3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fout %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (in module \"%s\")"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[1] "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informatie"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 msgstr "%s Waarschuwing"
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgstr "&Werkelijke grootte"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Na een paragraaf:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgstr "Stijl toe&passen"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgstr "Ge&baseerd op:"
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Voor een paragraaf:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Opsommingstijl:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
232 msgstr "&Trapsgewijs"
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Lettertekencode:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 msgstr "&Converteren"
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgstr "URL &kopiëren"
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Aanpassen..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
285 msgstr "&Verwijderen"
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stijl &verwijderen..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:689
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "S&tijl bewerken..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Zwevende modus:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Lettertypefamilie:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 msgstr "&Lettertype:"
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgstr "&Hardeschijf"
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Verbergen details"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Onduidelijk"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgstr "&Spring naar"
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgstr "&Lijstniveau:"
442 #: ../src/generic/logg.cpp:524
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 msgstr "&Verplaatsen"
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Verplaats object naar:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Volgende paragraaf"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgstr "&Volgende tip"
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgstr "Volge&nde stijl:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Outline niveau:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgstr "&Pagina-einde"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgstr "&Puntgrootte:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positiemodus:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Vorige paragraaf"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgstr "Af&drukken..."
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgstr "Eigenscha&ppen"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "Nummering he&rstarten..."
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 msgstr "&Opslaan Als"
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgstr "&Zie details"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgstr "&Spellingscontrole"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 msgstr "Onderstre&pen"
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "Onderstre&ping:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
693 msgstr "&Ongedaan maken"
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 msgstr "Maak &ongedaan: "
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgstr "&Niet Inspringen"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
739 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
744 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
745 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' is ongeldig"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1080
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normale tekst)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgstr "(favorieten)"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", 64-bit editie"
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
902 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 msgstr "10 x 11 inch"
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgstr "10 x 14 inch"
910 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 msgstr "11 x 17 inch"
914 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 msgstr "12 x 11 inch"
918 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 msgstr "15 x 11 inch"
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
927 #: ../src/common/paper.cpp:134
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
931 #: ../src/common/paper.cpp:141
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": bestand bestaat niet!"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": onbekende tekenset"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": onbekende codering"
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Elke Decoratief>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
959 msgstr "<Elke Modern>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
964 msgstr "<Elke Romaans>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
969 msgstr "<Elke Script>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
974 msgstr "<Elke Helvetica>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Elke Teletype>"
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:220
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:161
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:158
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:163
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:172
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:162
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:108
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:148
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:155
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:173
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:150
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:99
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:109
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:159
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:174
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:156
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:110
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:166
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:179
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1145 msgstr "Werkelijke grootte"
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Na een alinea:"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgstr "Links uitlijnen"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1202 msgstr "Rechts uitlijnen"
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1217 #: ../include/wx/defs.h:2864
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2861
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1227 msgstr "Alle stijlen"
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Alfabetische modus"
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1284 msgstr "Kunstenaars"
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1300 #: ../src/common/paper.cpp:139
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:175
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:129
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:111
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:160
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:176
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:157
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:130
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:112
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:185
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:131
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1388 msgstr "Achtergrond"
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Achtergrondkleur"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Vóór een alinea:"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Ondermarge (mm):"
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Vak Eigenschappen"
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1447 msgstr "Vak stijlen"
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1464 msgstr "Opsommingtekens"
1466 #: ../src/common/paper.cpp:100
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:126
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:124
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:128
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1504 msgstr "HOOFDLETTER"
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1510 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1524 msgstr "&Hoofdletters"
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1530 #: ../src/common/image.cpp:2582
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Kan thread niet maken"
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1630 msgid "Can't read value of '%s'"
1631 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1636 msgid "Can't read value of key '%s'"
1637 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1639 #: ../src/common/image.cpp:2379
1641 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1642 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1644 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1645 msgid "Can't save log contents to file."
1646 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1649 msgid "Can't set thread priority"
1650 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1655 msgid "Can't set value of '%s'"
1656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1659 msgid "Can't write to child process's stdin"
1660 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1664 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1668 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1669 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1670 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1674 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1675 msgid "Cannot create mutex."
1676 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1679 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1714 msgid "Cannot get the hostname"
1715 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1718 msgid "Cannot get the official hostname"
1719 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1723 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1725 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1726 msgid "Cannot initialize OLE"
1727 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1729 #: ../src/common/socket.cpp:848
1730 msgid "Cannot initialize sockets"
1731 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1733 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1735 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1740 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1760 msgid "Cannot open contents file: %s"
1761 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1769 msgid "Cannot open index file: %s"
1770 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1774 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778 msgid "Cannot print empty page."
1779 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1781 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1783 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1786 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1788 msgid "Cannot resume thread %lu"
1789 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1791 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1793 msgid "Cannot resume thread %lx"
1794 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1800 #: ../src/common/intl.cpp:545
1802 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1811 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1816 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1820 msgid "Cannot wait for thread termination"
1821 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1827 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1828 msgid "Categorized Mode"
1829 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1831 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1832 msgid "Cell Properties"
1833 msgstr "Cel Eigenschappen"
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1842 msgstr "Gecen&treerd"
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1846 msgstr "Gecentreerd"
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1861 msgid "Centre text."
1862 msgstr "Tekst Centreren."
1864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 msgstr "Gecentreerd"
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1874 msgid "Change List Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1878 msgid "Change Object Style"
1879 msgstr "Verander lijst Stijl"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Verander Stijl"
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1894 "\"%s\" zal worden overschreven"
1896 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897 msgid "Character styles"
1898 msgstr "Letterteken Stijlen"
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904 msgid "Check to add a period after the bullet."
1905 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911 msgid "Check to add a right parenthesis."
1912 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922 msgid "Check to make the font bold."
1923 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926 msgid "Check to make the font italic."
1927 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930 msgid "Check to make the font underlined."
1931 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935 msgid "Check to restart numbering."
1936 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940 msgid "Check to show a line through the text."
1941 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945 msgid "Check to show the text in capitals."
1946 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Kies een map:"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Kies een bestand"
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977 msgid "Choose colour"
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1983 msgstr "Kies lettertype"
1985 #: ../src/common/module.cpp:75
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2062 msgid "Click to create a new box style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2067 msgid "Click to create a new character style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072 msgid "Click to create a new list style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2077 msgid "Click to create a new paragraph style."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2082 msgid "Click to create a new tab position."
2083 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2087 msgid "Click to delete all tab positions."
2088 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2092 msgid "Click to delete the selected style."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2097 msgid "Click to delete the selected tab position."
2098 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2102 msgid "Click to edit the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2107 msgid "Click to rename the selected style."
2108 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2114 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2118 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2120 msgstr "Alles Sluiten"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2123 msgid "Close current document"
2124 msgstr "Sluit het huidige document."
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2127 msgid "Close this window"
2128 msgstr "Sluit dit venster"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2138 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2140 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2148 msgid "Column could not be added."
2149 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152 msgid "Column description could not be initialized."
2153 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2156 msgid "Column index not found."
2157 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2160 msgid "Column width could not be determined"
2161 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2164 msgid "Column width could not be set."
2165 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2167 #: ../src/common/init.cpp:189
2170 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Bezig te verbinden..."
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2225 msgstr "Converteren"
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2238 msgstr "Kopiëren"
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Selectie kopiëren"
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Kon printen niet starten."
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Kon geen timer creëren"
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2398 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2400 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2401 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2403 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2404 msgid "Couldn't obtain folder name"
2405 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2407 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2409 msgid "Couldn't open audio: %s"
2410 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2412 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2414 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2415 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2417 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2418 msgid "Couldn't release a mutex"
2419 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2421 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2423 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2424 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2427 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2428 msgid "Couldn't save PNG image."
2429 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2431 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2432 msgid "Couldn't terminate thread"
2433 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2435 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2437 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2438 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2441 msgid "Create directory"
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2445 msgid "Create new directory"
2446 msgstr "Maak nieuwe map"
2448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2453 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2457 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2458 msgid "Current directory:"
2459 msgstr "Huidige map:"
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2463 msgstr "Aangepaste grootte"
2465 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2466 msgid "Customize Columns"
2467 msgstr "Kolommen aanpassen"
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2474 msgid "Cut selection"
2475 msgstr "Selectie knippen"
2477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2478 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 #: ../src/common/paper.cpp:101
2482 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2483 msgstr "D, 22 x34 inch"
2485 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2486 msgid "DDE poke request failed"
2487 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2499 msgstr "VERWIJDEREN"
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2502 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2503 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2525 #: ../src/common/paper.cpp:123
2526 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2538 msgid "Data object has invalid data format"
2539 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2542 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2547 msgid "Debug report \"%s\""
2548 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2551 msgid "Debug report couldn't be created."
2552 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2555 msgid "Debug report generation has failed."
2556 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2563 msgid "Default encoding"
2564 msgstr "Standaardcodering"
2566 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2567 msgid "Default font"
2568 msgstr "Standaard lettertype"
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2571 msgid "Default printer"
2572 msgstr "Standaardprinter"
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2577 msgstr "Verwijderen"
2579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2581 msgstr "A&lles verwijderen"
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2584 msgid "Delete Style"
2585 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2589 msgstr "Tekst verwijderen"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2593 msgid "Delete column"
2594 msgstr "Selectie verwijderen"
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2598 msgstr "element verwijderen"
2600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2603 msgstr "Verwijderen"
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Selectie verwijderen"
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Ontwikkeld door"
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgstr "Ontwikkelaars"
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2645 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2646 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "Wist u dat..."
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "Map bestaat niet"
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "Map bestaat niet."
2679 #: ../src/common/docview.cpp:456
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2689 "hoofdlettergevoelig."
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "Toon optie-dialoog"
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "Current value is \n"
2708 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2709 "\" overschrijven?\n"
2710 "Huidige waarde is \n"
2712 "Nieuwe waarde is \n"
2715 #: ../src/common/docview.cpp:532
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "Documentatie door"
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "Documentatie schrijvers"
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2734 msgstr "Niet Opslaan"
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgstr "element bewerken"
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "Vul een lijststijl in"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "Ingangen gevonden"
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2880 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2892 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893 msgid "Error closing epoll descriptor"
2894 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897 msgid "Error closing kqueue instance"
2898 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2901 msgid "Error creating directory"
2902 msgstr "Fout bij het maken van map"
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2905 msgid "Error in reading image DIB."
2906 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2910 msgid "Error in resource: %s"
2911 msgstr "Fout in bron: %s"
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2914 msgid "Error reading config options."
2915 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2918 msgid "Error saving user configuration data."
2919 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2921 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2922 msgid "Error while printing: "
2923 msgstr "Fout bij het printen: "
2925 #: ../src/common/log.cpp:226
2929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2930 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2955 #: ../src/common/paper.cpp:107
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2971 #: ../src/html/chm.cpp:726
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2982 msgstr "Letterbeeld Naam"
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3006 #: ../src/common/image.cpp:3035
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3112 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3113 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3214 msgid "Failed to insert text in the control."
3215 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3219 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3222 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3223 msgid "Failed to install signal handler"
3224 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3228 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3232 "herstart het programma a.u.b."
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3239 #: ../src/common/image.cpp:2261
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3244 #: ../src/common/image.cpp:2270
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3259 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:194
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3312 #: ../src/common/filename.cpp:199
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3317 #: ../src/html/chm.cpp:142
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3367 #: ../src/common/docview.cpp:679
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3376 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3449 #: ../src/common/docview.cpp:650
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3482 #: ../src/common/file.cpp:577
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3513 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3549 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3577 #: ../src/common/docview.cpp:667
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:644
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599 "Wilt U het vervangen?"
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3622 msgstr "Bestandsfout"
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3635 msgstr "Bestanden (%s)"
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3651 msgstr "Eerste pagina"
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3659 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3673 #: ../src/common/paper.cpp:113
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3688 msgstr "Lettertype-grootte:"
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3696 msgstr "Lettertype:"
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3702 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3706 msgstr "Vork mislukt"
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3713 msgid "Forward hrefs are not supported"
3714 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3718 msgid "Found %i matches"
3719 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3726 msgid "GIF: Invalid gif index."
3727 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3730 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3734 msgid "GIF: error in GIF image format."
3735 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3738 msgid "GIF: not enough memory."
3739 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3742 msgid "GIF: unknown error!!!"
3743 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3745 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3747 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3757 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3761 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3762 msgid "Generic PostScript"
3763 msgstr "Generiek Postscript"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:137
3766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:136
3770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3798 msgid "Go to home directory"
3799 msgstr "Ga naar startmap"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3802 msgid "Go to parent directory"
3803 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3806 msgid "Graphics art by "
3807 msgstr "Grafische kunst door "
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3844 msgstr "Hardeschijf"
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3850 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3851 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "Help Browser Instellingen"
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864 msgid "Help Printing"
3865 msgstr "Help Afdrukken"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3869 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3877 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3882 msgid "Help file \"%s\" not found."
3883 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3897 msgstr "Verberg anderen"
3899 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3900 msgid "Hide this notification message."
3901 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3908 msgid "Home directory"
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913 msgid "How the object will float relative to the text."
3914 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3917 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3924 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3928 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3932 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3936 msgid "ICO: Invalid icon index."
3937 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3940 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3944 msgid "IFF: error in IFF image format."
3945 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3948 msgid "IFF: not enough memory."
3949 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3952 msgid "IFF: unknown error!!!"
3953 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3965 msgstr "ISO-2022-JP"
3967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3968 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3971 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3973 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3976 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3977 "smaller te maken. "
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3981 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3982 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3984 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3985 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3987 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3989 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3990 "\"Cancel\" button,\n"
3991 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3992 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3995 "\"Annuleren\" knop,\n"
3996 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3997 "verhinderen, dus als\n"
3998 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:514
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4013 #: ../src/common/xti.cpp:502
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2054
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4029 #: ../src/common/image.cpp:2505
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4034 #: ../src/common/image.cpp:2635
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4044 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4045 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4047 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4048 msgid "Impossible to get child process input"
4049 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4053 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4054 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4058 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4059 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4061 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4063 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4064 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4066 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4068 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4069 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4072 msgid "Incorrect number of arguments."
4073 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4080 msgid "Indents && Spacing"
4081 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4088 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4089 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4095 #: ../src/common/init.cpp:277
4096 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4104 msgid "Insert Field"
4105 msgstr "Veld invoegen"
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4109 msgid "Insert Image"
4110 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4113 msgid "Insert Object"
4114 msgstr "Object invoegen"
4116 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4121 msgstr "Tekst invoegen"
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4125 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4132 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4134 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4138 msgid "Invalid TIFF image index."
4139 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4142 msgid "Invalid data view item"
4143 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4147 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4148 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4150 #: ../src/x11/app.cpp:122
4152 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4153 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4157 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4165 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4166 msgid "Invalid message catalog."
4167 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4177 #: ../src/common/regex.cpp:314
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4182 #: ../src/common/config.cpp:227
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4259 msgstr "Spring naar"
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4394 msgstr "Laatste pagina"
4396 #: ../src/common/log.cpp:312
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4401 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:105
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Links (&eerste regel):"
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Linkermarge (mm):"
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4433 #: ../src/common/paper.cpp:146
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:98
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:145
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:151
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:154
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:171
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:103
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:149
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:97
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484 msgid "Line spacing:"
4485 msgstr "Regel tussenruimte:"
4487 #: ../src/html/chm.cpp:839
4488 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4493 msgstr "Lijst Stijl"
4495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4497 msgstr "Lijst stijlen"
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4501 msgid "Lists font sizes in points."
4502 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4506 msgid "Lists the available fonts."
4507 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4509 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4511 msgid "Load %s file"
4512 msgstr "Laad %s-bestand"
4514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4516 msgstr "Bezig met laden: "
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4525 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4528 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4530 msgid "Log saved to the file '%s'."
4531 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535 msgid "Lower case letters"
4536 msgstr "kleineletters"
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540 msgid "Lower case roman numerals"
4541 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4543 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4545 msgstr "MDI subvenster"
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4551 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4553 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554 "not installed on this machine. Please install it."
4556 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4557 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4561 msgstr "Maximaliseren"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4569 msgstr "MacArmenian"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4584 msgid "MacCentralEurRoman"
4585 msgstr "MacCentralEurRoman"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4588 msgid "MacChineseSimp"
4589 msgstr "MacChineseSimp"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4592 msgid "MacChineseTrad"
4593 msgstr "MacChineseTrad"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4597 msgstr "MacCroatian"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4601 msgstr "MacCyrillic"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604 msgid "MacDevanagari"
4605 msgstr "MacDevanagari"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4609 msgstr "MacDingbats"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4613 msgstr "MacEthiopic"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616 msgid "MacExtArabic"
4617 msgstr "MacExtArabic"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4625 msgstr "MacGeorgian"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4633 msgstr "MacGujarati"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4637 msgstr "MacGurmukhi"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4644 msgid "MacIcelandic"
4645 msgstr "MacIcelandic"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4649 msgstr "MacJapanese"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4656 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672 msgid "MacMalayalam"
4673 msgstr "MacMalayalam"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4676 msgid "MacMongolian"
4677 msgstr "MacMongolian"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4689 msgstr "MacRomanian"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692 msgid "MacSinhalese"
4693 msgstr "MacSinhalese"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4720 msgid "MacVietnamese"
4721 msgstr "MacVietnamese"
4723 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4724 msgid "Make a selection:"
4725 msgstr "Maak een selectie:"
4727 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4734 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4738 msgstr "Maximale hoogte:"
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4742 msgstr "Maximale breedte:"
4744 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4746 msgid "Media playback error: %s"
4747 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4751 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4752 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4754 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4758 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4762 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4764 msgstr "Metaal thema"
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4767 msgid "Method or property not found."
4768 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4772 msgstr "Minimaliseren"
4774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4776 msgstr "Minimale hoogte:"
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4780 msgstr "Minimale breedte:"
4782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4783 msgid "Missing a required parameter."
4784 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4794 #: ../src/common/module.cpp:134
4796 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4797 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4799 #: ../src/common/paper.cpp:133
4800 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4804 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4806 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4811 msgstr "Verplaats omlaag"
4813 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4815 msgstr "Verplaats naar boven"
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4819 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4820 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4824 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4825 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4828 msgid "Multiple Cell Properties"
4829 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4843 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4848 msgid "New &Box Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4852 msgid "New &Character Style..."
4853 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4856 msgid "New &List Style..."
4857 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4860 msgid "New &Paragraph Style..."
4861 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4874 msgstr "Nieuw Stijl"
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4877 msgid "New directory"
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4882 msgstr "Nieuw element"
4884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4895 msgstr "Volgende pagina"
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4901 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4903 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4906 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4908 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4912 msgid "No column existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4916 msgid "No column for the specified column existing."
4917 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4920 msgid "No column for the specified column position existing."
4921 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4923 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4924 msgid "No default application configured for HTML files."
4925 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4927 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4928 msgid "No entries found."
4929 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4931 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4934 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4939 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4941 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4942 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4951 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4952 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4953 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4955 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4956 msgid "No handler found for animation type."
4957 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4959 #: ../src/common/image.cpp:2487
4960 msgid "No handler found for image type."
4961 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4963 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4964 #: ../src/common/image.cpp:2659
4966 msgid "No image handler for type %d defined."
4967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4969 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4971 msgid "No image handler for type %s defined."
4972 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4975 msgid "No matching page found yet"
4976 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4979 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4981 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4990 msgstr "geen geluid"
4992 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4996 #: ../src/common/image.cpp:3132
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5012 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5013 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5020 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5021 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5024 msgid "Normal font:"
5025 msgstr "Normaal lettertype: "
5027 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5032 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5033 msgid "Not available"
5034 msgstr "Niet beschikbaar"
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5037 msgid "Not underlined"
5038 msgstr "Niet onderstreept"
5040 #: ../src/common/paper.cpp:117
5041 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5042 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5044 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5049 msgid "Number of columns could not be determined."
5050 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5054 msgid "Numbered outline"
5055 msgstr "Genummerde outline"
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5058 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5059 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5065 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5066 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5068 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5069 msgid "Object Properties"
5070 msgstr "Object eigenschappen"
5072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5073 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5074 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5076 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5077 msgid "Objects must have an id attribute"
5078 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5080 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5082 msgstr "Open Bestand"
5084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5085 msgid "Open HTML document"
5086 msgstr "HTML-document openen"
5088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5090 msgid "Open file \"%s\""
5091 msgstr "Open bestand \"%s\""
5093 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5097 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5099 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5100 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5104 msgid "Operation not permitted."
5105 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5109 msgid "Option '%s' can't be negated"
5110 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5114 msgid "Option '%s' requires a value."
5115 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5117 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5119 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5120 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5124 msgstr "Instellingen"
5126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5130 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5131 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5132 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5144 msgid "Overflow while coercing argument values."
5145 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5160 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5161 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5164 msgid "PCX: image format unsupported"
5165 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168 msgid "PCX: invalid image"
5169 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5172 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5173 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5176 msgid "PCX: unknown error !!!"
5177 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5180 msgid "PCX: version number too low"
5181 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5192 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5193 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5196 msgid "PNM: File format is not recognized."
5197 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5201 msgid "PNM: File seems truncated."
5202 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5204 #: ../src/common/paper.cpp:189
5205 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:202
5209 msgid "PRC 16K Rotated"
5210 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:190
5213 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:203
5217 msgid "PRC 32K Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:191
5221 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5222 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:204
5225 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5226 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:192
5229 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5230 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:205
5233 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5234 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:201
5237 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:214
5241 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:193
5245 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:206
5249 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:194
5253 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:207
5257 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:195
5261 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:208
5265 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:196
5269 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:209
5273 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5274 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:197
5277 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:210
5281 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5282 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:198
5285 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:211
5289 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:199
5293 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:212
5297 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:200
5301 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:213
5305 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5321 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5323 msgid "Page %d of %d"
5324 msgstr "Pagina %d van %d"
5326 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5328 msgstr "Pagina-instellingen"
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5331 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5333 msgstr "Pagina instellingen"
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5343 msgstr "Papierformaat"
5345 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5346 msgid "Paragraph styles"
5347 msgstr "Paragraaf stijlen"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5350 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5351 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5354 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5355 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5358 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5362 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5363 msgid "Paste selection"
5364 msgstr "Selectie plakken"
5366 # period like dot or period of time????
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5372 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5374 msgstr "Machtigingen"
5376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5377 msgid "Picture Properties"
5378 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5380 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5381 msgid "Pipe creation failed"
5382 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5384 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5385 msgid "Please choose a valid font."
5386 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5388 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5389 msgid "Please choose an existing file."
5390 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5393 msgid "Please choose the page to display:"
5394 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5396 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5397 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5398 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5400 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5403 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5404 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5405 "or this program won't operate correctly."
5407 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5408 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5409 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5411 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5412 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5413 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5415 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5416 msgid "Please wait while printing..."
5417 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5419 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5421 msgstr "Puntgrootte"
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5429 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5437 msgid "Pointer to model not set correctly."
5438 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5449 msgid "PostScript file"
5450 msgstr "PostScript-bestand"
5452 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5456 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5457 msgid "Preferences..."
5458 msgstr "Voorkeuren..."
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5462 msgstr "Voorbereiden"
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5467 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5470 msgid "Previous page"
5471 msgstr "Vorige pagina"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5491 msgstr "Afdrukbereik"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5495 msgstr "Afdrukinstellingen"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "In kleur afdrukken"
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502 msgid "Print previe&w..."
5503 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5505 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5506 msgid "Print preview"
5507 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5510 msgid "Print preview creation failed."
5511 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5514 msgid "Print preview..."
5515 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "Afdruk-spoolen"
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5531 msgstr "Afdrukken..."
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "Printercommando:"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "Printer-opties"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "Printer-opties:"
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5560 msgstr "Bezig met afdrukken"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5564 msgstr "Bezig met afdrukken"
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5582 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5594 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5598 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5599 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5607 msgstr "Eigenschappen"
5609 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5613 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5614 msgid "Property Error"
5615 msgstr "Eigenschapsfout"
5617 #: ../src/common/paper.cpp:114
5618 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5619 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5621 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5629 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5632 msgstr "%s afsluiten"
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5635 msgid "Quit this program"
5636 msgstr "Dit programma afsluiten"
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5650 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5652 msgid "Read error on file '%s'"
5653 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5664 msgid "Redo last action"
5665 msgstr "Herhaal laatste actie"
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5673 msgid "Registry key '%s' already exists."
5674 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5678 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5684 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5685 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5686 "operation aborted."
5688 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5689 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5690 "bewerking afgebroken."
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5694 msgid "Registry value '%s' already exists."
5695 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5706 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707 msgid "Relevant entries:"
5708 msgstr "Relevante ingangen:"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Bolletje weghalen"
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Renderen mislukt."
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Hernummer lijst"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Allemaal vervangen"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Selectie vervangen"
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Vervangen met:"
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5801 msgstr "SCROLL_LOCK"
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5809 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Sla %s-bestand op"
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5838 msgstr "Opslaan &Als..."
5840 #: ../src/common/docview.cpp:361
5842 msgstr "Opslaan Als"
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5846 msgstr "Opslaan Als"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Huidig document opslaan"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5874 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5875 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Zoek richting"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5883 msgstr "Zoeken naar:"
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Zoek in alle boeken"
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5891 msgstr "Bezig met zoeken..."
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5911 msgstr "Selecteer alles"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5915 msgstr "Selecteer alles"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Cel stijl instellen"
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5965 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5970 msgstr "Instellingen..."
5972 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5975 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5982 msgid "Show &hidden directories"
5983 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5986 msgid "Show &hidden files"
5987 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5989 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5994 msgid "Show about dialog"
5995 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6002 msgid "Show all items in index"
6003 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6006 msgid "Show hidden directories"
6007 msgstr "Toon verborgen mappen"
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6010 msgid "Show/hide navigation panel"
6011 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6015 msgid "Shows a Unicode subset."
6016 msgstr "Toont een Unicode subset."
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6022 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6023 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6027 msgid "Shows a preview of the font settings."
6028 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6031 msgid "Shows a preview of the font."
6032 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6037 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6040 msgid "Shows the font preview."
6041 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6043 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6044 msgid "Simple monochrome theme"
6045 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6061 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6062 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6072 msgid "Small C&apitals"
6073 msgstr "&Hoofdletters"
6075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6080 msgid "Sorry, could not open this file."
6081 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6083 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6084 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6085 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6092 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6093 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6096 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6097 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6099 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6100 msgid "Sound data are in unsupported format."
6101 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6103 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6105 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6106 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6110 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6114 msgstr "Spellingscontrole"
6116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6121 #: ../src/common/paper.cpp:106
6122 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6123 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6139 msgid "Strikethrough"
6142 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6144 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6145 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6151 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6152 msgid "Style Organiser"
6153 msgstr "Stijl Organiseren"
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6161 msgstr "Onderschrif&t"
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6164 msgid "Supe&rscript"
6165 msgstr "Bovensch&rift"
6167 #: ../src/common/paper.cpp:152
6168 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6171 #: ../src/common/paper.cpp:153
6172 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6177 msgstr "Schreefloos"
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6186 msgid "Symbol &font:"
6187 msgstr "Symbool &lettertype"
6189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6199 msgid "TIFF: Error loading image."
6200 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6203 msgid "TIFF: Error reading image."
6204 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6207 msgid "TIFF: Error saving image."
6208 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6211 msgid "TIFF: Error writing image."
6212 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6215 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6219 msgid "Table Properties"
6220 msgstr "Tabel eigenschappen"
6222 #: ../src/common/paper.cpp:147
6223 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6226 #: ../src/common/paper.cpp:104
6227 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6228 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6236 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6243 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6247 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6248 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6251 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6252 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6255 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6256 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6262 msgid "The available bullet styles."
6263 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6267 msgid "The available styles."
6268 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6270 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6272 msgid "The background colour."
6273 msgstr "De achtergrondkleur."
6275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6277 msgid "The bottom margin size."
6278 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6282 msgid "The bottom padding size."
6283 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6289 msgid "The bottom position."
6290 msgstr "De onderpositie."
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6300 msgid "The bullet character."
6301 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6305 msgid "The character code."
6306 msgstr "De Letterteken code."
6308 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6311 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312 "another charset to replace it with or choose\n"
6313 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6315 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6316 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6317 "als het niet vervangen kan worden"
6319 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6321 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6326 msgid "The default style for the next paragraph."
6327 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6332 "The directory '%s' does not exist\n"
6335 "De map '%s' bestaat niet\n"
6338 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6341 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342 "truncated if printed.\n"
6344 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6346 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6347 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6349 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6355 "It has been removed from the most recently used files list."
6357 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6358 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "De eerste regel inspringing."
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "De lettertypekleur."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "De lettertypefamilie"
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "De lettertypestijl."
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "De lettertypegewicht."
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "De Linkse inspringing."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6432 msgid "The left position."
6433 msgstr "De linkerpositie"
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6439 msgid "The line spacing."
6440 msgstr "De regeltussenruimte."
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6444 msgid "The list item number."
6445 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6447 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6448 msgid "The locale ID is unknown."
6449 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6453 msgid "The object height."
6454 msgstr "De hoogte van het object."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6458 msgid "The object maximum height."
6459 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6463 msgid "The object maximum width."
6464 msgstr "De maximale breedte van het object."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6468 msgid "The object minimum height."
6469 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6473 msgid "The object minimum width."
6474 msgstr "De minimale breedte van het object."
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6478 msgid "The object width."
6479 msgstr "De breedte van het object."
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6483 msgid "The outline level."
6484 msgstr "Het Outline niveau."
6486 #: ../src/common/log.cpp:284
6488 msgid "The previous message repeated %lu time."
6489 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6490 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6491 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6493 #: ../src/common/log.cpp:277
6494 msgid "The previous message repeated once."
6495 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6497 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6498 msgid "The print dialog returned an error."
6499 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6503 msgid "The range to show."
6504 msgstr "De te tonen range."
6506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6508 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6509 "private information,\n"
6510 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6512 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6513 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6514 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6518 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6525 msgid "The right indent."
6526 msgstr "De rechts inspringing."
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530 msgid "The right margin size."
6531 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535 msgid "The right padding size."
6536 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542 msgid "The right position."
6543 msgstr "De rechterpositie."
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6548 msgid "The spacing after the paragraph."
6549 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6555 msgid "The spacing before the paragraph."
6556 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6560 msgid "The style name."
6561 msgstr "De stijl naam."
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6565 msgid "The style on which this style is based."
6566 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6570 msgid "The style preview."
6571 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6573 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6574 msgid "The system cannot find the file specified."
6575 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6579 msgid "The tab position."
6580 msgstr "De tab positie."
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6583 msgid "The tab positions."
6584 msgstr "De tab posities."
6586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6587 msgid "The text couldn't be saved."
6588 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592 msgid "The top margin size."
6593 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597 msgid "The top padding size."
6598 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "De bovenpositie."
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6618 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6619 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6622 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6623 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6624 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6627 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6628 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6630 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6632 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6634 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6635 "standaard printer instellen."
6637 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6639 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6640 "when it is printed."
6642 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6643 "het wordt afgedrukt."
6645 #: ../src/common/image.cpp:2612
6647 msgid "This is not a %s."
6648 msgstr "dit is niet een %s."
6650 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6651 msgid "This platform does not support background transparency."
6652 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6654 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6656 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6657 "with GTK+ 2.12 or newer."
6659 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6660 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6662 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6664 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6667 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6672 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6675 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6679 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6680 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6682 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6684 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6687 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6688 "lokale thread-geheugenruimte."
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6691 msgid "Thread priority setting is ignored."
6692 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6694 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6695 msgid "Tile &Horizontally"
6696 msgstr "Onder elkaar"
6698 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6699 msgid "Tile &Vertically"
6700 msgstr "Naast elkaar"
6702 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6703 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6705 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6708 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6709 msgid "Timer creation failed."
6710 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6712 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6713 msgid "Tip of the Day"
6714 msgstr "Tip van de dag"
6716 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6717 msgid "Tips not available, sorry!"
6718 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6725 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6726 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6729 msgid "Too many EndStyle calls!"
6730 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6732 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6733 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6734 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742 msgid "Top margin (mm):"
6743 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746 msgid "Translations by "
6747 msgstr "Vertalingen door"
6749 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6757 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6759 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "Typ een lettertype naam."
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr "Typ een grootte in punten."
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6798 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6805 #: ../src/common/paper.cpp:135
6806 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6814 msgid "Unable to add inotify watch"
6815 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6818 msgid "Unable to add kqueue watch"
6819 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6822 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6826 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6827 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6830 msgid "Unable to close inotify instance"
6831 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6833 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6835 msgid "Unable to close path '%s'"
6836 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6840 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6844 msgid "Unable to create I/O completion port"
6845 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6848 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6849 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6852 msgid "Unable to create inotify instance"
6853 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6856 msgid "Unable to create kqueue instance"
6857 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6860 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6863 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6864 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6868 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6872 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6903 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6924 msgstr "Onderstrepen"
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6929 msgstr "onderstreept"
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6933 msgstr "Ongedaan maken"
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7002 msgstr "Inspringing opheffen"
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7026 msgid "Units for the bottom position."
7027 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031 msgid "Units for the left border width."
7032 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036 msgid "Units for the left margin."
7037 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041 msgid "Units for the left outline width."
7042 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046 msgid "Units for the left padding."
7047 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7131 msgid "Units for the top position."
7132 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7138 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7140 msgid "Unknown DDE error %08x"
7141 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7144 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7145 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7147 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7149 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7150 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7152 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7154 msgid "Unknown Property %s"
7155 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7159 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7160 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7163 msgid "Unknown data format"
7164 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7166 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7167 msgid "Unknown dynamic library error"
7168 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7172 msgid "Unknown encoding (%d)"
7173 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7177 msgid "Unknown error %08x"
7178 msgstr "Onbekende fout %08x"
7180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7181 msgid "Unknown exception"
7182 msgstr "Onbekende uitzondering"
7184 #: ../src/common/image.cpp:2597
7185 msgid "Unknown image data format."
7186 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7188 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7190 msgid "Unknown long option '%s'"
7191 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7194 msgid "Unknown name or named argument."
7195 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7199 msgid "Unknown option '%s'"
7200 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7202 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7204 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7205 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7209 msgid "Unnamed command"
7210 msgstr "Naamloze opdracht"
7212 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7214 msgstr "Ongespecifieerd"
7216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7217 msgid "Unsupported clipboard format."
7218 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7220 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7222 msgid "Unsupported theme '%s'."
7223 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7231 msgid "Upper case letters"
7232 msgstr "Hoofdletters"
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7236 msgid "Upper case roman numerals"
7237 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7242 msgstr "Gebruik: %s"
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7248 msgid "Use the current alignment setting."
7249 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7252 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7253 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7255 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7256 msgid "Validation conflict"
7257 msgstr "Validatie-conflict"
7259 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7263 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7265 msgid "Value must be %s or higher."
7266 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7270 msgid "Value must be %s or less."
7271 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7275 msgid "Value must be between %s and %s."
7276 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7284 msgid "Vertical alignment."
7285 msgstr "Vertikale uitlijning."
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7288 msgid "View files as a detailed view"
7289 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7292 msgid "View files as a list view"
7293 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7295 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7300 msgid "WINDOWS_LEFT"
7301 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7304 msgid "WINDOWS_MENU"
7305 msgstr "WINDOWS_MENU"
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7308 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7313 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7314 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7316 #: ../src/common/log.cpp:230
7318 msgstr "Waarschuwing: "
7320 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7326 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7329 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7330 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7333 msgid "Whether the font is underlined."
7334 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7338 msgstr "Alleen hele woorden"
7340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7341 msgid "Whole words only"
7342 msgstr "Alleen hele woorden"
7344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7346 msgstr "Win32 thema"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7349 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7350 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7353 msgid "Windows 2000"
7354 msgstr "Windows 2000"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7365 msgid "Windows 95 OSR2"
7366 msgstr "Windows 95 OSR2"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7373 msgid "Windows 98 SE"
7374 msgstr "Windows 98 SE"
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7378 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7379 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7382 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7383 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7386 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7387 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7391 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7392 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7395 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7396 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7399 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7400 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7403 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7404 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7407 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7408 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7411 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7412 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7415 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7416 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7460 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7461 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7464 msgid "Windows Vista"
7465 msgstr "Windows Vista"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7476 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7480 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7481 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7485 msgid "Write error on file '%s'"
7486 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7488 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7490 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7491 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7494 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7495 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7497 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7499 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7500 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7503 msgid "XPM: incorrect header format!"
7504 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7508 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7509 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7512 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7513 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7517 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7518 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7524 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7525 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7526 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7529 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7530 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7534 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7537 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7539 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7559 msgid "Zoom to &Fit"
7560 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7564 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7567 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7569 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7574 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7576 "or an invalid instance identifier\n"
7577 "was passed to a DDEML function."
7579 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7581 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7606 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7608 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7611 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7613 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7616 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7618 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7623 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7624 "that was terminated by the client, or the server\n"
7625 "terminated before completing a transaction."
7627 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7628 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7629 "voordat de transactie was afgerond."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7632 msgid "a transaction failed."
7633 msgstr "een transactie is mislukt."
7635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7641 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7642 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7643 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7644 "attempted to perform server transactions."
7646 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7647 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7649 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7652 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7653 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7656 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7657 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7661 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7662 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7663 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7665 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7666 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7667 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7669 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7670 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7671 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7673 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7675 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7676 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7678 #: ../src/html/chm.cpp:330
7679 msgid "bad arguments to library function"
7680 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7682 #: ../src/html/chm.cpp:342
7683 msgid "bad signature"
7684 msgstr "slechte handtekening"
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7687 msgid "bad zipfile offset to entry"
7688 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7690 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7698 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7699 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7700 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7707 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7709 msgid "can't close file '%s'"
7710 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7712 #: ../src/common/file.cpp:279
7714 msgid "can't close file descriptor %d"
7715 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7717 #: ../src/common/file.cpp:605
7719 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7720 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7722 #: ../src/common/file.cpp:213
7724 msgid "can't create file '%s'"
7725 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7729 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7730 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7732 #: ../src/common/file.cpp:512
7734 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7736 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7738 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7740 msgid "can't execute '%s'"
7741 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7744 msgid "can't find central directory in zip"
7745 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7747 #: ../src/common/file.cpp:482
7749 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7750 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7753 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7754 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7756 #: ../src/common/file.cpp:383
7758 msgid "can't flush file descriptor %d"
7759 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7761 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7763 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7764 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7766 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7767 msgid "can't load any font, aborting"
7768 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7770 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7772 msgid "can't open file '%s'"
7773 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7777 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7778 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7780 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7782 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7783 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7785 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7786 msgid "can't open user configuration file."
7787 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7790 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7791 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7793 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7794 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7795 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7797 #: ../src/common/file.cpp:335
7799 msgid "can't read from file descriptor %d"
7800 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7802 #: ../src/common/file.cpp:600
7804 msgid "can't remove file '%s'"
7805 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7807 #: ../src/common/file.cpp:617
7809 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7810 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7812 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7814 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7815 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7817 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7819 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7820 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7822 #: ../src/common/file.cpp:351
7824 msgid "can't write to file descriptor %d"
7825 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7828 msgid "can't write user configuration file."
7829 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7831 #: ../src/html/chm.cpp:346
7832 msgid "checksum error"
7833 msgstr "checksum fout"
7835 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7836 msgid "checksum failure reading tar header block"
7837 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7851 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7854 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7868 #: ../src/html/chm.cpp:348
7869 msgid "compression error"
7870 msgstr "compressie fout"
7872 #: ../src/common/regex.cpp:240
7873 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7874 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7880 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7884 #: ../src/html/chm.cpp:350
7885 msgid "decompression error"
7886 msgstr "decompressie fout"
7888 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7896 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7897 msgid "dump of the process state (binary)"
7898 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7914 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7915 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7917 #: ../src/html/chm.cpp:344
7918 msgid "error in data format"
7919 msgstr "fout in gegevens formaat"
7921 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7923 msgid "error opening '%s'"
7924 msgstr "fout bij openen '%s'"
7926 #: ../src/html/chm.cpp:332
7927 msgid "error opening file"
7928 msgstr "fout bij openen bestand"
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7931 msgid "error reading zip central directory"
7932 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7934 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7935 msgid "error reading zip local header"
7936 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7940 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7941 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7943 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7945 msgid "failed to flush the file '%s'"
7946 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7958 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7959 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7963 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7964 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7968 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7970 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7974 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7976 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7980 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7981 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7993 msgstr "Lettertype grootte"
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8003 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8004 msgid "generate verbose log messages"
8005 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8008 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8013 msgid "incomplete header block in tar"
8014 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8016 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8017 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8018 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8020 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8021 msgid "incorrect size given for tar entry"
8022 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8025 msgid "invalid data in extended tar header"
8026 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8028 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8029 msgid "invalid message box return value"
8030 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8033 msgid "invalid zip file"
8034 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8040 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8044 #: ../src/common/intl.cpp:296
8046 msgid "locale '%s' cannot be set."
8047 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8051 msgstr "middernacht"
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8055 msgstr "negentiende"
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8061 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8062 msgid "no DDE error."
8063 msgstr "geen DDE-fout."
8065 #: ../src/html/chm.cpp:328
8069 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8071 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8072 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8074 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8082 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8086 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8087 msgid "not implemented"
8088 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8094 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8095 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8096 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8098 #: ../src/html/chm.cpp:340
8099 msgid "out of memory"
8100 msgstr "geheugen uitgeput"
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8116 msgid "process context description"
8117 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8210 #: ../src/html/chm.cpp:334
8212 msgstr "fout bij lezen"
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8216 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8217 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8219 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8221 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8222 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8224 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8225 msgid "reentrancy problem."
8226 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8232 #: ../src/html/chm.cpp:338
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8238 msgstr "zeventiende"
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8248 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8249 msgid "show this help message"
8250 msgstr "Toon deze help boodschap"
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8260 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8261 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8262 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8264 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8265 msgid "specify the theme to use"
8266 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8269 msgid "standard/circle"
8270 msgstr "standaard/circel"
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8273 msgid "standard/circle-outline"
8274 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8277 msgid "standard/diamond"
8278 msgstr "standaard/diamant"
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8281 msgid "standard/square"
8282 msgstr "standaard/vierkant"
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285 msgid "standard/triangle"
8286 msgstr "standaard/driehoek"
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8289 msgid "stored file length not in Zip header"
8290 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8297 msgid "strikethrough"
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8302 msgid "tar entry not open"
8303 msgstr "tar ingang niet open"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8310 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8331 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8334 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8335 msgid "translator-credits"
8337 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8338 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8339 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8349 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8351 msgstr "onderstreept"
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8355 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8356 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8359 msgid "unexpected end of file"
8360 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8362 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8367 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8369 msgid "unknown class %s"
8370 msgstr "onbekende klasse %s"
8372 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8373 msgid "unknown error"
8374 msgstr "onbekende fout"
8376 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8378 msgid "unknown error (error code %08x)."
8379 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8381 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8382 msgid "unknown seek origin"
8383 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8388 msgstr "onbekend-%d"
8390 #: ../src/common/docview.cpp:508
8394 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8400 msgid "unsupported Zip compression method"
8401 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8403 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8405 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8406 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8408 #: ../src/html/chm.cpp:336
8410 msgstr "fout bij schrijven"
8412 #: ../src/common/time.cpp:319
8413 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8414 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8416 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8417 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8418 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8421 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8422 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8425 msgid "wxWidget's control not initialized."
8426 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8428 #: ../src/motif/app.cpp:246
8430 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8431 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8433 #: ../src/x11/app.cpp:165
8434 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8435 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8441 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8445 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8447 msgid "zlib error %d"
8448 msgstr "zlib-fout %d"
8450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8482 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8483 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8485 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8486 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8488 #~ msgid "&Preview..."
8489 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8491 #~ msgid "Enable vertical offset."
8492 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8494 #~ msgid "Preview..."
8495 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8497 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8498 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8500 #~ msgid "Units for the object offset."
8501 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8503 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8504 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8507 #~ msgstr "O&pslaan..."
8512 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8513 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8515 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8516 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8518 #~ msgid "Cannot initialize display."
8519 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8521 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8522 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8524 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8525 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8527 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8528 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8530 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8531 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8533 #~ msgid "File %s does not exist."
8534 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8536 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8537 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8539 #~ msgid "Paper Size"
8540 #~ msgstr "Papierformaat"
8561 #~ msgstr "&Ga naar…"
8572 #~ msgid "Added item is invalid."
8573 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8575 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8576 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8581 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8583 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8585 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8586 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8588 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8589 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8591 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8592 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8594 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8595 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8597 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8598 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8600 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8601 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8603 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8604 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8606 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8607 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8609 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8610 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8612 #~ msgid "Changed item is invalid."
8613 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8615 #~ msgid "Click to cancel this window."
8616 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8618 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8619 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8621 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8622 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8624 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8627 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8629 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8630 #~ "geassocieerde model. "
8632 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8633 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8635 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8636 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8638 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8639 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8641 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8642 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8644 #~ msgid "Elapsed time:"
8645 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8647 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8648 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8650 #~ msgid "Estimated time:"
8651 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8653 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8654 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8656 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8657 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8659 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8660 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8662 #~ msgid "Fatal error"
8663 #~ msgstr "Fatale fout"
8665 #~ msgid "Fatal error: "
8666 #~ msgstr "Fatale fout: "
8671 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8672 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8674 #~ msgid "Goto Page"
8675 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8678 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8679 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8681 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8682 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8684 #~ msgid "Help : %s"
8685 #~ msgstr "Help : %s"
8690 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8691 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8693 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8694 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8696 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8697 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8699 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8700 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8702 #~ msgid "No model associated with control."
8703 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8705 #~ msgid "Owner not initialized."
8706 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8708 #~ msgid "Passed item is invalid."
8709 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8711 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8712 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8714 #~ msgid "Preparing help window..."
8715 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8717 #~ msgid "Program aborted."
8718 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8720 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8721 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8723 #~ msgid "Remaining time:"
8724 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8726 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8727 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8729 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8730 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8735 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8736 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8738 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8739 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8741 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8743 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8744 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8747 #~ msgstr "Status: "
8750 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8752 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8755 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8757 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8760 #~ msgstr "Symbolen"
8762 #~ msgid "TIFF library error."
8763 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8765 #~ msgid "TIFF library warning."
8766 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8769 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8770 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8772 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8773 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8775 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8776 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8778 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8779 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8781 #~ msgid "Unknown style flag "
8782 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8785 #~ msgstr "Waarschuwing"
8787 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8788 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8790 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8791 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8793 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8794 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8796 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8797 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8800 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8802 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "Coderen van %i"
8816 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8819 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8820 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8822 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8823 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8825 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8826 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8828 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8829 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8831 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8832 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8837 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8838 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8840 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8841 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8843 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8844 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8846 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8847 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8849 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8850 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8852 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8853 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8859 #~ msgstr "A&fdrukken"
8861 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8862 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8864 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8865 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8868 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8869 #~ "while parsing resource."
8871 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8872 #~ "tijdens analyseren van bron."
8874 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8875 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8877 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8878 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8881 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8883 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8885 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8887 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8890 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8891 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8893 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8894 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8897 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8898 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8901 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8902 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8905 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8909 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8910 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8913 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8916 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8917 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8920 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8921 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8923 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8924 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8927 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8928 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8930 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8931 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8933 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8934 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8936 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8937 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8940 #~ msgstr "Gevonden: "
8943 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8944 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8946 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8947 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8950 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8951 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8954 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8955 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8957 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8958 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8960 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8961 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8964 #~ msgid "Select all"
8965 #~ msgstr "Selecteer alles"
8968 #~ msgid "String conversions not supported"
8969 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8972 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8973 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8976 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8977 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8980 #~ msgid "Video Output"
8981 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8983 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8985 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8987 #~ msgid "establish"
8993 #~ msgid "invalid eof() return value."
8994 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8996 #~ msgid "unknown line terminator"
8997 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9000 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9005 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9016 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9017 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9019 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9020 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9022 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9024 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9026 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9027 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9035 #~ msgid "underlined "
9036 #~ msgstr "onderstreept"
9039 #~ msgid "unsupported zip archive"
9040 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9044 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9046 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9048 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9050 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9052 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9054 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9057 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9058 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9060 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9061 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9063 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9064 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9068 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9069 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9075 #~ msgstr "Instellingen"
9078 #~ msgstr "Achteruit"
9080 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9081 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9084 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9086 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9089 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9090 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9092 #~ msgid "gmtime() failed"
9093 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9095 #~ msgid "mktime() failed"
9096 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9106 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9107 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9108 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9112 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9113 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9118 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9119 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9120 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9121 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9122 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9123 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9124 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9125 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9126 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9127 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9128 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9129 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9130 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9133 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9134 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9136 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9139 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9140 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9142 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9143 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9145 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9146 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9149 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9150 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9153 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9154 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9155 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9157 #~ msgid "Load file"
9158 #~ msgstr "Laad bestand"
9160 #~ msgid "Save file"
9161 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9163 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9164 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9166 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9167 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9175 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9176 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9178 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9179 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9181 #~ msgid "Screenshot captured: "
9182 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9184 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9185 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9196 #~ msgid "very large"
9197 #~ msgstr "zeer groot"
9199 #~ msgid "very small"
9200 #~ msgstr "zeer klein"