3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101 msgid_plural "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgstr "Inform&azioni su"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "Dimensione &attuale"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgstr "&Allineamento"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgstr "&Applica lo stile"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgstr "&Colore sfondo:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgstr "&Discendente"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:689
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgstr "&Disco fisso"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgstr "&Giustificato"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgstr "&Livello elenco:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:524
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 msgstr "&Successivo >"
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "Stile &successivo:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgstr "Dimensione &punto:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 msgstr "&Sostituisci"
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgstr "&Controllo ortografia"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
740 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' non è valido"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
756 #: ../src/common/translation.cpp:1080
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' deve essere numerico."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Testo normale)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgstr "(segnalibri)"
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", versione 64-bit"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgstr "10 x 11 pollici"
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgstr "10 x 14 pollici"
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgstr "11 x 17 pollici"
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgstr "12 x 11 pollici"
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgstr "15 x 11 pollici"
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928 #: ../src/common/paper.cpp:134
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
934 msgstr "9 x 11 pollici"
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": file non esiste!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codifica sconosciuta"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
960 msgstr "<Qualunque Modern>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
965 msgstr "<Qualunque Roman>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
970 msgstr "<Qualunque Script>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
975 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Qualunque Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:220
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:161
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:158
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:163
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:172
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:108
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:148
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:155
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:173
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:150
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:99
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:109
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:159
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:174
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:156
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:110
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:166
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:179
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1133 msgstr "Informazioni su"
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1138 msgstr "Informazioni su %s"
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1146 msgstr "Dimensione attuale"
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1154 msgstr "Aggiungi colonna"
1156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157 msgid "Add current page to bookmarks"
1158 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1162 msgstr "Aggiungi riga"
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgstr "Allinea a destra"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203 msgstr "Allinea a destra"
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgstr "Allineamento"
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2864
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2861
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1228 msgstr "Tutti gli stili"
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Modo alfabetico"
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1263 msgstr "Applicazione"
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272 msgstr "Numeri arabi"
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Argomento %u non trovato."
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Font disponibili."
1301 #: ../src/common/paper.cpp:139
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:175
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:129
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:111
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:160
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:176
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:157
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:130
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:112
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:185
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:131
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "Colore di &sfondo:"
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Colore di sfondo"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Proprietà riquadro"
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1448 msgstr "Stile riquadro"
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "Puntatura e allineamento"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Stile del punto"
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1467 #: ../src/common/paper.cpp:100
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:126
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:124
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:128
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1511 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "&Annulla impossibile "
1531 #: ../src/common/image.cpp:2582
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Impossibile creare il thread"
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1599 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1602 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1603 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1606 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1607 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1609 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1616 msgid "Can't open registry key '%s'"
1617 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1621 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1625 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1628 "flusso di ingresso."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1641 #: ../src/common/image.cpp:2379
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Impossibile creare mutex."
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1733 #: ../src/common/socket.cpp:848
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1804 #: ../src/common/intl.cpp:545
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "Modo categorizzato"
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "Proprietà cella"
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "Centra il testo."
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "Modifica stile oggetto"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "Modifica proprietà"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "Modifica lo stile"
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1901 msgid "Character styles"
1902 msgstr "Stili di carattere"
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1908 msgid "Check to add a period after the bullet."
1909 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1915 msgid "Check to add a right parenthesis."
1916 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1922 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1926 msgid "Check to make the font bold."
1927 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1930 msgid "Check to make the font italic."
1931 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1934 msgid "Check to make the font underlined."
1935 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1939 msgid "Check to restart numbering."
1940 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1944 msgid "Check to show a line through the text."
1945 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1949 msgid "Check to show the text in capitals."
1950 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Secli una cartella:"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Scegli un file"
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "Scegli un colore"
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Classe non registrata."
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2123 msgstr "Chiudi &tutto"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Chiudi questa finestra"
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Indice colonna non trovato."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2170 #: ../src/common/init.cpp:189
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Connessione..."
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Copia selezione"
2247 #: ../src/html/chm.cpp:719
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2268 #: ../src/html/chm.cpp:274
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2295 #: ../src/html/chm.cpp:445
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Impossibile impostare icona."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Impossibile creare un timer"
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2445 msgid "Create directory"
2446 msgstr "Crea cartella"
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2449 msgid "Create new directory"
2450 msgstr "Crea una nuova cartella"
2452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2456 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2457 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2462 msgid "Current directory:"
2463 msgstr "Cartella corrente:"
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2467 msgstr "Dimensione personalizzata"
2469 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2470 msgid "Customize Columns"
2471 msgstr "Personalizzazione colonne"
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2478 msgid "Cut selection"
2479 msgstr "taglia selezione"
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2482 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2483 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2485 #: ../src/common/paper.cpp:101
2486 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2487 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2489 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2490 msgid "DDE poke request failed"
2491 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2506 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2531 #: ../src/common/paper.cpp:123
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2541 msgstr "Tratteggiato"
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Codifca predefinita"
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Fint predefinita"
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Stampante predefinita"
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2587 msgstr "&Candella tutti"
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Elimina stile"
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2595 msgstr "Elimina testo"
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Elimina colonna"
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgstr "Elimina elemento"
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2607 msgstr "Elimina riga"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Elimina selezione"
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Eliminare stile %s?"
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2623 #: ../src/common/module.cpp:125
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2630 msgstr "Discendente"
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Sviluppato da"
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2642 msgstr "Sviluppatori"
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2649 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Sapevate..."
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Cartella non esistente"
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Cartella non esistente."
2684 #: ../src/common/docview.cpp:456
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694 "non distingue maiuscole e minuscole."
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "Current value is \n"
2713 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2715 "Il valore corrente è \n"
2717 "Il nuovo valore è \n"
2720 #: ../src/common/docview.cpp:532
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2730 msgid "Documentation by "
2731 msgstr "Documentazione di"
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2734 msgid "Documentation writers"
2735 msgstr "Autori documentazione"
2737 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2739 msgstr "Non salvare"
2741 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2745 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 msgstr "Punteggiato"
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 #: ../src/common/paper.cpp:178
2758 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2761 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2763 msgid "Doubly used id : %d"
2764 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2774 #: ../src/common/paper.cpp:102
2775 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2786 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2787 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2808 msgstr "Modifica elemento"
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2814 msgid "Enable the height value."
2815 msgstr "Abilita il valore altezza."
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2819 msgid "Enable the maximum width value."
2820 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2824 msgid "Enable the minimum height value."
2825 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2829 msgid "Enable the minimum width value."
2830 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2834 msgid "Enable the width value."
2835 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2839 msgid "Enable vertical alignment."
2840 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2843 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2844 msgid "Enables a background colour."
2845 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2848 msgid "Enter a box style name"
2849 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2852 msgid "Enter a character style name"
2853 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2856 msgid "Enter a list style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2860 msgid "Enter a new style name"
2861 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2864 msgid "Enter a paragraph style name"
2865 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2867 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2869 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2870 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2872 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2873 msgid "Entries found"
2876 #: ../src/common/paper.cpp:144
2877 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2878 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2880 #: ../src/common/config.cpp:474
2883 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2885 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2886 "alla posizione %u in '%s'."
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2893 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2897 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2898 msgid "Error closing epoll descriptor"
2899 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2902 msgid "Error closing kqueue instance"
2903 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2906 msgid "Error creating directory"
2907 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2910 msgid "Error in reading image DIB."
2911 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2913 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2915 msgid "Error in resource: %s"
2916 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2919 msgid "Error reading config options."
2920 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2923 msgid "Error saving user configuration data."
2924 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2926 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2927 msgid "Error while printing: "
2928 msgstr "Errore durante la stampa:"
2930 #: ../src/common/log.cpp:226
2934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2935 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2939 msgid "Event queue overflowed"
2940 msgstr "Coda eveti satura"
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2943 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2944 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2946 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2950 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2952 msgid "Execution of command '%s' failed"
2953 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2955 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2957 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2958 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2960 #: ../src/common/paper.cpp:107
2961 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2964 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2967 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2970 "verrà sovrascritto."
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2976 #: ../src/html/chm.cpp:726
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2987 msgstr "Nome faccia"
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3011 #: ../src/common/image.cpp:3035
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3021 #: ../src/common/filename.cpp:211
3022 msgid "Failed to close file handle"
3023 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3027 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3030 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3031 msgid "Failed to close the clipboard."
3032 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3036 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3040 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3044 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3047 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3049 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3052 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3053 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3058 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3063 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3070 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3071 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3075 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3076 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3079 msgid "Failed to create DDE string"
3080 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3082 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3083 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3084 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3086 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3087 msgid "Failed to create a temporary file name"
3088 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3091 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3096 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3101 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3104 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3105 msgid "Failed to create cursor."
3106 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3110 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3116 "Failed to create directory '%s'\n"
3117 "(Do you have the required permissions?)"
3119 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3120 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3123 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3124 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3126 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3128 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3129 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3131 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3133 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3142 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3144 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3148 msgid "Failed to empty the clipboard."
3149 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3151 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152 msgid "Failed to enumerate video modes"
3153 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3156 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3157 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3161 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3166 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3170 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3175 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3178 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3180 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3182 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3185 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3187 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3192 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3196 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3199 #: ../src/common/time.cpp:250
3200 msgid "Failed to get the local system time"
3201 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3204 msgid "Failed to get the working directory"
3205 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3207 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3208 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3210 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3213 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3214 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3215 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3217 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3218 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3219 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3223 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3224 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3226 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3232 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3233 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3235 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3236 msgid "Failed to install signal handler"
3237 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3241 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3245 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3249 msgid "Failed to kill process %d"
3250 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3252 #: ../src/common/image.cpp:2261
3254 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3257 #: ../src/common/image.cpp:2270
3259 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3260 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3264 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3265 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3267 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3269 msgid "Failed to load image %d from stream."
3270 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3272 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3274 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3275 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3277 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3279 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3280 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3282 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3283 msgid "Failed to load mpr.dll."
3284 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3286 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3288 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3289 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3291 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3293 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3294 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3296 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3298 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3299 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3303 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3304 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3306 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3308 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3309 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3311 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3313 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3314 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3316 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3317 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3318 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3320 #: ../src/common/filename.cpp:194
3322 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3323 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3325 #: ../src/common/filename.cpp:199
3327 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3328 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3330 #: ../src/html/chm.cpp:142
3332 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3333 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3335 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3337 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3338 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3340 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3342 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3343 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3345 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3347 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3348 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3350 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3351 msgid "Failed to open temporary file."
3352 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3355 msgid "Failed to open the clipboard."
3356 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3358 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3360 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3361 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3363 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3365 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3366 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3368 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3369 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3370 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3373 msgid "Failed to read PID from lock file."
3374 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3377 msgid "Failed to read config options."
3378 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3380 #: ../src/common/docview.cpp:679
3382 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3383 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3385 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3386 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3387 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3389 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3390 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3391 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3394 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3395 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3397 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3398 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3399 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3403 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3404 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3406 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3408 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3409 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3413 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3414 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3418 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3419 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3423 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3424 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3428 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3434 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3437 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3440 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3442 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3443 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3446 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3447 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3451 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3452 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3454 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3457 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3460 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3463 #: ../src/common/docview.cpp:650
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3495 #: ../src/common/file.cpp:577
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3510 msgid "Failed to set thread priority %d."
3511 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3514 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3516 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3532 msgid "Failed to terminate a thread."
3533 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3537 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3541 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3542 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3544 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3546 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3547 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3551 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3552 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3556 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3557 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3559 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3561 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3562 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3565 msgid "Failed to update user configuration file."
3566 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3570 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3571 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3575 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3576 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3582 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3586 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3590 #: ../src/common/docview.cpp:667
3592 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3593 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3595 #: ../src/common/docview.cpp:644
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3598 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3600 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3602 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3603 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3605 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3608 "File '%s' already exists.\n"
3609 "Do you want to replace it?"
3611 "File '%s' esistente,\n"
3612 "si desidera sostituirlo?"
3614 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3616 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3617 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3621 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3622 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3625 msgid "File couldn't be loaded."
3626 msgstr "Impossibile caricare il file."
3628 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3630 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3631 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3635 msgstr "Errore di file"
3637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3638 msgid "File name exists already."
3639 msgstr "Nome di file esistente."
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3662 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3664 msgstr "Prima pagina"
3666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3672 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3675 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3676 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3686 #: ../src/common/paper.cpp:113
3687 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3688 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3696 msgid "Font &weight:"
3697 msgstr "&Peso del font"
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3704 msgid "Font st&yle:"
3707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3713 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3714 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3718 msgstr "Fork fallita"
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3725 msgid "Forward hrefs are not supported"
3726 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3730 msgid "Found %i matches"
3731 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3738 msgid "GIF: Invalid gif index."
3739 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3742 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3743 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3746 msgid "GIF: error in GIF image format."
3747 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3750 msgid "GIF: not enough memory."
3751 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3754 msgid "GIF: unknown error!!!"
3755 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3757 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3759 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3760 "please install GTK+ 2.12 or later."
3762 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3763 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3769 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3774 msgid "Generic PostScript"
3775 msgstr "PostScript generico"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:137
3778 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3779 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:136
3782 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3786 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3787 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3789 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3790 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3791 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3793 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3794 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3795 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3806 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3807 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3810 msgid "Go to home directory"
3811 msgstr "Vai alla Home directory"
3813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3814 msgid "Go to parent directory"
3815 msgstr "Cartella superiore"
3817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3818 msgid "Graphics art by "
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3822 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3823 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3827 msgstr "Scanalatura"
3829 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3830 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3831 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3843 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3848 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3856 msgstr "Disco fisso"
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3859 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3860 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3862 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3863 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3868 msgid "Help Browser Options"
3869 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3876 msgid "Help Printing"
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3884 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3889 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3890 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3894 msgid "Help file \"%s\" not found."
3895 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3897 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3905 msgstr "Nascondi %s"
3907 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3909 msgstr "Nascondi altri"
3911 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3912 msgid "Hide this notification message."
3913 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3920 msgid "Home directory"
3921 msgstr "Cartella home"
3923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3925 msgid "How the object will float relative to the text."
3926 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3929 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3930 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3936 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3937 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3940 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3941 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3944 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3945 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3948 msgid "ICO: Invalid icon index."
3949 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3952 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3953 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3956 msgid "IFF: error in IFF image format."
3957 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3960 msgid "IFF: not enough memory."
3961 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3964 msgid "IFF: unknown error!!!"
3965 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3977 msgstr "ISO-2022-JP"
3979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3980 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3981 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3983 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3985 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3988 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3993 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3994 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3996 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3997 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4001 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4002 "\"Cancel\" button,\n"
4003 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4004 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4006 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4008 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4009 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4011 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4013 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4014 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4017 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4018 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4020 #: ../src/common/xti.cpp:514
4021 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4022 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4024 #: ../src/common/xti.cpp:502
4025 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4029 msgid "Illegal directory name."
4030 msgstr "Nome di cartella non valido."
4032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4033 msgid "Illegal file specification."
4034 msgstr "Specifica di file non valida."
4036 #: ../src/common/image.cpp:2054
4037 msgid "Image and mask have different sizes."
4038 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4040 #: ../src/common/image.cpp:2505
4042 msgid "Image file is not of type %d."
4043 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2635
4047 msgid "Image is not of type %s."
4048 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4050 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4052 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4053 "Please reinstall riched32.dll"
4055 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4056 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4059 msgid "Impossible to get child process input"
4060 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4064 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4065 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4069 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4070 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4074 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4075 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4077 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4079 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4080 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4083 msgid "Incorrect number of arguments."
4084 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4086 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4090 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4091 msgid "Indents && Spacing"
4092 msgstr "Rientri e spaziatura"
4094 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4099 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4100 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4102 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4106 #: ../src/common/init.cpp:277
4107 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4108 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4115 msgid "Insert Field"
4116 msgstr "Inserisci campo"
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4120 msgid "Insert Image"
4121 msgstr "Inserisci un'immagine"
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4124 msgid "Insert Object"
4125 msgstr "Inserisci oggetto"
4127 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4132 msgstr "Inserisci del testo"
4134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4135 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4136 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4143 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4145 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4149 msgid "Invalid TIFF image index."
4150 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4153 msgid "Invalid data view item"
4154 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4156 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4158 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4161 #: ../src/x11/app.cpp:122
4163 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4168 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4169 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4173 msgid "Invalid lock file '%s'."
4174 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4176 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4177 msgid "Invalid message catalog."
4178 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4181 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4182 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4185 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4186 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4188 #: ../src/common/regex.cpp:314
4190 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4191 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4193 #: ../src/common/config.cpp:227
4195 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4197 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4205 #: ../src/common/paper.cpp:132
4206 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4207 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4209 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4210 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4211 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4213 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4214 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4215 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4217 #: ../src/common/paper.cpp:165
4218 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4219 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:169
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4223 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:182
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4227 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:170
4230 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4231 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:183
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4235 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:167
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4239 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:180
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4243 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:168
4246 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4247 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:181
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4251 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:187
4254 msgid "Japanese Envelope You #4"
4255 msgstr "Busta giapponese You #4"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:188
4258 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4259 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:140
4262 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4263 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:177
4266 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4267 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4269 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4275 msgstr "Giustificato"
4277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4281 msgid "Justify text left and right."
4282 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4298 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4306 msgstr "KP_DECIMALE"
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4326 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4338 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4342 msgstr "KP_SINISTRA"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4346 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4350 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4354 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4358 msgstr "KP_PAGINASU"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4362 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4369 msgid "KP_SEPARATOR"
4370 msgstr "KP_SEPARATORE"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4378 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4389 msgid "L&ine spacing:"
4390 msgstr "&Interlinea:"
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4398 msgstr "Orizzontale"
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4404 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4406 msgstr "Ultima pagina"
4408 #: ../src/common/log.cpp:312
4410 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4411 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4413 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4415 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:105
4418 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4419 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4433 msgid "Left (&first line):"
4434 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4437 msgid "Left margin (mm):"
4438 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4444 msgid "Left-align text."
4445 msgstr "Allinea a sinistra"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:146
4448 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4449 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:98
4452 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4453 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:145
4456 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4457 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:151
4460 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:154
4464 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4465 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:171
4468 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4469 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:103
4472 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4473 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:149
4476 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:97
4480 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4491 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4493 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4495 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4498 msgid "Line spacing:"
4499 msgstr "Interlinea:"
4501 #: ../src/html/chm.cpp:839
4502 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4504 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4508 msgstr "Stile elenco"
4510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4512 msgstr "Stili elenco"
4514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4516 msgid "Lists font sizes in points."
4517 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4521 msgid "Lists the available fonts."
4522 msgstr "Elenca i font disponibili."
4524 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4526 msgid "Load %s file"
4527 msgstr "Caricare il file %s"
4529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4531 msgstr "Caricamento : "
4533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4535 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4536 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4540 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4541 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4543 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4545 msgid "Log saved to the file '%s'."
4546 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4550 msgid "Lower case letters"
4551 msgstr "Lettere minuscole"
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4555 msgid "Lower case roman numerals"
4556 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4558 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4566 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4568 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4569 "not installed on this machine. Please install it."
4571 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4572 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4576 msgstr "&Ingrandisci"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4580 msgstr "Numeri arabi Mac"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4588 msgstr "Mac bengali"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4592 msgstr "Mac burmese"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4596 msgstr "Mac celtico"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4599 msgid "MacCentralEurRoman"
4600 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4603 msgid "MacChineseSimp"
4604 msgstr "Mac cinese simplificato"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4607 msgid "MacChineseTrad"
4608 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4616 msgstr "Mac cirilico"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619 msgid "MacDevanagari"
4620 msgstr "Mac devangari"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4624 msgstr "Mac Dingbats"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4628 msgstr "Mac etiopico"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4631 msgid "MacExtArabic"
4632 msgstr "Mac arabico esteso"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4636 msgstr "Mac gaelico"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4640 msgstr "Mac georgiano"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4648 msgstr "Mac gujarati"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4652 msgstr "Mac gurmukhi"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4656 msgstr "Mac ebraico"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacIcelandic"
4660 msgstr "Ma islandese"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4664 msgstr "Mac giapponese"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4668 msgstr "Mac kannadia"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4671 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4672 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4680 msgstr "mac coreano"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4684 msgstr "Mac loatiano"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4687 msgid "MacMalayalam"
4688 msgstr "Mac malayalam"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4691 msgid "MacMongolian"
4692 msgstr "Mac mongolo"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4704 msgstr "Mac Romanian"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 msgid "MacSinhalese"
4708 msgstr "Mac Sinhalese"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4724 msgstr "Mac tailandese"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4728 msgstr "Mac tibetano"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4735 msgid "MacVietnamese"
4736 msgstr "Mac vietnamita"
4738 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4739 msgid "Make a selection:"
4740 msgstr "Effettua una selezione"
4742 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4749 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4753 msgstr "Altezza max:"
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4757 msgstr "Larghezza max:"
4759 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4761 msgid "Media playback error: %s"
4762 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4764 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4766 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4767 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4769 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4773 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4777 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4779 msgstr "Tema metallico"
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4782 msgid "Method or property not found."
4783 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4785 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4787 msgstr "Riduci a &icona"
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4791 msgstr "Altezza min.:"
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4795 msgstr "Larghezza min.:"
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4798 msgid "Missing a required parameter."
4799 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4809 #: ../src/common/module.cpp:134
4811 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4812 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4814 #: ../src/common/paper.cpp:133
4815 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4816 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4818 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4819 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4821 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4824 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4826 msgstr "Sposta verso il basso"
4828 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830 msgstr "Sposta verso il basso"
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4834 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4835 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4839 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4840 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4843 msgid "Multiple Cell Properties"
4844 msgstr "Proprietà celle multiple"
4846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4848 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4863 msgid "New &Box Style..."
4864 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4867 msgid "New &Character Style..."
4868 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4871 msgid "New &List Style..."
4872 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4875 msgid "New &Paragraph Style..."
4876 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4889 msgstr "Nuovo stile"
4891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4892 msgid "New directory"
4893 msgstr "Crea cartella"
4895 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4897 msgstr "Nuova elemento"
4899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4904 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4910 msgstr "Pagina successiva"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4916 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4918 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4919 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4921 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4923 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4924 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4927 msgid "No column existing."
4928 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4931 msgid "No column for the specified column existing."
4932 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4935 msgid "No column for the specified column position existing."
4936 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4938 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4939 msgid "No default application configured for HTML files."
4940 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4942 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4943 msgid "No entries found."
4944 msgstr "Voci non trovate."
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4950 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4951 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4954 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4955 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4956 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4966 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4967 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4968 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4970 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4971 msgid "No handler found for animation type."
4972 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4974 #: ../src/common/image.cpp:2487
4975 msgid "No handler found for image type."
4976 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4978 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4979 #: ../src/common/image.cpp:2659
4981 msgid "No image handler for type %d defined."
4982 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4986 msgid "No image handler for type %s defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990 msgid "No matching page found yet"
4991 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4994 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4996 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4997 "i dati personali colonna."
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5000 msgid "No renderer specified for column."
5001 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5003 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5005 msgstr "Nessun suono"
5007 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5008 msgid "No unused colour in image being masked."
5009 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5011 #: ../src/common/image.cpp:3132
5012 msgid "No unused colour in image."
5013 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5015 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5017 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5027 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039 msgid "Normal font:"
5040 msgstr "Carattere normale:"
5042 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5047 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5048 msgid "Not available"
5049 msgstr "Non disponibile"
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5052 msgid "Not underlined"
5053 msgstr "Non sottolineato"
5055 #: ../src/common/paper.cpp:117
5056 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5059 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064 msgid "Number of columns could not be determined."
5065 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069 msgid "Numbered outline"
5070 msgstr "Numeri gerarchici"
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5074 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5080 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5083 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084 msgid "Object Properties"
5085 msgstr "Proprietà oggetto"
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5088 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5091 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092 msgid "Objects must have an id attribute"
5093 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5095 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100 msgid "Open HTML document"
5101 msgstr "Apri un documento HTML"
5103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5105 msgid "Open file \"%s\""
5106 msgstr "Apri il file \"%s\""
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5112 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5114 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5119 msgid "Operation not permitted."
5120 msgstr "Operazione non permessa."
5122 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5124 msgid "Option '%s' can't be negated"
5125 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5129 msgid "Option '%s' requires a value."
5130 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5143 msgstr "Orientamento"
5145 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5146 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5147 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5159 msgid "Overflow while coercing argument values."
5160 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5175 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5176 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5179 msgid "PCX: image format unsupported"
5180 msgstr "PCX: formato non supportato"
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183 msgid "PCX: invalid image"
5184 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5187 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5188 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5191 msgid "PCX: unknown error !!!"
5192 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5195 msgid "PCX: version number too low"
5196 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5207 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5208 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5211 msgid "PNM: File format is not recognized."
5212 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5216 msgid "PNM: File seems truncated."
5217 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5219 #: ../src/common/paper.cpp:189
5220 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5221 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:202
5224 msgid "PRC 16K Rotated"
5225 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:190
5228 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5229 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:203
5232 msgid "PRC 32K Rotated"
5233 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:191
5236 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5237 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:204
5240 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5241 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:192
5244 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5245 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:205
5248 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5249 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:201
5252 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5253 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:214
5256 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5257 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:193
5260 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5261 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:206
5264 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5265 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:194
5268 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5269 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:207
5272 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5273 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:195
5276 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5277 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:208
5280 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5281 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:196
5284 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5285 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:209
5288 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5289 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:197
5292 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5293 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:210
5296 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5297 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:198
5300 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5301 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:211
5304 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5305 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:199
5308 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5309 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:212
5312 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5313 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:200
5316 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5317 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:213
5320 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5321 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5329 msgstr "Riempimento"
5331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5338 msgid "Page %d of %d"
5339 msgstr "Pagina %d di %d"
5341 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5343 msgstr "Impostazioni della pagina"
5345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5346 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5358 msgstr "Dimensione del foglio"
5360 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5361 msgid "Paragraph styles"
5362 msgstr "Stili di paragrafo"
5364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5365 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5366 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5368 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5369 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5370 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5372 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5373 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5377 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5378 msgid "Paste selection"
5379 msgstr "Incolla la selezione"
5381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5386 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5391 msgid "Picture Properties"
5392 msgstr "Proprietà immagine"
5394 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5395 msgid "Pipe creation failed"
5396 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5398 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5399 msgid "Please choose a valid font."
5400 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5403 msgid "Please choose an existing file."
5404 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5407 msgid "Please choose the page to display:"
5408 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5410 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5411 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5412 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5417 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5418 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5419 "or this program won't operate correctly."
5421 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5422 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5423 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5425 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5426 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5427 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5429 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5430 msgid "Please wait while printing..."
5431 msgstr "Stampa in corso..."
5433 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5435 msgstr "Dimensione corpo"
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5443 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5444 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5451 msgid "Pointer to model not set correctly."
5452 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5463 msgid "PostScript file"
5464 msgstr "File PostScript"
5466 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5470 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5471 msgid "Preferences..."
5472 msgstr "Preferenze..."
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5476 msgstr "Preparazione"
5478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5484 msgid "Previous page"
5485 msgstr "Pagina precedente"
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5489 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5494 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5495 msgid "Print Preview"
5496 msgstr "Anteprima di stampa"
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5500 msgid "Print Preview Failure"
5501 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5505 msgstr "Intervallo da stampare"
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5509 msgstr "Impostazioni di stampa"
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5512 msgid "Print in colour"
5513 msgstr "Stampa a colori"
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516 msgid "Print previe&w..."
5517 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5520 msgid "Print preview"
5521 msgstr "Anteprima di stampa"
5523 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5524 msgid "Print preview creation failed."
5525 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgid "Print preview..."
5529 msgstr "Anteprima di stampa..."
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5532 msgid "Print spooling"
5533 msgstr "Coda di stampa"
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5536 msgid "Print this page"
5537 msgstr "Stampa questa pagina"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5540 msgid "Print to File"
5541 msgstr "Stampa su file"
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5552 msgid "Printer command:"
5553 msgstr "Comando stampante:"
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5556 msgid "Printer options"
5557 msgstr "Opzioni stampante"
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5560 msgid "Printer options:"
5561 msgstr "Opzioni stampante:"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5565 msgstr "Stampante..."
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5572 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5578 msgstr "Stampa in corso"
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5581 msgid "Printing Error"
5582 msgstr "Errore durante la stampa"
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5586 msgid "Printing page %d of %d"
5587 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5589 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5591 msgid "Printing page %d..."
5592 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5596 msgstr "Stampa in corso..."
5598 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5599 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5606 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5608 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5609 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5612 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5614 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5624 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5628 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5629 msgid "Property Error"
5630 msgstr "Errore proprietà"
5632 #: ../src/common/paper.cpp:114
5633 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5634 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5636 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5644 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650 msgid "Quit this program"
5651 msgstr "Esci dal programma"
5653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5665 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5667 msgid "Read error on file '%s'"
5668 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5679 msgid "Redo last action"
5680 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5688 msgid "Registry key '%s' already exists."
5689 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5693 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5695 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5700 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5701 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5702 "operation aborted."
5704 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5705 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5706 "il sistema inutilizzabile:\n"
5707 "operazione abbandonata."
5709 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5711 msgid "Registry value '%s' already exists."
5712 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5723 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724 msgid "Relevant entries:"
5725 msgstr "Voci pertinenti:"
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5732 msgid "Remove Bullet"
5733 msgstr "Rimuovi puntino"
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5747 msgid "Rendering failed."
5748 msgstr "Renderizzazione fallita."
5750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5751 msgid "Renumber List"
5752 msgstr "Rinumera l'elenco"
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5756 msgstr "&Sostituisci"
5758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 msgstr "Sostituisci"
5762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763 msgid "Replace &all"
5764 msgstr "Sostituisci t&utto"
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767 msgid "Replace selection"
5768 msgstr "Sostituisci la selezione"
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771 msgid "Replace with:"
5772 msgstr "Sostituisci con:"
5774 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5775 msgid "Required information entry is empty."
5776 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5778 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5780 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784 msgid "Revert to Saved"
5785 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5798 msgid "Right margin (mm):"
5799 msgstr "Margine destro (mm):"
5801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5805 msgid "Right-align text."
5806 msgstr "Allinea a destra"
5808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5814 msgid "S&tandard bullet name:"
5815 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5819 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5849 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5851 msgid "Save %s file"
5852 msgstr "Salvare il file %s"
5854 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5856 msgstr "Salva con n&ome..."
5858 #: ../src/common/docview.cpp:361
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5867 msgid "Save current document"
5868 msgstr "Salvare il documento corrente"
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5871 msgid "Save current document with a different filename"
5872 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5874 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5875 msgid "Save log contents to file"
5876 msgstr "Salva il registro su file"
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5882 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5889 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5892 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5896 msgid "Search direction"
5899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5904 msgid "Search in all books"
5905 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5908 msgid "Searching..."
5909 msgstr "Ricerca in corso..."
5911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5915 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5917 msgid "Seek error on file '%s'"
5918 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5922 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5924 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5930 msgstr "&Seleziona tutto"
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5934 msgstr "Seleziona tutto"
5936 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5937 msgid "Select a document template"
5938 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5940 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5941 msgid "Select a document view"
5942 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5946 msgid "Select regular or bold."
5947 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5951 msgid "Select regular or italic style."
5952 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5956 msgid "Select underlining or no underlining."
5957 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5959 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5965 msgid "Selects the list level to edit."
5966 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5974 msgid "Set Cell Style"
5975 msgstr "Imposta stile cella"
5977 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5978 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5979 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5981 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5982 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5984 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5985 "sistema operativo."
5987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5989 msgstr "Configurazione..."
5991 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5992 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5993 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6000 msgid "Show &hidden directories"
6001 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6004 msgid "Show &hidden files"
6005 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6009 msgstr "Visualizza tutto"
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6012 msgid "Show about dialog"
6013 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6017 msgstr "Visualizza tutto"
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6020 msgid "Show all items in index"
6021 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6024 msgid "Show hidden directories"
6025 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6028 msgid "Show/hide navigation panel"
6029 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6031 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6033 msgid "Shows a Unicode subset."
6034 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6040 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6041 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6045 msgid "Shows a preview of the font settings."
6046 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6049 msgid "Shows a preview of the font."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6054 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6058 msgid "Shows the font preview."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6061 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6062 msgid "Simple monochrome theme"
6063 msgstr "Tema monocromatico"
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6077 msgstr "Dimensione:"
6079 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6080 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6089 msgid "Small C&apitals"
6090 msgstr "M&aiuscoletto"
6092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6096 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6097 msgid "Sorry, could not open this file."
6098 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6100 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6101 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6102 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6109 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6111 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6114 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6115 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6117 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6118 msgid "Sound data are in unsupported format."
6119 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6121 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6123 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6124 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132 msgstr "Controllo ortografia"
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6139 #: ../src/common/paper.cpp:106
6140 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6141 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6157 msgid "Strikethrough"
6160 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6162 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6170 msgid "Style Organiser"
6171 msgstr "Gestore degli stili"
6173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6182 msgid "Supe&rscript"
6185 #: ../src/common/paper.cpp:152
6186 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:153
6190 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6204 msgid "Symbol &font:"
6205 msgstr "Font del simbolo:"
6207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6214 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6217 msgid "TIFF: Error loading image."
6218 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6221 msgid "TIFF: Error reading image."
6222 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6225 msgid "TIFF: Error saving image."
6226 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6229 msgid "TIFF: Error writing image."
6230 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6233 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6234 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6237 msgid "Table Properties"
6238 msgstr "Proprietà tabella"
6240 #: ../src/common/paper.cpp:147
6241 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6242 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6244 #: ../src/common/paper.cpp:104
6245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6246 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6250 msgstr "Tabulazioni"
6252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6256 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6261 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6262 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6265 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6266 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6268 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6269 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6270 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6272 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6273 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6274 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6280 msgid "The available bullet styles."
6281 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6285 msgid "The available styles."
6286 msgstr "Gli stili disponibili."
6288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6290 msgid "The background colour."
6291 msgstr "Colore di sfondo"
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6295 msgid "The bottom margin size."
6296 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6300 msgid "The bottom padding size."
6301 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6307 msgid "The bottom position."
6308 msgstr "La posizione inferiore."
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6318 msgid "The bullet character."
6319 msgstr "Il carattere di puntatura"
6321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6323 msgid "The character code."
6324 msgstr "Il codice del carattere."
6326 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6329 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6330 "another charset to replace it with or choose\n"
6331 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6333 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6334 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6335 "se non può essere sostituito."
6337 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6339 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6340 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6342 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6343 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6344 msgid "The default style for the next paragraph."
6345 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6350 "The directory '%s' does not exist\n"
6353 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6356 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6359 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6360 "truncated if printed.\n"
6362 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6364 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6365 "troncato in fase di stampa.\n"
6367 "Procedere comunue con la stampa?"
6369 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6372 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6373 "It has been removed from the most recently used files list."
6375 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6376 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6382 msgid "The first line indent."
6383 msgstr "Il rientro della prima riga."
6385 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6386 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6387 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6390 msgid "The font colour."
6391 msgstr "Il colore del carattere"
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6394 msgid "The font family."
6395 msgstr "La famiglia di caratteri"
6397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6399 msgid "The font from which to take the symbol."
6400 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6404 msgid "The font point size."
6405 msgstr "Il corpo del font"
6407 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6408 msgid "The font size in points."
6409 msgstr "La dimensione in punti del font."
6411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6413 msgid "The font size units, points or pixels."
6414 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6417 msgid "The font style."
6418 msgstr "Lo stile del carattere"
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6421 msgid "The font weight."
6422 msgstr "Il peso del carattere"
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6426 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6427 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6433 msgid "The left indent."
6434 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6438 msgid "The left margin size."
6439 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6443 msgid "The left padding size."
6444 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6450 msgid "The left position."
6451 msgstr "La posizione sinistra."
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6457 msgid "The line spacing."
6458 msgstr "L'interlinea"
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6462 msgid "The list item number."
6463 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6465 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6466 msgid "The locale ID is unknown."
6467 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6471 msgid "The object height."
6472 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6476 msgid "The object maximum height."
6477 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6481 msgid "The object maximum width."
6482 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6486 msgid "The object minimum height."
6487 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6491 msgid "The object minimum width."
6492 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6496 msgid "The object width."
6497 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6501 msgid "The outline level."
6502 msgstr "Livello contorni."
6504 #: ../src/common/log.cpp:284
6506 msgid "The previous message repeated %lu time."
6507 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6508 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6509 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6511 #: ../src/common/log.cpp:277
6512 msgid "The previous message repeated once."
6513 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6515 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6516 msgid "The print dialog returned an error."
6517 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6520 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6521 msgid "The range to show."
6522 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6526 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6527 "private information,\n"
6528 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6530 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6531 "contenesse informazioni\n"
6532 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6533 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6535 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6537 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6538 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6544 msgid "The right indent."
6545 msgstr "Rientro da destra."
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6549 msgid "The right margin size."
6550 msgstr "La dimensione del margine destro."
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6554 msgid "The right padding size."
6555 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6561 msgid "The right position."
6562 msgstr "La posizione destra."
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6567 msgid "The spacing after the paragraph."
6568 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6574 msgid "The spacing before the paragraph."
6575 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6578 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6579 msgid "The style name."
6580 msgstr "Il nome dello stile."
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6584 msgid "The style on which this style is based."
6585 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6589 msgid "The style preview."
6590 msgstr "Le anteprime degli stili."
6592 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6593 msgid "The system cannot find the file specified."
6594 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6597 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6598 msgid "The tab position."
6599 msgstr "Il punto di tabulazione."
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6602 msgid "The tab positions."
6603 msgstr "I punti di tabulazione."
6605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6606 msgid "The text couldn't be saved."
6607 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6611 msgid "The top margin size."
6612 msgstr "La dimensione del margine alto."
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6616 msgid "The top padding size."
6617 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6623 msgid "The top position."
6624 msgstr "La posizione alta."
6626 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6628 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6629 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6631 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6634 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6635 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6637 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6638 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6640 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6641 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6642 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6645 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6647 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6649 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6651 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6653 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6654 "stampante predefinita."
6656 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6658 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6659 "when it is printed."
6661 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6664 #: ../src/common/image.cpp:2612
6666 msgid "This is not a %s."
6667 msgstr "Questo non è un %s."
6669 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6670 msgid "This platform does not support background transparency."
6671 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6673 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6675 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6676 "with GTK+ 2.12 or newer."
6678 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6679 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6681 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6683 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6686 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6689 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6691 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6694 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6695 "valore nella memoria locale del thread"
6697 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6698 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6700 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6705 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6708 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6709 "l'indice nella memoria locale del thread"
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6712 msgid "Thread priority setting is ignored."
6713 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6715 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6716 msgid "Tile &Horizontally"
6717 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6719 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6720 msgid "Tile &Vertically"
6721 msgstr "Affianca verticalmente"
6723 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6724 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6726 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6727 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6729 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6730 msgid "Timer creation failed."
6731 msgstr "Creazione del timer fallita."
6733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6734 msgid "Tip of the Day"
6735 msgstr "Suggerimento del giorno"
6737 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6738 msgid "Tips not available, sorry!"
6739 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6746 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6747 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6750 msgid "Too many EndStyle calls!"
6751 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6753 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6754 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6755 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6763 msgid "Top margin (mm):"
6764 msgstr "Margine superiore (mm):"
6766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6767 msgid "Translations by "
6768 msgstr "Tradotto da"
6770 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6774 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6780 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6782 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6786 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6787 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6795 msgid "Type a font name."
6796 msgstr "Digita un nome di font"
6798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6800 msgid "Type a size in points."
6801 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6805 msgid "Type mismatch in argument %u."
6806 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6808 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6810 msgid "Type must have enum - long conversion"
6811 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6813 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6816 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6819 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6826 #: ../src/common/paper.cpp:135
6827 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6828 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6834 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6835 msgid "Unable to add inotify watch"
6836 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6838 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6839 msgid "Unable to add kqueue watch"
6840 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6843 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6844 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6847 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6848 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6851 msgid "Unable to close inotify instance"
6852 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6854 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6856 msgid "Unable to close path '%s'"
6857 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6861 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6862 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6865 msgid "Unable to create I/O completion port"
6866 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6869 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6870 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6873 msgid "Unable to create inotify instance"
6874 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6877 msgid "Unable to create kqueue instance"
6878 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6881 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6882 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6885 msgid "Unable to get events from kqueue"
6886 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6889 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6890 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6892 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6893 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6894 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6896 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6897 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6898 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6900 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6902 msgid "Unable to open path '%s'"
6903 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6905 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6907 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6908 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6910 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6911 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6912 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6915 msgid "Unable to post completion status"
6916 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6919 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6920 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6923 msgid "Unable to remove inotify watch"
6924 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6927 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6928 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6932 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6933 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6935 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6936 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6937 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6939 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6941 msgstr "Annulla elimina"
6943 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6945 msgstr "Sottolineato"
6947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6948 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6950 msgstr "Sottolineato"
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6957 msgid "Undo last action"
6958 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6960 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6962 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6963 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6967 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6969 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6973 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6974 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6977 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6978 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6980 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6981 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6982 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6991 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6992 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6995 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6996 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6999 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7000 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7003 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7004 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7007 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7008 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7011 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7012 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7015 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7016 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7019 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7020 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7022 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7024 msgstr "Rimuovi indentazione"
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7028 msgid "Units for the bottom border width."
7029 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7033 msgid "Units for the bottom margin."
7034 msgstr "Unità per margine basso."
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7038 msgid "Units for the bottom outline width."
7039 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7043 msgid "Units for the bottom padding."
7044 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7048 msgid "Units for the bottom position."
7049 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7053 msgid "Units for the left border width."
7054 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7058 msgid "Units for the left margin."
7059 msgstr "Unità per margine sinistro."
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7063 msgid "Units for the left outline width."
7064 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7068 msgid "Units for the left padding."
7069 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7073 msgid "Units for the left position."
7074 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7078 msgid "Units for the maximum object height."
7079 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7083 msgid "Units for the maximum object width."
7084 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7088 msgid "Units for the minimum object height."
7089 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7093 msgid "Units for the minimum object width."
7094 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7098 msgid "Units for the object height."
7099 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7103 msgid "Units for the object width."
7104 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7108 msgid "Units for the right border width."
7109 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7113 msgid "Units for the right margin."
7114 msgstr "Unità per margine destro."
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7118 msgid "Units for the right outline width."
7119 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7123 msgid "Units for the right padding."
7124 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7128 msgid "Units for the right position."
7129 msgstr "Unità per la posizione destra."
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7133 msgid "Units for the top border width."
7134 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7138 msgid "Units for the top margin."
7139 msgstr "Unità per margine superiore."
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7143 msgid "Units for the top outline width."
7144 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7148 msgid "Units for the top padding."
7149 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7153 msgid "Units for the top position."
7154 msgstr "Unità per la posizione alta."
7156 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7158 msgstr "Sconosciuta"
7160 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7162 msgid "Unknown DDE error %08x"
7163 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7166 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7167 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7169 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7171 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7172 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7174 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7176 msgid "Unknown Property %s"
7177 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7181 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7182 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7185 msgid "Unknown data format"
7186 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7188 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7189 msgid "Unknown dynamic library error"
7190 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7194 msgid "Unknown encoding (%d)"
7195 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7199 msgid "Unknown error %08x"
7200 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7203 msgid "Unknown exception"
7204 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7206 #: ../src/common/image.cpp:2597
7207 msgid "Unknown image data format."
7208 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7210 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7212 msgid "Unknown long option '%s'"
7213 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7216 msgid "Unknown name or named argument."
7217 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7219 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7221 msgid "Unknown option '%s'"
7222 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7224 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7226 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7227 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7229 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7231 msgid "Unnamed command"
7232 msgstr "Comando privo di nome"
7234 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7236 msgstr "Non specificato"
7238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7239 msgid "Unsupported clipboard format."
7240 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7242 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7244 msgid "Unsupported theme '%s'."
7245 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7253 msgid "Upper case letters"
7254 msgstr "Lettere maiuscole"
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7258 msgid "Upper case roman numerals"
7259 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7264 msgstr "Utilizzo: %s"
7266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7270 msgid "Use the current alignment setting."
7271 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7274 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7275 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7277 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7278 msgid "Validation conflict"
7279 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7287 msgid "Value must be %s or higher."
7288 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7292 msgid "Value must be %s or less."
7293 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7297 msgid "Value must be between %s and %s."
7298 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7306 msgid "Vertical alignment."
7307 msgstr "Allineamento verticale."
7309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7310 msgid "View files as a detailed view"
7311 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7314 msgid "View files as a list view"
7315 msgstr "Vedi i file - elenco"
7317 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7319 msgstr "Visualizzazioni"
7321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7322 msgid "WINDOWS_LEFT"
7323 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7326 msgid "WINDOWS_MENU"
7327 msgstr "MENU_FINESTRA"
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7330 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7331 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7333 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7335 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7336 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7338 #: ../src/common/log.cpp:230
7342 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7347 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7348 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7351 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7352 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7355 msgid "Whether the font is underlined."
7356 msgstr "Sottolineato"
7358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7360 msgstr "Parola intera"
7362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7363 msgid "Whole words only"
7364 msgstr "Solo parole intere"
7366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7371 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7372 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7375 msgid "Windows 2000"
7376 msgstr "Windows 2000"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7387 msgid "Windows 95 OSR2"
7388 msgstr "Windows 95 OSR2"
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7395 msgid "Windows 98 SE"
7396 msgstr "Windows 98 SE"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7400 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7401 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7404 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7405 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7408 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7409 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7413 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7418 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7421 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7422 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7425 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7426 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7429 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7430 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7433 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7434 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7437 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7438 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7441 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7442 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7445 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7446 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7449 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7450 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7458 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7459 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7461 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7462 msgid "Windows Server 2003"
7463 msgstr "Windows Server 2003"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466 msgid "Windows Server 2008"
7467 msgstr "Windows Server 2008"
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7470 msgid "Windows Server 2008 R2"
7471 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7474 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7475 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7478 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7479 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7482 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7483 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7486 msgid "Windows Vista"
7487 msgstr "Windows Vista"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7490 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7491 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7498 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7502 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7505 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7507 msgid "Write error on file '%s'"
7508 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7510 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7512 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7513 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7516 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7517 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7521 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7522 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7525 msgid "XPM: incorrect header format!"
7526 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7530 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7531 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7534 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7539 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7546 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7547 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7548 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7551 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7552 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7554 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7555 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7556 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7559 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7561 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7565 msgstr "&Ingrandisci"
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7569 msgstr "&Rimpicciolisci"
7571 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7573 msgstr "Ingrandisci"
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580 msgid "Zoom to &Fit"
7581 msgstr "&Adatta alla finestra"
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585 msgstr "Adatta alla finestra"
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7588 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7589 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7593 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7595 "or an invalid instance identifier\n"
7596 "was passed to a DDEML function."
7598 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7599 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7600 "un identificatore di istanza non valido."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7603 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7604 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7607 msgid "a memory allocation failed."
7608 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7611 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7612 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7615 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7617 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7620 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7622 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7625 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7627 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7630 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7632 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7635 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7637 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7642 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7643 "that was terminated by the client, or the server\n"
7644 "terminated before completing a transaction."
7646 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7647 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7648 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7651 msgid "a transaction failed."
7652 msgstr "una transazione è fallita."
7654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7660 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7661 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7662 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7663 "attempted to perform server transactions."
7665 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7666 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7667 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7668 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7671 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7672 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7675 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7676 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7680 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7681 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7682 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7684 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7686 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7687 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7690 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7691 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7695 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7696 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7698 #: ../src/html/chm.cpp:330
7699 msgid "bad arguments to library function"
7700 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7702 #: ../src/html/chm.cpp:342
7703 msgid "bad signature"
7704 msgstr "firma errata"
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7707 msgid "bad zipfile offset to entry"
7708 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7710 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7714 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7718 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7719 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7721 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7728 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7730 msgid "can't close file '%s'"
7731 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7733 #: ../src/common/file.cpp:279
7735 msgid "can't close file descriptor %d"
7736 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7738 #: ../src/common/file.cpp:605
7740 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7741 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7743 #: ../src/common/file.cpp:213
7745 msgid "can't create file '%s'"
7746 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7750 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7751 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7753 #: ../src/common/file.cpp:512
7755 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7757 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7762 msgid "can't execute '%s'"
7763 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7766 msgid "can't find central directory in zip"
7767 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7769 #: ../src/common/file.cpp:482
7771 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7777 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7780 #: ../src/common/file.cpp:383
7782 msgid "can't flush file descriptor %d"
7783 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7785 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7787 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7789 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7791 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7792 msgid "can't load any font, aborting"
7793 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7795 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7797 msgid "can't open file '%s'"
7798 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7800 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7802 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7803 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7805 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7807 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7808 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7811 msgid "can't open user configuration file."
7812 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7815 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7816 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7819 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7820 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7822 #: ../src/common/file.cpp:335
7824 msgid "can't read from file descriptor %d"
7825 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7827 #: ../src/common/file.cpp:600
7829 msgid "can't remove file '%s'"
7830 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7832 #: ../src/common/file.cpp:617
7834 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7835 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7837 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7839 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7840 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7842 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7844 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7845 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7847 #: ../src/common/file.cpp:351
7849 msgid "can't write to file descriptor %d"
7850 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7853 msgid "can't write user configuration file."
7854 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7856 #: ../src/html/chm.cpp:346
7857 msgid "checksum error"
7858 msgstr "errore nel codice di controllo"
7860 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7861 msgid "checksum failure reading tar header block"
7862 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7893 #: ../src/html/chm.cpp:348
7894 msgid "compression error"
7895 msgstr "errore di compressione"
7897 #: ../src/common/regex.cpp:240
7898 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7899 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7905 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7909 #: ../src/html/chm.cpp:350
7910 msgid "decompression error"
7911 msgstr "errore di decompressione"
7913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7915 msgstr "predefinito"
7917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7921 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7922 msgid "dump of the process state (binary)"
7923 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7939 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7940 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7942 #: ../src/html/chm.cpp:344
7943 msgid "error in data format"
7944 msgstr "errore nel formato dei dati"
7946 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7948 msgid "error opening '%s'"
7949 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7951 #: ../src/html/chm.cpp:332
7952 msgid "error opening file"
7953 msgstr "errore nell'apertura file"
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7956 msgid "error reading zip central directory"
7957 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7960 msgid "error reading zip local header"
7961 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7965 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7966 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7968 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7970 msgid "failed to flush the file '%s'"
7971 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7983 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7984 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7988 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7989 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7993 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7994 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7998 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8000 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8004 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8005 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8021 msgstr "quattordici"
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8027 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8028 msgid "generate verbose log messages"
8029 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8037 msgid "incomplete header block in tar"
8038 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8040 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8041 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8042 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8044 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8045 msgid "incorrect size given for tar entry"
8046 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8049 msgid "invalid data in extended tar header"
8050 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8052 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8053 msgid "invalid message box return value"
8054 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8057 msgid "invalid zip file"
8058 msgstr "file ZIP non valido"
8060 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8064 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8068 #: ../src/common/intl.cpp:296
8070 msgid "locale '%s' cannot be set."
8071 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8085 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8086 msgid "no DDE error."
8087 msgstr "nessun errore DDE."
8089 #: ../src/html/chm.cpp:328
8091 msgstr "nessun errore"
8093 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8095 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8096 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8098 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8104 msgstr "mezzogiorno"
8106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8110 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8111 msgid "not implemented"
8112 msgstr "non implementato"
8114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8118 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8119 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8120 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8122 #: ../src/html/chm.cpp:340
8123 msgid "out of memory"
8124 msgstr "memoria insufficiente"
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8140 msgid "process context description"
8141 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8232 msgstr "controllo raw"
8234 #: ../src/html/chm.cpp:334
8236 msgstr "errore di lettura"
8238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8240 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8241 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8245 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8246 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8248 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8249 msgid "reentrancy problem."
8250 msgstr "problema di rientranza."
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8256 #: ../src/html/chm.cpp:338
8258 msgstr "errore nel riposizionamento"
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8262 msgstr "diciassette"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8272 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8273 msgid "show this help message"
8274 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8284 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8285 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8286 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8288 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8289 msgid "specify the theme to use"
8290 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8293 msgid "standard/circle"
8294 msgstr "Standard/cerchio"
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8297 msgid "standard/circle-outline"
8298 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8301 msgid "standard/diamond"
8302 msgstr "standard/diamante"
8304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8305 msgid "standard/square"
8306 msgstr "Standard/quadrato"
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8309 msgid "standard/triangle"
8310 msgstr "standard/triangolo"
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8313 msgid "stored file length not in Zip header"
8314 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8316 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8321 msgid "strikethrough"
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8326 msgid "tar entry not open"
8327 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8333 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8334 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8336 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8356 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8357 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8359 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8360 msgid "translator-credits"
8361 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8373 msgstr "sottolineato"
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8377 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8378 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8381 msgid "unexpected end of file"
8382 msgstr "fine del file non attesa"
8384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8387 msgstr "sconosciuto"
8389 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8391 msgid "unknown class %s"
8392 msgstr "classe %s sconosciuta"
8394 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8395 msgid "unknown error"
8396 msgstr "errore sconosciuto"
8398 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8400 msgid "unknown error (error code %08x)."
8401 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8403 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8404 msgid "unknown seek origin"
8405 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8410 msgstr "sconosciuto-%d"
8412 #: ../src/common/docview.cpp:508
8416 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8419 msgstr "senzanome%d"
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8422 msgid "unsupported Zip compression method"
8423 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8425 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8428 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8430 #: ../src/html/chm.cpp:336
8432 msgstr "errore di scrittura"
8434 #: ../src/common/time.cpp:319
8435 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8436 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8438 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8439 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8440 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8443 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8444 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8447 msgid "wxWidget's control not initialized."
8448 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8450 #: ../src/motif/app.cpp:246
8452 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8453 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8455 #: ../src/x11/app.cpp:165
8456 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8457 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8467 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8469 msgid "zlib error %d"
8470 msgstr "errore zlib %d"
8472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8504 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8506 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8508 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8509 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8511 #~ msgid "&Preview..."
8512 #~ msgstr "&Anteprima..."
8514 #~ msgid "Enable vertical offset."
8515 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8517 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8518 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8520 #~ msgid "Preview..."
8521 #~ msgstr "Anteprima..."
8523 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8524 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8526 #~ msgid "Units for the object offset."
8527 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8529 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8530 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8533 #~ msgstr "&Salva..."
8536 #~ msgstr "Informazioni su "
8538 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8539 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8541 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8542 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8544 #~ msgid "Cannot initialize display."
8545 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8547 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8548 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8550 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8551 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8553 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8554 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8556 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8557 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8559 #~ msgid "File %s does not exist."
8560 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8562 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8563 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8565 #~ msgid "Paper Size"
8566 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8568 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8569 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8571 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8572 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8574 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8575 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8587 #~ msgstr "%.*f KiB"
8592 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8593 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8595 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8596 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8598 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8599 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8602 #~ msgstr "&Vai a..."
8611 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8612 #~ "while parsing resource."
8614 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8615 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8626 #~ msgid "Added item is invalid."
8627 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8629 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8630 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8635 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8636 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8638 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8640 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8643 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8644 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8646 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8648 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8649 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8651 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8652 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8654 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8656 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8658 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8659 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8661 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8662 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8664 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8665 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8667 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8668 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8670 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8671 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8673 #~ msgid "Changed item is invalid."
8674 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8676 #~ msgid "Click to cancel this window."
8677 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8679 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8680 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8682 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8683 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8685 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8686 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8688 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8689 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8691 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8692 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8694 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8695 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8697 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8698 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8701 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8703 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8705 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8706 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8707 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8710 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8711 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8713 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8714 #~ "intero (non nullo)\n"
8715 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8717 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8718 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8720 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8721 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8723 #~ msgid "Elapsed time:"
8724 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8726 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8727 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8729 #~ msgid "Estimated time:"
8730 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8732 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8733 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8735 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8736 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8738 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8739 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8741 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8742 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8744 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8745 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8748 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8749 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8751 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8752 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8755 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8756 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8758 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8759 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8762 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8763 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8765 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8766 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8768 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8769 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8771 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8772 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8774 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8775 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8777 #~ msgid "Fatal error"
8778 #~ msgstr "Errore Fatale"
8780 #~ msgid "Fatal error: "
8781 #~ msgstr "Errore fatale: "
8789 #~ msgid "Goto Page"
8790 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8793 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8794 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8796 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8797 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8802 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8803 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8805 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8806 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8808 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8809 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8811 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8812 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8814 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8816 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8819 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8820 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8822 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8823 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8825 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8826 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8828 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8829 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8831 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8832 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8834 #~ msgid "No model associated with control."
8835 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8837 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8840 #~ msgid "Owner not initialized."
8841 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8843 #~ msgid "Passed item is invalid."
8844 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8846 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8847 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8849 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8850 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8852 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8853 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8855 #~ msgid "Program aborted."
8856 #~ msgstr "Programma terminato."
8858 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8859 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8861 #~ msgid "Remaining time:"
8862 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8864 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8865 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8867 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8868 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8870 #~ msgid "Select a file"
8871 #~ msgstr "Scegliere un file"
8873 #~ msgid "Select all"
8874 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8876 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8877 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8879 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8880 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8883 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8886 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8887 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8889 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8890 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8896 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8897 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8899 #~ msgid "String conversions not supported"
8900 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8902 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8904 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8910 #~ msgid "TIFF library error."
8911 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8913 #~ msgid "TIFF library warning."
8914 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8917 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8920 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8923 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8926 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8928 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8929 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8931 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8932 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8934 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8935 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8937 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8938 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8940 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8941 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8943 #~ msgid "Unknown style flag "
8944 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8946 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8950 #~ msgstr "Aggiorna"
8952 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8953 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8955 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8956 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8958 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8959 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8961 #~ msgid "Version %s"
8962 #~ msgstr "Versione %s"
8964 #~ msgid "Video Output"
8965 #~ msgstr "Uscita video"
8970 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8972 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8974 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8975 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8977 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8978 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8980 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8981 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8983 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8984 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8986 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8988 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8993 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8994 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8996 #~ msgid "delegate has no type info"
8997 #~ msgstr "Delegato non type info"
8999 #~ msgid "encoding %i"
9000 #~ msgstr "codifica %i"
9002 #~ msgid "establish"
9003 #~ msgstr "stabilire"
9006 #~ msgstr "iniziare"
9008 #~ msgid "invalid eof() return value."
9009 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9011 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9012 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9014 #~ msgid "unknown line terminator"
9015 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9018 #~ msgstr "scrittura"
9020 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9021 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9023 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9024 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9026 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9027 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9029 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9030 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9032 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9033 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9035 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9036 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9038 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9039 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."