3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
282 msgid "&Customize..."
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
393 msgid "&Hide details"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457 #: ../src/generic/logg.cpp:524
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
489 msgid "&Next Paragraph"
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
523 msgid "&Outline level:"
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
549 msgid "&Position mode:"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
563 msgid "&Previous Paragraph"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
710 msgid "&Underlining:"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
733 msgid "&Vertical alignment:"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
766 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
782 #: ../src/common/translation.cpp:1080
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
832 msgid "(Normal text)"
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
872 msgid ", 64-bit edition"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
937 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 #: ../src/common/paper.cpp:134
963 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
964 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 #: ../src/common/paper.cpp:141
970 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
971 msgid ": file does not exist!"
972 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
975 msgid ": unknown charset"
976 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
979 msgid ": unknown encoding"
980 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
982 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
988 msgid "<Any Decorative>"
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1003 msgid "<Any Script>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1013 msgid "<Any Teletype>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1033 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1037 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b>Bold face.</b> "
1042 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1045 msgid "<i>Italic face.</i> "
1046 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1054 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1055 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1058 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1060 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1062 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1063 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1064 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1070 msgid "A standard bullet name."
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1075 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1076 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:220
1080 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1081 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:161
1084 msgid "A2 420 x 594 mm"
1085 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:158
1088 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:163
1092 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:172
1096 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1097 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:162
1100 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:108
1104 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:148
1108 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1109 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:155
1112 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1113 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:173
1116 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1117 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:150
1120 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:99
1124 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:109
1128 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:159
1132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1133 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:174
1136 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1137 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:156
1140 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:110
1144 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:166
1148 msgid "A6 105 x 148 mm"
1149 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:179
1152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1153 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1157 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1158 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1168 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1171 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1173 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1187 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1196 msgid "Add current page to bookmarks"
1197 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1203 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1204 msgid "Add to custom colours"
1207 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1208 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1211 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1212 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1215 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1217 msgid "Adding book %s"
1218 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1221 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1225 msgid "Adding flavor utxt failed"
1228 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1233 msgid "After a paragraph:"
1236 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1253 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1255 msgid "All files (%s)|%s"
1256 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1258 #: ../include/wx/defs.h:2864
1259 msgid "All files (*)|*"
1260 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1262 #: ../include/wx/defs.h:2861
1263 msgid "All files (*.*)|*.*"
1264 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1266 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1270 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1271 msgid "Alphabetic Mode"
1274 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1275 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1276 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1278 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1279 msgid "Already dialling ISP."
1280 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1287 msgid "And includes the following files:\n"
1288 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1290 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1292 msgid "Animation file is not of type %ld."
1293 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1295 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1297 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1298 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1300 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1318 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1320 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1322 msgid "Argument %u not found."
1323 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1341 msgid "Available fonts."
1344 #: ../src/common/paper.cpp:139
1345 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:175
1349 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1350 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:129
1353 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:111
1357 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1358 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:160
1361 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:176
1365 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1366 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:157
1369 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:130
1373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1374 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:112
1377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1378 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:184
1381 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:185
1385 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:131
1389 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1390 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1398 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1399 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1402 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1403 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1406 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1407 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1410 msgid "BMP: Couldn't write data."
1411 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1414 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1415 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1419 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1422 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1423 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1425 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1438 msgid "Background &colour:"
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1442 msgid "Background colour"
1445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1447 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1450 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1451 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1454 msgid "Before a paragraph:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1464 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1465 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1493 msgid "Box Properties"
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1562 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1563 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1564 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1579 msgid "Can't &Undo "
1582 #: ../src/common/image.cpp:2582
1583 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1588 msgid "Can't close registry key '%s'"
1589 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1594 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1598 msgid "Can't create registry key '%s'"
1599 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1601 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1602 msgid "Can't create thread"
1603 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1605 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1607 msgid "Can't create window of class %s"
1608 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1612 msgid "Can't delete key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1615 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1617 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1618 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1622 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1633 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1637 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1638 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1640 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1642 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1643 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1648 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1651 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1652 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1655 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1656 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1660 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1665 msgid "Can't open registry key '%s'"
1666 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1670 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1671 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1674 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1675 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1679 msgid "Can't read value of '%s'"
1680 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1685 msgid "Can't read value of key '%s'"
1686 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1688 #: ../src/common/image.cpp:2379
1690 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1691 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1693 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1694 msgid "Can't save log contents to file."
1695 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1697 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1698 msgid "Can't set thread priority"
1699 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1704 msgid "Can't set value of '%s'"
1705 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1709 msgid "Can't write to child process's stdin"
1710 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1714 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1718 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1719 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1720 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1724 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1725 msgid "Cannot create mutex."
1726 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1730 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1732 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1780 #: ../src/common/socket.cpp:848
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1852 #: ../src/common/intl.cpp:545
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1855 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1880 msgid "Categorized Mode"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1885 msgid "Cell Properties"
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1914 msgid "Centre text."
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1928 msgid "Change List Style"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1933 msgid "Change Object Style"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1938 msgid "Change Properties"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1942 msgid "Change Style"
1945 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1947 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1949 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1951 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1952 msgid "Character styles"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1959 msgid "Check to add a period after the bullet."
1960 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1966 msgid "Check to add a right parenthesis."
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1973 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1977 msgid "Check to make the font bold."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1981 msgid "Check to make the font italic."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1985 msgid "Check to make the font underlined."
1986 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1990 msgid "Check to restart numbering."
1991 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1995 msgid "Check to show a line through the text."
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2000 msgid "Check to show the text in capitals."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2006 msgid "Check to show the text in small capitals."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2011 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2016 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2020 msgid "Choose ISP to dial"
2021 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2025 msgid "Choose a directory:"
2028 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2030 msgid "Choose a file"
2033 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2034 msgid "Choose colour"
2037 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2038 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2042 #: ../src/common/module.cpp:75
2044 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2045 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2047 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2053 msgid "Class not registered."
2054 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2056 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2061 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2062 msgid "Clear the log contents"
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2067 msgid "Click to apply the selected style."
2068 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2074 msgid "Click to browse for a symbol."
2075 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2078 msgid "Click to cancel changes to the font."
2079 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2082 msgid "Click to cancel the font selection."
2083 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2086 msgid "Click to change the font colour."
2087 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2092 msgid "Click to change the text background colour."
2093 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2097 msgid "Click to change the text colour."
2098 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2102 msgid "Click to choose the font for this level."
2103 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2107 msgid "Click to close this window."
2108 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2111 msgid "Click to confirm changes to the font."
2112 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2116 msgid "Click to confirm the font selection."
2117 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2122 msgid "Click to create a new box style."
2123 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2127 msgid "Click to create a new character style."
2128 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2132 msgid "Click to create a new list style."
2133 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2137 msgid "Click to create a new paragraph style."
2138 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2142 msgid "Click to create a new tab position."
2143 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2147 msgid "Click to delete all tab positions."
2148 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2152 msgid "Click to delete the selected style."
2153 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2157 msgid "Click to delete the selected tab position."
2158 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2162 msgid "Click to edit the selected style."
2163 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2167 msgid "Click to rename the selected style."
2168 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2170 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2173 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2174 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2178 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2183 msgid "Close current document"
2184 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2186 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2187 msgid "Close this window"
2188 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2199 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2201 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2202 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2209 msgid "Column could not be added."
2210 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2213 msgid "Column description could not be initialized."
2214 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2217 msgid "Column index not found."
2218 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2221 msgid "Column width could not be determined"
2222 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2225 msgid "Column width could not be set."
2226 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2228 #: ../src/common/init.cpp:189
2231 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2233 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2235 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2237 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2238 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2240 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2242 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2247 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2248 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2254 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2256 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2257 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2259 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2263 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2264 msgid "Confirm registry update"
2265 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2267 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2268 msgid "Connecting..."
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2275 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2277 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2278 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2280 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2285 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2287 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2288 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2298 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2299 msgid "Copy selection"
2302 #: ../src/html/chm.cpp:719
2304 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2305 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2308 msgid "Could not determine column index."
2309 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2312 msgid "Could not determine column's position"
2313 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2317 msgid "Could not determine number of columns."
2318 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2321 msgid "Could not determine number of items"
2322 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2324 #: ../src/html/chm.cpp:274
2326 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2327 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2329 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2330 msgid "Could not find tab for id"
2331 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2336 msgid "Could not get header description."
2337 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2340 msgid "Could not get items."
2341 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2344 msgid "Could not get property flags."
2345 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2348 msgid "Could not get selected items."
2349 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2351 #: ../src/html/chm.cpp:445
2353 msgid "Could not locate file '%s'."
2354 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2357 msgid "Could not remove column."
2358 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2361 msgid "Could not retrieve number of items"
2362 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2365 msgid "Could not set alignment."
2366 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2369 msgid "Could not set column width."
2370 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2372 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2374 msgid "Could not set current working directory"
2375 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2378 msgid "Could not set header description."
2379 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2382 msgid "Could not set icon."
2383 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2386 msgid "Could not set maximum width."
2387 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2390 msgid "Could not set minimum width."
2391 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2394 msgid "Could not set property flags."
2395 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2398 msgid "Could not start document preview."
2399 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2401 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2402 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2403 msgid "Could not start printing."
2404 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2406 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2407 msgid "Could not transfer data to window"
2408 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2411 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2412 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2415 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2416 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2417 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2418 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2420 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2421 msgid "Couldn't create a timer"
2422 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2424 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2425 msgid "Couldn't create the overlay window"
2426 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2428 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2430 msgid "Couldn't enumerate translations"
2431 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2433 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2435 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2436 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2439 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2440 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2443 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2444 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2447 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2448 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2450 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2452 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2453 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2455 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2456 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2457 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2459 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2461 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2462 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2464 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2466 msgid "Couldn't obtain folder name"
2467 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2469 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2471 msgid "Couldn't open audio: %s"
2472 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2474 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2476 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2477 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2480 msgid "Couldn't release a mutex"
2481 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2483 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2485 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2486 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2489 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2490 msgid "Couldn't save PNG image."
2491 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2493 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2494 msgid "Couldn't terminate thread"
2495 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2499 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2500 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2503 msgid "Create directory"
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2507 msgid "Create new directory"
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2515 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2519 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2520 msgid "Current directory:"
2523 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2527 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2529 msgid "Customize Columns"
2532 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2536 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2537 msgid "Cut selection"
2538 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2542 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2544 #: ../src/common/paper.cpp:101
2545 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2546 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2548 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2549 msgid "DDE poke request failed"
2550 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2565 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2566 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2569 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2570 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2573 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2574 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2577 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2578 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2580 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2581 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2582 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2588 #: ../src/common/paper.cpp:123
2589 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2590 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2601 msgid "Data object has invalid data format"
2604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2606 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2607 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2611 msgid "Debug report \"%s\""
2612 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2615 msgid "Debug report couldn't be created."
2616 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2619 msgid "Debug report generation has failed."
2620 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2627 msgid "Default encoding"
2630 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2631 msgid "Default font"
2634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2635 msgid "Default printer"
2638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2639 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2643 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2648 msgid "Delete Style"
2651 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2657 msgid "Delete column"
2660 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2670 msgid "Delete selection"
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2675 msgid "Delete style %s?"
2676 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2680 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2681 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2683 #: ../src/common/module.cpp:125
2685 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2686 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2698 msgid "Developed by "
2701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2707 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2708 "not installed on this machine. Please install it."
2709 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2712 msgid "Did you know..."
2715 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2717 msgid "DirectFB error %d occurred."
2718 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2720 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2727 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2729 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2731 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2732 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2735 msgid "Directory does not exist"
2736 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2738 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2739 msgid "Directory doesn't exist."
2740 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2742 #: ../src/common/docview.cpp:456
2743 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2748 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2751 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2755 msgid "Display options dialog"
2758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2759 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2760 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2762 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2764 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2766 "Current value is \n"
2771 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2777 #: ../src/common/docview.cpp:532
2779 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2780 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2782 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2788 msgid "Documentation by "
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2792 msgid "Documentation writers"
2795 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2799 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2817 #: ../src/common/paper.cpp:178
2818 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2819 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2823 msgid "Doubly used id : %d"
2824 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2826 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2834 #: ../src/common/paper.cpp:102
2835 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2836 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2848 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2849 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2863 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2876 msgid "Enable the height value."
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2882 msgid "Enable the maximum width value."
2883 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2887 msgid "Enable the minimum height value."
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2893 msgid "Enable the minimum width value."
2894 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2898 msgid "Enable the width value."
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2904 msgid "Enable vertical alignment."
2905 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2910 msgid "Enables a background colour."
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2915 msgid "Enter a box style name"
2916 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2919 msgid "Enter a character style name"
2920 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2923 msgid "Enter a list style name"
2924 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2947 #: ../src/common/config.cpp:474
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2958 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2963 msgid "Error closing epoll descriptor"
2964 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2968 msgid "Error closing kqueue instance"
2969 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2972 msgid "Error creating directory"
2975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2976 msgid "Error in reading image DIB."
2977 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2979 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2981 msgid "Error in resource: %s"
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2985 msgid "Error reading config options."
2988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2989 msgid "Error saving user configuration data."
2990 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2992 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2993 msgid "Error while printing: "
2994 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2996 #: ../src/common/log.cpp:226
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3001 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3004 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3005 msgid "Event queue overflowed"
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3010 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3011 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3013 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3019 msgid "Execution of command '%s' failed"
3020 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3022 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3024 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3025 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3027 #: ../src/common/paper.cpp:107
3028 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3029 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3034 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3035 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3041 #: ../src/html/chm.cpp:726
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3070 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3071 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3073 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3074 msgid "Failed to change video mode"
3075 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3077 #: ../src/common/image.cpp:3035
3079 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3080 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3084 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3085 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3087 #: ../src/common/filename.cpp:211
3088 msgid "Failed to close file handle"
3089 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3093 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3094 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3097 msgid "Failed to close the clipboard."
3098 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3102 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3103 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3106 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3107 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3110 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3111 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3113 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3115 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3116 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3120 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3121 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3125 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3126 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3130 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3131 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3133 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3135 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3136 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3140 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3141 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3144 msgid "Failed to create DDE string"
3145 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3147 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3148 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3149 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3151 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3152 msgid "Failed to create a temporary file name"
3153 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3156 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3157 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3161 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3162 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3166 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3167 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3169 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3170 msgid "Failed to create cursor."
3171 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3175 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3176 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3181 "Failed to create directory '%s'\n"
3182 "(Do you have the required permissions?)"
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3188 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3189 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3193 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3194 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3196 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3198 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3199 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3201 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3202 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3203 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3260 #: ../src/common/time.cpp:250
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3286 msgid "Failed to insert text in the control."
3287 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3291 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3292 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3294 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3295 msgid "Failed to install signal handler"
3296 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3298 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3300 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3378 #: ../src/common/filename.cpp:194
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3383 #: ../src/common/filename.cpp:199
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3421 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3423 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3424 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3427 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3428 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3431 msgid "Failed to read PID from lock file."
3432 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3438 #: ../src/common/docview.cpp:679
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3449 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3450 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3453 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3454 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3456 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3457 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3458 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3462 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3463 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3465 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3467 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3468 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3472 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3473 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3477 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3478 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3482 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3483 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3487 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3488 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3490 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3493 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3496 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3498 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3500 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3501 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3504 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3505 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3507 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3509 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3510 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3513 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3514 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3517 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3518 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3520 #: ../src/common/docview.cpp:650
3522 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3523 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3525 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3527 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3528 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3531 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3532 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3534 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3536 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3537 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3540 msgid "Failed to set clipboard data."
3541 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3545 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3546 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3550 msgid "Failed to set process priority"
3551 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3553 #: ../src/common/file.cpp:577
3554 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3555 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3557 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3558 msgid "Failed to set text in the text control."
3559 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3563 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3564 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3569 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3582 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3583 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3585 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3586 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3590 msgid "Failed to terminate a thread."
3591 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3594 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3595 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3599 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3600 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3604 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3605 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3609 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3610 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3612 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3614 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3615 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3619 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3620 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3623 msgid "Failed to update user configuration file."
3624 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3628 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3629 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3633 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3634 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3644 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3650 #: ../src/common/docview.cpp:667
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3653 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3655 #: ../src/common/docview.cpp:644
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3658 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3670 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3672 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3674 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3675 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3679 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3680 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3683 msgid "File couldn't be loaded."
3684 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3686 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3688 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3689 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3691 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3696 msgid "File name exists already."
3697 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3703 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3721 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3736 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3748 #: ../src/common/paper.cpp:113
3749 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3750 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3752 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3758 msgid "Font &weight:"
3761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3766 msgid "Font st&yle:"
3767 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3769 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3773 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3776 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3782 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3787 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3788 msgid "Forward hrefs are not supported"
3789 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3793 msgid "Found %i matches"
3794 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3801 msgid "GIF: Invalid gif index."
3802 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3805 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3806 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3809 msgid "GIF: error in GIF image format."
3810 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3813 msgid "GIF: not enough memory."
3814 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3817 msgid "GIF: unknown error!!!"
3818 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3820 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3822 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3823 "please install GTK+ 2.12 or later."
3826 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3830 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3834 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3835 msgid "Generic PostScript"
3836 msgstr "일반 PostScript"
3838 #: ../src/common/paper.cpp:137
3839 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3840 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3844 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3846 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3847 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3851 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3855 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3867 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871 msgid "Go to home directory"
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3875 msgid "Go to parent directory"
3876 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879 msgid "Graphics art by "
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3883 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3890 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3891 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3903 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3908 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3909 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3912 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3913 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3921 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3923 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3929 msgid "Help Browser Options"
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3937 msgid "Help Printing"
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3945 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3946 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3950 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3951 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3955 msgid "Help file \"%s\" not found."
3956 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3958 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3963 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3972 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3973 msgid "Hide this notification message."
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3981 msgid "Home directory"
3984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3986 msgid "How the object will float relative to the text."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3990 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3991 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3997 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3998 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4001 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4002 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4005 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4006 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4009 msgid "ICO: Invalid icon index."
4010 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4012 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4013 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4014 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4017 msgid "IFF: error in IFF image format."
4018 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4021 msgid "IFF: not enough memory."
4022 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4025 msgid "IFF: unknown error!!!"
4026 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4038 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4042 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4043 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4045 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4047 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4053 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4054 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4056 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4057 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4061 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4062 "\"Cancel\" button,\n"
4063 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4064 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4066 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4067 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4068 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4070 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4072 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4073 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4076 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4077 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4079 #: ../src/common/xti.cpp:514
4080 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4083 #: ../src/common/xti.cpp:502
4084 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4088 msgid "Illegal directory name."
4089 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4092 msgid "Illegal file specification."
4093 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4095 #: ../src/common/image.cpp:2054
4096 msgid "Image and mask have different sizes."
4097 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4099 #: ../src/common/image.cpp:2505
4101 msgid "Image file is not of type %d."
4102 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4104 #: ../src/common/image.cpp:2635
4106 msgid "Image is not of type %s."
4107 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4111 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4112 "Please reinstall riched32.dll"
4114 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4115 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4118 msgid "Impossible to get child process input"
4119 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4123 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4124 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4128 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4129 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4133 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4134 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4136 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4138 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4142 msgid "Incorrect number of arguments."
4145 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4150 msgid "Indents && Spacing"
4151 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4165 #: ../src/common/init.cpp:277
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4167 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4175 msgid "Insert Field"
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4180 msgid "Insert Image"
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4185 msgid "Insert Object"
4188 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4198 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4206 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4208 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4210 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4214 msgid "Invalid TIFF image index."
4215 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4218 msgid "Invalid data view item"
4219 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4221 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4223 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4224 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4226 #: ../src/x11/app.cpp:122
4228 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4229 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4231 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4233 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4238 msgid "Invalid lock file '%s'."
4239 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4241 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4243 msgid "Invalid message catalog."
4244 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4249 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4253 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4255 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4258 #: ../src/common/regex.cpp:314
4260 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4261 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4263 #: ../src/common/config.cpp:227
4265 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4269 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4273 #: ../src/common/paper.cpp:132
4274 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4275 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4277 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4278 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4279 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4281 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4282 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4283 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4285 #: ../src/common/paper.cpp:165
4286 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4287 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:169
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4291 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:182
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4295 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:170
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4299 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:183
4302 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4303 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4305 #: ../src/common/paper.cpp:167
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4307 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:180
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4311 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:168
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4315 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:181
4318 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4319 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:187
4322 msgid "Japanese Envelope You #4"
4323 msgstr "일본 봉투 You #4"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:188
4326 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4327 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:140
4330 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4331 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:177
4334 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4335 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4337 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4341 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4349 msgid "Justify text left and right."
4350 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4354 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4358 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4437 msgid "KP_SEPARATOR"
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4457 msgid "L&ine spacing:"
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4478 #: ../src/common/log.cpp:312
4480 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4481 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:105
4486 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4487 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4501 msgid "Left (&first line):"
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4505 msgid "Left margin (mm):"
4508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4512 msgid "Left-align text."
4515 #: ../src/common/paper.cpp:146
4516 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:98
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4524 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:151
4528 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:154
4532 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:171
4536 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4537 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:103
4540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:149
4544 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:97
4548 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4559 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4561 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565 msgid "Line spacing:"
4568 #: ../src/html/chm.cpp:839
4569 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4576 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4582 msgid "Lists font sizes in points."
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4587 msgid "Lists the available fonts."
4588 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4592 msgid "Load %s file"
4595 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4609 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4611 msgid "Log saved to the file '%s'."
4612 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616 msgid "Lower case letters"
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621 msgid "Lower case roman numerals"
4622 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4624 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4632 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4634 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635 "not installed on this machine. Please install it."
4637 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4670 msgid "MacChineseSimp"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674 msgid "MacChineseTrad"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4686 msgid "MacDevanagari"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4699 msgid "MacExtArabic"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4727 msgid "MacIcelandic"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4755 msgid "MacMalayalam"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4759 msgid "MacMongolian"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4776 msgid "MacSinhalese"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4805 msgid "MacVietnamese"
4808 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4810 msgid "Make a selection:"
4811 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4832 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4834 msgid "Media playback error: %s"
4837 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4839 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4840 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4842 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4846 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4856 msgid "Method or property not found."
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4872 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4873 msgid "Missing a required parameter."
4876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4884 #: ../src/common/module.cpp:134
4886 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4887 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4889 #: ../src/common/paper.cpp:133
4890 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4891 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4894 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4908 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4909 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4914 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4915 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4918 msgid "Multiple Cell Properties"
4921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4925 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4940 msgid "New &Box Style..."
4941 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4944 msgid "New &Character Style..."
4945 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4948 msgid "New &List Style..."
4949 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4952 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4969 msgid "New directory"
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4995 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4996 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4998 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5000 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5001 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5004 msgid "No column existing."
5005 msgstr "Column 이 없습니다."
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5009 msgid "No column for the specified column existing."
5010 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5013 msgid "No column for the specified column position existing."
5014 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5016 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5017 msgid "No default application configured for HTML files."
5018 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5021 msgid "No entries found."
5024 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5027 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5028 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5029 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5032 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5033 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5034 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5036 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5039 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5040 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5041 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5043 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5044 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5045 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5047 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5048 msgid "No handler found for animation type."
5049 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5051 #: ../src/common/image.cpp:2487
5052 msgid "No handler found for image type."
5053 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5055 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5056 #: ../src/common/image.cpp:2659
5058 msgid "No image handler for type %d defined."
5059 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5061 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5063 msgid "No image handler for type %s defined."
5064 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5067 msgid "No matching page found yet"
5068 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5072 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5073 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5077 msgid "No renderer specified for column."
5078 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5080 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5084 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5085 msgid "No unused colour in image being masked."
5086 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5088 #: ../src/common/image.cpp:3132
5089 msgid "No unused colour in image."
5090 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5092 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5094 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5095 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5105 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5106 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5113 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5114 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5117 msgid "Normal font:"
5120 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5125 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5127 msgid "Not available"
5128 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5131 msgid "Not underlined"
5134 #: ../src/common/paper.cpp:117
5135 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5136 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5138 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5144 msgid "Number of columns could not be determined."
5145 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5149 msgid "Numbered outline"
5150 msgstr "Numbered 형태"
5152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5153 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5154 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5160 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5163 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5165 msgid "Object Properties"
5168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5169 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5172 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5173 msgid "Objects must have an id attribute"
5174 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5181 msgid "Open HTML document"
5182 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5186 msgid "Open file \"%s\""
5187 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5189 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5194 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5196 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5197 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5201 msgid "Operation not permitted."
5202 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5204 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5206 msgid "Option '%s' can't be negated"
5207 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5209 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5211 msgid "Option '%s' requires a value."
5212 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5214 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5216 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5217 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5227 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5228 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5229 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5235 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5242 msgid "Overflow while coercing argument values."
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5258 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5259 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5262 msgid "PCX: image format unsupported"
5263 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5266 msgid "PCX: invalid image"
5267 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5270 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5271 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5274 msgid "PCX: unknown error !!!"
5275 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5278 msgid "PCX: version number too low"
5279 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5289 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5290 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5291 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5294 msgid "PNM: File format is not recognized."
5295 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5299 msgid "PNM: File seems truncated."
5300 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5302 #: ../src/common/paper.cpp:189
5303 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5304 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:202
5307 msgid "PRC 16K Rotated"
5308 msgstr "PRC 16K Rotated"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:190
5311 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5312 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:203
5315 msgid "PRC 32K Rotated"
5316 msgstr "PRC 32K Rotated"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:191
5319 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5320 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:204
5323 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5324 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:192
5327 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5328 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:205
5331 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5332 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:201
5335 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5336 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:214
5339 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5340 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:193
5343 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5344 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:206
5347 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5348 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:194
5351 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5352 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:207
5355 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5356 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:195
5359 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5360 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:208
5363 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5364 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:196
5367 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5368 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:209
5371 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5372 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:197
5375 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5376 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:210
5379 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5380 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:198
5383 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5384 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:211
5387 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5388 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:199
5391 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5392 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:212
5395 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5396 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:200
5399 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5400 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:213
5403 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5404 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5419 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5421 msgid "Page %d of %d"
5424 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5444 msgid "Paragraph styles"
5447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5448 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5449 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5453 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5454 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5456 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5457 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5462 msgid "Paste selection"
5463 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5476 msgid "Picture Properties"
5479 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5480 msgid "Pipe creation failed"
5483 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5484 msgid "Please choose a valid font."
5485 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5487 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5488 msgid "Please choose an existing file."
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5492 msgid "Please choose the page to display:"
5493 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5495 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5496 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5497 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5499 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5502 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5503 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5504 "or this program won't operate correctly."
5506 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5507 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5508 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5510 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5511 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5516 msgid "Please wait while printing..."
5519 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5531 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5532 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5540 msgid "Pointer to model not set correctly."
5541 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5553 msgid "PostScript file"
5554 msgstr "PostScript 파일"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5561 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5563 msgid "Preferences..."
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5576 msgid "Previous page"
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5581 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5582 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5586 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5587 msgid "Print Preview"
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5592 msgid "Print Preview Failure"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5604 msgid "Print in colour"
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5609 msgid "Print previe&w..."
5610 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5612 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5613 msgid "Print preview"
5616 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5618 msgid "Print preview creation failed."
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5623 msgid "Print preview..."
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5627 msgid "Print spooling"
5630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5631 msgid "Print this page"
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5635 msgid "Print to File"
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5648 msgid "Printer command:"
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5652 msgid "Printer options"
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5656 msgid "Printer options:"
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5667 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5668 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5678 msgid "Printing Error"
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5683 msgid "Printing page %d of %d"
5684 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5686 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5688 msgid "Printing page %d..."
5689 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5691 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5695 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5696 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5704 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5705 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5709 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5710 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5721 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5726 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5728 msgid "Property Error"
5731 #: ../src/common/paper.cpp:114
5732 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5733 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5735 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5744 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5750 msgid "Quit this program"
5751 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5765 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5767 msgid "Read error on file '%s'"
5768 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5779 msgid "Redo last action"
5780 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5786 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5788 msgid "Registry key '%s' already exists."
5789 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5793 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5794 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5799 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5800 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5801 "operation aborted."
5803 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5804 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5807 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5809 msgid "Registry value '%s' already exists."
5810 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5822 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5823 msgid "Relevant entries:"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5832 msgid "Remove Bullet"
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5836 msgid "Remove current page from bookmarks"
5837 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5839 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5841 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5842 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5845 msgid "Rendering failed."
5846 msgstr "Rendering 실패"
5848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5849 msgid "Renumber List"
5850 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5856 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5861 msgid "Replace &all"
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5865 msgid "Replace selection"
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5869 msgid "Replace with:"
5872 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5873 msgid "Required information entry is empty."
5876 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5878 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5879 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5882 msgid "Revert to Saved"
5883 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5897 msgid "Right margin (mm):"
5898 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5904 msgid "Right-align text."
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5913 msgid "S&tandard bullet name:"
5914 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5948 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5950 msgid "Save %s file"
5953 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5955 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5957 #: ../src/common/docview.cpp:361
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5967 msgid "Save current document"
5968 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5971 msgid "Save current document with a different filename"
5972 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5974 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5975 msgid "Save log contents to file"
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5982 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5990 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5992 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5995 msgid "Search direction"
5998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6003 msgid "Search in all books"
6004 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6007 msgid "Searching..."
6010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6014 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6016 msgid "Seek error on file '%s'"
6017 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6019 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6021 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6022 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6034 msgid "Select a document template"
6035 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6037 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6038 msgid "Select a document view"
6039 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6043 msgid "Select regular or bold."
6044 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6048 msgid "Select regular or italic style."
6049 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6053 msgid "Select underlining or no underlining."
6054 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6056 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6062 msgid "Selects the list level to edit."
6063 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6067 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6068 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6072 msgid "Set Cell Style"
6075 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6076 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6079 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6080 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6087 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6088 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6089 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6096 msgid "Show &hidden directories"
6097 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6100 msgid "Show &hidden files"
6101 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6103 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6109 msgid "Show about dialog"
6112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6117 msgid "Show all items in index"
6118 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6121 msgid "Show hidden directories"
6124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6125 msgid "Show/hide navigation panel"
6126 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6130 msgid "Shows a Unicode subset."
6131 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6137 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6138 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6142 msgid "Shows a preview of the font settings."
6143 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6146 msgid "Shows a preview of the font."
6149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6151 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6152 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6155 msgid "Shows the font preview."
6158 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6159 msgid "Simple monochrome theme"
6160 msgstr "Simple monochrome 테마"
6162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6177 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6187 msgid "Small C&apitals"
6190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6196 msgid "Sorry, could not open this file."
6197 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6199 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6201 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6208 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6209 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6213 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6216 msgid "Sound data are in unsupported format."
6217 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6222 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6237 #: ../src/common/paper.cpp:106
6238 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6239 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6258 msgid "Strikethrough"
6261 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6263 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6264 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6270 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6271 msgid "Style Organiser"
6274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6283 msgid "Supe&rscript"
6286 #: ../src/common/paper.cpp:152
6287 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6288 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6290 #: ../src/common/paper.cpp:153
6291 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6292 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6305 msgid "Symbol &font:"
6308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6314 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6315 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6318 msgid "TIFF: Error loading image."
6319 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6322 msgid "TIFF: Error reading image."
6323 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6326 msgid "TIFF: Error saving image."
6327 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6330 msgid "TIFF: Error writing image."
6331 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6334 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6339 msgid "Table Properties"
6342 #: ../src/common/paper.cpp:147
6343 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6344 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6346 #: ../src/common/paper.cpp:104
6347 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6348 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6350 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6358 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6364 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6365 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6368 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6369 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6371 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6372 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6373 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6376 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6377 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6383 msgid "The available bullet styles."
6384 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6388 msgid "The available styles."
6391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6394 msgid "The background colour."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6400 msgid "The bottom margin size."
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6406 msgid "The bottom padding size."
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6414 msgid "The bottom position."
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6425 msgid "The bullet character."
6428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6430 msgid "The character code."
6433 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6436 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6437 "another charset to replace it with or choose\n"
6438 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6440 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6441 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6442 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6446 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6447 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6449 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6450 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6451 msgid "The default style for the next paragraph."
6452 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6457 "The directory '%s' does not exist\n"
6460 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6463 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6466 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6467 "truncated if printed.\n"
6469 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6475 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6476 "It has been removed from the most recently used files list."
6479 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6485 msgid "The first line indent."
6488 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6489 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6490 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6493 msgid "The font colour."
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6497 msgid "The font family."
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6502 msgid "The font from which to take the symbol."
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6507 msgid "The font point size."
6510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6511 msgid "The font size in points."
6512 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6517 msgid "The font size units, points or pixels."
6518 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6521 msgid "The font style."
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6525 msgid "The font weight."
6528 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6530 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6531 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6537 msgid "The left indent."
6540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6543 msgid "The left margin size."
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6549 msgid "The left padding size."
6552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6557 msgid "The left position."
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6564 msgid "The line spacing."
6567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6569 msgid "The list item number."
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6573 msgid "The locale ID is unknown."
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6579 msgid "The object height."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6585 msgid "The object maximum height."
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6591 msgid "The object maximum width."
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6597 msgid "The object minimum height."
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6603 msgid "The object minimum width."
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6609 msgid "The object width."
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6614 msgid "The outline level."
6617 #: ../src/common/log.cpp:284
6619 msgid "The previous message repeated %lu time."
6620 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6621 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6622 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6624 #: ../src/common/log.cpp:277
6626 msgid "The previous message repeated once."
6627 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6629 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6630 msgid "The print dialog returned an error."
6631 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6635 msgid "The range to show."
6638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6640 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6641 "private information,\n"
6642 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6644 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6646 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6650 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6651 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6657 msgid "The right indent."
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6663 msgid "The right margin size."
6666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6669 msgid "The right padding size."
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6677 msgid "The right position."
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6683 msgid "The spacing after the paragraph."
6686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6690 msgid "The spacing before the paragraph."
6693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6694 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6695 msgid "The style name."
6698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6699 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6700 msgid "The style on which this style is based."
6703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6705 msgid "The style preview."
6708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6709 msgid "The system cannot find the file specified."
6712 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6713 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6714 msgid "The tab position."
6717 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6718 msgid "The tab positions."
6721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6722 msgid "The text couldn't be saved."
6723 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6728 msgid "The top margin size."
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6734 msgid "The top padding size."
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6742 msgid "The top position."
6745 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6747 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6748 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6750 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6753 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6754 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6756 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6759 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6760 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6761 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6764 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6765 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6767 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6769 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6771 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6773 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6775 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6776 "when it is printed."
6779 #: ../src/common/image.cpp:2612
6781 msgid "This is not a %s."
6782 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6784 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6785 msgid "This platform does not support background transparency."
6788 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6790 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6791 "with GTK+ 2.12 or newer."
6794 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6796 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6799 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6802 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6804 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6806 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6809 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6810 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6812 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6814 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6816 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6819 msgid "Thread priority setting is ignored."
6820 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6822 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6823 msgid "Tile &Horizontally"
6826 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6827 msgid "Tile &Vertically"
6830 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6831 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6832 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6834 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6835 msgid "Timer creation failed."
6836 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6839 msgid "Tip of the Day"
6842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6843 msgid "Tips not available, sorry!"
6844 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6852 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6853 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6856 msgid "Too many EndStyle calls!"
6857 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6859 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6860 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6861 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6870 msgid "Top margin (mm):"
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6874 msgid "Translations by "
6877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6881 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6887 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6888 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6891 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6892 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6900 msgid "Type a font name."
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6905 msgid "Type a size in points."
6906 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6910 msgid "Type mismatch in argument %u."
6913 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6915 msgid "Type must have enum - long conversion"
6916 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6918 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6921 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6929 #: ../src/common/paper.cpp:135
6930 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6931 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6935 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6938 msgid "Unable to add inotify watch"
6941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6942 msgid "Unable to add kqueue watch"
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6946 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6951 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6952 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6956 msgid "Unable to close inotify instance"
6957 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6959 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6961 msgid "Unable to close path '%s'"
6962 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6966 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6967 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6971 msgid "Unable to create I/O completion port"
6972 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6974 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6976 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6977 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6981 msgid "Unable to create inotify instance"
6982 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6986 msgid "Unable to create kqueue instance"
6987 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6990 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6994 msgid "Unable to get events from kqueue"
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6998 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7001 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7002 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7003 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7006 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7007 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7009 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7011 msgid "Unable to open path '%s'"
7012 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7017 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7019 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7021 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7024 msgid "Unable to post completion status"
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7029 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7030 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7033 msgid "Unable to remove inotify watch"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7037 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7040 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7042 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7043 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7046 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7049 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7067 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7068 msgid "Undo last action"
7069 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7071 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7073 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7074 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7078 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7081 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7083 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7084 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7086 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7087 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7090 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7092 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7093 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7102 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7103 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7106 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7107 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7110 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7111 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7114 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7115 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7118 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7119 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7122 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7123 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7126 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7127 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7130 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7131 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7133 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7140 msgid "Units for the bottom border width."
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7145 msgid "Units for the bottom margin."
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7150 msgid "Units for the bottom outline width."
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7155 msgid "Units for the bottom padding."
7158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7161 msgid "Units for the bottom position."
7162 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7166 msgid "Units for the left border width."
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7171 msgid "Units for the left margin."
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7176 msgid "Units for the left outline width."
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7181 msgid "Units for the left padding."
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7187 msgid "Units for the left position."
7188 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7193 msgid "Units for the maximum object height."
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7199 msgid "Units for the maximum object width."
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7205 msgid "Units for the minimum object height."
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7211 msgid "Units for the minimum object width."
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7216 msgid "Units for the object height."
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7221 msgid "Units for the object width."
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7226 msgid "Units for the right border width."
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7231 msgid "Units for the right margin."
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7236 msgid "Units for the right outline width."
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7241 msgid "Units for the right padding."
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7247 msgid "Units for the right position."
7248 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7252 msgid "Units for the top border width."
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258 msgid "Units for the top margin."
7259 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7274 msgid "Units for the top position."
7275 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7307 msgid "Unknown data format"
7308 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7310 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7311 msgid "Unknown dynamic library error"
7312 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7316 msgid "Unknown encoding (%d)"
7317 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7321 msgid "Unknown error %08x"
7322 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7326 msgid "Unknown exception"
7327 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7329 #: ../src/common/image.cpp:2597
7331 msgid "Unknown image data format."
7332 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7334 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7336 msgid "Unknown long option '%s'"
7337 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7340 msgid "Unknown name or named argument."
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7345 msgid "Unknown option '%s'"
7346 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7348 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7350 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7351 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7355 msgid "Unnamed command"
7358 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7364 msgid "Unsupported clipboard format."
7365 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7367 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7369 msgid "Unsupported theme '%s'."
7370 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7378 msgid "Upper case letters"
7381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7383 msgid "Upper case roman numerals"
7384 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7395 msgid "Use the current alignment setting."
7396 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7400 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7401 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7403 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7404 msgid "Validation conflict"
7407 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7411 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7413 msgid "Value must be %s or higher."
7416 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7418 msgid "Value must be %s or less."
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7423 msgid "Value must be between %s and %s."
7424 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7434 msgid "Vertical alignment."
7435 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7438 msgid "View files as a detailed view"
7439 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7442 msgid "View files as a list view"
7445 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7450 msgid "WINDOWS_LEFT"
7453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7454 msgid "WINDOWS_MENU"
7457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7458 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7461 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7463 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7464 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7466 #: ../src/common/log.cpp:230
7470 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7476 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7477 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7480 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7481 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7484 msgid "Whether the font is underlined."
7485 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7492 msgid "Whole words only"
7495 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7500 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7505 msgid "Windows 2000"
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7518 msgid "Windows 95 OSR2"
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7526 msgid "Windows 98 SE"
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7531 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7535 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7536 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7539 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7540 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7544 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7548 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7549 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7553 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7554 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7558 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7559 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7562 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7563 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7566 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7567 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7570 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7571 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7575 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7576 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7580 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7581 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7584 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7585 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7593 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7598 msgid "Windows Server 2003"
7599 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7603 msgid "Windows Server 2008"
7604 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7608 msgid "Windows Server 2008 R2"
7609 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7612 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7613 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7616 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7617 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7621 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7622 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7624 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7626 msgid "Windows Vista"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7630 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7631 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7639 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7640 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7644 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7645 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7647 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7649 msgid "Write error on file '%s'"
7650 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7652 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7654 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7655 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7658 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7659 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7663 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7664 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7667 msgid "XPM: incorrect header format!"
7668 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7672 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7673 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7676 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7677 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7681 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7682 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7684 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7688 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7689 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7690 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7692 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7693 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7694 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7697 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7698 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7700 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7701 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7704 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7708 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7712 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7717 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7722 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7723 msgid "Zoom to &Fit"
7726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7731 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7732 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7733 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7737 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7739 "or an invalid instance identifier\n"
7740 "was passed to a DDEML function."
7742 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7743 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7747 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7748 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7751 msgid "a memory allocation failed."
7752 msgstr "메모리가 부족합니다."
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7755 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7756 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7759 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7760 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7762 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7763 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7764 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7767 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7768 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7770 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7771 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7772 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7775 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7776 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7780 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7781 "that was terminated by the client, or the server\n"
7782 "terminated before completing a transaction."
7786 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7789 msgid "a transaction failed."
7790 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7798 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7799 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7800 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7801 "attempted to perform server transactions."
7803 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7805 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7809 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7810 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7813 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7814 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7818 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7819 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7820 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7822 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7823 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7824 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7825 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7828 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7829 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7833 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7834 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7836 #: ../src/html/chm.cpp:330
7837 msgid "bad arguments to library function"
7838 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7840 #: ../src/html/chm.cpp:342
7841 msgid "bad signature"
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7845 msgid "bad zipfile offset to entry"
7846 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7848 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7856 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7857 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7858 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7860 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7865 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7867 msgid "can't close file '%s'"
7868 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7870 #: ../src/common/file.cpp:279
7872 msgid "can't close file descriptor %d"
7873 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7875 #: ../src/common/file.cpp:605
7877 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7878 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7880 #: ../src/common/file.cpp:213
7882 msgid "can't create file '%s'"
7883 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7887 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7888 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7890 #: ../src/common/file.cpp:512
7892 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7894 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7896 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7898 msgid "can't execute '%s'"
7899 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7902 msgid "can't find central directory in zip"
7903 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7905 #: ../src/common/file.cpp:482
7907 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7908 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7910 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7911 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7912 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7914 #: ../src/common/file.cpp:383
7916 msgid "can't flush file descriptor %d"
7917 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7919 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7921 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7922 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7924 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7925 msgid "can't load any font, aborting"
7926 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7928 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7930 msgid "can't open file '%s'"
7931 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7935 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7936 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7940 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7941 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7944 msgid "can't open user configuration file."
7945 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7948 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7949 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7952 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7953 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7955 #: ../src/common/file.cpp:335
7957 msgid "can't read from file descriptor %d"
7958 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7960 #: ../src/common/file.cpp:600
7962 msgid "can't remove file '%s'"
7963 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7965 #: ../src/common/file.cpp:617
7967 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7968 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7970 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7972 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7973 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7975 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7977 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7978 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7980 #: ../src/common/file.cpp:351
7982 msgid "can't write to file descriptor %d"
7983 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7986 msgid "can't write user configuration file."
7987 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7989 #: ../src/html/chm.cpp:346
7990 msgid "checksum error"
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7994 msgid "checksum failure reading tar header block"
7995 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8026 #: ../src/html/chm.cpp:348
8027 msgid "compression error"
8030 #: ../src/common/regex.cpp:240
8031 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8032 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8042 #: ../src/html/chm.cpp:350
8043 msgid "decompression error"
8046 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8055 msgid "dump of the process state (binary)"
8058 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8072 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8073 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8075 #: ../src/html/chm.cpp:344
8076 msgid "error in data format"
8077 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8079 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8081 msgid "error opening '%s'"
8082 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8084 #: ../src/html/chm.cpp:332
8085 msgid "error opening file"
8088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8089 msgid "error reading zip central directory"
8090 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8093 msgid "error reading zip local header"
8094 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8098 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8099 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8101 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8103 msgid "failed to flush the file '%s'"
8104 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8106 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8114 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8116 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8117 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8121 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8122 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8126 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8127 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8131 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8132 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8136 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8137 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8159 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8160 msgid "generate verbose log messages"
8161 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8169 msgid "incomplete header block in tar"
8170 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8172 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8173 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8174 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8176 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8177 msgid "incorrect size given for tar entry"
8178 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8181 msgid "invalid data in extended tar header"
8182 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8184 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8185 msgid "invalid message box return value"
8186 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8189 msgid "invalid zip file"
8190 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8200 #: ../src/common/intl.cpp:296
8202 msgid "locale '%s' cannot be set."
8203 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8217 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8218 msgid "no DDE error."
8221 #: ../src/html/chm.cpp:328
8225 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8227 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8228 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8230 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8238 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8243 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8244 msgid "not implemented"
8247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8251 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8252 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8253 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8255 #: ../src/html/chm.cpp:340
8256 msgid "out of memory"
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8272 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8273 msgid "process context description"
8276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8367 #: ../src/html/chm.cpp:334
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8373 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8374 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8379 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8381 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8382 msgid "reentrancy problem."
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8389 #: ../src/html/chm.cpp:338
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8405 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8406 msgid "show this help message"
8407 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8409 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8417 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8418 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8419 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8421 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8422 msgid "specify the theme to use"
8425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8427 msgid "standard/circle"
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8431 msgid "standard/circle-outline"
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8435 msgid "standard/diamond"
8438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8440 msgid "standard/square"
8443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8444 msgid "standard/triangle"
8447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8448 msgid "stored file length not in Zip header"
8449 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8457 msgid "strikethrough"
8460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8461 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8462 msgid "tar entry not open"
8463 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8469 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8470 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8471 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8491 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8492 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8494 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8495 msgid "translator-credits"
8498 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8506 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8510 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8512 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8513 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8515 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8516 msgid "unexpected end of file"
8517 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8524 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8526 msgid "unknown class %s"
8527 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8529 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8530 msgid "unknown error"
8533 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8535 msgid "unknown error (error code %08x)."
8536 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8538 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8539 msgid "unknown seek origin"
8542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8547 #: ../src/common/docview.cpp:508
8551 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8557 msgid "unsupported Zip compression method"
8558 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8560 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8562 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8563 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8565 #: ../src/html/chm.cpp:336
8569 #: ../src/common/time.cpp:319
8570 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8571 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8573 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8574 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8575 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8578 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8579 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8583 msgid "wxWidget's control not initialized."
8584 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8586 #: ../src/motif/app.cpp:246
8588 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8589 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8591 #: ../src/x11/app.cpp:165
8592 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8593 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8595 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8603 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8605 msgid "zlib error %d"
8606 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8642 #~ msgid "&Preview..."
8646 #~ msgid "Preview..."
8650 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8651 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8654 #~ msgstr "저장...(&S)"
8659 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8660 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8662 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8663 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8665 #~ msgid "Cannot initialize display."
8666 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8668 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8669 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8671 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8672 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8674 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8675 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8677 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8678 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8680 #~ msgid "File %s does not exist."
8681 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8683 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8684 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8686 #~ msgid "Paper Size"
8690 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8693 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8696 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8699 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8705 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8708 #~ msgstr "이동...(&G)"
8719 #~ msgid "Added item is invalid."
8720 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8722 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8723 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8726 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8728 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8729 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8731 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8732 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8734 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8735 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8737 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8738 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8740 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8741 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8743 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8744 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8746 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8747 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8749 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8750 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8752 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8753 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8755 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8756 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8758 #~ msgid "Changed item is invalid."
8759 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8761 #~ msgid "Click to cancel this window."
8762 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8764 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8765 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8768 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8769 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8772 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8773 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8776 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8777 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8780 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8781 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8783 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8784 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8786 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8787 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8790 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8791 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8793 #~ msgid "Elapsed time:"
8796 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8797 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8799 #~ msgid "Estimated time:"
8802 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8803 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8805 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8806 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8808 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8809 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8811 #~ msgid "Fatal error"
8814 #~ msgid "Fatal error: "
8815 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8820 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8821 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8823 #~ msgid "Goto Page"
8827 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8828 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8830 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8833 #~ msgid "Help : %s"
8834 #~ msgstr "도움말 : %s"
8839 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8840 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8842 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8843 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8845 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8846 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8848 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8849 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8852 #~ msgid "No model associated with control."
8853 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8856 #~ msgid "Owner not initialized."
8857 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8860 #~ msgid "Passed item is invalid."
8861 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8863 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8864 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8866 #~ msgid "Preparing help window..."
8869 #~ msgid "Program aborted."
8870 #~ msgstr "프로그램 실패."
8872 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8873 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8875 #~ msgid "Remaining time:"
8878 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8879 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8881 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8882 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8887 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8888 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8890 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8891 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8893 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8894 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8900 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8901 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8903 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8904 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8909 #~ msgid "TIFF library error."
8910 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8912 #~ msgid "TIFF library warning."
8913 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8916 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8917 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8919 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8920 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8922 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8923 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8925 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8926 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8928 #~ msgid "Unknown style flag "
8929 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8934 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8935 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8937 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8938 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8940 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8941 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8944 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8945 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8950 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8951 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8953 #~ msgid "delegate has no type info"
8954 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8956 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8957 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8960 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8961 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8963 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8964 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8966 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8968 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8971 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8972 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8974 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8975 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"