1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 msgid " (copy %d of %d)"
44 #: ../src/common/log.cpp:428
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr "(在模組中:\"%s\")"
54 #: ../src/common/docview.cpp:1620
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
107 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294 msgid "&Delete Style..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314 msgid "&Edit Style..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 #: ../src/generic/logg.cpp:524
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 msgid "'%s' is invalid"
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
762 #: ../src/common/translation.cpp:1080
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 msgid "'%s' should be numeric."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812 msgid "(Normal text)"
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
852 msgid ", 64-bit edition"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
943 msgid ": file does not exist!"
946 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
947 msgid ": unknown charset"
950 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
951 msgid ": unknown encoding"
954 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960 msgid "<Any Decorative>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985 msgid "<Any Teletype>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010 msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013 msgid "<b>Bold face.</b> "
1014 msgstr "<b>粗體。</b> "
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017 msgid "<i>Italic face.</i> "
1018 msgstr "<i>斜體。</i> "
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1033 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041 msgid "A standard bullet name."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:219
1045 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:220
1049 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:161
1053 msgid "A2 420 x 594 mm"
1054 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:158
1057 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:163
1061 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:172
1065 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:162
1069 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:155
1081 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:173
1085 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:150
1089 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:99
1093 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:109
1097 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:159
1101 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:174
1105 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:156
1109 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:110
1113 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:166
1117 msgid "A6 105 x 148 mm"
1118 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:179
1121 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1137 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1154 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171 msgid "Add to custom colours"
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1184 msgid "Adding book %s"
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200 msgid "After a paragraph:"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1224 #: ../include/wx/defs.h:2864
1225 msgid "All files (*)|*"
1228 #: ../include/wx/defs.h:2861
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245 msgid "Already dialling ISP."
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1286 msgid "Argument %u not found."
1287 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304 msgid "Available fonts."
1307 #: ../src/common/paper.cpp:139
1308 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:175
1312 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:129
1316 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:111
1320 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:160
1324 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:176
1328 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:157
1332 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:130
1336 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:112
1340 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:184
1344 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:185
1348 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:131
1352 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373 msgid "BMP: Couldn't write data."
1374 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398 msgid "Background &colour:"
1401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402 msgid "Background colour"
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411 msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414 msgid "Before a paragraph:"
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1445 msgid "Bottom margin (mm):"
1448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1449 msgid "Box Properties"
1452 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1456 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1462 msgid "Bullet &Alignment:"
1463 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1466 msgid "Bullet style"
1469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1473 #: ../src/common/paper.cpp:100
1474 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1475 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1477 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:124
1494 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:128
1502 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1513 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1517 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1518 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1519 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1534 msgid "Can't &Undo "
1537 #: ../src/common/image.cpp:2582
1538 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1539 msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1543 msgid "Can't close registry key '%s'"
1544 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1548 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1553 msgid "Can't create registry key '%s'"
1554 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1556 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1557 msgid "Can't create thread"
1560 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1562 msgid "Can't create window of class %s"
1563 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1567 msgid "Can't delete key '%s'"
1568 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1582 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1587 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1592 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1595 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1602 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1606 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1610 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1613 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1615 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1634 msgid "Can't read value of '%s'"
1635 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1640 msgid "Can't read value of key '%s'"
1641 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1643 #: ../src/common/image.cpp:2379
1645 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1649 msgid "Can't save log contents to file."
1650 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1652 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1653 msgid "Can't set thread priority"
1654 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1659 msgid "Can't set value of '%s'"
1660 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1663 msgid "Can't write to child process's stdin"
1664 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1668 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1673 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1678 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1679 msgid "Cannot create mutex."
1680 msgstr "無法建立 mutex。"
1682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1683 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 #: ../src/common/socket.cpp:848
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1802 #: ../src/common/intl.cpp:545
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1830 msgid "Categorized Mode"
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1834 msgid "Cell Properties"
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1863 msgid "Centre text."
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1876 msgid "Change List Style"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1880 msgid "Change Object Style"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1884 msgid "Change Properties"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1888 msgid "Change Style"
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1896 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897 msgid "Character styles"
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904 msgid "Check to add a period after the bullet."
1905 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922 msgid "Check to make the font bold."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926 msgid "Check to make the font italic."
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930 msgid "Check to make the font underlined."
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935 msgid "Check to restart numbering."
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940 msgid "Check to show a line through the text."
1941 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969 msgid "Choose a directory:"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973 msgid "Choose a file"
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977 msgid "Choose colour"
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1985 #: ../src/common/module.cpp:75
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1995 msgid "Class not registered."
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2003 msgid "Clear the log contents"
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2027 msgid "Click to change the font colour."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2037 msgid "Click to change the text colour."
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2047 msgid "Click to close this window."
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2066 msgid "Click to create a new character style."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2071 msgid "Click to create a new list style."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122 msgid "Close current document"
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2126 msgid "Close this window"
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147 msgid "Column could not be added."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155 msgid "Column index not found."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159 msgid "Column width could not be determined"
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163 msgid "Column width could not be set."
2166 #: ../src/common/init.cpp:189
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182 msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2202 msgid "Confirm registry update"
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206 msgid "Connecting..."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236 msgid "Copy selection"
2239 #: ../src/html/chm.cpp:719
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245 msgid "Could not determine column index."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249 msgid "Could not determine column's position"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257 msgid "Could not determine number of items"
2260 #: ../src/html/chm.cpp:274
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266 msgid "Could not find tab for id"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272 msgid "Could not get header description."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276 msgid "Could not get items."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280 msgid "Could not get property flags."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284 msgid "Could not get selected items."
2287 #: ../src/html/chm.cpp:445
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293 msgid "Could not remove column."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301 msgid "Could not set alignment."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305 msgid "Could not set column width."
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2309 msgid "Could not set current working directory"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2313 msgid "Could not set header description."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2317 msgid "Could not set icon."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2321 msgid "Could not set maximum width."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2325 msgid "Could not set minimum width."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2329 msgid "Could not set property flags."
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2333 msgid "Could not start document preview."
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2338 msgid "Could not start printing."
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2392 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2394 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2397 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "無法釋放 mutex。"
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2436 msgid "Create directory"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2440 msgid "Create new directory"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2453 msgid "Current directory:"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2461 msgid "Customize Columns"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2469 msgid "Cut selection"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:101
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2520 #: ../src/common/paper.cpp:123
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2558 msgid "Default encoding"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2562 msgid "Default font"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2566 msgid "Default printer"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2579 msgid "Delete Style"
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2588 msgid "Delete column"
2591 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2601 msgid "Delete selection"
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2606 msgid "Delete style %s?"
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2614 # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2640 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2643 msgid "Did you know..."
2646 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2648 msgid "DirectFB error %d occurred."
2649 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2658 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2663 msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2666 msgid "Directory does not exist"
2669 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2670 msgid "Directory doesn't exist."
2673 #: ../src/common/docview.cpp:456
2674 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2675 msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2684 msgid "Display options dialog"
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2688 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2689 msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2691 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2693 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695 "Current value is \n"
2700 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2706 #: ../src/common/docview.cpp:532
2708 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2709 msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2711 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2717 msgid "Documentation by "
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2721 msgid "Documentation writers"
2724 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2728 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 #: ../src/common/paper.cpp:178
2745 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2748 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2750 msgid "Doubly used id : %d"
2753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2761 #: ../src/common/paper.cpp:102
2762 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2763 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2774 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2775 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2789 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2801 msgid "Enable the height value."
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2806 msgid "Enable the maximum width value."
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2811 msgid "Enable the minimum height value."
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2816 msgid "Enable the minimum width value."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2821 msgid "Enable the width value."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2826 msgid "Enable vertical alignment."
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2831 msgid "Enables a background colour."
2834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2835 msgid "Enter a box style name"
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2839 msgid "Enter a character style name"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2843 msgid "Enter a list style name"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2847 msgid "Enter a new style name"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2851 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2856 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2857 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2860 msgid "Entries found"
2863 #: ../src/common/paper.cpp:144
2864 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2865 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2867 #: ../src/common/config.cpp:474
2870 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2871 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2887 msgid "Error closing kqueue instance"
2888 msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2891 msgid "Error creating directory"
2894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2895 msgid "Error in reading image DIB."
2896 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2900 msgid "Error in resource: %s"
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2904 msgid "Error reading config options."
2905 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2908 msgid "Error saving user configuration data."
2909 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2911 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2912 msgid "Error while printing: "
2915 #: ../src/common/log.cpp:226
2919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2924 msgid "Event queue overflowed"
2927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2928 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2929 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2931 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2935 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2937 msgid "Execution of command '%s' failed"
2938 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2940 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2942 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2943 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2945 #: ../src/common/paper.cpp:107
2946 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2947 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2949 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2952 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2953 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2956 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2957 msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2959 #: ../src/html/chm.cpp:726
2961 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2962 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2968 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2973 msgid "Failed to access lock file."
2976 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2978 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2979 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2981 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2983 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2984 msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2986 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2987 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2988 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2990 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2991 msgid "Failed to change video mode"
2994 #: ../src/common/image.cpp:3035
2996 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2997 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2999 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3001 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3002 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3004 #: ../src/common/filename.cpp:211
3005 msgid "Failed to close file handle"
3008 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3010 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3011 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3014 msgid "Failed to close the clipboard."
3017 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3019 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3020 msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3022 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3023 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3024 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3027 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3028 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3030 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3032 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3033 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3035 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3036 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3037 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3041 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3042 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3044 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3046 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3047 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3049 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3051 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3052 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3056 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3057 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3059 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3060 msgid "Failed to create DDE string"
3061 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3063 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3064 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3065 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3067 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3068 msgid "Failed to create a temporary file name"
3071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3072 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3077 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3078 msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3082 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3083 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3085 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3086 msgid "Failed to create cursor."
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3091 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3092 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3097 "Failed to create directory '%s'\n"
3098 "(Do you have the required permissions?)"
3103 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3104 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3105 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3107 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3109 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3110 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3112 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3114 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3115 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3117 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3118 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3119 msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3121 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3123 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3124 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3127 msgid "Failed to empty the clipboard."
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3131 msgid "Failed to enumerate video modes"
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3135 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3138 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3140 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3141 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3143 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3145 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3146 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3149 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3150 msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3154 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3155 msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3157 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3159 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3160 msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3164 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3165 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3169 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3170 msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3172 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3173 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3176 #: ../src/common/time.cpp:250
3177 msgid "Failed to get the local system time"
3178 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3180 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3181 msgid "Failed to get the working directory"
3184 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3185 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3186 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3188 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3189 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3190 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3192 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3193 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3194 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3198 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3199 msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3201 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3202 msgid "Failed to insert text in the control."
3203 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3205 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3207 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3208 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3210 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3211 msgid "Failed to install signal handler"
3212 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3214 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3216 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3218 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3220 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3222 msgid "Failed to kill process %d"
3225 #: ../src/common/image.cpp:2261
3227 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3228 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3230 #: ../src/common/image.cpp:2270
3232 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3233 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3235 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3237 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3238 msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3240 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3242 msgid "Failed to load image %d from stream."
3243 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3245 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3247 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3248 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3250 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3252 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3253 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3255 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3256 msgid "Failed to load mpr.dll."
3257 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3259 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3261 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3262 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3264 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3266 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3267 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3271 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3272 msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3274 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3276 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3277 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3281 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3282 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3284 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3286 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3287 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3289 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3290 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3291 msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3293 #: ../src/common/filename.cpp:194
3295 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3296 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3298 #: ../src/common/filename.cpp:199
3300 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3301 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3303 #: ../src/html/chm.cpp:142
3305 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3306 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3308 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3310 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3311 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3314 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3316 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3317 msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3319 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3321 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3322 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3325 msgid "Failed to open temporary file."
3328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3329 msgid "Failed to open the clipboard."
3332 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3334 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3335 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3337 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3339 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3340 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3343 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3344 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3346 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3347 msgid "Failed to read PID from lock file."
3348 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3351 msgid "Failed to read config options."
3352 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3354 #: ../src/common/docview.cpp:679
3356 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3357 msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3359 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3360 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3361 msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3363 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3364 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3367 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3368 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3369 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3371 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3372 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3373 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3377 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3378 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3380 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3382 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3383 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3387 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3388 msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3390 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3392 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3393 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3397 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3398 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3400 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3402 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3403 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3405 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3408 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3410 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3414 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3415 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3418 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3419 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3421 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3423 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3424 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3426 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3427 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3428 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3431 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3432 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3434 #: ../src/common/docview.cpp:650
3436 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3437 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3439 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3441 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3442 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3445 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3446 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3448 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3450 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3451 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3454 msgid "Failed to set clipboard data."
3457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3459 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3460 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3464 msgid "Failed to set process priority"
3465 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3467 #: ../src/common/file.cpp:577
3468 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3469 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3471 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3472 msgid "Failed to set text in the text control."
3473 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3477 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3478 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3482 msgid "Failed to set thread priority %d."
3483 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3485 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3486 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3487 msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3489 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3491 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3492 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3494 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3495 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3496 msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3498 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3499 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3500 msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3503 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3507 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3508 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3510 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3512 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3513 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3515 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3517 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3518 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3522 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3523 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3527 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3528 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3530 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3532 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3533 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3536 msgid "Failed to update user configuration file."
3537 msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3541 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3542 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3546 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3547 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3549 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3561 #: ../src/common/docview.cpp:667
3563 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3564 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3566 #: ../src/common/docview.cpp:644
3568 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3569 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3571 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3573 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3574 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3576 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3579 "File '%s' already exists.\n"
3580 "Do you want to replace it?"
3585 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3587 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3592 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3593 msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3596 msgid "File couldn't be loaded."
3599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3601 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3602 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3604 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3608 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3609 msgid "File name exists already."
3612 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3633 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3647 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3648 msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3658 #: ../src/common/paper.cpp:113
3659 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3660 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3668 msgid "Font &weight:"
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3676 msgid "Font st&yle:"
3679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3683 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3685 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3686 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3697 msgid "Forward hrefs are not supported"
3698 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3702 msgid "Found %i matches"
3703 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3710 msgid "GIF: Invalid gif index."
3711 msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3715 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3718 msgid "GIF: error in GIF image format."
3719 msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3722 msgid "GIF: not enough memory."
3723 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3726 msgid "GIF: unknown error!!!"
3727 msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3729 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3731 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3732 "please install GTK+ 2.12 or later."
3734 "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3736 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3740 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3744 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3745 msgid "Generic PostScript"
3746 msgstr "普通 PostScript"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:137
3749 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3750 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:136
3753 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3754 msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3756 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3757 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3758 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3760 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3761 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3762 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3765 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3766 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3777 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3780 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3781 msgid "Go to home directory"
3784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3785 msgid "Go to parent directory"
3788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3789 msgid "Graphics art by "
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3793 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3794 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3801 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3802 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3813 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3814 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3816 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3818 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3819 msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3822 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3823 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3830 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3831 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3833 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3834 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3839 msgid "Help Browser Options"
3842 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3847 msgid "Help Printing"
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3855 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3856 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3858 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3860 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3861 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3865 msgid "Help file \"%s\" not found."
3866 msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3868 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3873 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3882 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3883 msgid "Hide this notification message."
3886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3891 msgid "Home directory"
3894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3896 msgid "How the object will float relative to the text."
3897 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3900 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3901 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3907 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3908 msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3911 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3915 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3919 msgid "ICO: Invalid icon index."
3920 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3922 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3924 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3927 msgid "IFF: error in IFF image format."
3928 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3931 msgid "IFF: not enough memory."
3932 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3935 msgid "IFF: unknown error!!!"
3936 msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3948 msgstr "ISO-2022-JP"
3950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3951 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3952 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3954 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3956 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3958 msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3960 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3962 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3963 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3965 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3966 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3968 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3970 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3971 "\"Cancel\" button,\n"
3972 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3973 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3975 "如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3976 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3977 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3979 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3981 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986 msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3988 #: ../src/common/xti.cpp:514
3989 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3990 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3992 #: ../src/common/xti.cpp:502
3993 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3994 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3997 msgid "Illegal directory name."
4000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4001 msgid "Illegal file specification."
4004 #: ../src/common/image.cpp:2054
4005 msgid "Image and mask have different sizes."
4006 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4008 #: ../src/common/image.cpp:2505
4010 msgid "Image file is not of type %d."
4011 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4013 #: ../src/common/image.cpp:2635
4015 msgid "Image is not of type %s."
4018 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4020 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021 "Please reinstall riched32.dll"
4023 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4026 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4027 msgid "Impossible to get child process input"
4030 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4032 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4033 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4037 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4042 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4045 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4047 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4048 msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4051 msgid "Incorrect number of arguments."
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4058 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4059 msgid "Indents && Spacing"
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4067 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4068 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4074 #: ../src/common/init.cpp:277
4075 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4076 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4078 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4084 msgid "Insert Field"
4087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4089 msgid "Insert Image"
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4093 msgid "Insert Object"
4096 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4105 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4112 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4114 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4115 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4118 msgid "Invalid TIFF image index."
4119 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4122 msgid "Invalid data view item"
4125 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4127 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4128 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4130 #: ../src/x11/app.cpp:122
4132 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4133 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4137 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4140 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4142 msgid "Invalid lock file '%s'."
4143 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4145 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4146 msgid "Invalid message catalog."
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4151 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4154 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4155 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4157 #: ../src/common/regex.cpp:314
4159 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4160 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4162 #: ../src/common/config.cpp:227
4164 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4165 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4168 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4172 #: ../src/common/paper.cpp:132
4173 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4174 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4176 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4177 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4178 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4180 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4181 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4182 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:165
4185 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4186 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:169
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4190 msgstr "日式信封 Chou #3"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:182
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4194 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:170
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4198 msgstr "日式信封 Chou #4"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:183
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4202 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:167
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4206 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:180
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4210 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:168
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4214 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:181
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4218 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:187
4221 msgid "Japanese Envelope You #4"
4222 msgstr "日式信封 You #4"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:188
4225 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4226 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:140
4229 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4230 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:177
4233 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4234 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4236 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4240 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4248 msgid "Justify text left and right."
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4313 msgstr "KP_MULTIPLY"
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4321 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4336 msgid "KP_SEPARATOR"
4337 msgstr "KP_SEPARATOR"
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4345 msgstr "KP_SUBTRACT"
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4356 msgid "L&ine spacing:"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4367 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4375 #: ../src/common/log.cpp:312
4377 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4378 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4379 msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:105
4382 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4383 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4397 msgid "Left (&first line):"
4398 msgstr "左(第一列)(&F):"
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4401 msgid "Left margin (mm):"
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4408 msgid "Left-align text."
4411 #: ../src/common/paper.cpp:146
4412 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4413 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:98
4416 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4417 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:145
4420 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4421 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:151
4424 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4425 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:154
4428 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4429 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:171
4432 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4433 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:103
4436 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4437 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:149
4440 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4441 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:97
4444 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4445 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4447 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4455 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4457 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4458 msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4461 msgid "Line spacing:"
4464 #: ../src/html/chm.cpp:839
4465 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4466 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4468 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4478 msgid "Lists font sizes in points."
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4483 msgid "Lists the available fonts."
4486 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4488 msgid "Load %s file"
4491 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4497 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4498 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4502 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4503 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4505 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4507 msgid "Log saved to the file '%s'."
4508 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4512 msgid "Lower case letters"
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4517 msgid "Lower case roman numerals"
4520 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4528 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4530 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4531 "not installed on this machine. Please install it."
4533 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4545 msgstr "MacArmenian"
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4560 msgid "MacCentralEurRoman"
4561 msgstr "MacCentralEurRoman"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4564 msgid "MacChineseSimp"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4568 msgid "MacChineseTrad"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4573 msgstr "MacCroatian"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4577 msgstr "MacCyrillic"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4580 msgid "MacDevanagari"
4581 msgstr "MacDevanagari"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4585 msgstr "MacDingbats"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4589 msgstr "MacEthiopic"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4592 msgid "MacExtArabic"
4593 msgstr "MacExtArabic"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4601 msgstr "MacGeorgian"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4609 msgstr "MacGujarati"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4613 msgstr "MacGurmukhi"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4620 msgid "MacIcelandic"
4621 msgstr "MacIcelandic"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4625 msgstr "MacJapanese"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4632 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4633 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4648 msgid "MacMalayalam"
4649 msgstr "MacMalayalam"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacMongolian"
4653 msgstr "MacMongolian"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4665 msgstr "MacRomanian"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4668 msgid "MacSinhalese"
4669 msgstr "MacSinhalese"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4696 msgid "MacVietnamese"
4697 msgstr "MacVietnamese"
4699 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4700 msgid "Make a selection:"
4703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4720 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4722 msgid "Media playback error: %s"
4725 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4727 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4728 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4730 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4734 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4738 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4742 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4743 msgid "Method or property not found."
4746 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4759 msgid "Missing a required parameter."
4762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4770 #: ../src/common/module.cpp:134
4772 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4773 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4775 #: ../src/common/paper.cpp:133
4776 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4777 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4779 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4780 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4781 msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4783 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4793 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4798 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4802 msgid "Multiple Cell Properties"
4805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4813 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4817 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4822 msgid "New &Box Style..."
4823 msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4826 msgid "New &Character Style..."
4827 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4830 msgid "New &List Style..."
4831 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4834 msgid "New &Paragraph Style..."
4835 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4850 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4851 msgid "New directory"
4854 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4859 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4863 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4867 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4875 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4877 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4878 msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4880 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4882 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4883 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4886 msgid "No column existing."
4889 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4890 msgid "No column for the specified column existing."
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4894 msgid "No column for the specified column position existing."
4895 msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4897 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4898 msgid "No default application configured for HTML files."
4899 msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4901 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4902 msgid "No entries found."
4905 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4908 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4909 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4910 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4913 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4914 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4915 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4921 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4922 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4924 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4926 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4928 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4929 msgid "No handler found for animation type."
4930 msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4932 #: ../src/common/image.cpp:2487
4933 msgid "No handler found for image type."
4934 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4936 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4937 #: ../src/common/image.cpp:2659
4939 msgid "No image handler for type %d defined."
4940 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4942 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4944 msgid "No image handler for type %s defined."
4945 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4948 msgid "No matching page found yet"
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4952 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4953 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4956 msgid "No renderer specified for column."
4957 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4959 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4963 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4964 msgid "No unused colour in image being masked."
4965 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4967 #: ../src/common/image.cpp:3132
4968 msgid "No unused colour in image."
4969 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4971 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4973 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4974 msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4983 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4984 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4991 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4992 msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
4995 msgid "Normal font:"
4998 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5003 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5004 msgid "Not available"
5007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5008 msgid "Not underlined"
5011 #: ../src/common/paper.cpp:117
5012 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5013 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5015 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5020 msgid "Number of columns could not be determined."
5023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5025 msgid "Numbered outline"
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5029 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5030 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5034 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5036 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5037 msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5039 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5040 msgid "Object Properties"
5043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5044 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5045 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5047 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5048 msgid "Objects must have an id attribute"
5049 msgstr "物件必須有 id 屬性"
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5056 msgid "Open HTML document"
5059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5061 msgid "Open file \"%s\""
5062 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5064 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5068 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5070 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5071 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5075 msgid "Operation not permitted."
5078 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5080 msgid "Option '%s' can't be negated"
5081 msgstr "選項『%s』無法被打消"
5083 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5085 msgid "Option '%s' requires a value."
5086 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5090 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5091 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5101 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5102 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5103 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5115 msgid "Overflow while coercing argument values."
5116 msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5131 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5132 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5135 msgid "PCX: image format unsupported"
5136 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5139 msgid "PCX: invalid image"
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5143 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5144 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5147 msgid "PCX: unknown error !!!"
5148 msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5151 msgid "PCX: version number too low"
5152 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5163 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5164 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5167 msgid "PNM: File format is not recognized."
5168 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5172 msgid "PNM: File seems truncated."
5173 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5175 #: ../src/common/paper.cpp:189
5176 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5177 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5179 #: ../src/common/paper.cpp:202
5180 msgid "PRC 16K Rotated"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:190
5184 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5185 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:203
5188 msgid "PRC 32K Rotated"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:191
5192 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5193 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:204
5196 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5197 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:192
5200 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5201 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:205
5204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5205 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:201
5208 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5209 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:214
5212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5213 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:193
5216 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5217 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:206
5220 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5221 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:194
5224 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5225 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:207
5228 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5229 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:195
5232 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5233 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:208
5236 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5237 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:196
5240 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5241 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:209
5244 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5245 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:197
5248 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5249 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:210
5252 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5253 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:198
5256 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5257 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:211
5260 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5261 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:199
5264 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5265 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:212
5268 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5269 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:200
5272 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5273 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:213
5276 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5277 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5287 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5292 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5294 msgid "Page %d of %d"
5297 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5302 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5316 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5317 msgid "Paragraph styles"
5320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5321 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5322 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5326 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5327 msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5329 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5330 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5334 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5335 msgid "Paste selection"
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5348 msgid "Picture Properties"
5351 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5352 msgid "Pipe creation failed"
5355 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5356 msgid "Please choose a valid font."
5357 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5359 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5360 msgid "Please choose an existing file."
5361 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5364 msgid "Please choose the page to display:"
5367 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5368 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5369 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5371 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5374 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5375 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5376 "or this program won't operate correctly."
5378 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5379 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5382 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5383 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5384 msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5386 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5388 msgid "Please wait while printing..."
5391 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5401 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5402 msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5409 msgid "Pointer to model not set correctly."
5410 msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5421 msgid "PostScript file"
5422 msgstr "PostScript 文件"
5424 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5428 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5429 msgid "Preferences..."
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5442 msgid "Previous page"
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5447 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5448 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5452 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5453 msgid "Print Preview"
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5458 msgid "Print Preview Failure"
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5470 msgid "Print in colour"
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5475 msgid "Print previe&w..."
5478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5479 msgid "Print preview"
5482 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5483 msgid "Print preview creation failed."
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5488 msgid "Print preview..."
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5492 msgid "Print spooling"
5495 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5496 msgid "Print this page"
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5500 msgid "Print to File"
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5512 msgid "Printer command:"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5516 msgid "Printer options"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5520 msgid "Printer options:"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5531 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5532 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5541 msgid "Printing Error"
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5546 msgid "Printing page %d of %d"
5547 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5551 msgid "Printing page %d..."
5552 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5558 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5559 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5566 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5567 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5570 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5571 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5581 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5585 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5586 msgid "Property Error"
5589 #: ../src/common/paper.cpp:114
5590 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5591 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5593 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5601 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5607 msgid "Quit this program"
5610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5622 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5624 msgid "Read error on file '%s'"
5625 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5636 msgid "Redo last action"
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5645 msgid "Registry key '%s' already exists."
5646 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5650 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5651 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5656 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5657 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5658 "operation aborted."
5660 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5661 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5666 msgid "Registry value '%s' already exists."
5667 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5679 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5680 msgid "Relevant entries:"
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5689 msgid "Remove Bullet"
5692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5693 msgid "Remove current page from bookmarks"
5696 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5698 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5699 msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5702 msgid "Rendering failed."
5705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5706 msgid "Renumber List"
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5718 msgid "Replace &all"
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5722 msgid "Replace selection"
5725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5726 msgid "Replace with:"
5729 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5730 msgid "Required information entry is empty."
5733 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5735 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5736 msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5739 msgid "Revert to Saved"
5742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753 msgid "Right margin (mm):"
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760 msgid "Right-align text."
5763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769 msgid "S&tandard bullet name:"
5770 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgstr "SCROLL_LOCK"
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5804 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5806 msgid "Save %s file"
5809 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5813 #: ../src/common/docview.cpp:361
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5822 msgid "Save current document"
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5826 msgid "Save current document with a different filename"
5827 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5830 msgid "Save log contents to file"
5833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5837 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5844 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5849 msgid "Search direction"
5852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5857 msgid "Search in all books"
5860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5861 msgid "Searching..."
5864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5868 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5870 msgid "Seek error on file '%s'"
5871 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5873 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5875 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5876 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5888 msgid "Select a document template"
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5892 msgid "Select a document view"
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5897 msgid "Select regular or bold."
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5902 msgid "Select regular or italic style."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5925 msgid "Set Cell Style"
5928 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5929 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5930 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5932 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5933 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5942 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949 msgid "Show &hidden directories"
5952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5953 msgid "Show &hidden files"
5956 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961 msgid "Show about dialog"
5964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5969 msgid "Show all items in index"
5970 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973 msgid "Show hidden directories"
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5977 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5982 msgid "Shows a Unicode subset."
5983 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5994 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5998 msgid "Shows a preview of the font."
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6003 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6007 msgid "Shows the font preview."
6010 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6011 msgid "Simple monochrome theme"
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6028 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6029 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6039 msgid "Small C&apitals"
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6047 msgid "Sorry, could not open this file."
6048 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6050 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6088 #: ../src/common/paper.cpp:106
6089 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107 msgid "Strikethrough"
6110 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6112 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6113 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120 msgid "Style Organiser"
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6132 msgid "Supe&rscript"
6135 #: ../src/common/paper.cpp:152
6136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6139 #: ../src/common/paper.cpp:153
6140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154 msgid "Symbol &font:"
6157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167 msgid "TIFF: Error loading image."
6168 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171 msgid "TIFF: Error reading image."
6172 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175 msgid "TIFF: Error saving image."
6176 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179 msgid "TIFF: Error writing image."
6180 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6187 msgid "Table Properties"
6190 #: ../src/common/paper.cpp:147
6191 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:104
6195 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6218 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6219 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6223 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230 msgid "The available bullet styles."
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6235 msgid "The available styles."
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 msgid "The bottom padding size."
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6258 msgid "The bottom position."
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6269 msgid "The bullet character."
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6274 msgid "The character code."
6277 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6280 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6281 "another charset to replace it with or choose\n"
6282 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6284 "不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294 msgid "The default style for the next paragraph."
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6300 "The directory '%s' does not exist\n"
6306 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6309 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310 "truncated if printed.\n"
6312 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6314 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6318 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6321 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6322 "It has been removed from the most recently used files list."
6324 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6331 msgid "The first line indent."
6334 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6335 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6336 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6339 msgid "The font colour."
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6343 msgid "The font family."
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6348 msgid "The font from which to take the symbol."
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6353 msgid "The font point size."
6356 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6357 msgid "The font size in points."
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6363 msgid "The font size units, points or pixels."
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6367 msgid "The font style."
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6371 msgid "The font weight."
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6376 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6377 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383 msgid "The left indent."
6386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6388 msgid "The left margin size."
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6393 msgid "The left padding size."
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6401 msgid "The left position."
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6408 msgid "The line spacing."
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6413 msgid "The list item number."
6416 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6417 msgid "The locale ID is unknown."
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6422 msgid "The object height."
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6427 msgid "The object maximum height."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6432 msgid "The object maximum width."
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6438 msgid "The object minimum height."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6443 msgid "The object minimum width."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6448 msgid "The object width."
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6453 msgid "The outline level."
6456 #: ../src/common/log.cpp:284
6458 msgid "The previous message repeated %lu time."
6459 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6460 msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6462 #: ../src/common/log.cpp:277
6463 msgid "The previous message repeated once."
6464 msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6466 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6467 msgid "The print dialog returned an error."
6468 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6472 msgid "The range to show."
6475 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6477 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6478 "private information,\n"
6479 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6481 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6482 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6486 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6487 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6493 msgid "The right indent."
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6498 msgid "The right margin size."
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6503 msgid "The right padding size."
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6511 msgid "The right position."
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6517 msgid "The spacing after the paragraph."
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6524 msgid "The spacing before the paragraph."
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6529 msgid "The style name."
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6534 msgid "The style on which this style is based."
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6539 msgid "The style preview."
6542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6543 msgid "The system cannot find the file specified."
6544 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6548 msgid "The tab position."
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6552 msgid "The tab positions."
6555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6556 msgid "The text couldn't be saved."
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561 msgid "The top margin size."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6566 msgid "The top padding size."
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6574 msgid "The top position."
6577 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6579 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6580 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6582 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6585 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6586 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6588 "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6591 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6592 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6593 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6596 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6597 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6599 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6601 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6602 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6604 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6606 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6607 "when it is printed."
6608 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6610 #: ../src/common/image.cpp:2612
6612 msgid "This is not a %s."
6615 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6616 msgid "This platform does not support background transparency."
6617 msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6619 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6621 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6622 "with GTK+ 2.12 or newer."
6623 msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6625 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6627 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6629 msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6631 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6633 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6639 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6643 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6645 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6656 msgid "Tile &Vertically"
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661 msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6663 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6664 msgid "Timer creation failed."
6667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6668 msgid "Tip of the Day"
6671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6672 msgid "Tips not available, sorry!"
6673 msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6680 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6681 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6684 msgid "Too many EndStyle calls!"
6685 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6687 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6688 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6689 msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697 msgid "Top margin (mm):"
6700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701 msgid "Translations by "
6704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6708 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6712 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6714 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6715 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6718 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6719 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6727 msgid "Type a font name."
6730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6732 msgid "Type a size in points."
6733 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6737 msgid "Type mismatch in argument %u."
6738 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6740 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6742 msgid "Type must have enum - long conversion"
6743 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6745 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6748 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6750 msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6756 #: ../src/common/paper.cpp:135
6757 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6758 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6764 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6765 msgid "Unable to add inotify watch"
6766 msgstr "無法加入 inotify 監看"
6768 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6769 msgid "Unable to add kqueue watch"
6770 msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6772 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6773 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6774 msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6777 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6778 msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6781 msgid "Unable to close inotify instance"
6782 msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6784 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6786 msgid "Unable to close path '%s'"
6787 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6791 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6792 msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6795 msgid "Unable to create I/O completion port"
6796 msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6799 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6800 msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6802 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6803 msgid "Unable to create inotify instance"
6804 msgstr "無法建立 inotify 實體"
6806 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6807 msgid "Unable to create kqueue instance"
6808 msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6810 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6811 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6815 msgid "Unable to get events from kqueue"
6816 msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6819 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6820 msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6822 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6823 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6824 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6826 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6827 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6828 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6830 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6832 msgid "Unable to open path '%s'"
6833 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6837 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6838 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6840 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6841 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6844 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6845 msgid "Unable to post completion status"
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6849 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6850 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6853 msgid "Unable to remove inotify watch"
6854 msgstr "無法移除 inotify watch"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6857 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6858 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6860 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6862 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6863 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6866 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6867 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6869 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6873 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6878 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6887 msgid "Undo last action"
6890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6892 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6893 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6897 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6902 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6906 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6907 msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6910 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6911 msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6913 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6914 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6920 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6921 msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6924 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6925 msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6928 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6929 msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6932 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6933 msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6936 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6937 msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6940 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6941 msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6944 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6945 msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6948 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6949 msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6957 msgid "Units for the bottom border width."
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6962 msgid "Units for the bottom margin."
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6967 msgid "Units for the bottom outline width."
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6972 msgid "Units for the bottom padding."
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6978 msgid "Units for the bottom position."
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6983 msgid "Units for the left border width."
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6988 msgid "Units for the left margin."
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6993 msgid "Units for the left outline width."
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6998 msgid "Units for the left padding."
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7004 msgid "Units for the left position."
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7009 msgid "Units for the maximum object height."
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7014 msgid "Units for the maximum object width."
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7019 msgid "Units for the minimum object height."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7024 msgid "Units for the minimum object width."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7029 msgid "Units for the object height."
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7034 msgid "Units for the object width."
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7039 msgid "Units for the right border width."
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7044 msgid "Units for the right margin."
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7049 msgid "Units for the right outline width."
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7054 msgid "Units for the right padding."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7060 msgid "Units for the right position."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065 msgid "Units for the top border width."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070 msgid "Units for the top margin."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075 msgid "Units for the top outline width."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080 msgid "Units for the top padding."
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7086 msgid "Units for the top position."
7089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7093 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7095 msgid "Unknown DDE error %08x"
7096 msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7099 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7100 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7102 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7104 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7105 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7107 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7109 msgid "Unknown Property %s"
7112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7114 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7115 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7118 msgid "Unknown data format"
7121 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7122 msgid "Unknown dynamic library error"
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7127 msgid "Unknown encoding (%d)"
7130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7132 msgid "Unknown error %08x"
7133 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7136 msgid "Unknown exception"
7139 #: ../src/common/image.cpp:2597
7140 msgid "Unknown image data format."
7143 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7145 msgid "Unknown long option '%s'"
7146 msgstr "不明的長選項 '%s'"
7148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7149 msgid "Unknown name or named argument."
7150 msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7154 msgid "Unknown option '%s'"
7157 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7159 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7160 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7164 msgid "Unnamed command"
7167 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7172 msgid "Unsupported clipboard format."
7175 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7177 msgid "Unsupported theme '%s'."
7178 msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7186 msgid "Upper case letters"
7189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7191 msgid "Upper case roman numerals"
7194 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7203 msgid "Use the current alignment setting."
7206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7207 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7208 msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7210 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7211 msgid "Validation conflict"
7214 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7218 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7220 msgid "Value must be %s or higher."
7221 msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7223 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7225 msgid "Value must be %s or less."
7226 msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7228 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7230 msgid "Value must be between %s and %s."
7231 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7233 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7239 msgid "Vertical alignment."
7242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7243 msgid "View files as a detailed view"
7246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7247 msgid "View files as a list view"
7250 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7255 msgid "WINDOWS_LEFT"
7256 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7259 msgid "WINDOWS_MENU"
7260 msgstr "WINDOWS_MENU"
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7263 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7264 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7266 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7268 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7269 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7271 #: ../src/common/log.cpp:230
7275 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7280 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7281 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7284 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7285 msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7288 msgid "Whether the font is underlined."
7291 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7296 msgid "Whole words only"
7299 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7304 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7305 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7308 msgid "Windows 2000"
7309 msgstr "Windows 2000"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7320 msgid "Windows 95 OSR2"
7321 msgstr "Windows 95 OSR2"
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7328 msgid "Windows 98 SE"
7329 msgstr "Windows 98 SE"
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7333 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7334 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7337 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7338 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7341 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7342 msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7346 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7347 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7350 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7351 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7354 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7355 msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7358 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7359 msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7362 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7363 msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7366 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7367 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7370 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7371 msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7374 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7375 msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7379 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7380 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7383 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7384 msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7392 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7393 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7396 msgid "Windows Server 2003"
7397 msgstr "Windows Server 2003"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7400 msgid "Windows Server 2008"
7401 msgstr "Windows Server 2008"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7404 msgid "Windows Server 2008 R2"
7405 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7408 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7409 msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7412 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7413 msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7417 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7418 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7421 msgid "Windows Vista"
7422 msgstr "Windows Vista"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7425 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7426 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7433 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7434 msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7437 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7438 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7440 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7442 msgid "Write error on file '%s'"
7443 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7445 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7447 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7448 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7451 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7452 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7454 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7456 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7457 msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7459 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7460 msgid "XPM: incorrect header format!"
7461 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7465 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7466 msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7468 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7469 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7470 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7474 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7475 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7477 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7481 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7482 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7483 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7485 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7486 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7487 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7490 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7491 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7493 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7494 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7495 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7514 msgid "Zoom to &Fit"
7515 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7522 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7523 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7525 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7527 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7529 "or an invalid instance identifier\n"
7530 "was passed to a DDEML function."
7532 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7537 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7538 msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7541 msgid "a memory allocation failed."
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7545 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7546 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7549 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7550 msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7553 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7554 msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7557 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7558 msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7561 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7562 msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7565 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7566 msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7570 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7571 "that was terminated by the client, or the server\n"
7572 "terminated before completing a transaction."
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7579 msgid "a transaction failed."
7582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7588 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7589 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7590 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7591 "attempted to perform server transactions."
7593 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7595 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7599 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7600 msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7603 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7604 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7608 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7609 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7610 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7612 "傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7613 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7617 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7618 msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7622 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7623 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7625 #: ../src/html/chm.cpp:330
7626 msgid "bad arguments to library function"
7629 #: ../src/html/chm.cpp:342
7630 msgid "bad signature"
7633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7634 msgid "bad zipfile offset to entry"
7635 msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7637 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7646 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7647 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7654 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7656 msgid "can't close file '%s'"
7657 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7659 #: ../src/common/file.cpp:279
7661 msgid "can't close file descriptor %d"
7662 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7664 #: ../src/common/file.cpp:605
7666 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7667 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7669 #: ../src/common/file.cpp:213
7671 msgid "can't create file '%s'"
7672 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7674 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7676 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7677 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7679 #: ../src/common/file.cpp:512
7681 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7682 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7684 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7686 msgid "can't execute '%s'"
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7690 msgid "can't find central directory in zip"
7691 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7693 #: ../src/common/file.cpp:482
7695 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7696 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7699 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7700 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7702 #: ../src/common/file.cpp:383
7704 msgid "can't flush file descriptor %d"
7705 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7707 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7709 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7710 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7712 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7713 msgid "can't load any font, aborting"
7714 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7716 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7718 msgid "can't open file '%s'"
7719 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7723 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7724 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7728 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7729 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7732 msgid "can't open user configuration file."
7733 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7736 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7737 msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7740 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7741 msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7743 #: ../src/common/file.cpp:335
7745 msgid "can't read from file descriptor %d"
7746 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7748 #: ../src/common/file.cpp:600
7750 msgid "can't remove file '%s'"
7751 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7753 #: ../src/common/file.cpp:617
7755 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7756 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7758 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7760 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7761 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7763 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7765 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7766 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7768 #: ../src/common/file.cpp:351
7770 msgid "can't write to file descriptor %d"
7771 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7774 msgid "can't write user configuration file."
7775 msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7777 #: ../src/html/chm.cpp:346
7778 msgid "checksum error"
7781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7782 msgid "checksum failure reading tar header block"
7783 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7814 #: ../src/html/chm.cpp:348
7815 msgid "compression error"
7818 #: ../src/common/regex.cpp:240
7819 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7826 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7830 #: ../src/html/chm.cpp:350
7831 msgid "decompression error"
7834 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7838 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7843 msgid "dump of the process state (binary)"
7844 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7860 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7861 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7863 #: ../src/html/chm.cpp:344
7864 msgid "error in data format"
7867 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7869 msgid "error opening '%s'"
7872 #: ../src/html/chm.cpp:332
7873 msgid "error opening file"
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7877 msgid "error reading zip central directory"
7878 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7881 msgid "error reading zip local header"
7882 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7886 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7887 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7891 msgid "failed to flush the file '%s'"
7892 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7904 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7905 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7909 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7910 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7914 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7915 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7919 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7920 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7924 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7925 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7931 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7947 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7948 msgid "generate verbose log messages"
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7956 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7957 msgid "incomplete header block in tar"
7958 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7960 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7961 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7962 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7965 msgid "incorrect size given for tar entry"
7966 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7969 msgid "invalid data in extended tar header"
7970 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7972 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7973 msgid "invalid message box return value"
7976 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7977 msgid "invalid zip file"
7980 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7984 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7988 #: ../src/common/intl.cpp:296
7990 msgid "locale '%s' cannot be set."
7991 msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8006 msgid "no DDE error."
8007 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8009 #: ../src/html/chm.cpp:328
8013 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8015 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8016 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8018 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8026 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8030 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8031 msgid "not implemented"
8034 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8038 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8039 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8040 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8042 #: ../src/html/chm.cpp:340
8043 msgid "out of memory"
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8060 msgid "process context description"
8063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8154 #: ../src/html/chm.cpp:334
8158 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8160 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8161 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8165 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8166 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8168 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8169 msgid "reentrancy problem."
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8176 #: ../src/html/chm.cpp:338
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8192 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8193 msgid "show this help message"
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8204 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8205 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8206 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8208 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8209 msgid "specify the theme to use"
8212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8213 msgid "standard/circle"
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8217 msgid "standard/circle-outline"
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8221 msgid "standard/diamond"
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8225 msgid "standard/square"
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8229 msgid "standard/triangle"
8232 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8233 msgid "stored file length not in Zip header"
8234 msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8240 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8241 msgid "strikethrough"
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8246 msgid "tar entry not open"
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8254 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8255 msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8275 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8276 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8278 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8279 msgid "translator-credits"
8281 "PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8282 "張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8283 "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8299 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8300 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8302 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8303 msgid "unexpected end of file"
8306 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8307 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8311 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8313 msgid "unknown class %s"
8316 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8317 msgid "unknown error"
8320 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8322 msgid "unknown error (error code %08x)."
8323 msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8325 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8326 msgid "unknown seek origin"
8329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8334 #: ../src/common/docview.cpp:508
8338 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8344 msgid "unsupported Zip compression method"
8345 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8347 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8349 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8350 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8352 #: ../src/html/chm.cpp:336
8356 #: ../src/common/time.cpp:319
8357 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8358 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8360 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8361 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8362 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8365 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8366 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8369 msgid "wxWidget's control not initialized."
8370 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8372 #: ../src/motif/app.cpp:246
8374 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8375 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8377 #: ../src/x11/app.cpp:165
8378 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8379 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8389 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8391 msgid "zlib error %d"
8392 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8399 #~ msgid "&Preview..."
8400 #~ msgstr "預覽(&P)..."
8429 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8430 #~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8432 #~ msgid "Enable vertical offset."
8435 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8436 #~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8438 #~ msgid "Preview..."
8441 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8442 #~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8444 #~ msgid "Units for the object offset."
8447 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8448 #~ msgstr "垂直位置(&O):"