1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "(copie %d sur %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (dans le module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld octet"
106 msgstr[1] "%ld octets"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Préférences %s"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 msgstr "%s Avertissement"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
156 msgstr "&Taille actuelle"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "&Après un paragraphe :"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173 msgstr "&Appliquer le style"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Arranger les icônes"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Avant un paragraphe :"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Style de ti&ret:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&Code caractère"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/generic/logg.cpp:523
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571
257 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
275 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2285
281 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
283 msgstr "&Copier l'adresse"
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "&Personnaliser..."
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
295 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2287
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Su&pprimer le style"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
307 msgstr "&Décroissant"
309 #: ../src/generic/logg.cpp:689
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Édit&er le style..."
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
348 msgstr "Mode &Flottant :"
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Famille de polices :"
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
369 msgstr "&Famille de polices :"
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:436
389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
391 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
397 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "Cac&her les détails"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
403 msgstr "&Répertoire personnel"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Indeterminé"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
458 msgstr "Niveau de &Liste:"
460 #: ../src/generic/logg.cpp:524
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
476 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112
482 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
498 msgstr "&Astuce suivante"
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 msgstr "&Style Suivant :"
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
505 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
531 msgid "&Outline level:"
532 msgstr "Niveau de C&ontour :"
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
536 msgstr "Saut de &Page"
538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
539 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2286
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
551 msgstr "Taille de &point :"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 msgid "&Position mode:"
559 msgstr "Mode de &position :"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
563 msgstr "&Préférences"
565 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113
566 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 msgid "&Previous Paragraph"
573 msgstr "Paragraphe &Précédent"
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgstr "&Imprimer..."
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
590 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2282
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604 msgid "&Rename Style..."
605 msgstr "&Renommer le style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612 msgid "&Restart numbering"
613 msgstr "&Recommencer la numérotation"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
637 msgstr "&Enregistrer"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
641 msgstr "Enregistrer &Sous"
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
645 msgstr "Voir les détail&s"
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
665 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
666 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
670 msgstr "&Vérification Orthographique"
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 msgid "&Strikethrough"
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
682 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
692 msgstr "&Sous-ensemble:"
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
699 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
723 msgid "&Underlining:"
726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
727 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
730 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 msgstr "&Désindenter"
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
747 msgid "&Vertical alignment:"
748 msgstr "Alignement &vertical :"
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:328
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
768 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
775 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
779 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
783 #: ../src/common/config.cpp:524
784 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
786 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
787 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:250
790 #: ../src/common/valtext.cpp:252
791 #: ../src/common/valtext.cpp:254
792 #: ../src/common/valtext.cpp:256
794 msgid "'%s' is invalid"
795 msgstr "« %s » n'est pas valable"
797 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
798 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
800 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
801 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
803 #: ../src/common/translation.cpp:1080
805 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
806 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
808 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
810 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
811 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:248
815 msgid "'%s' should be numeric."
816 msgstr "« %s » doit être numérique."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:240
820 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
821 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:242
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
826 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:244
830 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
831 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
833 #: ../src/common/valtext.cpp:246
835 msgid "'%s' should only contain digits."
836 msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
853 msgid "(Normal text)"
854 msgstr "(Texte normale)"
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1119
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
893 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
894 msgid ", 64-bit edition"
895 msgstr ", édition 64-bit"
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
902 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
951 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 msgstr "10 x 11 pouces"
955 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 msgstr "10 x 14 pouces"
959 #: ../src/common/paper.cpp:116
961 msgstr "11 x 17 pouces"
963 #: ../src/common/paper.cpp:186
965 msgstr "12 x 11 pouces"
967 #: ../src/common/paper.cpp:143
969 msgstr "15 x 11 pouces"
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
982 msgstr "9 x 11 pouces"
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr " : le fichier n'existe pas."
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr " : codage inconnu"
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1016 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "<N'importe quel Script>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1028 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1038 msgstr "<n'importe lequel>"
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Gras.</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Italique.</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nom de tiret standard."
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1186 #: ../src/common/ftp.cpp:406
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1196 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1199 msgstr "À propos de %s"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1207 msgstr "Taille Actuelle"
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1215 msgstr "Ajouter une colonne"
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1223 msgstr "Ajouter une ligne"
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Après un paragraphe:"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgstr "Aligner à gauche"
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgstr "Aligner à droite"
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2864
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1284 #: ../include/wx/defs.h:2861
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1290 msgstr "Tous les styles"
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Mode Alphabétique"
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1325 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
1326 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1328 msgstr "Application"
1330 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1340 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1341 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1345 msgid "Argument %u not found."
1346 msgstr "Argument %u non trouvé."
1348 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1422 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1426 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1430 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1433 msgid "BMP: Couldn't write data."
1434 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1438 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1442 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1446 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1448 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1455 msgstr "Arrière plan"
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "Avant un paragraphe:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 msgstr "Image bitmap"
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541
1489 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1498 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1512 msgid "Box Properties"
1513 msgstr "Propriétés de la boîte"
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1517 msgstr "Styles de boîte"
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 msgstr "&Alignement des tirets:"
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1531 msgstr "Style des tirets"
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1581 #: ../src/html/chm.cpp:816
1582 #: ../src/html/chm.cpp:875
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Impossible d'&annuler "
1602 #: ../src/common/image.cpp:2582
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:697
1622 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1623 msgid "Can't create thread"
1624 msgstr "Impossible de créer le processus"
1626 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1628 msgid "Can't create window of class %s"
1629 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1633 msgid "Can't delete key '%s'"
1634 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1637 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1639 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1640 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1644 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1645 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1649 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1650 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1654 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1655 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1659 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1660 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1662 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1664 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1665 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1669 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1670 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1673 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1674 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1677 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1678 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1680 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1682 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1711 #: ../src/common/image.cpp:2379
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:580
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:653
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a probablement été atteint."
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d."
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1805 #: ../src/common/socket.cpp:848
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1869 msgid "Cannot resume thread %lx"
1870 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1893 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1894 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Sensible à la casse"
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Mode Catégories"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Propriétés de Cellule"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Centrer le texte."
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1948 msgstr "&Choisir..."
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Changer la liste de styles"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Changer les Propriétés"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Changer le style"
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier existant « %s »"
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Styles de caractères"
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2028 msgid "Check to show the text in small capitals."
2029 msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2033 msgid "Check to show the text in subscript."
2034 msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046 msgid "Choose a directory:"
2047 msgstr "Choisir un répertoire :"
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Choisir un fichier :"
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2054 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2055 msgid "Choose colour"
2056 msgstr "Choisir la couleur"
2058 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2059 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062 msgstr "Choisir la police"
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2069 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
2070 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2075 msgid "Class not registered."
2076 msgstr "Classe non-enregistrée."
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2083 msgid "Clear the log contents"
2084 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2096 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2147 msgid "Click to create a new box style."
2148 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2152 msgid "Click to create a new character style."
2153 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2157 msgid "Click to create a new list style."
2158 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2162 msgid "Click to create a new paragraph style."
2163 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2167 msgid "Click to create a new tab position."
2168 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2172 msgid "Click to delete all tab positions."
2173 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2177 msgid "Click to delete the selected style."
2178 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2182 msgid "Click to delete the selected tab position."
2183 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2187 msgid "Click to edit the selected style."
2188 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2192 msgid "Click to rename the selected style."
2193 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2195 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2202 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2203 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2207 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
2208 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2210 msgstr "Fermer tout"
2212 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2213 msgid "Close current document"
2214 msgstr "Fermer le document courant"
2216 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2217 msgid "Close this window"
2218 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2224 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2228 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2230 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231 msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238 msgid "Column could not be added."
2239 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2242 msgid "Column description could not be initialized."
2243 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2247 msgid "Column index not found."
2248 msgstr "Index de colonne non trouvé."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2251 msgid "Column width could not be determined"
2252 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2255 msgid "Column width could not be set."
2256 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2258 #: ../src/common/init.cpp:189
2260 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2261 msgstr "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et sera ignoré."
2263 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2265 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2266 msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2268 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2269 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2273 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2274 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2278 msgstr "L'ordinateur"
2280 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2283 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2285 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2290 msgid "Confirm registry update"
2291 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2293 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2294 msgid "Connecting..."
2295 msgstr "Connexion en cours..."
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2299 msgstr "Table des matières"
2301 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2303 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2304 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2312 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2320 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2324 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325 msgid "Copy selection"
2326 msgstr "Copier la sélection"
2328 #: ../src/html/chm.cpp:719
2330 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343 msgid "Could not determine number of columns."
2344 msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2347 msgid "Could not determine number of items"
2348 msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2350 #: ../src/html/chm.cpp:274
2352 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356 msgid "Could not find tab for id"
2357 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2364 msgid "Could not get header description."
2365 msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2369 msgid "Could not get items."
2370 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2375 msgid "Could not get property flags."
2376 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379 msgid "Could not get selected items."
2380 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2382 #: ../src/html/chm.cpp:445
2384 msgid "Could not locate file '%s'."
2385 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2388 msgid "Could not remove column."
2389 msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2392 msgid "Could not retrieve number of items"
2393 msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2396 msgid "Could not set alignment."
2397 msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400 msgid "Could not set column width."
2401 msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2404 msgid "Could not set current working directory"
2405 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2408 msgid "Could not set header description."
2409 msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2412 msgid "Could not set icon."
2413 msgstr "Impossible de définir l'icône."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2416 msgid "Could not set maximum width."
2417 msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2420 msgid "Could not set minimum width."
2421 msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2426 msgid "Could not set property flags."
2427 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2430 msgid "Could not start document preview."
2431 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2434 #: ../src/msw/printwin.cpp:211
2435 #: ../src/gtk/print.cpp:1087
2436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2437 msgid "Could not start printing."
2438 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2440 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2441 msgid "Could not transfer data to window"
2442 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2444 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2445 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2446 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2448 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2449 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2451 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2457 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2458 msgid "Couldn't create a timer"
2459 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2461 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2462 msgid "Couldn't create the overlay window"
2463 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2465 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2487 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2488 msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2490 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2491 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2492 msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante"
2494 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2496 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2497 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2499 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2500 msgid "Couldn't obtain folder name"
2501 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2503 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2505 msgid "Couldn't open audio: %s"
2506 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2510 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2511 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2513 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2514 msgid "Couldn't release a mutex"
2515 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2517 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2519 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2520 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes."
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2525 msgid "Couldn't save PNG image."
2526 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2528 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2529 msgid "Couldn't terminate thread"
2530 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2534 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2538 msgid "Create directory"
2539 msgstr "Créer le répertoire"
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229
2542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2543 msgid "Create new directory"
2544 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
2551 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2553 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2557 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2558 msgid "Current directory:"
2559 msgstr "Répertoire courant :"
2561 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2563 msgstr "Taille personnalisée"
2565 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2566 msgid "Customize Columns"
2567 msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2575 msgid "Cut selection"
2576 msgstr "Couper la sélection"
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2582 #: ../src/common/paper.cpp:101
2583 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2587 msgid "DDE poke request failed"
2588 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2603 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2607 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608 msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2611 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2615 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2616 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2619 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2620 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2626 #: ../src/common/paper.cpp:123
2627 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2628 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2639 msgid "Data object has invalid data format"
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2643 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2646 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2648 msgid "Debug report \"%s\""
2649 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2651 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2652 msgid "Debug report couldn't be created."
2653 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2656 msgid "Debug report generation has failed."
2657 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2664 msgid "Default encoding"
2665 msgstr "Codage par défaut"
2667 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2668 msgid "Default font"
2669 msgstr "Police par défaut"
2671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2672 msgid "Default printer"
2673 msgstr "Imprimante par défaut"
2675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
2676 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2677 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2681 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2683 msgstr "&Tout supprimer"
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2686 msgid "Delete Style"
2687 msgstr "Supprimer le style"
2689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230
2690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2692 msgstr "Supprimer le texte"
2694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2695 msgid "Delete column"
2696 msgstr "Supprimer la colonne"
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2700 msgstr "Supprimer l'élément"
2702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2704 msgstr "Supprimer la ligne"
2706 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2707 msgid "Delete selection"
2708 msgstr "Effacer la sélection"
2710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2712 msgid "Delete style %s?"
2713 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2717 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2718 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2720 #: ../src/common/module.cpp:125
2722 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2725 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2727 msgstr "Décroissant"
2729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2734 msgid "Developed by "
2735 msgstr "Développé par "
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2739 msgstr "Développeurs"
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2743 msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2746 msgid "Did you know..."
2747 msgstr "Saviez-vous que..."
2749 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751 msgid "DirectFB error %d occurred."
2752 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2761 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2763 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2765 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2766 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2769 msgid "Directory does not exist"
2770 msgstr "Répertoire inexistant"
2772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2773 msgid "Directory doesn't exist."
2774 msgstr "Répertoire inexistant."
2776 #: ../src/common/docview.cpp:456
2777 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2778 msgstr "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2781 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2782 msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2785 msgid "Display options dialog"
2786 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2789 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2790 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2792 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2794 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2795 "Current value is \n"
2800 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n"
2801 "La valeur actuelle est \n"
2803 "La nouvelle valeur est \n"
2806 #: ../src/common/docview.cpp:532
2808 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2809 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2816 msgid "Documentation by "
2817 msgstr "Documentation par "
2819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2820 msgid "Documentation writers"
2821 msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2823 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2825 msgstr "Ne pas enregistrer"
2827 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2832 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2833 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2845 #: ../src/common/paper.cpp:178
2846 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2847 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2849 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2851 msgid "Doubly used id : %d"
2852 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2859 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2863 #: ../src/common/paper.cpp:102
2864 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2865 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2877 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2878 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2886 msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2898 msgstr "Éditer l'élément"
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2904 msgid "Enable the height value."
2905 msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2909 msgid "Enable the maximum width value."
2910 msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2914 msgid "Enable the minimum height value."
2915 msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2919 msgid "Enable the minimum width value."
2920 msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2924 msgid "Enable the width value."
2925 msgstr "Activer la valeur de largeur."
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2929 msgid "Enable vertical alignment."
2930 msgstr "Activer l'alignement vertical."
2932 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2933 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2934 msgid "Enables a background colour."
2935 msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2938 msgid "Enter a box style name"
2939 msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2942 msgid "Enter a character style name"
2943 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2946 msgid "Enter a list style name"
2947 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2950 msgid "Enter a new style name"
2951 msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2954 msgid "Enter a paragraph style name"
2955 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2959 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2960 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2962 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2963 msgid "Entries found"
2964 msgstr "Entrées trouvées"
2966 #: ../src/common/paper.cpp:144
2967 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2968 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2970 #: ../src/common/config.cpp:474
2972 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2973 msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »."
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
2976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
2978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
2980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
2982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382
2984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2985 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2990 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2991 msgid "Error closing epoll descriptor"
2992 msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2994 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2996 msgid "Error closing kqueue instance"
2997 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3000 msgid "Error creating directory"
3001 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3004 msgid "Error in reading image DIB."
3005 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3007 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3009 msgid "Error in resource: %s"
3012 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3013 msgid "Error reading config options."
3014 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3016 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3017 msgid "Error saving user configuration data."
3018 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur."
3020 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3021 msgid "Error while printing: "
3022 msgstr "Erreur lors de l'impression :"
3024 #: ../src/common/log.cpp:226
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3030 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3033 msgid "Event queue overflowed"
3036 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3037 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3038 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
3040 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3044 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3046 msgid "Execution of command '%s' failed"
3047 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3049 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3051 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3052 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3054 #: ../src/common/paper.cpp:107
3055 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3056 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3060 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3061 msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé."
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3064 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3065 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3067 #: ../src/html/chm.cpp:726
3069 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3070 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3077 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3083 msgid "Failed to access lock file."
3084 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3086 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3088 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3089 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3091 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3093 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3094 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3096 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3097 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3098 msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3100 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3101 msgid "Failed to change video mode"
3102 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3104 #: ../src/common/image.cpp:3035
3106 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3107 msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3111 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3112 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3114 #: ../src/common/filename.cpp:211
3115 msgid "Failed to close file handle"
3116 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3118 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3120 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3121 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3124 msgid "Failed to close the clipboard."
3125 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3127 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3129 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3130 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3133 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3134 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3136 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3137 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3138 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3140 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3142 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143 msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3147 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3152 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3157 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3160 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3162 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3167 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3171 msgid "Failed to create DDE string"
3172 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3174 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3175 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3178 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3179 msgid "Failed to create a temporary file name"
3180 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3182 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3183 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3184 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3188 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3189 msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3191 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3193 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3194 msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3196 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3197 msgid "Failed to create cursor."
3198 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3200 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3202 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3203 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3208 "Failed to create directory '%s'\n"
3209 "(Do you have the required permissions?)"
3211 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3212 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3214 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3216 msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3221 msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3223 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3225 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3226 msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)"
3228 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3230 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3231 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3233 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3235 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3236 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3239 msgid "Failed to empty the clipboard."
3240 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3242 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3243 msgid "Failed to enumerate video modes"
3244 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3247 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3248 msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:885
3253 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532
3257 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3259 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3260 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3262 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3263 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3264 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3268 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3269 msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3271 #: ../src/common/regex.cpp:435
3272 #: ../src/common/regex.cpp:483
3274 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3275 msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3279 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3280 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3284 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3285 msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3288 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3289 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3291 #: ../src/common/time.cpp:250
3292 msgid "Failed to get the local system time"
3293 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3295 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3296 msgid "Failed to get the working directory"
3297 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3299 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3300 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3301 msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé."
3303 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3304 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3305 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3307 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3308 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3309 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3313 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3314 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3316 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3317 msgid "Failed to insert text in the control."
3318 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3320 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3322 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3323 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3325 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3326 msgid "Failed to install signal handler"
3327 msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3329 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3330 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3331 msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme"
3333 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3335 msgid "Failed to kill process %d"
3336 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3338 #: ../src/common/image.cpp:2261
3340 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3341 msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3343 #: ../src/common/image.cpp:2270
3345 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3346 msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3348 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3350 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3351 msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3353 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3355 msgid "Failed to load image %d from stream."
3356 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3358 #: ../src/common/image.cpp:2346
3359 #: ../src/common/image.cpp:2365
3361 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3362 msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3364 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3366 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3367 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3369 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3370 msgid "Failed to load mpr.dll."
3371 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3373 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3375 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3376 msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3378 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3380 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3381 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3385 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3386 msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3390 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3391 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3393 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3395 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3398 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3400 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3401 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3403 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3404 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3405 msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3407 #: ../src/common/filename.cpp:194
3409 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3410 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3412 #: ../src/common/filename.cpp:199
3414 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3415 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3417 #: ../src/html/chm.cpp:142
3419 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3420 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3422 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3424 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3425 msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3427 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3429 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3430 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3432 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3434 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3435 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3437 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3438 msgid "Failed to open temporary file."
3439 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3442 msgid "Failed to open the clipboard."
3443 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3445 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3447 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3448 msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
3450 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3452 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3453 msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3456 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3457 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3460 msgid "Failed to read PID from lock file."
3461 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3463 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3464 msgid "Failed to read config options."
3465 msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3467 #: ../src/common/docview.cpp:679
3469 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3470 msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3472 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3474 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3475 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3477 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3479 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3480 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3483 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3484 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3486 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3487 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3488 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3492 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3493 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3495 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3497 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3498 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3500 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3502 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3503 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3507 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3508 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3512 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3513 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3515 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3517 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3518 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3520 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3522 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3523 msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination."
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3527 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3528 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3531 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3532 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3534 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3536 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3537 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3540 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3541 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3544 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3545 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3547 #: ../src/common/docview.cpp:650
3549 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3550 msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3552 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3554 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3555 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3558 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3559 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3561 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3563 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3564 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3567 msgid "Failed to set clipboard data."
3568 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3572 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3573 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3576 msgid "Failed to set process priority"
3577 msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3579 #: ../src/common/file.cpp:577
3580 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3581 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3583 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3584 msgid "Failed to set text in the text control."
3585 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3589 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3590 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3595 msgid "Failed to set thread priority %d."
3596 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3599 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3602 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3604 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3605 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3607 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3608 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3611 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3612 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3616 msgid "Failed to terminate a thread."
3617 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3619 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3620 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3621 msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3625 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3626 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3628 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3630 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3631 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3635 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3636 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3638 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3640 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3641 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3645 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3646 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3649 msgid "Failed to update user configuration file."
3650 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3654 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3655 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3659 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3660 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3662 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3666 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3671 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3675 #: ../src/common/docview.cpp:667
3677 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3678 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3680 #: ../src/common/docview.cpp:644
3682 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3683 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3687 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3688 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3690 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3693 "File '%s' already exists.\n"
3694 "Do you want to replace it?"
3696 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3697 "Voulez-vous le remplacer ?"
3699 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3701 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3702 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3704 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3706 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3707 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687
3710 #: ../src/common/textcmn.cpp:920
3711 msgid "File couldn't be loaded."
3712 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3714 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3716 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3717 msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3719 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3721 msgstr "Erreur fichier"
3723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3725 msgid "File name exists already."
3726 msgstr "Nom de fichier existant."
3728 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3735 msgstr "Fichiers (%s)"
3737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3752 msgstr "Première page"
3754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3760 msgstr "Police de taille fixe :"
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3763 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3764 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3769 msgstr "Mise en forme"
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3775 #: ../src/common/paper.cpp:113
3776 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3777 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3780 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3783 msgstr "Police de caractères"
3785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3786 msgid "Font &weight:"
3787 msgstr "Lar&geur de police."
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3791 msgstr "Taille de la police :"
3793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3794 msgid "Font st&yle:"
3795 msgstr "St&yle de la police :"
3797 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3799 msgstr "Police de caractères:"
3801 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3803 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3808 msgstr "Échec du clonage"
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3814 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3815 msgid "Forward hrefs are not supported"
3816 msgstr "Transferts href non gérés"
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3820 msgid "Found %i matches"
3821 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3828 msgid "GIF: Invalid gif index."
3829 msgstr "GIF : index gif non valable."
3831 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3832 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3833 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3835 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3836 msgid "GIF: error in GIF image format."
3837 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3839 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3840 msgid "GIF: not enough memory."
3841 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3843 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3844 msgid "GIF: unknown error!!!"
3845 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3847 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3848 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3851 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3855 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3859 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3860 msgid "Generic PostScript"
3861 msgstr "Fichier PostScript"
3863 #: ../src/common/paper.cpp:137
3864 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3865 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3867 #: ../src/common/paper.cpp:136
3868 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3869 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3871 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3872 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3873 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3875 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3876 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3877 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3879 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3880 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3881 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3892 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3893 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3897 msgid "Go to home directory"
3898 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3901 msgid "Go to parent directory"
3902 msgstr "Aller au répertoire parent"
3904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3905 msgid "Graphics art by "
3906 msgstr "Arts graphiques par "
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3909 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3910 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3916 #: ../src/common/zstream.cpp:159
3917 #: ../src/common/zstream.cpp:319
3918 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3919 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3930 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3931 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3935 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3936 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3939 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3940 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3942 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3947 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3948 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3950 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3951 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3952 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3958 msgid "Help Browser Options"
3959 msgstr "Aide Options Navigateur"
3961 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Aide Impression"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3972 msgstr "Sujets Aide"
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
3994 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3999 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538
4000 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4004 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4005 msgid "Hide this notification message."
4006 msgstr "Cacher ce message de notification."
4008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4009 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4011 msgstr "Répertoire personnel"
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4014 msgid "Home directory"
4015 msgstr "Répertoire personnel"
4017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4019 msgid "How the object will float relative to the text."
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4023 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4024 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234
4027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4033 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4034 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4037 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4038 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4041 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4042 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4045 msgid "ICO: Invalid icon index."
4046 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4048 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4049 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4050 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4052 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4053 msgid "IFF: error in IFF image format."
4054 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4056 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4057 msgid "IFF: not enough memory."
4058 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4060 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4061 msgid "IFF: unknown error!!!"
4062 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4074 msgstr "ISO-2022-JP"
4076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4077 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4080 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4081 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4086 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4087 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4089 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4090 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4094 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4095 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4096 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4098 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4099 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4100 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4102 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4104 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4105 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4108 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4109 msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4111 #: ../src/common/xti.cpp:514
4112 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4113 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4115 #: ../src/common/xti.cpp:502
4116 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4117 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
4120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4121 msgid "Illegal directory name."
4122 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4125 msgid "Illegal file specification."
4126 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4128 #: ../src/common/image.cpp:2054
4129 msgid "Image and mask have different sizes."
4130 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4132 #: ../src/common/image.cpp:2505
4134 msgid "Image file is not of type %d."
4135 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4137 #: ../src/common/image.cpp:2635
4139 msgid "Image is not of type %s."
4140 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4142 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4143 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4144 msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4146 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4147 msgid "Impossible to get child process input"
4148 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4150 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4152 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4153 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4155 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4157 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4158 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4160 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4162 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4163 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4165 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4167 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4171 msgid "Incorrect number of arguments."
4172 msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4174 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4179 msgid "Indents && Spacing"
4180 msgstr "Indentations && Espacements"
4182 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:525
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4195 #: ../src/common/init.cpp:277
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4204 msgid "Insert Field"
4205 msgstr "Insérer un Champ"
4207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4209 msgid "Insert Image"
4210 msgstr "Insérer une image"
4212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4213 msgid "Insert Object"
4214 msgstr "Insérer un Objet"
4216 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171
4217 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4222 msgstr "Insérer du texte"
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4226 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4227 msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4234 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4236 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4240 msgid "Invalid TIFF image index."
4241 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4245 msgid "Invalid data view item"
4248 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4250 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4251 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4253 #: ../src/x11/app.cpp:122
4255 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4256 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4258 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4260 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4263 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4265 msgid "Invalid lock file '%s'."
4266 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4268 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4269 msgid "Invalid message catalog."
4270 msgstr "Catalogue de message invalide."
4272 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4274 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4275 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4278 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4279 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4281 #: ../src/common/regex.cpp:314
4283 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4286 #: ../src/common/config.cpp:227
4288 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4298 #: ../src/common/paper.cpp:132
4299 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4302 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4303 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4306 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4307 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4310 #: ../src/common/paper.cpp:165
4311 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:169
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:182
4319 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:170
4323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:183
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:167
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:180
4335 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:168
4339 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:181
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:187
4347 msgid "Japanese Envelope You #4"
4348 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:188
4351 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:140
4355 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:177
4359 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4362 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4374 msgid "Justify text left and right."
4375 msgstr "Justifier le texte."
4377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4440 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4448 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4452 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4456 msgstr "KP_PRECEDENT"
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4463 msgid "KP_SEPARATOR"
4464 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4476 msgstr "KP_TABULATION"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4484 msgid "L&ine spacing:"
4485 msgstr "Espacement interligne:"
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4496 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4502 msgstr "Dernière page"
4504 #: ../src/common/log.cpp:312
4506 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4507 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4509 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:105
4512 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4513 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4527 msgid "Left (&first line):"
4528 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4531 msgid "Left margin (mm):"
4532 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4538 msgid "Left-align text."
4539 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:146
4542 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:98
4546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:145
4550 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4551 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:151
4554 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4555 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:154
4558 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:171
4562 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4563 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:103
4566 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4567 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:149
4570 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4571 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:97
4574 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4577 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4585 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4587 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4588 msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4591 msgid "Line spacing:"
4592 msgstr "Espacement interligne:"
4594 #: ../src/html/chm.cpp:839
4595 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4596 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4598 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4600 msgstr "Style de liste"
4602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4604 msgstr "Styles de liste"
4606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4608 msgid "Lists font sizes in points."
4609 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4613 msgid "Lists the available fonts."
4614 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4616 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4618 msgid "Load %s file"
4619 msgstr "Charger le fichier %s"
4621 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4623 msgstr "Chargement : "
4625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4627 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4628 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4632 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4633 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4635 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4637 msgid "Log saved to the file '%s'."
4638 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4642 msgid "Lower case letters"
4643 msgstr "Lettres minuscules"
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4647 msgid "Lower case roman numerals"
4648 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4650 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423
4651 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4659 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4660 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4661 msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4673 msgstr "MacArménien"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4688 msgid "MacCentralEurRoman"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4692 msgid "MacChineseSimp"
4693 msgstr "MacChinoisSimp"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4696 msgid "MacChineseTrad"
4697 msgstr "MacChinoisTrad"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4705 msgstr "MacCyrillique"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4708 msgid "MacDevanagari"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4713 msgstr "MacDingbats"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4717 msgstr "MacÉthiopien"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720 msgid "MacExtArabic"
4721 msgstr "MacArabeÉtendu"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4729 msgstr "MacGéorgien"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4748 msgid "MacIcelandic"
4749 msgstr "MacIslandais"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4753 msgstr "MacJaponais"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4760 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4776 msgid "MacMalayalam"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4780 msgid "MacMongolian"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4797 msgid "MacSinhalese"
4798 msgstr "Respecter la casse"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4818 msgstr "MacTibétain"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4825 msgid "MacVietnamese"
4826 msgstr "MacVietnamien"
4828 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4829 msgid "Make a selection:"
4830 msgstr "Créer une sélection :"
4832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4839 msgstr "Respecter la casse"
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4843 msgstr "Hauteur max :"
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4847 msgstr "Largeur Max :"
4849 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4851 msgid "Media playback error: %s"
4854 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4856 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4857 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4859 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4863 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4867 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4869 msgstr "Thème métallique"
4871 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4872 msgid "Method or property not found."
4873 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4881 msgstr "Hauteur min :"
4883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4885 msgstr "Largeur min :"
4887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4888 msgid "Missing a required parameter."
4889 msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4899 #: ../src/common/module.cpp:134
4901 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4902 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4904 #: ../src/common/paper.cpp:133
4905 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4906 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4909 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4910 msgstr "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement pas supporté."
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4922 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4923 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4927 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4931 msgid "Multiple Cell Properties"
4932 msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4951 msgid "New &Box Style..."
4952 msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4955 msgid "New &Character Style..."
4956 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4959 msgid "New &List Style..."
4960 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4963 msgid "New &Paragraph Style..."
4964 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4977 msgstr "Nouveau style"
4979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4980 msgid "New directory"
4981 msgstr "Nouveau répertoire"
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4985 msgstr "Nouvel élément"
4987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
5001 msgstr "Page suivante"
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5004 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5008 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5010 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5011 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5013 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
5014 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5016 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5017 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5020 msgid "No column existing."
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5024 msgid "No column for the specified column existing."
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5028 msgid "No column for the specified column position existing."
5031 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5032 msgid "No default application configured for HTML files."
5033 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
5035 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5036 msgid "No entries found."
5037 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5039 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5042 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5043 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5044 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5046 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5047 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5048 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5057 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5058 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5059 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5061 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5062 msgid "No handler found for animation type."
5063 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5065 #: ../src/common/image.cpp:2487
5066 msgid "No handler found for image type."
5067 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5069 #: ../src/common/image.cpp:2495
5070 #: ../src/common/image.cpp:2606
5071 #: ../src/common/image.cpp:2659
5073 msgid "No image handler for type %d defined."
5074 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5076 #: ../src/common/image.cpp:2629
5077 #: ../src/common/image.cpp:2673
5079 msgid "No image handler for type %s defined."
5080 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5083 msgid "No matching page found yet"
5084 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5088 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5092 msgid "No renderer specified for column."
5095 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5099 #: ../src/common/image.cpp:2062
5100 #: ../src/common/image.cpp:2103
5101 msgid "No unused colour in image being masked."
5102 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5104 #: ../src/common/image.cpp:3132
5105 msgid "No unused colour in image."
5106 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5108 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5110 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5111 msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5120 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5121 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5129 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5130 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5133 msgid "Normal font:"
5134 msgstr "Police normale :"
5136 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5141 #: ../include/wx/filename.h:594
5142 #: ../include/wx/filename.h:599
5143 msgid "Not available"
5144 msgstr "Non disponible"
5146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5147 msgid "Not underlined"
5148 msgstr "Non souligné"
5150 #: ../src/common/paper.cpp:117
5151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5152 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5154 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5160 msgid "Number of columns could not be determined."
5161 msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5165 msgid "Numbered outline"
5166 msgstr "Table des matières numérotée"
5168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
5169 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5170 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
5171 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5172 #: ../src/msw/dialog.cpp:121
5173 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5179 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5180 msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5182 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5183 msgid "Object Properties"
5184 msgstr "Propriétés de l'Objet"
5186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5187 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5188 msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5190 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5191 msgid "Objects must have an id attribute"
5192 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5194 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5195 #: ../src/common/docview.cpp:1793
5197 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5201 msgid "Open HTML document"
5202 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5206 msgid "Open file \"%s\""
5207 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5209 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5213 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5215 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5216 msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
5219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
5221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5222 msgid "Operation not permitted."
5223 msgstr "Opération interdite."
5225 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5227 msgid "Option '%s' can't be negated"
5228 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5230 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5232 msgid "Option '%s' requires a value."
5233 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5235 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5237 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5238 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5248 msgstr "Orientation"
5250 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5251 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5264 msgid "Overflow while coercing argument values."
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5269 msgstr "PAGESUIVANTE"
5271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5273 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5281 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5282 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5285 msgid "PCX: image format unsupported"
5286 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5289 msgid "PCX: invalid image"
5290 msgstr "PCX : image non valable"
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5293 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5294 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5298 msgid "PCX: unknown error !!!"
5299 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5302 msgid "PCX: version number too low"
5303 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5307 msgstr "PAGESUIVANTE"
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5311 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5314 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5315 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5317 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5318 msgid "PNM: File format is not recognized."
5319 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5323 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5324 msgid "PNM: File seems truncated."
5325 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5327 #: ../src/common/paper.cpp:189
5328 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5329 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:202
5332 msgid "PRC 16K Rotated"
5333 msgstr "PRC 16K Paysage"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:190
5336 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5337 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:203
5340 msgid "PRC 32K Rotated"
5341 msgstr "PRC 32K Paysage"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:191
5344 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5345 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:204
5348 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5349 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:192
5352 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5353 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:205
5356 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5357 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:201
5360 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5361 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:214
5364 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5365 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:193
5368 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5369 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:206
5372 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5373 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:194
5376 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5377 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:207
5380 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5381 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:195
5384 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5385 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:208
5388 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5389 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:196
5392 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5393 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:209
5396 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5397 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:197
5400 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5401 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:210
5404 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5405 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:198
5408 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5409 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:211
5412 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5413 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:199
5416 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5417 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:212
5420 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5421 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:200
5424 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5425 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:213
5428 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5429 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5446 msgid "Page %d of %d"
5447 msgstr "Page %d de %d"
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5451 msgstr "Mise en page"
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
5455 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5457 msgstr "Mise en page"
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5470 msgstr "Taille de la page"
5472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5473 msgid "Paragraph styles"
5474 msgstr "Styles de paragraphe"
5476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5477 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5478 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5482 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5483 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5485 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5487 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5492 msgid "Paste selection"
5493 msgstr "Coller la sélection"
5495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5502 msgstr "Permissions"
5504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5505 msgid "Picture Properties"
5506 msgstr "Propriétés de l'Image"
5508 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5509 msgid "Pipe creation failed"
5510 msgstr "Échec de la création du tube"
5512 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5513 msgid "Please choose a valid font."
5514 msgstr "Choisissez une police valable."
5516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5517 msgid "Please choose an existing file."
5518 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5521 msgid "Please choose the page to display:"
5522 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5524 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5525 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5526 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5531 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5532 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5533 "or this program won't operate correctly."
5535 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5536 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5537 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5539 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5540 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5541 msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5544 msgid "Please wait while printing..."
5545 msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5549 msgstr "Taille de Point"
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5562 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5574 msgid "Pointer to model not set correctly."
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5587 msgid "PostScript file"
5588 msgstr "Fichier PostScript"
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5592 msgstr "Préférences"
5594 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "Préférences..."
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5600 msgstr "Préparation"
5602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5603 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524
5609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Page précédente"
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:410
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
5617 #: ../src/gtk/print.cpp:594
5618 #: ../src/gtk/print.cpp:607
5619 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
5620 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5624 #: ../include/wx/prntbase.h:396
5625 #: ../src/common/docview.cpp:1245
5626 msgid "Print Preview"
5627 msgstr "Aperçu avant impression"
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5632 msgid "Print Preview Failure"
5633 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5637 msgstr "Pages à imprimer"
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5641 msgstr "Configuration de l'impression"
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5644 msgid "Print in colour"
5645 msgstr "Imprimer en couleur"
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5648 msgid "Print previe&w..."
5649 msgstr "&Aperçu avant impression..."
5651 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5652 msgid "Print preview"
5653 msgstr "Aperçu avant impression"
5655 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5656 msgid "Print preview creation failed."
5657 msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 msgid "Print preview..."
5661 msgstr "Aperçu avant impression..."
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5664 msgid "Print spooling"
5665 msgstr "Queue d'impression"
5667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5668 msgid "Print this page"
5669 msgstr "Imprimer cette page"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5672 msgid "Print to File"
5673 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5677 msgstr "&Imprimer..."
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5684 msgid "Printer command:"
5685 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5688 msgid "Printer options"
5689 msgstr "Options de l'imprimante"
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5692 msgid "Printer options:"
5693 msgstr "Options de l'imprimante :"
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5697 msgstr "Imprimante..."
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5701 msgstr "Imprimante :"
5703 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:519
5705 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5711 msgstr "Impression en cours"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5714 msgid "Printing Error"
5715 msgstr "Erreur d'impression"
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5719 msgid "Printing page %d of %d"
5720 msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5722 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5724 msgid "Printing page %d..."
5725 msgstr "Impression de la page %d..."
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5729 msgstr "Impression en cours..."
5731 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5732 #: ../include/wx/prntbase.h:264
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5739 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5740 msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »."
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5743 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5748 msgstr "Avancement :"
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5754 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5758 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5760 msgid "Property Error"
5761 msgstr "Erreur de Propriété"
5763 #: ../src/common/paper.cpp:114
5764 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5767 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5775 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
5776 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5782 msgid "Quit this program"
5783 msgstr "Quitter ce programme"
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5798 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5799 #: ../src/common/ffile.cpp:135
5801 msgid "Read error on file '%s'"
5802 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5804 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5809 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5814 msgid "Redo last action"
5815 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5823 msgid "Registry key '%s' already exists."
5824 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5826 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5828 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5829 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5831 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5834 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5835 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5836 "operation aborted."
5838 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5839 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5840 "opération abandonnée."
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5844 msgid "Registry value '%s' already exists."
5845 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5856 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5857 msgid "Relevant entries:"
5858 msgstr "Entrées pertinentes :"
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5866 msgid "Remove Bullet"
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5870 msgid "Remove current page from bookmarks"
5871 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5873 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5875 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5876 msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé."
5878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5879 msgid "Rendering failed."
5880 msgstr "Échec du rendu."
5882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5883 msgid "Renumber List"
5884 msgstr "Renuméroter la liste"
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5896 msgid "Replace &all"
5897 msgstr "Rempl&acer tout"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5900 msgid "Replace selection"
5901 msgstr "Remplacer la sélection"
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5904 msgid "Replace with:"
5905 msgstr "Remplacer par :"
5907 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5908 msgid "Required information entry is empty."
5911 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5913 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5914 msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5917 msgid "Revert to Saved"
5918 msgstr "Changer en enregistré"
5920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5932 msgid "Right margin (mm):"
5933 msgstr "Marge droite (mm) :"
5935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5939 msgid "Right-align text."
5940 msgstr "Alignement à droite du texte"
5942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5948 msgid "S&tandard bullet name:"
5949 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5953 msgstr "SCROLL_LOCK"
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5965 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5981 #: ../src/common/sizer.cpp:2679
5983 msgstr "Enregistrer"
5985 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5987 msgid "Save %s file"
5988 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5990 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5992 msgstr "Enregistrer &sous..."
5994 #: ../src/common/docview.cpp:361
5996 msgstr "Enregistrer Sous"
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6000 msgstr "Enregistrer sous"
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6003 msgid "Save current document"
6004 msgstr "Enregistrer le document courant"
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6007 msgid "Save current document with a different filename"
6008 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6010 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6011 msgid "Save log contents to file"
6012 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6018 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6025 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6026 msgstr "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6029 msgid "Search direction"
6030 msgstr "Direction de la recherche"
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6037 msgid "Search in all books"
6038 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6041 msgid "Searching..."
6042 msgstr "Recherche..."
6044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6048 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6050 msgid "Seek error on file '%s'"
6051 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6053 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6055 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6056 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)"
6058 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
6059 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6061 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6063 msgstr "&Tout sélectionner"
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6066 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6068 msgstr "Tout sélectionner"
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6071 msgid "Select a document template"
6072 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6074 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6075 msgid "Select a document view"
6076 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6080 msgid "Select regular or bold."
6081 msgstr "Choisir normal ou gras."
6083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6085 msgid "Select regular or italic style."
6086 msgstr "Choisir normal ou italique."
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6090 msgid "Select underlining or no underlining."
6091 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6093 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6099 msgid "Selects the list level to edit."
6100 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6102 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6104 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6105 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6108 msgid "Set Cell Style"
6109 msgstr "Définir le Style de Cellule"
6111 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6112 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6113 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6115 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6116 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6121 msgstr "Configurer..."
6123 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6124 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6125 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6132 msgid "Show &hidden directories"
6133 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6136 msgid "Show &hidden files"
6137 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539
6140 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6142 msgstr "Tout Montrer"
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6145 msgid "Show about dialog"
6146 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6150 msgstr "Tout montrer"
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6153 msgid "Show all items in index"
6154 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6157 msgid "Show hidden directories"
6158 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6161 msgid "Show/hide navigation panel"
6162 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6166 msgid "Shows a Unicode subset."
6167 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6173 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6174 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6178 msgid "Shows a preview of the font settings."
6179 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6183 msgid "Shows a preview of the font."
6184 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6188 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6189 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6193 msgid "Shows the font preview."
6194 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6196 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6197 msgid "Simple monochrome theme"
6198 msgstr "Simple thème monochrome"
6200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6226 msgid "Small C&apitals"
6227 msgstr "Petites M&ajuscules"
6229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6234 msgid "Sorry, could not open this file."
6235 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6237 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6238 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6239 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6240 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6247 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6248 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6251 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6252 msgstr "Format de fichier inconnu."
6254 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6255 msgid "Sound data are in unsupported format."
6256 msgstr "Format des données sonores non géré."
6258 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6260 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6261 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6267 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6269 msgstr "Vérification Orthographique"
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6276 #: ../src/common/paper.cpp:106
6277 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6278 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6293 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6294 msgid "Strikethrough"
6297 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6299 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6300 msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s"
6302 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6307 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6308 msgid "Style Organiser"
6309 msgstr "Organiseur de styles"
6311 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6320 msgid "Supe&rscript"
6323 #: ../src/common/paper.cpp:152
6324 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6325 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6327 #: ../src/common/paper.cpp:153
6328 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6329 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6342 msgid "Symbol &font:"
6343 msgstr "Police du symbole:"
6345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6352 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6353 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6356 msgid "TIFF: Error loading image."
6357 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6360 msgid "TIFF: Error reading image."
6361 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6364 msgid "TIFF: Error saving image."
6365 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6368 msgid "TIFF: Error writing image."
6369 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6372 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6373 msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6376 msgid "Table Properties"
6377 msgstr "Propriétés du Tableau"
6379 #: ../src/common/paper.cpp:147
6380 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6381 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6383 #: ../src/common/paper.cpp:104
6384 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6385 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6389 msgstr "Tabulations"
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6400 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6404 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6405 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6407 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6408 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6409 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6411 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6412 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6413 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6419 msgid "The available bullet styles."
6420 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6422 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6424 msgid "The available styles."
6425 msgstr "Les styles disponibles."
6427 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6428 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6429 msgid "The background colour."
6430 msgstr "La couleur d'arrière plan."
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6434 msgid "The bottom margin size."
6435 msgstr "La taille de la marge inférieure."
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6439 msgid "The bottom padding size."
6440 msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6446 msgid "The bottom position."
6447 msgstr "La position inférieure."
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6457 msgid "The bullet character."
6458 msgstr "Le caractère de tiret."
6460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6462 msgid "The character code."
6463 msgstr "Le code caractère."
6465 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6468 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6469 "another charset to replace it with or choose\n"
6470 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6472 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6473 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6477 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6478 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6482 msgid "The default style for the next paragraph."
6483 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6488 "The directory '%s' does not exist\n"
6491 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6492 "Le créer maintenant ?"
6494 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6497 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6499 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6501 "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué s'il est imprimé.\n"
6503 "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6505 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6508 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6509 "It has been removed from the most recently used files list."
6511 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6512 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6518 msgid "The first line indent."
6519 msgstr "Indentation de la première ligne"
6521 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6522 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6527 msgid "The font colour."
6528 msgstr "Couleur de police."
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6532 msgid "The font family."
6533 msgstr "Famille de police."
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6537 msgid "The font from which to take the symbol."
6538 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6544 msgid "The font point size."
6545 msgstr "Taille du point de la police."
6547 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
6548 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6549 msgid "The font size in points."
6550 msgstr "Taille de la police en points."
6552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6555 msgid "The font size units, points or pixels."
6556 msgstr "Taille de la police en points."
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6560 msgid "The font style."
6561 msgstr "Style de police."
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6565 msgid "The font weight."
6566 msgstr "Largeur de police."
6568 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6570 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6571 msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6577 msgid "The left indent."
6578 msgstr "L'indentintion de gauche."
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "La taille de la marge gauche."
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6587 msgid "The left padding size."
6588 msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6594 msgid "The left position."
6595 msgstr "La position gauche."
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6601 msgid "The line spacing."
6602 msgstr "'espacemetn interligne."
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6606 msgid "The list item number."
6607 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6609 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6610 msgid "The locale ID is unknown."
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6615 msgid "The object height."
6616 msgstr "La hauteur de l'objet."
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6620 msgid "The object maximum height."
6621 msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6625 msgid "The object maximum width."
6626 msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6630 msgid "The object minimum height."
6631 msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6635 msgid "The object minimum width."
6636 msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6640 msgid "The object width."
6641 msgstr "La largeur de l'objet."
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6645 msgid "The outline level."
6646 msgstr "Le niveau du contour."
6648 #: ../src/common/log.cpp:284
6650 msgid "The previous message repeated %lu time."
6651 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6652 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6653 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6655 #: ../src/common/log.cpp:277
6656 msgid "The previous message repeated once."
6657 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6659 #: ../src/gtk/print.cpp:941
6660 #: ../src/gtk/print.cpp:1124
6661 msgid "The print dialog returned an error."
6662 msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6666 msgid "The range to show."
6667 msgstr "L'intervalle à afficher."
6669 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6671 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6672 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6674 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6675 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6676 "retirer de ce rapport.\n"
6678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6680 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6681 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6687 msgid "The right indent."
6688 msgstr "L'indentation à droite."
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6692 msgid "The right margin size."
6693 msgstr "La taille de la marge droite."
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6697 msgid "The right padding size."
6698 msgstr "La taille de l'espacement droit."
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6704 msgid "The right position."
6705 msgstr "La position droite."
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6710 msgid "The spacing after the paragraph."
6711 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6717 msgid "The spacing before the paragraph."
6718 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6722 msgid "The style name."
6723 msgstr "Le nom du Style."
6725 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6726 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6727 msgid "The style on which this style is based."
6728 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6732 msgid "The style preview."
6733 msgstr "Aperçu des styles."
6735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6736 msgid "The system cannot find the file specified."
6737 msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6740 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6741 msgid "The tab position."
6742 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6744 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6745 msgid "The tab positions."
6746 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6749 msgid "The text couldn't be saved."
6750 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6754 msgid "The top margin size."
6755 msgstr "La taille de la marge supérieure."
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6759 msgid "The top padding size."
6760 msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6766 msgid "The top position."
6767 msgstr "La position supérieure."
6769 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6771 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6772 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6774 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6776 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6777 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
6779 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6780 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6781 msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6784 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6787 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
6788 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6789 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6790 msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
6792 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6793 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6794 msgstr "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de l'impression."
6796 #: ../src/common/image.cpp:2612
6798 msgid "This is not a %s."
6799 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6801 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6802 msgid "This platform does not support background transparency."
6803 msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6805 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6806 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6807 msgstr "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6809 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6810 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6811 msgstr "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6813 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6814 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6815 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus"
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6818 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6819 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus"
6821 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6822 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6823 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus"
6825 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6826 msgid "Thread priority setting is ignored."
6827 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6829 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6830 msgid "Tile &Horizontally"
6831 msgstr "Répartir &horizontalement"
6833 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6834 msgid "Tile &Vertically"
6835 msgstr "Répartir &verticalement"
6837 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6838 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6839 msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6841 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6842 msgid "Timer creation failed."
6843 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6845 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6846 msgid "Tip of the Day"
6847 msgstr "Astuce du Jour"
6849 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6850 msgid "Tips not available, sorry!"
6851 msgstr "Astuces non disponibles."
6853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6858 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6862 msgid "Too many EndStyle calls!"
6863 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6865 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6866 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6867 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6876 msgid "Top margin (mm):"
6877 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6880 msgid "Translations by "
6881 msgstr "Traductions par "
6883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6885 msgstr "Traducteurs"
6887 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6891 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6893 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6894 msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé."
6896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6897 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6898 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6906 msgid "Type a font name."
6907 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6911 msgid "Type a size in points."
6912 msgstr "Entrez une taille en points."
6914 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6916 msgid "Type mismatch in argument %u."
6919 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6920 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6921 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6922 msgid "Type must have enum - long conversion"
6923 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6925 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6927 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6934 #: ../src/common/paper.cpp:135
6935 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6936 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6943 msgid "Unable to add inotify watch"
6946 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6947 msgid "Unable to add kqueue watch"
6950 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6951 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6956 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6957 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6961 msgid "Unable to close inotify instance"
6962 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6964 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6966 msgid "Unable to close path '%s'"
6967 msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6971 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6972 msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6974 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6976 msgid "Unable to create I/O completion port"
6977 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6981 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6982 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6986 msgid "Unable to create inotify instance"
6987 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6991 msgid "Unable to create kqueue instance"
6992 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6995 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6999 msgid "Unable to get events from kqueue"
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7003 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7006 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7007 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7010 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7012 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7013 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7015 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7017 msgid "Unable to open path '%s'"
7018 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
7020 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7022 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7023 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7025 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7026 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7027 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7029 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7030 msgid "Unable to post completion status"
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7035 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7036 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7038 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7039 msgid "Unable to remove inotify watch"
7042 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7043 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7048 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7049 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7051 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7052 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7055 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7059 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
7064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7065 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7070 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7076 msgstr "Annuler la dernière action"
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7085 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7090 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7091 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7093 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7094 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7097 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7099 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7100 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7102 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7103 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7110 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7111 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7114 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7115 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7118 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7119 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
7123 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7127 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7128 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7131 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7132 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7136 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7139 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7140 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7144 msgstr "Désindenter"
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7148 msgid "Units for the bottom border width."
7149 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7153 msgid "Units for the bottom margin."
7154 msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7158 msgid "Units for the bottom outline width."
7159 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7163 msgid "Units for the bottom padding."
7164 msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7168 msgid "Units for the bottom position."
7169 msgstr "Unités pour la position inférieure."
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7173 msgid "Units for the left border width."
7174 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7178 msgid "Units for the left margin."
7179 msgstr "Unités pour la marge gauche."
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7183 msgid "Units for the left outline width."
7184 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7188 msgid "Units for the left padding."
7189 msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7193 msgid "Units for the left position."
7194 msgstr "Unités pour la position gauche."
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7198 msgid "Units for the maximum object height."
7199 msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7203 msgid "Units for the maximum object width."
7204 msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7208 msgid "Units for the minimum object height."
7209 msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7213 msgid "Units for the minimum object width."
7214 msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7218 msgid "Units for the object height."
7219 msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7223 msgid "Units for the object width."
7224 msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7228 msgid "Units for the right border width."
7229 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7233 msgid "Units for the right margin."
7234 msgstr "Unités pour la marge droite."
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7238 msgid "Units for the right outline width."
7239 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7243 msgid "Units for the right padding."
7244 msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7248 msgid "Units for the right position."
7249 msgstr "Unités pour la position droite."
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7253 msgid "Units for the top border width."
7254 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258 msgid "Units for the top margin."
7259 msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7264 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7269 msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7273 msgid "Units for the top position."
7274 msgstr "Unités pour la position supérieure."
7276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306 msgid "Unknown data format"
7307 msgstr "Format de donnée inconnu"
7309 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7310 msgid "Unknown dynamic library error"
7311 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7315 msgid "Unknown encoding (%d)"
7316 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7318 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7320 msgid "Unknown error %08x"
7321 msgstr "Erreur inconnue %08x"
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7324 msgid "Unknown exception"
7325 msgstr "Exception inconnue"
7327 #: ../src/common/image.cpp:2597
7328 msgid "Unknown image data format."
7329 msgstr "Format de données d'image inconnu."
7331 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7333 msgid "Unknown long option '%s'"
7334 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7336 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7337 msgid "Unknown name or named argument."
7338 msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7340 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7341 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7343 msgid "Unknown option '%s'"
7344 msgstr "Option « %s » inconnue"
7346 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7348 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7349 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7354 msgid "Unnamed command"
7355 msgstr "Commande sans nom"
7357 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7359 msgstr "Non-spécifié"
7361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
7362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7363 msgid "Unsupported clipboard format."
7364 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7366 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7368 msgid "Unsupported theme '%s'."
7369 msgstr "Thème « %s » non géré."
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7378 msgid "Upper case letters"
7379 msgstr "Lettres majuscules"
7381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7383 msgid "Upper case roman numerals"
7384 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7389 msgstr "Utilisation : %s"
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7395 msgid "Use the current alignment setting."
7396 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7400 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7403 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7404 msgid "Validation conflict"
7405 msgstr "Conflit de validation"
7407 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7411 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7413 msgid "Value must be %s or higher."
7414 msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7416 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7418 msgid "Value must be %s or less."
7419 msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7422 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7424 msgid "Value must be between %s and %s."
7425 msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7427 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7433 msgid "Vertical alignment."
7434 msgstr "Alignement vertical."
7436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7437 msgid "View files as a detailed view"
7438 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7441 msgid "View files as a list view"
7442 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7444 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7449 msgid "WINDOWS_LEFT"
7450 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7453 msgid "WINDOWS_MENU"
7454 msgstr "WINDOWS_MENU"
7456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7457 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7458 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7460 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7462 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7463 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7465 #: ../src/common/log.cpp:230
7467 msgstr "Avertissement :"
7469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7474 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7475 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7478 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7479 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7483 msgid "Whether the font is underlined."
7484 msgstr "Si la police est soulignée."
7486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7488 msgstr "Mot complet"
7490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7491 msgid "Whole words only"
7492 msgstr "Mots complets seulement"
7494 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7496 msgstr "Thème Win32"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7499 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7500 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7503 msgid "Windows 2000"
7504 msgstr "Windows 2000"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7510 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7515 msgid "Windows 95 OSR2"
7516 msgstr "Windows 95 OSR2"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7523 msgid "Windows 98 SE"
7524 msgstr "Windows 98 SE"
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7528 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7529 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7532 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7533 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7536 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7537 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7541 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7542 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7545 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7546 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7549 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7550 msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7553 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7554 msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7557 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7558 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7561 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7562 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7565 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7566 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7569 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7570 msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7573 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7574 msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7577 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7578 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7586 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7587 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7590 msgid "Windows Server 2003"
7591 msgstr "Windows Server 2003"
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7594 msgid "Windows Server 2008"
7595 msgstr "Windows Server 2008"
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7598 msgid "Windows Server 2008 R2"
7599 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7602 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7603 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7606 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7607 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7610 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7611 msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7614 msgid "Windows Vista"
7615 msgstr "Windows Vista"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7618 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7619 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7626 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7627 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7631 msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7633 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7635 msgid "Write error on file '%s'"
7636 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7638 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7640 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7641 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7644 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7645 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7649 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7650 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7653 msgid "XPM: incorrect header format!"
7654 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7659 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7660 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7663 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7664 msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7668 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7669 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7671 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7676 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7677 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7678 msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée."
7680 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7681 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7682 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7683 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7686 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7687 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7689 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7690 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7691 msgstr "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7693 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7695 msgstr "Zoom &avant"
7697 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7699 msgstr "Zoom a&rrière"
7701 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551
7709 msgstr "Zoom Arrière"
7711 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7712 msgid "Zoom to &Fit"
7713 msgstr "Zoom a&justé"
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7717 msgstr "Zoom Ajusté"
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7720 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7721 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7725 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7726 "or an invalid instance identifier\n"
7727 "was passed to a DDEML function."
7729 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7730 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7733 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7734 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7735 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7737 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7738 msgid "a memory allocation failed."
7739 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7742 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7743 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7746 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7747 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7749 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7750 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7751 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7754 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7755 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7758 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7759 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7762 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7763 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7767 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7768 "that was terminated by the client, or the server\n"
7769 "terminated before completing a transaction."
7771 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7772 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7775 msgid "a transaction failed."
7776 msgstr "une transaction a échoué."
7778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7784 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7785 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7786 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7787 "attempted to perform server transactions."
7789 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7790 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7791 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7794 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7795 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7798 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7799 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7803 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7804 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7805 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7807 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7808 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7809 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7812 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7813 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7817 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7818 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7820 #: ../src/html/chm.cpp:330
7821 msgid "bad arguments to library function"
7822 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7824 #: ../src/html/chm.cpp:342
7825 msgid "bad signature"
7826 msgstr "mauvaise signature"
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7829 msgid "bad zipfile offset to entry"
7830 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7832 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7836 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7840 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7841 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7842 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7844 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7847 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7849 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7851 msgid "can't close file '%s'"
7852 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7854 #: ../src/common/file.cpp:279
7856 msgid "can't close file descriptor %d"
7857 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7859 #: ../src/common/file.cpp:605
7861 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7862 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7864 #: ../src/common/file.cpp:213
7866 msgid "can't create file '%s'"
7867 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7871 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7872 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7874 #: ../src/common/file.cpp:512
7876 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7877 msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d"
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7880 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7882 msgid "can't execute '%s'"
7883 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7886 msgid "can't find central directory in zip"
7887 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7889 #: ../src/common/file.cpp:482
7891 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7892 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7894 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7895 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7896 msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant."
7898 #: ../src/common/file.cpp:383
7900 msgid "can't flush file descriptor %d"
7901 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7903 #: ../src/common/file.cpp:439
7904 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7906 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7907 msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d"
7909 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7910 msgid "can't load any font, aborting"
7911 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7913 #: ../src/common/file.cpp:265
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7941 #: ../src/common/file.cpp:335
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7946 #: ../src/common/file.cpp:600
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7951 #: ../src/common/file.cpp:617
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7956 #: ../src/common/file.cpp:425
7957 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7959 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7960 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7962 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7964 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7965 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7967 #: ../src/common/file.cpp:351
7969 msgid "can't write to file descriptor %d"
7970 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7973 msgid "can't write user configuration file."
7974 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7976 #: ../src/html/chm.cpp:346
7977 msgid "checksum error"
7978 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7981 msgid "checksum failure reading tar header block"
7982 msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8013 #: ../src/html/chm.cpp:348
8014 msgid "compression error"
8015 msgstr "erreur de compression"
8017 #: ../src/common/regex.cpp:240
8018 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8019 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8025 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8029 #: ../src/html/chm.cpp:350
8030 msgid "decompression error"
8031 msgstr "erreur de décompression"
8033 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772
8034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8042 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8043 msgid "dump of the process state (binary)"
8044 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8048 msgstr "dix-huitième"
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8060 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8061 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8063 #: ../src/html/chm.cpp:344
8064 msgid "error in data format"
8065 msgstr "erreur dans le format des données"
8067 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8069 msgid "error opening '%s'"
8070 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8072 #: ../src/html/chm.cpp:332
8073 msgid "error opening file"
8074 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8076 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8077 msgid "error reading zip central directory"
8078 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8081 msgid "error reading zip local header"
8082 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8086 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8087 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8089 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8091 msgid "failed to flush the file '%s'"
8092 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8104 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8105 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8109 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8110 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8114 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8115 msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8119 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8120 msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée."
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8124 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8125 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8137 msgstr "taille de police"
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8141 msgstr "quatorzième"
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8147 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8148 msgid "generate verbose log messages"
8149 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8157 msgid "incomplete header block in tar"
8158 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8160 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8161 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8162 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8165 msgid "incorrect size given for tar entry"
8166 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8169 msgid "invalid data in extended tar header"
8170 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8172 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8173 msgid "invalid message box return value"
8174 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8177 msgid "invalid zip file"
8178 msgstr "fichier zip non valable"
8180 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8184 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8188 #: ../src/common/intl.cpp:296
8190 msgid "locale '%s' cannot be set."
8191 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8199 msgstr "dix-neuvième"
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8205 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8206 msgid "no DDE error."
8207 msgstr "erreur - pas de DDE."
8209 #: ../src/html/chm.cpp:328
8211 msgstr "aucune erreur"
8213 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8215 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8218 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8230 #: ../src/gtk/print.cpp:1228
8231 #: ../src/gtk/print.cpp:1333
8232 msgid "not implemented"
8233 msgstr "non implémenté"
8235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8239 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8240 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8241 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8243 #: ../src/html/chm.cpp:340
8244 msgid "out of memory"
8245 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8261 msgid "process context description"
8262 msgstr "description du contexte du processus"
8264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8356 #: ../src/html/chm.cpp:334
8358 msgstr "erreur de lecture"
8360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8362 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8363 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8367 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8368 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8370 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8371 msgid "reentrancy problem."
8372 msgstr "problème de double entrée."
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8378 #: ../src/html/chm.cpp:338
8380 msgstr "erreur de recherche"
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8384 msgstr "dix-septième"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8394 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8395 msgid "show this help message"
8396 msgstr "montrer ce message d'aide"
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8406 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8407 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8408 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8410 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8411 msgid "specify the theme to use"
8412 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8415 msgid "standard/circle"
8416 msgstr "standard/circulaire"
8418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8419 msgid "standard/circle-outline"
8420 msgstr "standard/contour circulaire"
8422 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8423 msgid "standard/diamond"
8424 msgstr "standard/diamant"
8426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8427 msgid "standard/square"
8428 msgstr "standard/carré"
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8431 msgid "standard/triangle"
8432 msgstr "standard/triangle"
8434 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8435 msgid "stored file length not in Zip header"
8436 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8442 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8444 msgid "strikethrough"
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8448 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8449 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8450 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8451 msgid "tar entry not open"
8452 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8458 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8459 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8460 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8466 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8472 msgstr "aujourd'hui"
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8480 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8481 msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8483 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8484 msgid "translator-credits"
8485 msgstr "Liste des traducteurs"
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8500 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8502 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8503 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8506 msgid "unexpected end of file"
8507 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8511 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8512 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8516 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8518 msgid "unknown class %s"
8519 msgstr "classe « %s » inconnue"
8521 #: ../src/common/regex.cpp:262
8522 #: ../src/html/chm.cpp:352
8523 msgid "unknown error"
8524 msgstr "erreur inconnue"
8526 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8528 msgid "unknown error (error code %08x)."
8529 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8531 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8532 msgid "unknown seek origin"
8533 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8540 #: ../src/common/docview.cpp:508
8544 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8547 msgstr "sans nom %d"
8549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8551 msgid "unsupported Zip compression method"
8552 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8554 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8556 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8557 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8559 #: ../src/html/chm.cpp:336
8561 msgstr "erreur d'écriture"
8563 #: ../src/common/time.cpp:319
8564 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8565 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8567 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8568 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8572 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8577 msgid "wxWidget's control not initialized."
8578 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8580 #: ../src/motif/app.cpp:246
8582 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8583 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8585 #: ../src/x11/app.cpp:165
8586 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8587 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8597 #: ../src/common/zstream.cpp:252
8598 #: ../src/common/zstream.cpp:427
8600 msgid "zlib error %d"
8601 msgstr "erreur zlib %d"
8603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8609 #~ msgid "&Preview..."
8613 #~ msgid "Preview..."
8617 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8618 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8620 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8622 #~ msgstr "À propos"
8623 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8624 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8625 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8626 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8627 #~ msgid "Cannot initialize display."
8628 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8629 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8631 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8632 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8633 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8634 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8635 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8636 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8637 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8638 #~ msgid "File %s does not exist."
8639 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8640 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8641 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8642 #~ msgid "Paper Size"
8643 #~ msgstr "Taille de la page"
8659 #~ msgstr "&Aller à..."
8666 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8667 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8670 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8672 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8674 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8676 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8677 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8679 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8680 #~ "dialogue inconnue."
8681 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8682 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8683 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8684 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8685 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8686 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8687 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8688 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8689 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8690 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8691 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8692 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8693 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8694 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8695 #~ msgid "Click to cancel this window."
8696 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8697 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8698 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8699 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8700 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8703 #~ msgid "Elapsed time:"
8704 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8705 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8706 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8709 #~ msgid "Estimated time:"
8710 #~ msgstr "Temps estimé : "
8713 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8714 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8715 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8716 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8717 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8718 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8719 #~ msgid "Fatal error"
8720 #~ msgstr "Erreur fatale"
8721 #~ msgid "Fatal error: "
8722 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8725 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8726 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8727 #~ msgid "Goto Page"
8728 #~ msgstr "Aller à la page"
8732 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8733 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8735 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8736 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8737 #~ msgid "Help : %s"
8738 #~ msgstr "Aide : %s"
8741 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8742 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8743 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8745 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8746 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8748 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8749 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8750 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8753 #~ msgid "Owner not initialized."
8754 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8757 #~ msgid "Passed item is invalid."
8758 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8759 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8760 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8761 #~ msgid "Preparing help window..."
8762 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8763 #~ msgid "Program aborted."
8764 #~ msgstr "Programme interrompu."
8765 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8766 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8769 #~ msgid "Remaining time:"
8770 #~ msgstr "Temps restant : "
8771 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8772 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8773 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8774 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8776 #~ msgstr "Chercher !"
8777 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8778 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8779 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8780 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8781 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8782 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8786 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8788 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8790 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8792 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8795 #~ msgstr "Symboles"
8796 #~ msgid "TIFF library error."
8797 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8798 #~ msgid "TIFF library warning."
8799 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8801 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8802 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8804 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8805 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8806 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8807 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8808 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8809 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8810 #~ msgid "Unknown style flag "
8811 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8813 #~ msgstr "Avertissement"
8814 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8815 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8816 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8817 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8819 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8820 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8822 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8826 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8828 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8829 #~ "propriété « %s »."
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8834 #~ msgid "delegate has no type info"
8835 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8836 #~ msgid "encoding %i"
8837 #~ msgstr "codage %i"
8838 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8839 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8840 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8841 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8842 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8844 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8845 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8846 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8847 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8850 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8851 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8852 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8853 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8854 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8855 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8856 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8858 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8859 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8860 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8861 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8865 #~ msgstr "&Imprimer"
8866 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8868 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8869 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8871 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8872 #~ "while parsing resource."
8874 #~ ", static, #include ou #define\n"
8875 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8876 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8877 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8878 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8879 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8881 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8883 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8885 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8886 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8887 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8889 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8890 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8892 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8893 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8896 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8897 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8898 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8899 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8900 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8902 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8905 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8906 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8908 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8909 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8911 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8912 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8914 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8915 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8917 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8918 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8920 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8921 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8922 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8923 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8924 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8926 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8928 #~ msgstr "A trouvé "
8929 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8931 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8932 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8933 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8934 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8935 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8936 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8937 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8938 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8939 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8940 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8941 #~ msgid "Select all"
8942 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8944 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8946 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8947 #~ msgid "String conversions not supported"
8948 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8949 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8950 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8953 #~ msgid "Video Output"
8954 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8955 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8957 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8958 #~ "HTML d'une pile vide."
8959 #~ msgid "establish"
8962 #~ msgstr "initialiser"
8963 #~ msgid "invalid eof() return value."
8964 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8965 #~ msgid "unknown line terminator"
8966 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8968 #~ msgstr "écriture"
8969 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8970 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8971 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8972 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8973 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8974 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8977 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8978 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8981 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8982 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
8983 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8984 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
8986 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8989 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
8991 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8993 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
8995 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8997 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
8999 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9000 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9001 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9002 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9003 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9005 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9006 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9007 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9010 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9012 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9016 #~ msgid "underlined "
9017 #~ msgstr "souligné "
9018 #~ msgid "unsupported zip archive"
9019 #~ msgstr "archive zip non gérée"