "Mida de la font:"
6564 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6565 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6569 msgid "The font colour."
6572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6573 msgid "The font family."
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6578 msgid "The font from which to take the symbol."
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6584 msgid "The font point size."
6585 msgstr "Mida de la font:"
6587 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6589 msgid "The font size in points."
6590 msgstr "Mida de la font:"
6592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6593 msgid "The font style."
6596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6597 msgid "The font weight."
6600 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6602 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6603 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6610 msgid "The left indent."
6611 msgstr "Mida de la font:"
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6616 msgid "The left margin size."
6617 msgstr "Mida de la font:"
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6622 msgid "The left padding size."
6623 msgstr "Mida de la font:"
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6629 msgid "The line spacing."
6632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6634 msgid "The list item number."
6637 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6638 msgid "The locale ID is unknown."
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6643 msgid "The object height."
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6649 msgid "The object maximum height."
6650 msgstr "Mida de la font:"
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6655 msgid "The object maximum width."
6656 msgstr "Mida de la font:"
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6661 msgid "The object minimum width."
6662 msgstr "Mida de la font:"
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6667 msgid "The object minmum height."
6668 msgstr "Mida de la font:"
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6673 msgid "The object width."
6674 msgstr "Mida de la font:"
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6679 msgid "The outline level."
6680 msgstr "Mida de la font:"
6682 #: ../src/common/log.cpp:284
6684 msgid "The previous message repeated %lu time."
6685 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6689 #: ../src/common/log.cpp:277
6690 msgid "The previous message repeated once."
6693 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6694 msgid "The print dialog returned an error."
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6699 msgid "The range to show."
6702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6704 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6705 "private information,\n"
6706 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6709 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6711 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6712 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6718 msgid "The right indent."
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6724 msgid "The right margin size."
6725 msgstr "Mida de la font:"
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6730 msgid "The right padding size."
6731 msgstr "Mida de la font:"
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6736 msgid "The spacing after the paragraph."
6739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6743 msgid "The spacing before the paragraph."
6746 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6747 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6748 msgid "The style name."
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6753 msgid "The style on which this style is based."
6756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6758 msgid "The style preview."
6761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6762 msgid "The system cannot find the file specified."
6765 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6768 msgid "The tab position."
6769 msgstr "Mida de la font:"
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6773 msgid "The tab positions."
6774 msgstr "Mida de la font:"
6776 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6777 msgid "The text couldn't be saved."
6778 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6783 msgid "The top margin size."
6784 msgstr "Mida de la font:"
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6789 msgid "The top padding size."
6790 msgstr "Mida de la font:"
6792 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6794 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6795 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6797 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6800 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6801 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6803 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6804 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6805 "passat per alt: %s)."
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6809 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6812 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6813 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6817 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6820 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6822 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6824 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6825 "establir la impressora predeterminada."
6827 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6829 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6830 "when it is printed."
6833 #: ../src/common/image.cpp:2517
6835 msgid "This is not a %s."
6836 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6838 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6839 msgid "This platform does not support background transparency."
6842 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6844 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6845 "with GTK+ 2.12 or newer."
6848 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6850 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6854 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6856 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6859 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6860 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6863 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6865 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6866 "clau de la cadena."
6868 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6870 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6873 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6874 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6877 msgid "Thread priority setting is ignored."
6878 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6880 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6881 msgid "Tile &Horizontally"
6882 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6884 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6885 msgid "Tile &Vertically"
6886 msgstr "Col·loca &verticalment"
6888 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6890 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6891 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6893 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6895 msgid "Timer creation failed."
6896 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6898 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6899 msgid "Tip of the Day"
6900 msgstr "Consell del dia"
6902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6903 msgid "Tips not available, sorry!"
6904 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6911 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6915 msgid "Too many EndStyle calls!"
6918 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6919 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6930 msgid "Top margin (mm):"
6931 msgstr "Marge superior (mm):"
6933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6934 msgid "Translations by "
6937 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6941 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6947 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6949 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6954 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6963 msgid "Type a font name."
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6968 msgid "Type a size in points."
6971 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6973 msgid "Type mismatch in argument %u."
6976 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6977 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6978 msgid "Type must have enum - long conversion"
6981 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6984 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6992 #: ../src/common/paper.cpp:135
6993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6994 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7002 msgid "Unable to add inotify watch"
7005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7006 msgid "Unable to add kqueue watch"
7009 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7010 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7013 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7015 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7016 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7018 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7020 msgid "Unable to close inotify instance"
7021 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7023 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7025 msgid "Unable to close path '%s'"
7026 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7030 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7031 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7035 msgid "Unable to create I/O completion port"
7036 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7038 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7040 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7041 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7045 msgid "Unable to create inotify instance"
7046 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7050 msgid "Unable to create kqueue instance"
7051 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7054 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7057 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7058 msgid "Unable to get events from kqueue"
7061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7062 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7065 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7066 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7069 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7071 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7072 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7074 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7076 msgid "Unable to open path '%s'"
7077 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7079 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7081 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7082 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7084 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7085 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7089 msgid "Unable to post completion status"
7092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7094 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7095 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7098 msgid "Unable to remove inotify watch"
7101 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7102 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7105 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7107 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7108 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7110 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7111 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7114 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7125 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7136 msgid "Undo last action"
7139 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7141 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7142 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7146 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7147 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7150 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7153 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7155 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7156 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7167 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7168 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7172 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7173 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7177 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7178 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7182 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7183 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7187 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7188 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7192 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7193 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7196 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7197 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7200 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7201 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7210 msgid "Units for the bottom border width."
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7215 msgid "Units for the bottom margin."
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7220 msgid "Units for the bottom outline width."
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7225 msgid "Units for the bottom padding."
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7230 msgid "Units for the left border width."
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7235 msgid "Units for the left margin."
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7240 msgid "Units for the left outline width."
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7245 msgid "Units for the left padding."
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7250 msgid "Units for the maximum object height."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7256 msgid "Units for the maximum object width."
7257 msgstr "Mida de la font:"
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7261 msgid "Units for the minimum object height."
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7267 msgid "Units for the minimum object width."
7268 msgstr "Mida de la font:"
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7272 msgid "Units for the object height."
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7277 msgid "Units for the object offset."
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7282 msgid "Units for the object width."
7285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7287 msgid "Units for the right border width."
7290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7292 msgid "Units for the right margin."
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7297 msgid "Units for the right outline width."
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7302 msgid "Units for the right padding."
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7307 msgid "Units for the top border width."
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7313 msgid "Units for the top margin."
7314 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7318 msgid "Units for the top outline width."
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7323 msgid "Units for the top padding."
7326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7331 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7333 msgid "Unknown DDE error %08x"
7334 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7337 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7340 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7342 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7343 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7345 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7347 msgid "Unknown Property %s"
7348 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7352 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7357 msgid "Unknown data format"
7358 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7360 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7361 msgid "Unknown dynamic library error"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7366 msgid "Unknown encoding (%d)"
7367 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7371 msgid "Unknown error %08x"
7372 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7376 msgid "Unknown exception"
7377 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7379 #: ../src/common/image.cpp:2502
7381 msgid "Unknown image data format."
7382 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7384 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7386 msgid "Unknown long option '%s'"
7387 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7389 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7390 msgid "Unknown name or named argument."
7393 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7395 msgid "Unknown option '%s'"
7396 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7398 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7400 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7401 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7403 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7404 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7405 msgid "Unnamed command"
7406 msgstr "Ordre sense nom"
7408 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7413 msgid "Unsupported clipboard format."
7414 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7416 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7418 msgid "Unsupported theme '%s'."
7419 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7427 msgid "Upper case letters"
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7432 msgid "Upper case roman numerals"
7435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7438 msgstr "Sintaxi: %s"
7440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7444 msgid "Use the current alignment setting."
7447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7448 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7451 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7452 msgid "Validation conflict"
7453 msgstr "Conflicte de validació"
7455 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7459 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7461 msgid "Value must be %s or higher."
7464 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7466 msgid "Value must be %s or less."
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7471 msgid "Value must be between %s and %s."
7474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7480 msgid "Vertical &Offset:"
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7486 msgid "Vertical alignment."
7487 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7490 msgid "View files as a detailed view"
7491 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7494 msgid "View files as a list view"
7495 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7497 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7502 msgid "WINDOWS_LEFT"
7505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7506 msgid "WINDOWS_MENU"
7509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7510 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7513 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7515 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7516 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7518 #: ../src/common/log.cpp:230
7520 msgstr "Advertència:"
7522 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7528 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7529 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7532 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7533 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7536 msgid "Whether the font is underlined."
7539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7541 msgstr "Tota la paraula"
7543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7544 msgid "Whole words only"
7545 msgstr "Només paraules senceres"
7547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7551 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7552 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7553 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7555 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7557 msgid "Windows 2000"
7558 msgstr "Windows 9%c"
7560 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7563 msgstr "Windows 9%c"
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7568 msgstr "Windows 9%c"
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7572 msgid "Windows 95 OSR2"
7573 msgstr "Windows 9%c"
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7578 msgstr "Windows 9%c"
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7582 msgid "Windows 98 SE"
7583 msgstr "Windows 9%c"
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7587 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7588 msgstr "Windows 9%c"
7590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7591 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7592 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7595 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7596 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7600 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7601 msgstr "Windows 9%c"
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7604 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7605 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7609 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7610 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7614 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7615 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7618 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7619 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7622 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7623 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7626 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7627 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7631 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7632 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7635 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7636 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7641 msgstr "Windows 3.1"
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7645 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7646 msgstr "Windows 9%c"
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7650 msgid "Windows Server 2003"
7651 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7655 msgid "Windows Server 2008"
7656 msgstr "Windows 9%c"
7658 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7660 msgid "Windows Server 2008 R2"
7661 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7666 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7670 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7674 msgid "Windows Vista"
7675 msgstr "Windows 9%c"
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7678 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7679 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7684 msgstr "Windows 9%c"
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7687 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7688 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7692 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7693 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7695 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7697 msgid "Write error on file '%s'"
7698 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7700 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7702 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7703 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7705 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7706 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7707 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7711 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7712 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7715 msgid "XPM: incorrect header format!"
7718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7720 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7721 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7724 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7729 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7736 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7738 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7739 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7741 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7742 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7746 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7747 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7750 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7761 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7765 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7769 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7770 msgid "Zoom to &Fit"
7773 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7778 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7779 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7783 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7785 "or an invalid instance identifier\n"
7786 "was passed to a DDEML function."
7788 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7789 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7790 "ha passat a funció DDEML."
7792 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7793 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7794 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7797 msgid "a memory allocation failed."
7798 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7801 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7802 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7805 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7807 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7810 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7812 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7815 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7817 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7821 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7822 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7825 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7827 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7832 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7833 "that was terminated by the client, or the server\n"
7834 "terminated before completing a transaction."
7836 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7837 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7838 "abans de completar una transacció."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7841 msgid "a transaction failed."
7842 msgstr "ha fallat una transacció"
7844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7850 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7851 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7852 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7853 "attempted to perform server transactions."
7855 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7856 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7857 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7858 "intentat fer transaccions de servidor."
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7861 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7862 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7865 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7866 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7870 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7871 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7872 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7874 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7875 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7876 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7879 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7884 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7885 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7887 #: ../src/html/chm.cpp:330
7888 msgid "bad arguments to library function"
7891 #: ../src/html/chm.cpp:342
7892 msgid "bad signature"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7896 msgid "bad zipfile offset to entry"
7899 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7903 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7907 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7908 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7911 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7918 msgid "can't close file '%s'"
7919 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7921 #: ../src/common/file.cpp:279
7923 msgid "can't close file descriptor %d"
7924 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7926 #: ../src/common/file.cpp:577
7928 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7929 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7931 #: ../src/common/file.cpp:213
7933 msgid "can't create file '%s'"
7934 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7938 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7939 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7941 #: ../src/common/file.cpp:480
7943 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7945 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7947 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7949 msgid "can't execute '%s'"
7950 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7954 msgid "can't find central directory in zip"
7955 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7957 #: ../src/common/file.cpp:450
7959 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7961 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7963 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7964 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7965 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7967 #: ../src/common/file.cpp:351
7969 msgid "can't flush file descriptor %d"
7970 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7972 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7974 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7975 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7977 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7978 msgid "can't load any font, aborting"
7979 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7981 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7983 msgid "can't open file '%s'"
7984 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7988 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7989 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7993 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7994 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7997 msgid "can't open user configuration file."
7998 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8002 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8003 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8007 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8008 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8010 #: ../src/common/file.cpp:303
8012 msgid "can't read from file descriptor %d"
8013 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8015 #: ../src/common/file.cpp:572
8017 msgid "can't remove file '%s'"
8018 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8020 #: ../src/common/file.cpp:589
8022 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8023 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8025 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8027 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8028 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8030 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8032 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8033 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8035 #: ../src/common/file.cpp:319
8037 msgid "can't write to file descriptor %d"
8038 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8041 msgid "can't write user configuration file."
8042 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8044 #: ../src/html/chm.cpp:346
8045 msgid "checksum error"
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8049 msgid "checksum failure reading tar header block"
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8078 #: ../src/html/chm.cpp:348
8079 msgid "compression error"
8082 #: ../src/common/regex.cpp:240
8083 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8094 #: ../src/html/chm.cpp:350
8095 msgid "decompression error"
8098 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8100 msgstr "predeterminat"
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8107 msgid "dump of the process state (binary)"
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8124 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8125 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8127 #: ../src/html/chm.cpp:344
8129 msgid "error in data format"
8130 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8132 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8134 msgid "error opening '%s'"
8135 msgstr "Error en llegir '%s'"
8137 #: ../src/html/chm.cpp:332
8138 msgid "error opening file"
8139 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8143 msgid "error reading zip central directory"
8144 msgstr "Error en crear directori"
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8147 msgid "error reading zip local header"
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8152 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8155 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8157 msgid "failed to flush the file '%s'"
8158 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8171 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8176 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8182 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8187 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8188 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8192 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8193 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8207 msgstr "Mida de la font:"
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8217 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8218 msgid "generate verbose log messages"
8219 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8228 msgid "incomplete header block in tar"
8231 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8232 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8236 msgid "incorrect size given for tar entry"
8239 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8240 msgid "invalid data in extended tar header"
8243 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8244 msgid "invalid message box return value"
8245 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8249 msgid "invalid zip file"
8250 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8260 #: ../src/common/intl.cpp:296
8262 msgid "locale '%s' cannot be set."
8263 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8278 msgid "no DDE error."
8279 msgstr "no hi ha error DDE."
8281 #: ../src/html/chm.cpp:328
8284 msgstr "error desconegut"
8286 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8288 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8291 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8299 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8304 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8305 msgid "not implemented"
8308 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8312 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8313 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8316 #: ../src/html/chm.cpp:340
8318 msgid "out of memory"
8319 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8330 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8331 msgid "process context description"
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8411 #: ../src/html/chm.cpp:334
8414 msgstr "Error de fitxer"
8416 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8418 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8423 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8426 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8427 msgid "reentrancy problem."
8428 msgstr "problema de reentrada."
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8434 #: ../src/html/chm.cpp:338
8437 msgstr "Error de fitxer"
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8451 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8452 msgid "show this help message"
8453 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8463 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8464 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8465 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8467 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8468 msgid "specify the theme to use"
8469 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8472 msgid "standard/circle"
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8476 msgid "standard/circle-outline"
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8480 msgid "standard/diamond"
8483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8484 msgid "standard/square"
8487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8488 msgid "standard/triangle"
8491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8493 msgid "stored file length not in Zip header"
8494 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8496 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8501 msgid "strikethrough"
8504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8506 msgid "tar entry not open"
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8513 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8514 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8516 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8534 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8536 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8539 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8540 msgid "translator-credits"
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8555 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8557 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8558 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8560 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8562 msgid "unexpected end of file"
8563 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8570 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8572 msgid "unknown class %s"
8573 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8575 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8576 msgid "unknown error"
8577 msgstr "error desconegut"
8579 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8581 msgid "unknown error (error code %08x)."
8582 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8584 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8585 msgid "unknown seek origin"
8586 msgstr "origen de recerca desconegut"
8588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8591 msgstr "desconegut-%d"
8593 #: ../src/common/docview.cpp:509
8597 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8600 msgstr "%d sense nom"
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8603 msgid "unsupported Zip compression method"
8606 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8608 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8609 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8611 #: ../src/html/chm.cpp:336
8614 msgstr "Error de fitxer"
8616 #: ../src/common/time.cpp:331
8617 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8618 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8620 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8621 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8625 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8630 msgid "wxWidget's control not initialized."
8631 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8633 #: ../src/motif/app.cpp:246
8635 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8636 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8638 #: ../src/x11/app.cpp:165
8639 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8640 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8646 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8650 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8652 msgid "zlib error %d"
8653 msgstr " (error %ld: %s)"
8655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8661 #~ msgstr "&Desa..."
8664 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8665 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8667 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8668 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8670 #~ msgid "Cannot initialize display."
8671 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8673 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8674 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8676 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8677 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8679 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8680 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8682 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8683 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8685 #~ msgid "File %s does not exist."
8686 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8688 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8689 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8691 #~ msgid "Paper Size"
8692 #~ msgstr "Mida del paper"
8694 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8696 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8699 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8701 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8703 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8704 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8707 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8708 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8710 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8711 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8713 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8714 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8716 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8717 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8719 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8720 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8722 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8723 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8726 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8727 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8730 #~ msgid "Click to cancel this window."
8731 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8734 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8735 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8738 #~ msgid "Elapsed time:"
8739 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8742 #~ msgid "Estimated time:"
8743 #~ msgstr "Temps estimat:"
8746 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8747 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8749 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8750 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8753 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8754 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8756 #~ msgid "Fatal error"
8757 #~ msgstr "Error fatal"
8759 #~ msgid "Fatal error: "
8760 #~ msgstr "Error fatal:"
8762 #~ msgid "Goto Page"
8763 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8766 #~ msgid "Help : %s"
8767 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8769 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8770 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8772 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8773 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8776 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8777 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8780 #~ msgid "Owner not initialized."
8781 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8784 #~ msgid "Passed item is invalid."
8785 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8788 #~ msgid "Print previe&w"
8789 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8791 #~ msgid "Program aborted."
8792 #~ msgstr "Programa avortat."
8794 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8795 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8798 #~ msgid "Remaining time:"
8799 #~ msgstr "Temps restant :"
8801 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8802 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8808 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8809 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8811 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8812 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8817 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8818 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8822 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8823 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8825 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8826 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8828 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8829 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8831 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8832 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8834 #~ msgid "Unknown style flag "
8835 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8840 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8841 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8844 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8845 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8847 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8848 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8852 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8854 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8860 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8861 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8864 #~ msgid "encoding %i"
8865 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8867 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8868 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8870 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8871 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8873 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8874 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8877 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8878 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8880 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8881 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8883 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8884 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8886 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8887 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8890 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8891 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8895 #~ msgstr "&Desa..."
8899 #~ msgstr "Imprimeix"
8903 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8904 #~ "while parsing resource."
8906 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8907 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8909 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8910 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8913 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8915 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8917 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8918 #~ "sencer diferent de zero\n"
8919 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8922 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8923 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8925 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8927 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8930 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8931 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8934 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8935 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8938 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8939 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8942 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8943 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8946 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8947 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8949 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8950 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8953 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8954 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8956 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8957 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8960 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8963 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8964 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8966 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8967 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8969 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8970 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8975 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8976 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8978 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8979 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8981 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8982 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8984 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8985 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8988 #~ msgid "Select all"
8989 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8992 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8993 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8996 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8997 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8999 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9000 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9002 #~ msgid "establish"
9003 #~ msgstr "estableix"
9008 #~ msgid "invalid eof() return value."
9009 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9011 #~ msgid "unknown line terminator"
9012 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9015 #~ msgstr "s'està escrivint"
9020 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9021 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9026 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9027 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9029 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9030 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9032 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9033 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9035 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9037 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9039 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9040 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9046 #~ msgstr "il·luminació"
9048 #~ msgid "underlined "
9049 #~ msgstr "subratllat"
9052 #~ msgid "unsupported zip archive"
9053 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9057 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9059 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9061 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9063 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9066 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9068 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9072 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9073 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9075 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9076 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9078 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9079 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9083 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9084 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9090 #~ msgstr "Configuració"
9092 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9093 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9096 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9098 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9099 #~ "dll es troba instal·lat."
9101 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9102 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9104 #~ msgid "gmtime() failed"
9105 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9107 #~ msgid "mktime() failed"
9108 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9117 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9118 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9119 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9120 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9121 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9122 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9123 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9124 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9125 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9126 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9127 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9129 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9130 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9131 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9132 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9133 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9134 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9135 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9136 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9137 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9138 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9139 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9141 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9142 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9144 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9145 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9147 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9148 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9150 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9151 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9153 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9154 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9157 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9158 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9161 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9162 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9163 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9165 #~ msgid "Load file"
9166 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9168 #~ msgid "Save file"
9169 #~ msgstr "Desa fitxer"
9171 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9172 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9174 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9175 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9177 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9178 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"