]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Add a configuration file for Travis CI system.
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Aperçu"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr "gras"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr "italique"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr "léger"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d dur %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i de %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld octet"
106 msgstr[1] "%ld octets"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu sur %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (ou %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Erreur"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 #, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Préférences %s"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Avertissement"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 msgid "&About"
152 msgstr "À &propos"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgid "&Actual Size"
156 msgstr "&Taille actuelle"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "&Après un paragraphe :"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 msgid "&Alignment"
165 msgstr "&Alignement"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 msgid "&Apply"
169 msgstr "&Appliquer"
170
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Appliquer le style"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Arranger les icônes"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr "Croiss&ant"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Retour"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr "&Basé sur:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Avant un paragraphe :"
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "C&ouleur :"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Gras"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "&Bas"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Bas :"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Boîte"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Style de ti&ret:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "&Annuler"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "&Cascade"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Cellule"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&Code caractère"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Supprimer"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:523
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571
257 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
259 msgid "&Close"
260 msgstr "&Fermer"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
263 msgid "&Color"
264 msgstr "&Couleur :"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "C&ouleur :"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "&Convertir"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
275 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2285
278 msgid "&Copy"
279 msgstr "&Copier"
280
281 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Copier l'adresse"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "&Personnaliser..."
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
295 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Supprimer"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Su&pprimer le style"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 msgid "&Descending"
307 msgstr "&Décroissant"
308
309 #: ../src/generic/logg.cpp:689
310 msgid "&Details"
311 msgstr "&Détails"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
314 msgid "&Down"
315 msgstr "&Bas"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Edit"
319 msgstr "&Edition"
320
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Édit&er le style..."
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
326 msgid "&Execute"
327 msgstr "&Exécuter"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
331 msgid "&File"
332 msgstr "&Fichier"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 msgid "&Find"
336 msgstr "&Trouver"
337
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
339 msgid "&Finish"
340 msgstr "&Finir"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 msgid "&First"
344 msgstr "&Premier"
345
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
348 msgstr "Mode &Flottant :"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Disquette"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 msgid "&Font"
356 msgstr "&Police"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Famille de polices :"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
365
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 msgid "&Font:"
369 msgstr "&Famille de polices :"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgid "&Forward"
373 msgstr "&Suivant"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376 msgid "&From:"
377 msgstr "De :"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
380 msgid "&Harddisk"
381 msgstr "&Disque-dur"
382
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Hauteur :"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:436
389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
391 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
394 msgid "&Help"
395 msgstr "&Aide"
396
397 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "Cac&her les détails"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
402 msgid "&Home"
403 msgstr "&Répertoire personnel"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Indeterminé"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
416 msgid "&Index"
417 msgstr "&Index"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 msgid "&Info"
421 msgstr "&Info"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgid "&Italic"
425 msgstr "&Italique"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
428 msgid "&Jump to"
429 msgstr "&Aller à"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
433 msgid "&Justified"
434 msgstr "&Justifié"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Dernier"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 msgid "&Left"
443 msgstr "&Gauche"
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 msgid "&Left:"
454 msgstr "&Gauche:"
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457 msgid "&List level:"
458 msgstr "Niveau de &Liste:"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:524
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Journal"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Déplacer"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
473 msgid "&Network"
474 msgstr "&Reseau"
475
476 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
478 msgid "&New"
479 msgstr "&Nouveau"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112
482 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
484 msgid "&Next"
485 msgstr "&Suivant"
486
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
489 msgid "&Next >"
490 msgstr "&Suivant >"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
495
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
497 msgid "&Next Tip"
498 msgstr "&Astuce suivante"
499
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
501 msgid "&Next style:"
502 msgstr "&Style Suivant :"
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
505 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
506 msgid "&No"
507 msgstr "&Non"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
510 msgid "&Notes:"
511 msgstr "&Notes :"
512
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
514 msgid "&Number:"
515 msgstr "&Numéro"
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
521 msgid "&OK"
522 msgstr "&Accepter"
523
524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
527 msgid "&Open..."
528 msgstr "&Ouvrir..."
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
531 msgid "&Outline level:"
532 msgstr "Niveau de C&ontour :"
533
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
535 msgid "&Page Break"
536 msgstr "Saut de &Page"
537
538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
539 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Coller"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546 msgid "&Picture"
547 msgstr "&Image"
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Taille de &point :"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 msgid "&Position mode:"
559 msgstr "Mode de &position :"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
562 msgid "&Preferences"
563 msgstr "&Préférences"
564
565 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113
566 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Précédent"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 msgid "&Previous Paragraph"
573 msgstr "Paragraphe &Précédent"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
576 msgid "&Print..."
577 msgstr "&Imprimer..."
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Propriétés"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Quitter"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
590 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2282
595 msgid "&Redo"
596 msgstr "&Refaire"
597
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
600 msgid "&Redo "
601 msgstr "&Refaire "
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604 msgid "&Rename Style..."
605 msgstr "&Renommer le style..."
606
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608 msgid "&Replace"
609 msgstr "&Remplacer"
610
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612 msgid "&Restart numbering"
613 msgstr "&Recommencer la numérotation"
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
616 msgid "&Restore"
617 msgstr "&Restaurer"
618
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
621 msgid "&Right"
622 msgstr "&Droite"
623
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
632 msgid "&Right:"
633 msgstr "&Droite :"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 msgid "&Save"
637 msgstr "&Enregistrer"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
640 msgid "&Save as"
641 msgstr "Enregistrer &Sous"
642
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
644 msgid "&See details"
645 msgstr "Voir les détail&s"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Taille"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
656 msgid "&Size:"
657 msgstr "&Taille :"
658
659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
660 msgid "&Skip"
661 msgstr "Pa&sser"
662
663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
665 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
666 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 msgid "&Spell Check"
670 msgstr "&Vérification Orthographique"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
673 msgid "&Stop"
674 msgstr "&Arrêter"
675
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 msgid "&Strikethrough"
679 msgstr "&Barré"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
682 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Style :"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
687 msgid "&Styles:"
688 msgstr "&Style :"
689
690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
691 msgid "&Subset:"
692 msgstr "&Sous-ensemble:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 msgid "&Symbol:"
697 msgstr "&Symbole :"
698
699 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
700 #, fuzzy
701 msgid "&Table"
702 msgstr "Tabulations"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 msgid "&Top"
706 msgstr "Hau&t"
707
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
714 msgid "&Top:"
715 msgstr "Hau&t :"
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
719 msgid "&Underline"
720 msgstr "&Souligner"
721
722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
723 msgid "&Underlining:"
724 msgstr "So&uligner:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
727 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
730 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
731 msgid "&Undo"
732 msgstr "&Annuler"
733
734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
735 msgid "&Undo "
736 msgstr "&Annuler "
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
739 msgid "&Unindent"
740 msgstr "&Désindenter"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
743 msgid "&Up"
744 msgstr "&Haut"
745
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
747 msgid "&Vertical alignment:"
748 msgstr "Alignement &vertical :"
749
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #, fuzzy
752 msgid "&View..."
753 msgstr "&Ouvrir..."
754
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756 msgid "&Weight:"
757 msgstr "&Largeur :"
758
759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
761 msgid "&Width:"
762 msgstr "&Largeur :"
763
764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:328
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
768 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Fenêtre"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
775 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
776 msgid "&Yes"
777 msgstr "&Oui"
778
779 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
780 msgid "'"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/common/config.cpp:524
784 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
785 #, c-format
786 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
787 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:250
790 #: ../src/common/valtext.cpp:252
791 #: ../src/common/valtext.cpp:254
792 #: ../src/common/valtext.cpp:256
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is invalid"
795 msgstr "« %s » n'est pas valable"
796
797 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
798 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
801 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
802
803 #: ../src/common/translation.cpp:1080
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
806 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
807
808 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
809 #, c-format
810 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
811 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:248
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should be numeric."
816 msgstr "« %s » doit être numérique."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:240
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
821 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:242
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
826 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:244
829 #, c-format
830 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
831 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
832
833 #: ../src/common/valtext.cpp:246
834 #, c-format
835 msgid "'%s' should only contain digits."
836 msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
840 msgid "(*)"
841 msgstr "(*)"
842
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
844 msgid "(Help)"
845 msgstr "(Aide)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
849 msgid "(None)"
850 msgstr "(Aucun)"
851
852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
853 msgid "(Normal text)"
854 msgstr "(Texte normale)"
855
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1119
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
859 msgid "(bookmarks)"
860 msgstr "(signets)"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
875 msgid "(none)"
876 msgstr "(aucun)"
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880 msgid "*"
881 msgstr "*"
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
885 msgid "*)"
886 msgstr "*)"
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
890 msgid "+"
891 msgstr "+"
892
893 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
894 msgid ", 64-bit edition"
895 msgstr ", édition 64-bit"
896
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
899 msgid "-"
900 msgstr "-"
901
902 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
903 msgid "..."
904 msgstr "..."
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 msgid "1.1"
909 msgstr "1.1"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 msgid "1.2"
914 msgstr "1.2"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 msgid "1.3"
919 msgstr "1.3"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 msgid "1.4"
924 msgstr "1.4"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 msgid "1.5"
929 msgstr "1,5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 msgid "1.6"
934 msgstr "1.6"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 msgid "1.7"
939 msgstr "1.7"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 msgid "1.8"
944 msgstr "1.8"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 msgid "1.9"
949 msgstr "1.9"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:142
952 msgid "10 x 11 in"
953 msgstr "10 x 11 pouces"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:115
956 msgid "10 x 14 in"
957 msgstr "10 x 14 pouces"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:116
960 msgid "11 x 17 in"
961 msgstr "11 x 17 pouces"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:186
964 msgid "12 x 11 in"
965 msgstr "12 x 11 pouces"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:143
968 msgid "15 x 11 in"
969 msgstr "15 x 11 pouces"
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
973 msgid "2"
974 msgstr "2"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
981 msgid "9 x 11 in"
982 msgstr "9 x 11 pouces"
983
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr " : le fichier n'existe pas."
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr " : codage inconnu"
995
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
997 msgid "< &Back"
998 msgstr "< &Retour"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1015 msgid "<Any Roman>"
1016 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "<N'importe quel Script>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr "<n'importe lequel>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1042 msgid "<DIR>"
1043 msgstr "<RÉP.>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<DISQUE>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1052 msgid "<LINK>"
1053 msgstr "<LIEN>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Gras.</b> "
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Italique.</i> "
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 msgid ">"
1074 msgstr ">"
1075
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1079
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1083
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nom de tiret standard."
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1174
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 msgid "ADD"
1183 msgstr "AJOUTER"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1186 #: ../src/common/ftp.cpp:406
1187 msgid "ASCII"
1188 msgstr "ASCII"
1189
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 msgid "About"
1193 msgstr "À propos"
1194
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1196 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "À propos de %s"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1202 msgid "Absolute"
1203 msgstr "Absolue"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1206 msgid "Actual Size"
1207 msgstr "Taille Actuelle"
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1210 msgid "Add"
1211 msgstr "Ajouter"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1214 msgid "Add column"
1215 msgstr "Ajouter une colonne"
1216
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1222 msgid "Add row"
1223 msgstr "Ajouter une ligne"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1251 msgid "Advanced"
1252 msgstr "Avancé"
1253
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Après un paragraphe:"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1259 msgid "Align Left"
1260 msgstr "Aligner à gauche"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1263 msgid "Align Right"
1264 msgstr "Aligner à droite"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1267 msgid "Alignment"
1268 msgstr "Alignement"
1269
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Tout"
1273
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1276 #, c-format
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2864
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1283
1284 #: ../include/wx/defs.h:2861
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1289 msgid "All styles"
1290 msgstr "Tous les styles"
1291
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Mode Alphabétique"
1295
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1299
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1303
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1306 msgid "Alt+"
1307 msgstr "Alt+"
1308
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1312
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314 #, c-format
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1317
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1319 #, c-format
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1322
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1325 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
1326 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1327 msgid "Application"
1328 msgstr "Application"
1329
1330 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1331 msgid "Apply"
1332 msgstr "Appliquer"
1333
1334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336 msgid "Arabic"
1337 msgstr "Arabe"
1338
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1340 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1341 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1342
1343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1344 #, c-format
1345 msgid "Argument %u not found."
1346 msgstr "Argument %u non trouvé."
1347
1348 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349 msgid "Artists"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1353 msgid "Ascending"
1354 msgstr "Croissant"
1355
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1357 msgid "Attributes"
1358 msgstr "Attributs"
1359
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1364 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1413
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415 msgid "BACK"
1416 msgstr "RETOUR"
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1422 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1426 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1430 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1433 msgid "BMP: Couldn't write data."
1434 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1438 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1442 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1446 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1447
1448 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1449 msgid "Back"
1450 msgstr "Retour"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1454 msgid "Background"
1455 msgstr "Arrière plan"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1460
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1464
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1468
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "Avant un paragraphe:"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 msgid "Bitmap"
1480 msgstr "Image bitmap"
1481
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541
1489 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 msgid "Bold"
1491 msgstr "Gras"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495 msgid "Border"
1496 msgstr "Bord"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1499 msgid "Borders"
1500 msgstr "Bords"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1504 msgid "Bottom"
1505 msgstr "Haut"
1506
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1512 msgid "Box Properties"
1513 msgstr "Propriétés de la boîte"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "Styles de boîte"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521 msgid "Browse"
1522 msgstr "Parcourir"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 msgstr "&Alignement des tirets:"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1531 msgstr "Style des tirets"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1534 msgid "Bullets"
1535 msgstr "Tirets"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1540
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1542 msgid "C&lear"
1543 msgstr "&Effacer"
1544
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546 msgid "C&olour:"
1547 msgstr "C&ouleur :"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 msgid "CANCEL"
1571 msgstr "ANNULER"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574 msgid "CAPITAL"
1575 msgstr "MAJUSCULE"
1576
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 msgid "CD-Rom"
1579 msgstr "CD-Rom"
1580
1581 #: ../src/html/chm.cpp:816
1582 #: ../src/html/chm.cpp:875
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587 msgid "CLEAR"
1588 msgstr "SUPPRIMER"
1589
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591 msgid "COMMAND"
1592 msgstr "COMMANDE"
1593
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1595 msgid "Ca&pitals"
1596 msgstr "Majuscules"
1597
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Impossible d'&annuler "
1601
1602 #: ../src/common/image.cpp:2582
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1620
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:697
1622 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1623 msgid "Can't create thread"
1624 msgstr "Impossible de créer le processus"
1625
1626 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't create window of class %s"
1629 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete key '%s'"
1634 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1635
1636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1637 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1640 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1645 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1650 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1655 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1660 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1661
1662 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1665 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1670 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1673 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1674 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1677 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1678 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1679
1680 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1694
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur."
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:2379
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1715
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:580
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1720
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:653
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1725
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1741
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1749 msgid "Cancel"
1750 msgstr "Annuler"
1751
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1755
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a probablement été atteint."
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1764
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1778
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d."
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1800
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:848
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1808
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1823
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1838
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1847
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1852
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1856
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1861
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1866
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %lx"
1870 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1871
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1875
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1885
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1894 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Sensible à la casse"
1903
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Mode Catégories"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Propriétés de Cellule"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 msgid "Cen&tred"
1919 msgstr "Cen&tré"
1920
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922 msgid "Centered"
1923 msgstr "Centré"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931 msgid "Centre"
1932 msgstr "Centre"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Centrer le texte."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1942 msgid "Centred"
1943 msgstr "Centré"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 msgid "Ch&oose..."
1948 msgstr "&Choisir..."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Changer la liste de styles"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Changer les Propriétés"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Changer le style"
1965
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967 #, c-format
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier existant « %s »"
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Styles de caractères"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1995
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2000
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2028 msgid "Check to show the text in small capitals."
2029 msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2033 msgid "Check to show the text in subscript."
2034 msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
2040
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046 msgid "Choose a directory:"
2047 msgstr "Choisir un répertoire :"
2048
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Choisir un fichier :"
2052
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2054 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2055 msgid "Choose colour"
2056 msgstr "Choisir la couleur"
2057
2058 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2059 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061 msgid "Choose font"
2062 msgstr "Choisir la police"
2063
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2065 #, c-format
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2068
2069 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
2070 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2071 msgid "Cl&ose"
2072 msgstr "&Fermer"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2075 msgid "Class not registered."
2076 msgstr "Classe non-enregistrée."
2077
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079 msgid "Clear"
2080 msgstr "Effacer"
2081
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2083 msgid "Clear the log contents"
2084 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2096 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2102
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2107
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2132
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2137
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2147 msgid "Click to create a new box style."
2148 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2152 msgid "Click to create a new character style."
2153 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2157 msgid "Click to create a new list style."
2158 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2162 msgid "Click to create a new paragraph style."
2163 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2167 msgid "Click to create a new tab position."
2168 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2172 msgid "Click to delete all tab positions."
2173 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2177 msgid "Click to delete the selected style."
2178 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2182 msgid "Click to delete the selected tab position."
2183 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2187 msgid "Click to edit the selected style."
2188 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2192 msgid "Click to rename the selected style."
2193 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2194
2195 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2202 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2203 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2204 msgid "Close"
2205 msgstr "Fermer"
2206
2207 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
2208 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2209 msgid "Close All"
2210 msgstr "Fermer tout"
2211
2212 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2213 msgid "Close current document"
2214 msgstr "Fermer le document courant"
2215
2216 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2217 msgid "Close this window"
2218 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221 msgid "Color"
2222 msgstr "Couleur"
2223
2224 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2225 msgid "Colour"
2226 msgstr "Couleur"
2227
2228 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2229 #, c-format
2230 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231 msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2234 msgid "Colour:"
2235 msgstr "Couleur :"
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238 msgid "Column could not be added."
2239 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2242 msgid "Column description could not be initialized."
2243 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2247 msgid "Column index not found."
2248 msgstr "Index de colonne non trouvé."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2251 msgid "Column width could not be determined"
2252 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2255 msgid "Column width could not be set."
2256 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2257
2258 #: ../src/common/init.cpp:189
2259 #, c-format
2260 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2261 msgstr "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et sera ignoré."
2262
2263 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2264 #, c-format
2265 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2266 msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2267
2268 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2269 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2273 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2274 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2275
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2277 msgid "Computer"
2278 msgstr "L'ordinateur"
2279
2280 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2281 #, c-format
2282 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2283 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2284
2285 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2286 msgid "Confirm"
2287 msgstr "Confirmer"
2288
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2290 msgid "Confirm registry update"
2291 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2292
2293 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2294 msgid "Connecting..."
2295 msgstr "Connexion en cours..."
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2298 msgid "Contents"
2299 msgstr "Table des matières"
2300
2301 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2302 #, c-format
2303 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2304 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2305
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2307 msgid "Convert"
2308 msgstr "Convertir"
2309
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311 #, c-format
2312 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316 msgid "Copies:"
2317 msgstr "Copies :"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2320 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2321 msgid "Copy"
2322 msgstr "Copier"
2323
2324 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325 msgid "Copy selection"
2326 msgstr "Copier la sélection"
2327
2328 #: ../src/html/chm.cpp:719
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343 msgid "Could not determine number of columns."
2344 msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2347 msgid "Could not determine number of items"
2348 msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2349
2350 #: ../src/html/chm.cpp:274
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2354
2355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356 msgid "Could not find tab for id"
2357 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2364 msgid "Could not get header description."
2365 msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2369 msgid "Could not get items."
2370 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not get property flags."
2376 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379 msgid "Could not get selected items."
2380 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2381
2382 #: ../src/html/chm.cpp:445
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not locate file '%s'."
2385 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2388 msgid "Could not remove column."
2389 msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2392 msgid "Could not retrieve number of items"
2393 msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2396 msgid "Could not set alignment."
2397 msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400 msgid "Could not set column width."
2401 msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2402
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2404 msgid "Could not set current working directory"
2405 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2408 msgid "Could not set header description."
2409 msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2412 msgid "Could not set icon."
2413 msgstr "Impossible de définir l'icône."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2416 msgid "Could not set maximum width."
2417 msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2420 msgid "Could not set minimum width."
2421 msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set property flags."
2427 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2430 msgid "Could not start document preview."
2431 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2432
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2434 #: ../src/msw/printwin.cpp:211
2435 #: ../src/gtk/print.cpp:1087
2436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2437 msgid "Could not start printing."
2438 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2439
2440 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2441 msgid "Could not transfer data to window"
2442 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2443
2444 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2445 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2446 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2447
2448 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2449 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2451 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2455
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2457 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2458 msgid "Couldn't create a timer"
2459 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2462 msgid "Couldn't create the overlay window"
2463 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2464
2465 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2468
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2473
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2485
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2487 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2488 msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2489
2490 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2491 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2492 msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante"
2493
2494 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2495 #, c-format
2496 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2497 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2498
2499 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2500 msgid "Couldn't obtain folder name"
2501 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2502
2503 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't open audio: %s"
2506 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2507
2508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2511 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2512
2513 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2514 msgid "Couldn't release a mutex"
2515 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2516
2517 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2520 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes."
2521
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2525 msgid "Couldn't save PNG image."
2526 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2527
2528 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2529 msgid "Couldn't terminate thread"
2530 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2531
2532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2536
2537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2538 msgid "Create directory"
2539 msgstr "Créer le répertoire"
2540
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229
2542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2543 msgid "Create new directory"
2544 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2547 msgid "Ctrl+"
2548 msgstr "Ctrl+"
2549
2550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
2551 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2553 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2554 msgid "Cu&t"
2555 msgstr "Cou&per"
2556
2557 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2558 msgid "Current directory:"
2559 msgstr "Répertoire courant :"
2560
2561 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2562 msgid "Custom size"
2563 msgstr "Taille personnalisée"
2564
2565 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2566 msgid "Customize Columns"
2567 msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2571 msgid "Cut"
2572 msgstr "Couper"
2573
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2575 msgid "Cut selection"
2576 msgstr "Couper la sélection"
2577
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:101
2583 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2585
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2587 msgid "DDE poke request failed"
2588 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2591 msgid "DECIMAL"
2592 msgstr "DECIMAL"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595 msgid "DEL"
2596 msgstr "EFFACER"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599 msgid "DELETE"
2600 msgstr "EFFACER"
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2603 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2607 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608 msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2611 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2613
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2615 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2616 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2617
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2619 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2620 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2623 msgid "DIVIDE"
2624 msgstr "DIVISER"
2625
2626 #: ../src/common/paper.cpp:123
2627 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2628 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2631 msgid "DOWN"
2632 msgstr "BAS"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635 msgid "Dashed"
2636 msgstr "Tirets"
2637
2638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2639 msgid "Data object has invalid data format"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2643 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2647 #, c-format
2648 msgid "Debug report \"%s\""
2649 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2650
2651 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2652 msgid "Debug report couldn't be created."
2653 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2654
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2656 msgid "Debug report generation has failed."
2657 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2658
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2660 msgid "Decorative"
2661 msgstr "Décoratif"
2662
2663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2664 msgid "Default encoding"
2665 msgstr "Codage par défaut"
2666
2667 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2668 msgid "Default font"
2669 msgstr "Police par défaut"
2670
2671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2672 msgid "Default printer"
2673 msgstr "Imprimante par défaut"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
2676 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2677 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2678 msgid "Delete"
2679 msgstr "Supprimer"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2682 msgid "Delete A&ll"
2683 msgstr "&Tout supprimer"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2686 msgid "Delete Style"
2687 msgstr "Supprimer le style"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230
2690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2691 msgid "Delete Text"
2692 msgstr "Supprimer le texte"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2695 msgid "Delete column"
2696 msgstr "Supprimer la colonne"
2697
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2699 msgid "Delete item"
2700 msgstr "Supprimer l'élément"
2701
2702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2703 msgid "Delete row"
2704 msgstr "Supprimer la ligne"
2705
2706 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2707 msgid "Delete selection"
2708 msgstr "Effacer la sélection"
2709
2710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2711 #, c-format
2712 msgid "Delete style %s?"
2713 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2714
2715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2716 #, c-format
2717 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2718 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2719
2720 #: ../src/common/module.cpp:125
2721 #, c-format
2722 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2724
2725 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2726 msgid "Descending"
2727 msgstr "Décroissant"
2728
2729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2730 msgid "Desktop"
2731 msgstr "Bureau"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2734 msgid "Developed by "
2735 msgstr "Développé par "
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2738 msgid "Developers"
2739 msgstr "Développeurs"
2740
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2743 msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2744
2745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2746 msgid "Did you know..."
2747 msgstr "Saviez-vous que..."
2748
2749 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2750 #, c-format
2751 msgid "DirectFB error %d occurred."
2752 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2753
2754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2755 msgid "Directories"
2756 msgstr "Dossiers"
2757
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2759 #, c-format
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2761 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2762
2763 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2764 #, c-format
2765 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2766 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2767
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2769 msgid "Directory does not exist"
2770 msgstr "Répertoire inexistant"
2771
2772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2773 msgid "Directory doesn't exist."
2774 msgstr "Répertoire inexistant."
2775
2776 #: ../src/common/docview.cpp:456
2777 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2778 msgstr "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2779
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2781 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2782 msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
2783
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2785 msgid "Display options dialog"
2786 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2789 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2790 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2791
2792 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2793 msgid ""
2794 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2795 "Current value is \n"
2796 "%s, \n"
2797 "New value is \n"
2798 "%s %1"
2799 msgstr ""
2800 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n"
2801 "La valeur actuelle est \n"
2802 "%s, \n"
2803 "La nouvelle valeur est \n"
2804 "%s %1"
2805
2806 #: ../src/common/docview.cpp:532
2807 #, c-format
2808 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2809 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2810
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2812 msgid "Document:"
2813 msgstr "Document :"
2814
2815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2816 msgid "Documentation by "
2817 msgstr "Documentation par "
2818
2819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2820 msgid "Documentation writers"
2821 msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2822
2823 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2824 msgid "Don't Save"
2825 msgstr "Ne pas enregistrer"
2826
2827 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2829 msgid "Done"
2830 msgstr "Fait"
2831
2832 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2833 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2834 msgid "Done."
2835 msgstr "Fait."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2838 msgid "Dotted"
2839 msgstr "Pointillé"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2842 msgid "Double"
2843 msgstr "Double"
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:178
2846 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2847 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2848
2849 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2850 #, c-format
2851 msgid "Doubly used id : %d"
2852 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2853
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2856 msgid "Down"
2857 msgstr "Bas"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2860 msgid "Drag"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/common/paper.cpp:102
2864 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2865 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2866
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2868 msgid "END"
2869 msgstr "FIN"
2870
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2872 msgid "ENTER"
2873 msgstr "ENTRÉE"
2874
2875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2876 #, fuzzy
2877 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2878 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2881 msgid "ESC"
2882 msgstr "ÉCHAP"
2883
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2885 msgid "ESCAPE"
2886 msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2887
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2889 msgid "EXECUTE"
2890 msgstr "ÉXÉCUTER"
2891
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2893 msgid "Edit"
2894 msgstr "Édition"
2895
2896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2897 msgid "Edit item"
2898 msgstr "Éditer l'élément"
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2904 msgid "Enable the height value."
2905 msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2909 msgid "Enable the maximum width value."
2910 msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2914 msgid "Enable the minimum height value."
2915 msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2919 msgid "Enable the minimum width value."
2920 msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2924 msgid "Enable the width value."
2925 msgstr "Activer la valeur de largeur."
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2929 msgid "Enable vertical alignment."
2930 msgstr "Activer l'alignement vertical."
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2933 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2934 msgid "Enables a background colour."
2935 msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2938 msgid "Enter a box style name"
2939 msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2942 msgid "Enter a character style name"
2943 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2946 msgid "Enter a list style name"
2947 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2950 msgid "Enter a new style name"
2951 msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2954 msgid "Enter a paragraph style name"
2955 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2956
2957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2958 #, c-format
2959 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2960 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2961
2962 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2963 msgid "Entries found"
2964 msgstr "Entrées trouvées"
2965
2966 #: ../src/common/paper.cpp:144
2967 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2968 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2969
2970 #: ../src/common/config.cpp:474
2971 #, c-format
2972 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2973 msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »."
2974
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
2976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
2978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
2980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
2982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382
2984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2985 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2987 msgid "Error"
2988 msgstr "Erreur"
2989
2990 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2991 msgid "Error closing epoll descriptor"
2992 msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2993
2994 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Error closing kqueue instance"
2997 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2998
2999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3000 msgid "Error creating directory"
3001 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3002
3003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3004 msgid "Error in reading image DIB."
3005 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3006
3007 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3008 #, c-format
3009 msgid "Error in resource: %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3013 msgid "Error reading config options."
3014 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3015
3016 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3017 msgid "Error saving user configuration data."
3018 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur."
3019
3020 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3021 msgid "Error while printing: "
3022 msgstr "Erreur lors de l'impression :"
3023
3024 #: ../src/common/log.cpp:226
3025 msgid "Error: "
3026 msgstr "Erreur : "
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3030 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3031
3032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3033 msgid "Event queue overflowed"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3037 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3038 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
3039
3040 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3041 msgid "Execute"
3042 msgstr "Executer"
3043
3044 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3045 #, c-format
3046 msgid "Execution of command '%s' failed"
3047 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3048
3049 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3050 #, c-format
3051 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3052 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3053
3054 #: ../src/common/paper.cpp:107
3055 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3056 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3059 #, c-format
3060 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3061 msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé."
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3064 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3065 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3066
3067 #: ../src/html/chm.cpp:726
3068 #, c-format
3069 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3070 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3071
3072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3074 msgid "F"
3075 msgstr "F"
3076
3077 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Face Name"
3080 msgstr "NouveauNom"
3081
3082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3083 msgid "Failed to access lock file."
3084 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3085
3086 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3089 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3090
3091 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3094 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3095
3096 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3097 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3098 msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3099
3100 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3101 msgid "Failed to change video mode"
3102 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3103
3104 #: ../src/common/image.cpp:3035
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3107 msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3108
3109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3112 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3113
3114 #: ../src/common/filename.cpp:211
3115 msgid "Failed to close file handle"
3116 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3117
3118 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3121 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3122
3123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3124 msgid "Failed to close the clipboard."
3125 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3126
3127 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3130 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3131
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3133 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3134 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3135
3136 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3137 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3138 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3139
3140 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143 msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3144
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3149
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3154
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3159
3160 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3164
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3171 msgid "Failed to create DDE string"
3172 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3173
3174 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3175 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3177
3178 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3179 msgid "Failed to create a temporary file name"
3180 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3181
3182 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3183 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3184 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3185
3186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3189 msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3190
3191 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3194 msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3195
3196 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3197 msgid "Failed to create cursor."
3198 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3199
3200 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3203 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3204
3205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Failed to create directory '%s'\n"
3209 "(Do you have the required permissions?)"
3210 msgstr ""
3211 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3212 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3213
3214 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3216 msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3217
3218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3221 msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3222
3223 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3226 msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)"
3227
3228 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3231 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3232
3233 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3236 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3237
3238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3239 msgid "Failed to empty the clipboard."
3240 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3241
3242 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3243 msgid "Failed to enumerate video modes"
3244 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3245
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3247 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3248 msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3249
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:885
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3255
3256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532
3257 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3260 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3261
3262 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3263 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3264 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3265
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3269 msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3270
3271 #: ../src/common/regex.cpp:435
3272 #: ../src/common/regex.cpp:483
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3275 msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3276
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3280 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3281
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3285 msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3286
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3288 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3289 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3290
3291 #: ../src/common/time.cpp:250
3292 msgid "Failed to get the local system time"
3293 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3294
3295 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3296 msgid "Failed to get the working directory"
3297 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3298
3299 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3300 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3301 msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé."
3302
3303 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3304 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3305 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3306
3307 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3308 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3309 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3310
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3314 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3315
3316 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3317 msgid "Failed to insert text in the control."
3318 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3319
3320 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3323 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3324
3325 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3326 msgid "Failed to install signal handler"
3327 msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3328
3329 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3330 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3331 msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme"
3332
3333 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to kill process %d"
3336 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3337
3338 #: ../src/common/image.cpp:2261
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3341 msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3342
3343 #: ../src/common/image.cpp:2270
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3346 msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3347
3348 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3351 msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3352
3353 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to load image %d from stream."
3356 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3357
3358 #: ../src/common/image.cpp:2346
3359 #: ../src/common/image.cpp:2365
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3362 msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3363
3364 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3367 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3368
3369 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3370 msgid "Failed to load mpr.dll."
3371 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3372
3373 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3376 msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3377
3378 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3381 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3382
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3386 msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3387
3388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3391 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3392
3393 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3401 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3402
3403 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3404 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3405 msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3406
3407 #: ../src/common/filename.cpp:194
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3410 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:199
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3415 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3416
3417 #: ../src/html/chm.cpp:142
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3420 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3421
3422 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3425 msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3426
3427 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3430 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3431
3432 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3435 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3436
3437 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3438 msgid "Failed to open temporary file."
3439 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3440
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3442 msgid "Failed to open the clipboard."
3443 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3444
3445 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3448 msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3449
3450 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3453 msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3454
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3456 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3457 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3458
3459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3460 msgid "Failed to read PID from lock file."
3461 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3462
3463 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3464 msgid "Failed to read config options."
3465 msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3466
3467 #: ../src/common/docview.cpp:679
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3470 msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3471
3472 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3475 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3476
3477 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3480 msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3481
3482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3483 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3484 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3485
3486 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3487 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3488 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3489
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3493 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3494
3495 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3498 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3499
3500 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3503 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3504
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3508 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3509
3510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3513 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3514
3515 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3518 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3519
3520 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3523 msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination."
3524
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3528 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3529
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3531 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3532 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3533
3534 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3537 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3538
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3540 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3541 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3542
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3544 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3545 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3546
3547 #: ../src/common/docview.cpp:650
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3550 msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3551
3552 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3555 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3558 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3559 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3560
3561 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3564 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3565
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3567 msgid "Failed to set clipboard data."
3568 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3569
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3573 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3574
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3576 msgid "Failed to set process priority"
3577 msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3578
3579 #: ../src/common/file.cpp:577
3580 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3581 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3582
3583 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3584 msgid "Failed to set text in the text control."
3585 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3586
3587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3590 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3591
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to set thread priority %d."
3596 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3597
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3599 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3605 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3606
3607 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3608 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3612 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3616 msgid "Failed to terminate a thread."
3617 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3618
3619 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3620 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3621 msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3622
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3626 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3627
3628 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3631 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3632
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3636 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3637
3638 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3641 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3642
3643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3646 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3647
3648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3649 msgid "Failed to update user configuration file."
3650 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3651
3652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3655 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3656
3657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3660 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3661
3662 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3663 msgid "False"
3664 msgstr "Faux"
3665
3666 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3667 msgid "Family"
3668 msgstr "Famille"
3669
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3671 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3672 msgid "File"
3673 msgstr "Fichier"
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:667
3676 #, c-format
3677 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3678 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3679
3680 #: ../src/common/docview.cpp:644
3681 #, c-format
3682 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3683 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3684
3685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3686 #, c-format
3687 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3688 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3689
3690 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "File '%s' already exists.\n"
3694 "Do you want to replace it?"
3695 msgstr ""
3696 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3697 "Voulez-vous le remplacer ?"
3698
3699 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3700 #, c-format
3701 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3702 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3703
3704 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3705 #, c-format
3706 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3707 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3708
3709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687
3710 #: ../src/common/textcmn.cpp:920
3711 msgid "File couldn't be loaded."
3712 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3713
3714 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3715 #, c-format
3716 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3717 msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3720 msgid "File error"
3721 msgstr "Erreur fichier"
3722
3723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3725 msgid "File name exists already."
3726 msgstr "Nom de fichier existant."
3727
3728 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3729 msgid "Files"
3730 msgstr "Fichiers"
3731
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3733 #, c-format
3734 msgid "Files (%s)"
3735 msgstr "Fichiers (%s)"
3736
3737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3738 msgid "Filter"
3739 msgstr "Filtre"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
3743 msgid "Find"
3744 msgstr "Trouver"
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3747 msgid "First"
3748 msgstr "Premier"
3749
3750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3751 msgid "First page"
3752 msgstr "Première page"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3755 msgid "Fixed"
3756 msgstr "Fixe"
3757
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3759 msgid "Fixed font:"
3760 msgstr "Police de taille fixe :"
3761
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3763 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3764 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Floating"
3769 msgstr "Mise en forme"
3770
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3772 msgid "Floppy"
3773 msgstr "Disquette"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:113
3776 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3777 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3780 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3782 msgid "Font"
3783 msgstr "Police de caractères"
3784
3785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3786 msgid "Font &weight:"
3787 msgstr "Lar&geur de police."
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3790 msgid "Font size:"
3791 msgstr "Taille de la police :"
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3794 msgid "Font st&yle:"
3795 msgstr "St&yle de la police :"
3796
3797 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3798 msgid "Font:"
3799 msgstr "Police de caractères:"
3800
3801 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3802 #, c-format
3803 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3807 msgid "Fork failed"
3808 msgstr "Échec du clonage"
3809
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3811 msgid "Forward"
3812 msgstr "Suivant"
3813
3814 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3815 msgid "Forward hrefs are not supported"
3816 msgstr "Transferts href non gérés"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3819 #, c-format
3820 msgid "Found %i matches"
3821 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3822
3823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3824 msgid "From:"
3825 msgstr "De :"
3826
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3828 msgid "GIF: Invalid gif index."
3829 msgstr "GIF : index gif non valable."
3830
3831 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3832 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3833 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3834
3835 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3836 msgid "GIF: error in GIF image format."
3837 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3838
3839 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3840 msgid "GIF: not enough memory."
3841 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3842
3843 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3844 msgid "GIF: unknown error!!!"
3845 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3846
3847 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3848 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3852 msgid "GTK+ theme"
3853 msgstr "Thème GTK+"
3854
3855 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3856 msgid "General"
3857 msgstr "Général"
3858
3859 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3860 msgid "Generic PostScript"
3861 msgstr "Fichier PostScript"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:137
3864 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3865 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3866
3867 #: ../src/common/paper.cpp:136
3868 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3869 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3870
3871 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3872 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3873 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3874
3875 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3876 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3877 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3878
3879 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3880 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3881 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3884 msgid "Go back"
3885 msgstr "Revenir"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3888 msgid "Go forward"
3889 msgstr "Continuer"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3892 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3893 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3894
3895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3897 msgid "Go to home directory"
3898 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3899
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3901 msgid "Go to parent directory"
3902 msgstr "Aller au répertoire parent"
3903
3904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3905 msgid "Graphics art by "
3906 msgstr "Arts graphiques par "
3907
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3909 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3910 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3913 msgid "Groove"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/common/zstream.cpp:159
3917 #: ../src/common/zstream.cpp:319
3918 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3919 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3920
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3922 msgid "HELP"
3923 msgstr "AIDE"
3924
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3926 msgid "HOME"
3927 msgstr "DEBUT"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3930 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3931 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3932
3933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3934 #, c-format
3935 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3936 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3939 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3940 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3941
3942 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3943 msgid "Harddisk"
3944 msgstr "Disque-dur"
3945
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3947 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3948 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3949
3950 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3951 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3952 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3954 msgid "Help"
3955 msgstr "Aide"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3958 msgid "Help Browser Options"
3959 msgstr "Aide Options Navigateur"
3960
3961 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3963 msgid "Help Index"
3964 msgstr "Aide Index"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Aide Impression"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3971 msgid "Help Topics"
3972 msgstr "Sujets Aide"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3977
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3979 #, c-format
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3982
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3984 #, c-format
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3987
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3989 #, c-format
3990 msgid "Help: %s"
3991 msgstr "Aide : %s"
3992
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
3994 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3995 #, c-format
3996 msgid "Hide %s"
3997 msgstr "Cacher %s"
3998
3999 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538
4000 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4001 msgid "Hide Others"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4005 msgid "Hide this notification message."
4006 msgstr "Cacher ce message de notification."
4007
4008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4009 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4010 msgid "Home"
4011 msgstr "Répertoire personnel"
4012
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4014 msgid "Home directory"
4015 msgstr "Répertoire personnel"
4016
4017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4019 msgid "How the object will float relative to the text."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4023 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4024 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4025
4026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234
4027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4033 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4034 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4035
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4037 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4038 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4039
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4041 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4042 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4043
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4045 msgid "ICO: Invalid icon index."
4046 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4047
4048 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4049 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4050 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4051
4052 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4053 msgid "IFF: error in IFF image format."
4054 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4055
4056 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4057 msgid "IFF: not enough memory."
4058 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4059
4060 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4061 msgid "IFF: unknown error!!!"
4062 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4063
4064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4065 msgid "INS"
4066 msgstr "INS"
4067
4068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4069 msgid "INSERT"
4070 msgstr "INSERTION"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4073 msgid "ISO-2022-JP"
4074 msgstr "ISO-2022-JP"
4075
4076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4077 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4081 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4085 msgid ""
4086 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4087 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4088 msgstr ""
4089 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4090 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4091
4092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4093 msgid ""
4094 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4095 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4096 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4099 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4100 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4101
4102 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4103 #, c-format
4104 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4105 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4106
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4108 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4109 msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4110
4111 #: ../src/common/xti.cpp:514
4112 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4113 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4114
4115 #: ../src/common/xti.cpp:502
4116 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4117 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4118
4119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
4120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4121 msgid "Illegal directory name."
4122 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4123
4124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4125 msgid "Illegal file specification."
4126 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4127
4128 #: ../src/common/image.cpp:2054
4129 msgid "Image and mask have different sizes."
4130 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4131
4132 #: ../src/common/image.cpp:2505
4133 #, c-format
4134 msgid "Image file is not of type %d."
4135 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4136
4137 #: ../src/common/image.cpp:2635
4138 #, c-format
4139 msgid "Image is not of type %s."
4140 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4141
4142 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4143 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4144 msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4145
4146 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4147 msgid "Impossible to get child process input"
4148 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4149
4150 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4151 #, c-format
4152 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4153 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4154
4155 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4156 #, c-format
4157 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4158 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4159
4160 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4161 #, c-format
4162 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4163 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4164
4165 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4166 #, c-format
4167 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4171 msgid "Incorrect number of arguments."
4172 msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4173
4174 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4175 msgid "Indent"
4176 msgstr "Indenter"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4179 msgid "Indents && Spacing"
4180 msgstr "Indentations && Espacements"
4181
4182 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:525
4184 msgid "Index"
4185 msgstr "Index"
4186
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4190
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4192 msgid "Info"
4193 msgstr "Info"
4194
4195 #: ../src/common/init.cpp:277
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4200 msgid "Insert"
4201 msgstr "Insérer"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4204 msgid "Insert Field"
4205 msgstr "Insérer un Champ"
4206
4207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4209 msgid "Insert Image"
4210 msgstr "Insérer une image"
4211
4212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4213 msgid "Insert Object"
4214 msgstr "Insérer un Objet"
4215
4216 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171
4217 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4221 msgid "Insert Text"
4222 msgstr "Insérer du texte"
4223
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4226 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4227 msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4228
4229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Inset"
4232 msgstr "Insérer"
4233
4234 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4240 msgid "Invalid TIFF image index."
4241 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4242
4243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4245 msgid "Invalid data view item"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4251 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4252
4253 #: ../src/x11/app.cpp:122
4254 #, c-format
4255 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4256 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4257
4258 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4259 #, c-format
4260 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4264 #, c-format
4265 msgid "Invalid lock file '%s'."
4266 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4267
4268 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4269 msgid "Invalid message catalog."
4270 msgstr "Catalogue de message invalide."
4271
4272 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4274 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4275 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4276
4277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4278 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4279 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4280
4281 #: ../src/common/regex.cpp:314
4282 #, c-format
4283 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4285
4286 #: ../src/common/config.cpp:227
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4295 msgid "Italic"
4296 msgstr "Italique"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:132
4299 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4301
4302 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4303 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4305
4306 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4307 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:165
4311 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:169
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:182
4319 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:170
4323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:183
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:167
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:180
4335 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:168
4339 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:181
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:187
4347 msgid "Japanese Envelope You #4"
4348 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:188
4351 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:140
4355 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:177
4359 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4361
4362 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4363 msgid "Jump to"
4364 msgstr "Aller à"
4365
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4367 msgid "Justified"
4368 msgstr "Justifié"
4369
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4374 msgid "Justify text left and right."
4375 msgstr "Justifier le texte."
4376
4377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4378 msgid "KOI8-R"
4379 msgstr "KOI8-R"
4380
4381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4382 msgid "KOI8-U"
4383 msgstr "KOI8-U"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337
4387 msgid "KP_"
4388 msgstr "KP_"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391 msgid "KP_ADD"
4392 msgstr "KP_PLUS"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4395 msgid "KP_BEGIN"
4396 msgstr "KP_DEBUT"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4399 msgid "KP_DECIMAL"
4400 msgstr "KP_VIRGULE"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4403 msgid "KP_DELETE"
4404 msgstr "KP_EFFACER"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4407 msgid "KP_DIVIDE"
4408 msgstr "KP_DIVISER"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4411 msgid "KP_DOWN"
4412 msgstr "KP_BAS"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4415 msgid "KP_END"
4416 msgstr "KP_FIN"
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4419 msgid "KP_ENTER"
4420 msgstr "KP_ENTRER"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4423 msgid "KP_EQUAL"
4424 msgstr "KP_EGAL"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4427 msgid "KP_HOME"
4428 msgstr "KP_DEBUT"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4431 msgid "KP_INSERT"
4432 msgstr "KP_INSERER"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4435 msgid "KP_LEFT"
4436 msgstr "KP_GAUCHE"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4439 msgid "KP_MULTIPLY"
4440 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4443 msgid "KP_NEXT"
4444 msgstr "KP_SUIVANT"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4447 msgid "KP_PAGEDOWN"
4448 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4451 msgid "KP_PAGEUP"
4452 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4455 msgid "KP_PRIOR"
4456 msgstr "KP_PRECEDENT"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4459 msgid "KP_RIGHT"
4460 msgstr "KP_DROITE"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4463 msgid "KP_SEPARATOR"
4464 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4467 msgid "KP_SPACE"
4468 msgstr "KP_ESPACE"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4471 msgid "KP_SUBTRACT"
4472 msgstr "KP_MOINS"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4475 msgid "KP_TAB"
4476 msgstr "KP_TABULATION"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4479 msgid "KP_UP"
4480 msgstr "KP_HAUT"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4483 #, fuzzy
4484 msgid "L&ine spacing:"
4485 msgstr "Espacement interligne:"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4488 msgid "LEFT"
4489 msgstr "GAUCHE"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4493 msgid "Landscape"
4494 msgstr "Paysage"
4495
4496 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4497 msgid "Last"
4498 msgstr "Dernier"
4499
4500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4501 msgid "Last page"
4502 msgstr "Dernière page"
4503
4504 #: ../src/common/log.cpp:312
4505 #, c-format
4506 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4507 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4509 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:105
4512 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4513 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4522 msgid "Left"
4523 msgstr "Gauche"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4527 msgid "Left (&first line):"
4528 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4531 msgid "Left margin (mm):"
4532 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4538 msgid "Left-align text."
4539 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:146
4542 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:98
4546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:145
4550 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4551 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:151
4554 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4555 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:154
4558 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:171
4562 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4563 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:103
4566 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4567 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:149
4570 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4571 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:97
4574 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4576
4577 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4578 msgid "License"
4579 msgstr "Licence"
4580
4581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4582 msgid "Light"
4583 msgstr "Léger"
4584
4585 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4586 #, c-format
4587 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4588 msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4591 msgid "Line spacing:"
4592 msgstr "Espacement interligne:"
4593
4594 #: ../src/html/chm.cpp:839
4595 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4596 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4597
4598 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4599 msgid "List Style"
4600 msgstr "Style de liste"
4601
4602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4603 msgid "List styles"
4604 msgstr "Styles de liste"
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4608 msgid "Lists font sizes in points."
4609 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4613 msgid "Lists the available fonts."
4614 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4615
4616 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4617 #, c-format
4618 msgid "Load %s file"
4619 msgstr "Charger le fichier %s"
4620
4621 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4622 msgid "Loading : "
4623 msgstr "Chargement : "
4624
4625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4626 #, c-format
4627 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4628 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4629
4630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4631 #, c-format
4632 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4633 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4634
4635 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4636 #, c-format
4637 msgid "Log saved to the file '%s'."
4638 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4642 msgid "Lower case letters"
4643 msgstr "Lettres minuscules"
4644
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4647 msgid "Lower case roman numerals"
4648 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4649
4650 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423
4651 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4652 msgid "MDI child"
4653 msgstr "Fils MDI"
4654
4655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4656 msgid "MENU"
4657 msgstr "MENU"
4658
4659 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4660 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4661 msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4662
4663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4664 msgid "Ma&ximize"
4665 msgstr "Ma&ximiser"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4668 msgid "MacArabic"
4669 msgstr "MacArabe"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4672 msgid "MacArmenian"
4673 msgstr "MacArménien"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4676 msgid "MacBengali"
4677 msgstr "MacBengali"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4680 msgid "MacBurmese"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4684 msgid "MacCeltic"
4685 msgstr "MacCelte"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4688 msgid "MacCentralEurRoman"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4692 msgid "MacChineseSimp"
4693 msgstr "MacChinoisSimp"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4696 msgid "MacChineseTrad"
4697 msgstr "MacChinoisTrad"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4700 msgid "MacCroatian"
4701 msgstr "MacCroate"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4704 msgid "MacCyrillic"
4705 msgstr "MacCyrillique"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4708 msgid "MacDevanagari"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4712 msgid "MacDingbats"
4713 msgstr "MacDingbats"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4716 msgid "MacEthiopic"
4717 msgstr "MacÉthiopien"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720 msgid "MacExtArabic"
4721 msgstr "MacArabeÉtendu"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4724 msgid "MacGaelic"
4725 msgstr "MacGaélic"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4728 msgid "MacGeorgian"
4729 msgstr "MacGéorgien"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4732 msgid "MacGreek"
4733 msgstr "MacGrec"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4736 msgid "MacGujarati"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4740 msgid "MacGurmukhi"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4744 msgid "MacHebrew"
4745 msgstr "MacHébreu"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4748 msgid "MacIcelandic"
4749 msgstr "MacIslandais"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4752 msgid "MacJapanese"
4753 msgstr "MacJaponais"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4756 msgid "MacKannada"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4760 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4764 msgid "MacKhmer"
4765 msgstr "MacKhmer"
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4768 msgid "MacKorean"
4769 msgstr "MacCoréen"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4772 msgid "MacLaotian"
4773 msgstr "MacLaotien"
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4776 msgid "MacMalayalam"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4780 msgid "MacMongolian"
4781 msgstr "MacMongol"
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4784 msgid "MacOriya"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4788 msgid "MacRoman"
4789 msgstr "MacRoman"
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4792 msgid "MacRomanian"
4793 msgstr "MacRoumain"
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4796 #, fuzzy
4797 msgid "MacSinhalese"
4798 msgstr "Respecter la casse"
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4801 msgid "MacSymbol"
4802 msgstr "MacSymbole"
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4805 msgid "MacTamil"
4806 msgstr "MacTamoul"
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4809 msgid "MacTelugu"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4813 msgid "MacThai"
4814 msgstr "MacThaï"
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4817 msgid "MacTibetan"
4818 msgstr "MacTibétain"
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4821 msgid "MacTurkish"
4822 msgstr "MacTurque"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4825 msgid "MacVietnamese"
4826 msgstr "MacVietnamien"
4827
4828 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4829 msgid "Make a selection:"
4830 msgstr "Créer une sélection :"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4834 msgid "Margins"
4835 msgstr "Marges"
4836
4837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4838 msgid "Match case"
4839 msgstr "Respecter la casse"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4842 msgid "Max height:"
4843 msgstr "Hauteur max :"
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4846 msgid "Max width:"
4847 msgstr "Largeur Max :"
4848
4849 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4850 #, c-format
4851 msgid "Media playback error: %s"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4855 #, c-format
4856 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4857 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4858
4859 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4860 msgid "Menu"
4861 msgstr "Menu"
4862
4863 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4864 msgid "Message"
4865 msgstr "Message"
4866
4867 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4868 msgid "Metal theme"
4869 msgstr "Thème métallique"
4870
4871 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4872 msgid "Method or property not found."
4873 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4874
4875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4876 msgid "Mi&nimize"
4877 msgstr "Mi&nimiser"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4880 msgid "Min height:"
4881 msgstr "Hauteur min :"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4884 msgid "Min width:"
4885 msgstr "Largeur min :"
4886
4887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4888 msgid "Missing a required parameter."
4889 msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4890
4891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4892 msgid "Modern"
4893 msgstr "Moderne"
4894
4895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4896 msgid "Modified"
4897 msgstr "Modifié"
4898
4899 #: ../src/common/module.cpp:134
4900 #, c-format
4901 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4902 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4903
4904 #: ../src/common/paper.cpp:133
4905 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4906 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4907
4908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4909 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4910 msgstr "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement pas supporté."
4911
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4913 msgid "Move down"
4914 msgstr "Descendre"
4915
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4917 msgid "Move up"
4918 msgstr "Monter"
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4922 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4923 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4927 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4931 msgid "Multiple Cell Properties"
4932 msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4933
4934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4935 msgid "NUM_LOCK"
4936 msgstr "NUM_LOCK"
4937
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4939 msgid "Name"
4940 msgstr "Nom"
4941
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943 msgid "Network"
4944 msgstr "Réseau"
4945
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4947 msgid "New"
4948 msgstr "Nouveau"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4951 msgid "New &Box Style..."
4952 msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4955 msgid "New &Character Style..."
4956 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4959 msgid "New &List Style..."
4960 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4963 msgid "New &Paragraph Style..."
4964 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4976 msgid "New Style"
4977 msgstr "Nouveau style"
4978
4979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4980 msgid "New directory"
4981 msgstr "Nouveau répertoire"
4982
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4984 msgid "New item"
4985 msgstr "Nouvel élément"
4986
4987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4991 msgid "NewName"
4992 msgstr "NouveauNom"
4993
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4995 msgid "Next"
4996 msgstr "Suivant"
4997
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
5000 msgid "Next page"
5001 msgstr "Page suivante"
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5004 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5005 msgid "No"
5006 msgstr "Non"
5007
5008 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5009 #, c-format
5010 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5011 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5012
5013 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
5014 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5015 #, c-format
5016 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5017 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5018
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5020 msgid "No column existing."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5024 msgid "No column for the specified column existing."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5028 msgid "No column for the specified column position existing."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5032 msgid "No default application configured for HTML files."
5033 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
5034
5035 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5036 msgid "No entries found."
5037 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5038
5039 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5043 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5044 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5045 msgstr ""
5046 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5047 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5048 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5049
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5056 msgstr ""
5057 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5058 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5059 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5060
5061 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5062 msgid "No handler found for animation type."
5063 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5064
5065 #: ../src/common/image.cpp:2487
5066 msgid "No handler found for image type."
5067 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5068
5069 #: ../src/common/image.cpp:2495
5070 #: ../src/common/image.cpp:2606
5071 #: ../src/common/image.cpp:2659
5072 #, c-format
5073 msgid "No image handler for type %d defined."
5074 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5075
5076 #: ../src/common/image.cpp:2629
5077 #: ../src/common/image.cpp:2673
5078 #, c-format
5079 msgid "No image handler for type %s defined."
5080 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5081
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5083 msgid "No matching page found yet"
5084 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5088 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5092 msgid "No renderer specified for column."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5096 msgid "No sound"
5097 msgstr "Pas de son"
5098
5099 #: ../src/common/image.cpp:2062
5100 #: ../src/common/image.cpp:2103
5101 msgid "No unused colour in image being masked."
5102 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:3132
5105 msgid "No unused colour in image."
5106 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5107
5108 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5109 #, c-format
5110 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5111 msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5116 msgid "None"
5117 msgstr "Aucun"
5118
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5120 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5121 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5122
5123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5125 msgid "Normal"
5126 msgstr "Normal"
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5129 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5130 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5131
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5133 msgid "Normal font:"
5134 msgstr "Police normale :"
5135
5136 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Not %s"
5139 msgstr "À propos"
5140
5141 #: ../include/wx/filename.h:594
5142 #: ../include/wx/filename.h:599
5143 msgid "Not available"
5144 msgstr "Non disponible"
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5147 msgid "Not underlined"
5148 msgstr "Non souligné"
5149
5150 #: ../src/common/paper.cpp:117
5151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5152 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5153
5154 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Notice"
5157 msgstr "&Notes :"
5158
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5160 msgid "Number of columns could not be determined."
5161 msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5165 msgid "Numbered outline"
5166 msgstr "Table des matières numérotée"
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
5169 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5170 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
5171 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5172 #: ../src/msw/dialog.cpp:121
5173 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5174 msgid "OK"
5175 msgstr "OK"
5176
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5178 #, c-format
5179 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5180 msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5181
5182 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5183 msgid "Object Properties"
5184 msgstr "Propriétés de l'Objet"
5185
5186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5187 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5188 msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5189
5190 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5191 msgid "Objects must have an id attribute"
5192 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5193
5194 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5195 #: ../src/common/docview.cpp:1793
5196 msgid "Open File"
5197 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5198
5199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5201 msgid "Open HTML document"
5202 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5203
5204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5205 #, c-format
5206 msgid "Open file \"%s\""
5207 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5208
5209 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5210 msgid "Open..."
5211 msgstr "Ouvrir..."
5212
5213 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5214 #, c-format
5215 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5216 msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5217
5218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
5219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
5221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5222 msgid "Operation not permitted."
5223 msgstr "Opération interdite."
5224
5225 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Option '%s' can't be negated"
5228 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5229
5230 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5231 #, c-format
5232 msgid "Option '%s' requires a value."
5233 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5234
5235 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5236 #, c-format
5237 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5238 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5239
5240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5242 msgid "Options"
5243 msgstr "Options"
5244
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5247 msgid "Orientation"
5248 msgstr "Orientation"
5249
5250 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5251 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5256 msgid "Outline"
5257 msgstr "Contour"
5258
5259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5260 msgid "Outset"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5264 msgid "Overflow while coercing argument values."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5268 msgid "PAGEDOWN"
5269 msgstr "PAGESUIVANTE"
5270
5271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5272 msgid "PAGEUP"
5273 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5274
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5276 msgid "PAUSE"
5277 msgstr "PAUSE"
5278
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5281 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5282 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5283
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5285 msgid "PCX: image format unsupported"
5286 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5287
5288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5289 msgid "PCX: invalid image"
5290 msgstr "PCX : image non valable"
5291
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5293 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5294 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5295
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5298 msgid "PCX: unknown error !!!"
5299 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5300
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5302 msgid "PCX: version number too low"
5303 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5304
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5306 msgid "PGDN"
5307 msgstr "PAGESUIVANTE"
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5312
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5314 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5315 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5316
5317 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5318 msgid "PNM: File format is not recognized."
5319 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5320
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5323 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5324 msgid "PNM: File seems truncated."
5325 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:189
5328 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5329 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:202
5332 msgid "PRC 16K Rotated"
5333 msgstr "PRC 16K Paysage"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:190
5336 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5337 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:203
5340 msgid "PRC 32K Rotated"
5341 msgstr "PRC 32K Paysage"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:191
5344 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5345 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:204
5348 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5349 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:192
5352 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5353 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:205
5356 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5357 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:201
5360 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5361 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:214
5364 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5365 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:193
5368 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5369 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:206
5372 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5373 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:194
5376 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5377 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:207
5380 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5381 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:195
5384 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5385 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:208
5388 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5389 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:196
5392 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5393 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:209
5396 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5397 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:197
5400 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5401 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:210
5404 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5405 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:198
5408 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5409 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:211
5412 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5413 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:199
5416 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5417 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:212
5420 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5421 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:200
5424 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5425 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:213
5428 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5429 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5430
5431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5432 msgid "PRINT"
5433 msgstr "IMPRIMER"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5436 msgid "Padding"
5437 msgstr "Espacement"
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5440 #, c-format
5441 msgid "Page %d"
5442 msgstr "Page %d"
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5445 #, c-format
5446 msgid "Page %d of %d"
5447 msgstr "Page %d de %d"
5448
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5450 msgid "Page Setup"
5451 msgstr "Mise en page"
5452
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
5455 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5456 msgid "Page setup"
5457 msgstr "Mise en page"
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5460 msgid "Pages"
5461 msgstr "Pages"
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5469 msgid "Paper size"
5470 msgstr "Taille de la page"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5473 msgid "Paragraph styles"
5474 msgstr "Styles de paragraphe"
5475
5476 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5477 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5478 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5479
5480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5483 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5484
5485 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5487 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5488 msgid "Paste"
5489 msgstr "Coller"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5492 msgid "Paste selection"
5493 msgstr "Coller la sélection"
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5497 msgid "Peri&od"
5498 msgstr "&Virgule"
5499
5500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5501 msgid "Permissions"
5502 msgstr "Permissions"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5505 msgid "Picture Properties"
5506 msgstr "Propriétés de l'Image"
5507
5508 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5509 msgid "Pipe creation failed"
5510 msgstr "Échec de la création du tube"
5511
5512 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5513 msgid "Please choose a valid font."
5514 msgstr "Choisissez une police valable."
5515
5516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5517 msgid "Please choose an existing file."
5518 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5519
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5521 msgid "Please choose the page to display:"
5522 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5523
5524 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5525 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5526 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5527
5528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5532 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5533 "or this program won't operate correctly."
5534 msgstr ""
5535 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5536 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5537 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5538
5539 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5540 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5541 msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5544 msgid "Please wait while printing..."
5545 msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5546
5547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5548 msgid "Point Size"
5549 msgstr "Taille de Point"
5550
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5562 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5574 msgid "Pointer to model not set correctly."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5579 msgid "Portrait"
5580 msgstr "Portrait"
5581
5582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5583 msgid "Position"
5584 msgstr "Position"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5587 msgid "PostScript file"
5588 msgstr "Fichier PostScript"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5591 msgid "Preferences"
5592 msgstr "Préférences"
5593
5594 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "Préférences..."
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5599 msgid "Preparing"
5600 msgstr "Préparation"
5601
5602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5603 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5605 msgid "Preview:"
5606 msgstr "Aperçu :"
5607
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524
5609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Page précédente"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:410
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
5617 #: ../src/gtk/print.cpp:594
5618 #: ../src/gtk/print.cpp:607
5619 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
5620 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5621 msgid "Print"
5622 msgstr "Imprimer"
5623
5624 #: ../include/wx/prntbase.h:396
5625 #: ../src/common/docview.cpp:1245
5626 msgid "Print Preview"
5627 msgstr "Aperçu avant impression"
5628
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5632 msgid "Print Preview Failure"
5633 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5636 msgid "Print Range"
5637 msgstr "Pages à imprimer"
5638
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5640 msgid "Print Setup"
5641 msgstr "Configuration de l'impression"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5644 msgid "Print in colour"
5645 msgstr "Imprimer en couleur"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5648 msgid "Print previe&w..."
5649 msgstr "&Aperçu avant impression..."
5650
5651 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5652 msgid "Print preview"
5653 msgstr "Aperçu avant impression"
5654
5655 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5656 msgid "Print preview creation failed."
5657 msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 msgid "Print preview..."
5661 msgstr "Aperçu avant impression..."
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5664 msgid "Print spooling"
5665 msgstr "Queue d'impression"
5666
5667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5668 msgid "Print this page"
5669 msgstr "Imprimer cette page"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5672 msgid "Print to File"
5673 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5674
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5676 msgid "Print..."
5677 msgstr "&Imprimer..."
5678
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5680 msgid "Printer"
5681 msgstr "Imprimante"
5682
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5684 msgid "Printer command:"
5685 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5686
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5688 msgid "Printer options"
5689 msgstr "Options de l'imprimante"
5690
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5692 msgid "Printer options:"
5693 msgstr "Options de l'imprimante :"
5694
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5696 msgid "Printer..."
5697 msgstr "Imprimante..."
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5700 msgid "Printer:"
5701 msgstr "Imprimante :"
5702
5703 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:519
5705 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5706 msgid "Printing"
5707 msgstr "Impression"
5708
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5710 msgid "Printing "
5711 msgstr "Impression en cours"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5714 msgid "Printing Error"
5715 msgstr "Erreur d'impression"
5716
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5718 #, c-format
5719 msgid "Printing page %d of %d"
5720 msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5721
5722 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5723 #, c-format
5724 msgid "Printing page %d..."
5725 msgstr "Impression de la page %d..."
5726
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5728 msgid "Printing..."
5729 msgstr "Impression en cours..."
5730
5731 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5732 #: ../include/wx/prntbase.h:264
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5734 msgid "Printout"
5735 msgstr "Impression"
5736
5737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5738 #, c-format
5739 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5740 msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »."
5741
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5743 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5747 msgid "Progress:"
5748 msgstr "Avancement :"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5751 msgid "Properties"
5752 msgstr "Propriétés"
5753
5754 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5755 msgid "Property"
5756 msgstr "Propriété"
5757
5758 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5760 msgid "Property Error"
5761 msgstr "Erreur de Propriété"
5762
5763 #: ../src/common/paper.cpp:114
5764 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5766
5767 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5768 msgid "Question"
5769 msgstr "Question"
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5772 msgid "Quit"
5773 msgstr "Quitter"
5774
5775 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
5776 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5777 #, c-format
5778 msgid "Quit %s"
5779 msgstr "Quitter %s"
5780
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5782 msgid "Quit this program"
5783 msgstr "Quitter ce programme"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5786 msgid "RETURN"
5787 msgstr "RETOUR"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5790 msgid "RIGHT"
5791 msgstr "DROITE"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5794 #, fuzzy
5795 msgid "RawCtrl+"
5796 msgstr "Ctrl-ctrl"
5797
5798 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5799 #: ../src/common/ffile.cpp:135
5800 #, c-format
5801 msgid "Read error on file '%s'"
5802 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5803
5804 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5805 msgid "Ready"
5806 msgstr "Prêt"
5807
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5809 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5810 msgid "Redo"
5811 msgstr "Refaire"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5814 msgid "Redo last action"
5815 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5818 msgid "Refresh"
5819 msgstr "Actualiser"
5820
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5822 #, c-format
5823 msgid "Registry key '%s' already exists."
5824 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5825
5826 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5827 #, c-format
5828 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5829 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5830
5831 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5835 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5836 "operation aborted."
5837 msgstr ""
5838 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5839 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5840 "opération abandonnée."
5841
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5843 #, c-format
5844 msgid "Registry value '%s' already exists."
5845 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5849 msgid "Regular"
5850 msgstr "Régulier"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5853 msgid "Relative"
5854 msgstr "Relatif"
5855
5856 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5857 msgid "Relevant entries:"
5858 msgstr "Entrées pertinentes :"
5859
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5861 msgid "Remove"
5862 msgstr "Supprimer"
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Remove Bullet"
5867 msgstr "Supprimer"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5870 msgid "Remove current page from bookmarks"
5871 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5872
5873 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5874 #, c-format
5875 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5876 msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé."
5877
5878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5879 msgid "Rendering failed."
5880 msgstr "Échec du rendu."
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5883 msgid "Renumber List"
5884 msgstr "Renuméroter la liste"
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5887 msgid "Rep&lace"
5888 msgstr "Remp&lacer"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5892 msgid "Replace"
5893 msgstr "Remplacer"
5894
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5896 msgid "Replace &all"
5897 msgstr "Rempl&acer tout"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5900 msgid "Replace selection"
5901 msgstr "Remplacer la sélection"
5902
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5904 msgid "Replace with:"
5905 msgstr "Remplacer par :"
5906
5907 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5908 msgid "Required information entry is empty."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5912 #, c-format
5913 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5914 msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5917 msgid "Revert to Saved"
5918 msgstr "Changer en enregistré"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Ridge"
5923 msgstr "Droite"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5928 msgid "Right"
5929 msgstr "Droite"
5930
5931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5932 msgid "Right margin (mm):"
5933 msgstr "Marge droite (mm) :"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5939 msgid "Right-align text."
5940 msgstr "Alignement à droite du texte"
5941
5942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5943 msgid "Roman"
5944 msgstr "Roman"
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5948 msgid "S&tandard bullet name:"
5949 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5950
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5952 msgid "SCROLL_LOCK"
5953 msgstr "SCROLL_LOCK"
5954
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5956 msgid "SELECT"
5957 msgstr "SELECTION"
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5960 msgid "SEPARATOR"
5961 msgstr "SEPARATEUR"
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5964 msgid "SNAPSHOT"
5965 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5966
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5968 msgid "SPACE"
5969 msgstr "ESPACE"
5970
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340
5973 msgid "SPECIAL"
5974 msgstr "SPECIAL"
5975
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5977 msgid "SUBTRACT"
5978 msgstr "SOUSTRAIRE"
5979
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5981 #: ../src/common/sizer.cpp:2679
5982 msgid "Save"
5983 msgstr "Enregistrer"
5984
5985 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5986 #, c-format
5987 msgid "Save %s file"
5988 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5989
5990 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5991 msgid "Save &As..."
5992 msgstr "Enregistrer &sous..."
5993
5994 #: ../src/common/docview.cpp:361
5995 msgid "Save As"
5996 msgstr "Enregistrer Sous"
5997
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5999 msgid "Save as"
6000 msgstr "Enregistrer sous"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6003 msgid "Save current document"
6004 msgstr "Enregistrer le document courant"
6005
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6007 msgid "Save current document with a different filename"
6008 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6009
6010 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6011 msgid "Save log contents to file"
6012 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6013
6014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6015 msgid "Script"
6016 msgstr "Script"
6017
6018 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6021 msgid "Search"
6022 msgstr "Chercher"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6025 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6026 msgstr "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6027
6028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6029 msgid "Search direction"
6030 msgstr "Direction de la recherche"
6031
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6033 msgid "Search for:"
6034 msgstr "Chercher :"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6037 msgid "Search in all books"
6038 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6039
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6041 msgid "Searching..."
6042 msgstr "Recherche..."
6043
6044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6045 msgid "Sections"
6046 msgstr "Sections"
6047
6048 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6049 #, c-format
6050 msgid "Seek error on file '%s'"
6051 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6052
6053 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6054 #, c-format
6055 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6056 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)"
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
6059 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6061 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6062 msgid "Select &All"
6063 msgstr "&Tout sélectionner"
6064
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6066 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6067 msgid "Select All"
6068 msgstr "Tout sélectionner"
6069
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6071 msgid "Select a document template"
6072 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6073
6074 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6075 msgid "Select a document view"
6076 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6080 msgid "Select regular or bold."
6081 msgstr "Choisir normal ou gras."
6082
6083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6085 msgid "Select regular or italic style."
6086 msgstr "Choisir normal ou italique."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6090 msgid "Select underlining or no underlining."
6091 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6092
6093 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6094 msgid "Selection"
6095 msgstr "Sélection"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6099 msgid "Selects the list level to edit."
6100 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6101
6102 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6103 #, c-format
6104 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6105 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6108 msgid "Set Cell Style"
6109 msgstr "Définir le Style de Cellule"
6110
6111 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6112 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6113 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6114
6115 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6116 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6120 msgid "Setup..."
6121 msgstr "Configurer..."
6122
6123 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6124 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6125 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6126
6127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6128 msgid "Shift+"
6129 msgstr "Majuscule+"
6130
6131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6132 msgid "Show &hidden directories"
6133 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6134
6135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6136 msgid "Show &hidden files"
6137 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6138
6139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539
6140 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6141 msgid "Show All"
6142 msgstr "Tout Montrer"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6145 msgid "Show about dialog"
6146 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6147
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6149 msgid "Show all"
6150 msgstr "Tout montrer"
6151
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6153 msgid "Show all items in index"
6154 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6155
6156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6157 msgid "Show hidden directories"
6158 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6159
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6161 msgid "Show/hide navigation panel"
6162 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6166 msgid "Shows a Unicode subset."
6167 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6173 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6174 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6178 msgid "Shows a preview of the font settings."
6179 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6180
6181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6183 msgid "Shows a preview of the font."
6184 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6188 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6189 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6190
6191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6193 msgid "Shows the font preview."
6194 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6195
6196 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6197 msgid "Simple monochrome theme"
6198 msgstr "Simple thème monochrome"
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6202 msgid "Single"
6203 msgstr "Simple"
6204
6205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6208 msgid "Size"
6209 msgstr "Taille"
6210
6211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6212 msgid "Size:"
6213 msgstr "Taille:"
6214
6215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6218 msgid "Skip"
6219 msgstr "Sauter"
6220
6221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6222 msgid "Slant"
6223 msgstr "Incliné"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6226 msgid "Small C&apitals"
6227 msgstr "Petites M&ajuscules"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6230 msgid "Solid"
6231 msgstr "Solide"
6232
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6234 msgid "Sorry, could not open this file."
6235 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6236
6237 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6238 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6239 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6240 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6247 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6248 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6249
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6251 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6252 msgstr "Format de fichier inconnu."
6253
6254 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6255 msgid "Sound data are in unsupported format."
6256 msgstr "Format des données sonores non géré."
6257
6258 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6259 #, c-format
6260 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6261 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6264 msgid "Spacing"
6265 msgstr "Espacement"
6266
6267 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6268 msgid "Spell Check"
6269 msgstr "Vérification Orthographique"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6273 msgid "Standard"
6274 msgstr "Standard"
6275
6276 #: ../src/common/paper.cpp:106
6277 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6278 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6282 msgid "Static"
6283 msgstr "Statique"
6284
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6286 msgid "Status:"
6287 msgstr "État :"
6288
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6290 msgid "Stop"
6291 msgstr "Arrêter"
6292
6293 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6294 msgid "Strikethrough"
6295 msgstr "Barré"
6296
6297 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6298 #, c-format
6299 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6300 msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s"
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6304 msgid "Style"
6305 msgstr "Style"
6306
6307 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6308 msgid "Style Organiser"
6309 msgstr "Organiseur de styles"
6310
6311 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6312 msgid "Style:"
6313 msgstr "Style"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6316 msgid "Subscrip&t"
6317 msgstr "Indice"
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6320 msgid "Supe&rscript"
6321 msgstr "Exposant"
6322
6323 #: ../src/common/paper.cpp:152
6324 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6325 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6326
6327 #: ../src/common/paper.cpp:153
6328 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6329 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6330
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6332 msgid "Swiss"
6333 msgstr "Suisse"
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6337 msgid "Symbol"
6338 msgstr "Symbole"
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6342 msgid "Symbol &font:"
6343 msgstr "Police du symbole:"
6344
6345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6346 msgid "TAB"
6347 msgstr "TAB"
6348
6349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6352 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6353 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6354
6355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6356 msgid "TIFF: Error loading image."
6357 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6358
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6360 msgid "TIFF: Error reading image."
6361 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6362
6363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6364 msgid "TIFF: Error saving image."
6365 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6366
6367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6368 msgid "TIFF: Error writing image."
6369 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6370
6371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6372 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6373 msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6376 msgid "Table Properties"
6377 msgstr "Propriétés du Tableau"
6378
6379 #: ../src/common/paper.cpp:147
6380 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6381 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6382
6383 #: ../src/common/paper.cpp:104
6384 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6385 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6388 msgid "Tabs"
6389 msgstr "Tabulations"
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6392 msgid "Teletype"
6393 msgstr "Télétype"
6394
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6396 msgid "Templates"
6397 msgstr "Modèles"
6398
6399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6400 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6401 msgstr ""
6402
6403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6404 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6405 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6406
6407 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6408 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6409 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6410
6411 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6412 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6413 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6419 msgid "The available bullet styles."
6420 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6424 msgid "The available styles."
6425 msgstr "Les styles disponibles."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6428 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6429 msgid "The background colour."
6430 msgstr "La couleur d'arrière plan."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6434 msgid "The bottom margin size."
6435 msgstr "La taille de la marge inférieure."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6439 msgid "The bottom padding size."
6440 msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6446 msgid "The bottom position."
6447 msgstr "La position inférieure."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6457 msgid "The bullet character."
6458 msgstr "Le caractère de tiret."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6462 msgid "The character code."
6463 msgstr "Le code caractère."
6464
6465 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6469 "another charset to replace it with or choose\n"
6470 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6471 msgstr ""
6472 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6473 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6474
6475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6476 #, c-format
6477 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6478 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6482 msgid "The default style for the next paragraph."
6483 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6484
6485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "The directory '%s' does not exist\n"
6489 "Create it now?"
6490 msgstr ""
6491 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6492 "Le créer maintenant ?"
6493
6494 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6498 "\n"
6499 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6500 msgstr ""
6501 "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué s'il est imprimé.\n"
6502 "\n"
6503 "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6504
6505 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6509 "It has been removed from the most recently used files list."
6510 msgstr ""
6511 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6512 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6518 msgid "The first line indent."
6519 msgstr "Indentation de la première ligne"
6520
6521 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6522 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6527 msgid "The font colour."
6528 msgstr "Couleur de police."
6529
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6532 msgid "The font family."
6533 msgstr "Famille de police."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6537 msgid "The font from which to take the symbol."
6538 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6539
6540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6544 msgid "The font point size."
6545 msgstr "Taille du point de la police."
6546
6547 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
6548 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6549 msgid "The font size in points."
6550 msgstr "Taille de la police en points."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The font size units, points or pixels."
6556 msgstr "Taille de la police en points."
6557
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6560 msgid "The font style."
6561 msgstr "Style de police."
6562
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6565 msgid "The font weight."
6566 msgstr "Largeur de police."
6567
6568 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6569 #, c-format
6570 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6571 msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6577 msgid "The left indent."
6578 msgstr "L'indentintion de gauche."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "La taille de la marge gauche."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6587 msgid "The left padding size."
6588 msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6594 msgid "The left position."
6595 msgstr "La position gauche."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6601 msgid "The line spacing."
6602 msgstr "'espacemetn interligne."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6606 msgid "The list item number."
6607 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6608
6609 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6610 msgid "The locale ID is unknown."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6615 msgid "The object height."
6616 msgstr "La hauteur de l'objet."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6620 msgid "The object maximum height."
6621 msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6625 msgid "The object maximum width."
6626 msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6630 msgid "The object minimum height."
6631 msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6635 msgid "The object minimum width."
6636 msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6640 msgid "The object width."
6641 msgstr "La largeur de l'objet."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6645 msgid "The outline level."
6646 msgstr "Le niveau du contour."
6647
6648 #: ../src/common/log.cpp:284
6649 #, c-format
6650 msgid "The previous message repeated %lu time."
6651 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6652 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6653 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6654
6655 #: ../src/common/log.cpp:277
6656 msgid "The previous message repeated once."
6657 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6658
6659 #: ../src/gtk/print.cpp:941
6660 #: ../src/gtk/print.cpp:1124
6661 msgid "The print dialog returned an error."
6662 msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6666 msgid "The range to show."
6667 msgstr "L'intervalle à afficher."
6668
6669 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6670 msgid ""
6671 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6672 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6675 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6676 "retirer de ce rapport.\n"
6677
6678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6679 #, c-format
6680 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6681 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6687 msgid "The right indent."
6688 msgstr "L'indentation à droite."
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6692 msgid "The right margin size."
6693 msgstr "La taille de la marge droite."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6697 msgid "The right padding size."
6698 msgstr "La taille de l'espacement droit."
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6704 msgid "The right position."
6705 msgstr "La position droite."
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6710 msgid "The spacing after the paragraph."
6711 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6717 msgid "The spacing before the paragraph."
6718 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6722 msgid "The style name."
6723 msgstr "Le nom du Style."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6726 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6727 msgid "The style on which this style is based."
6728 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6732 msgid "The style preview."
6733 msgstr "Aperçu des styles."
6734
6735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6736 msgid "The system cannot find the file specified."
6737 msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6740 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6741 msgid "The tab position."
6742 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6745 msgid "The tab positions."
6746 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6749 msgid "The text couldn't be saved."
6750 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6754 msgid "The top margin size."
6755 msgstr "La taille de la marge supérieure."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6759 msgid "The top padding size."
6760 msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6766 msgid "The top position."
6767 msgstr "La position supérieure."
6768
6769 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6770 #, c-format
6771 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6772 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6773
6774 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6775 #, c-format
6776 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6777 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
6778
6779 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6780 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6781 msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6782
6783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6784 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
6788 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6789 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6790 msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
6791
6792 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6793 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6794 msgstr "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de l'impression."
6795
6796 #: ../src/common/image.cpp:2612
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "This is not a %s."
6799 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6800
6801 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6802 msgid "This platform does not support background transparency."
6803 msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6804
6805 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6806 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6807 msgstr "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6808
6809 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6810 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6811 msgstr "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6812
6813 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6814 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6815 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus"
6816
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6818 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6819 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus"
6820
6821 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6822 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6823 msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus"
6824
6825 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6826 msgid "Thread priority setting is ignored."
6827 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6828
6829 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6830 msgid "Tile &Horizontally"
6831 msgstr "Répartir &horizontalement"
6832
6833 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6834 msgid "Tile &Vertically"
6835 msgstr "Répartir &verticalement"
6836
6837 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6838 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6839 msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6840
6841 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6842 msgid "Timer creation failed."
6843 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6844
6845 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6846 msgid "Tip of the Day"
6847 msgstr "Astuce du Jour"
6848
6849 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6850 msgid "Tips not available, sorry!"
6851 msgstr "Astuces non disponibles."
6852
6853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6854 msgid "To:"
6855 msgstr "À :"
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6858 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6862 msgid "Too many EndStyle calls!"
6863 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6864
6865 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6866 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6867 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6872 msgid "Top"
6873 msgstr "Haut"
6874
6875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6876 msgid "Top margin (mm):"
6877 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6878
6879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6880 msgid "Translations by "
6881 msgstr "Traductions par "
6882
6883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6884 msgid "Translators"
6885 msgstr "Traducteurs"
6886
6887 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6888 msgid "True"
6889 msgstr "Vrai"
6890
6891 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6892 #, c-format
6893 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6894 msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé."
6895
6896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6897 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6898 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6899
6900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6901 msgid "Type"
6902 msgstr "Type"
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6906 msgid "Type a font name."
6907 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6911 msgid "Type a size in points."
6912 msgstr "Entrez une taille en points."
6913
6914 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6915 #, c-format
6916 msgid "Type mismatch in argument %u."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6920 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6921 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6922 msgid "Type must have enum - long conversion"
6923 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6924
6925 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6926 #, c-format
6927 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6931 msgid "UP"
6932 msgstr "HAUT"
6933
6934 #: ../src/common/paper.cpp:135
6935 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6936 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6939 msgid "US-ASCII"
6940 msgstr "US-ASCII"
6941
6942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6943 msgid "Unable to add inotify watch"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6947 msgid "Unable to add kqueue watch"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6951 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6957 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6958
6959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Unable to close inotify instance"
6962 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6963
6964 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to close path '%s'"
6967 msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6968
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6970 #, c-format
6971 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6972 msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6973
6974 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Unable to create I/O completion port"
6977 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6978
6979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6982 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to create inotify instance"
6987 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6988
6989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Unable to create kqueue instance"
6992 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6993
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6995 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6999 msgid "Unable to get events from kqueue"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7003 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7007 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7013 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7014
7015 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7016 #, c-format
7017 msgid "Unable to open path '%s'"
7018 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
7019
7020 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7021 #, c-format
7022 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7023 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7024
7025 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7026 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7027 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7028
7029 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7030 msgid "Unable to post completion status"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7036 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7037
7038 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7039 msgid "Unable to remove inotify watch"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7043 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7049 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7050
7051 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7052 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7056 msgid "Undelete"
7057 msgstr "Rétablir"
7058
7059 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7060 msgid "Underline"
7061 msgstr "Souligner"
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
7064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7065 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7066 msgid "Underlined"
7067 msgstr "Souligné"
7068
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7070 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7071 msgid "Undo"
7072 msgstr "Annuler"
7073
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7076 msgstr "Annuler la dernière action"
7077
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7079 #, c-format
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7082
7083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7084 #, c-format
7085 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7089 #, c-format
7090 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7091 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7092
7093 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7094 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7100 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7103 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7105 msgid "Unicode"
7106 msgstr "Unicode"
7107
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7110 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7111 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7112
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7114 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7115 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7116
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7118 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7119 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7120
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
7123 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7124 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7125
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7127 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7128 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7131 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7132 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7136 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7139 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7140 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7141
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7143 msgid "Unindent"
7144 msgstr "Désindenter"
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7148 msgid "Units for the bottom border width."
7149 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7153 msgid "Units for the bottom margin."
7154 msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7158 msgid "Units for the bottom outline width."
7159 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7163 msgid "Units for the bottom padding."
7164 msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7168 msgid "Units for the bottom position."
7169 msgstr "Unités pour la position inférieure."
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7173 msgid "Units for the left border width."
7174 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7178 msgid "Units for the left margin."
7179 msgstr "Unités pour la marge gauche."
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7183 msgid "Units for the left outline width."
7184 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7188 msgid "Units for the left padding."
7189 msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7193 msgid "Units for the left position."
7194 msgstr "Unités pour la position gauche."
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7198 msgid "Units for the maximum object height."
7199 msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7200
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7203 msgid "Units for the maximum object width."
7204 msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7208 msgid "Units for the minimum object height."
7209 msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7213 msgid "Units for the minimum object width."
7214 msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7218 msgid "Units for the object height."
7219 msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7223 msgid "Units for the object width."
7224 msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7228 msgid "Units for the right border width."
7229 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7233 msgid "Units for the right margin."
7234 msgstr "Unités pour la marge droite."
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7238 msgid "Units for the right outline width."
7239 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7243 msgid "Units for the right padding."
7244 msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7248 msgid "Units for the right position."
7249 msgstr "Unités pour la position droite."
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7253 msgid "Units for the top border width."
7254 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258 msgid "Units for the top margin."
7259 msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7264 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7269 msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7273 msgid "Units for the top position."
7274 msgstr "Unités pour la position supérieure."
7275
7276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7278 msgid "Unknown"
7279 msgstr "Inconnu"
7280
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7282 #, c-format
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7285
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7289
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7291 #, c-format
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7294
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7299
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7301 #, c-format
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7304
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306 msgid "Unknown data format"
7307 msgstr "Format de donnée inconnu"
7308
7309 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7310 msgid "Unknown dynamic library error"
7311 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7314 #, c-format
7315 msgid "Unknown encoding (%d)"
7316 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7317
7318 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7319 #, c-format
7320 msgid "Unknown error %08x"
7321 msgstr "Erreur inconnue %08x"
7322
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7324 msgid "Unknown exception"
7325 msgstr "Exception inconnue"
7326
7327 #: ../src/common/image.cpp:2597
7328 msgid "Unknown image data format."
7329 msgstr "Format de données d'image inconnu."
7330
7331 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7332 #, c-format
7333 msgid "Unknown long option '%s'"
7334 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7335
7336 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7337 msgid "Unknown name or named argument."
7338 msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7339
7340 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7341 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7342 #, c-format
7343 msgid "Unknown option '%s'"
7344 msgstr "Option « %s » inconnue"
7345
7346 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7347 #, c-format
7348 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7349 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7350
7351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7354 msgid "Unnamed command"
7355 msgstr "Commande sans nom"
7356
7357 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7358 msgid "Unspecified"
7359 msgstr "Non-spécifié"
7360
7361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
7362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7363 msgid "Unsupported clipboard format."
7364 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7365
7366 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7367 #, c-format
7368 msgid "Unsupported theme '%s'."
7369 msgstr "Thème « %s » non géré."
7370
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7373 msgid "Up"
7374 msgstr "Haut"
7375
7376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7378 msgid "Upper case letters"
7379 msgstr "Lettres majuscules"
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7383 msgid "Upper case roman numerals"
7384 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7385
7386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7387 #, c-format
7388 msgid "Usage: %s"
7389 msgstr "Utilisation : %s"
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7395 msgid "Use the current alignment setting."
7396 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7397
7398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7400 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7404 msgid "Validation conflict"
7405 msgstr "Conflit de validation"
7406
7407 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7408 msgid "Value"
7409 msgstr "Valeur"
7410
7411 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7412 #, c-format
7413 msgid "Value must be %s or higher."
7414 msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7415
7416 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7417 #, c-format
7418 msgid "Value must be %s or less."
7419 msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7420
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7422 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7423 #, c-format
7424 msgid "Value must be between %s and %s."
7425 msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7426
7427 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7428 msgid "Version "
7429 msgstr "Version "
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7433 msgid "Vertical alignment."
7434 msgstr "Alignement vertical."
7435
7436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7437 msgid "View files as a detailed view"
7438 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7439
7440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7441 msgid "View files as a list view"
7442 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7443
7444 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7445 msgid "Views"
7446 msgstr "Vues"
7447
7448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7449 msgid "WINDOWS_LEFT"
7450 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7451
7452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7453 msgid "WINDOWS_MENU"
7454 msgstr "WINDOWS_MENU"
7455
7456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7457 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7458 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7459
7460 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7463 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7464
7465 #: ../src/common/log.cpp:230
7466 msgid "Warning: "
7467 msgstr "Avertissement :"
7468
7469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7470 msgid "Weight"
7471 msgstr "Poids"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7474 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7475 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7478 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7479 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7480
7481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7483 msgid "Whether the font is underlined."
7484 msgstr "Si la police est soulignée."
7485
7486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7487 msgid "Whole word"
7488 msgstr "Mot complet"
7489
7490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7491 msgid "Whole words only"
7492 msgstr "Mots complets seulement"
7493
7494 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7495 msgid "Win32 theme"
7496 msgstr "Thème Win32"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7499 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7500 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7501
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7503 msgid "Windows 2000"
7504 msgstr "Windows 2000"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7507 msgid "Windows 7"
7508 msgstr "Windows 7"
7509
7510 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7511 msgid "Windows 95"
7512 msgstr "Windows 95"
7513
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7515 msgid "Windows 95 OSR2"
7516 msgstr "Windows 95 OSR2"
7517
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7519 msgid "Windows 98"
7520 msgstr "Windows 98"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7523 msgid "Windows 98 SE"
7524 msgstr "Windows 98 SE"
7525
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7527 #, c-format
7528 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7529 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7530
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7532 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7533 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7534
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7536 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7537 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7538
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7540 #, c-format
7541 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7542 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7543
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7545 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7546 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7549 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7550 msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7553 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7554 msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7557 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7558 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7561 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7562 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7563
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7565 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7566 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7567
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7569 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7570 msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7571
7572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7573 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7574 msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7575
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7577 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7578 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7579
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7581 msgid "Windows ME"
7582 msgstr "Windows ME"
7583
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7585 #, c-format
7586 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7587 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7588
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7590 msgid "Windows Server 2003"
7591 msgstr "Windows Server 2003"
7592
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7594 msgid "Windows Server 2008"
7595 msgstr "Windows Server 2008"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7598 msgid "Windows Server 2008 R2"
7599 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7600
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7602 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7603 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7606 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7607 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7610 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7611 msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7614 msgid "Windows Vista"
7615 msgstr "Windows Vista"
7616
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7618 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7619 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7620
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7622 msgid "Windows XP"
7623 msgstr "Windows XP"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7626 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7627 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7631 msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7632
7633 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7634 #, c-format
7635 msgid "Write error on file '%s'"
7636 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7637
7638 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7639 #, c-format
7640 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7641 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7642
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7644 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7645 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7646
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7648 #, c-format
7649 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7650 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7651
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7653 msgid "XPM: incorrect header format!"
7654 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7655
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7658 #, c-format
7659 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7660 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7661
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7663 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7664 msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7665
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7667 #, c-format
7668 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7669 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7670
7671 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7673 msgid "Yes"
7674 msgstr "Oui"
7675
7676 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7677 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7678 msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée."
7679
7680 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7681 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7682 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7683 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7684
7685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7686 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7687 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7688
7689 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7690 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7691 msgstr "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7692
7693 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7694 msgid "Zoom &In"
7695 msgstr "Zoom &avant"
7696
7697 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7698 msgid "Zoom &Out"
7699 msgstr "Zoom a&rrière"
7700
7701 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565
7703 msgid "Zoom In"
7704 msgstr "Zoom Avant"
7705
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551
7708 msgid "Zoom Out"
7709 msgstr "Zoom Arrière"
7710
7711 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7712 msgid "Zoom to &Fit"
7713 msgstr "Zoom a&justé"
7714
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7716 msgid "Zoom to Fit"
7717 msgstr "Zoom Ajusté"
7718
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7720 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7721 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7722
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7724 msgid ""
7725 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7726 "or an invalid instance identifier\n"
7727 "was passed to a DDEML function."
7728 msgstr ""
7729 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7730 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7731 "DDEML."
7732
7733 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7734 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7735 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7736
7737 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7738 msgid "a memory allocation failed."
7739 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7740
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7742 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7743 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7744
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7746 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7747 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7748
7749 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7750 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7751 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7752
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7754 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7755 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7756
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7758 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7759 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7760
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7762 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7763 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7764
7765 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7766 msgid ""
7767 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7768 "that was terminated by the client, or the server\n"
7769 "terminated before completing a transaction."
7770 msgstr ""
7771 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7772 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7773
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7775 msgid "a transaction failed."
7776 msgstr "une transaction a échoué."
7777
7778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7779 msgid "alt"
7780 msgstr "alt"
7781
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7783 msgid ""
7784 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7785 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7786 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7787 "attempted to perform server transactions."
7788 msgstr ""
7789 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7790 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7791 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7794 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7795 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7798 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7799 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7802 msgid ""
7803 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7804 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7805 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7806 msgstr ""
7807 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7808 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7809 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7810
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7812 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7813 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7814
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7816 #, c-format
7817 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7818 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7819
7820 #: ../src/html/chm.cpp:330
7821 msgid "bad arguments to library function"
7822 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7823
7824 #: ../src/html/chm.cpp:342
7825 msgid "bad signature"
7826 msgstr "mauvaise signature"
7827
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7829 msgid "bad zipfile offset to entry"
7830 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7831
7832 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7833 msgid "binary"
7834 msgstr "binaire"
7835
7836 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7837 msgid "bold"
7838 msgstr "gras"
7839
7840 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7841 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7842 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7843
7844 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "build %lu"
7847 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7848
7849 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7850 #, c-format
7851 msgid "can't close file '%s'"
7852 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7853
7854 #: ../src/common/file.cpp:279
7855 #, c-format
7856 msgid "can't close file descriptor %d"
7857 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7858
7859 #: ../src/common/file.cpp:605
7860 #, c-format
7861 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7862 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7863
7864 #: ../src/common/file.cpp:213
7865 #, c-format
7866 msgid "can't create file '%s'"
7867 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7868
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7870 #, c-format
7871 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7872 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7873
7874 #: ../src/common/file.cpp:512
7875 #, c-format
7876 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7877 msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d"
7878
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7880 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7881 #, c-format
7882 msgid "can't execute '%s'"
7883 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7884
7885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7886 msgid "can't find central directory in zip"
7887 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7888
7889 #: ../src/common/file.cpp:482
7890 #, c-format
7891 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7892 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7893
7894 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7895 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7896 msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant."
7897
7898 #: ../src/common/file.cpp:383
7899 #, c-format
7900 msgid "can't flush file descriptor %d"
7901 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7902
7903 #: ../src/common/file.cpp:439
7904 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7905 #, c-format
7906 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7907 msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d"
7908
7909 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7910 msgid "can't load any font, aborting"
7911 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7912
7913 #: ../src/common/file.cpp:265
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7915 #, c-format
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7920 #, c-format
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7925 #, c-format
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7932
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7936
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:335
7942 #, c-format
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7945
7946 #: ../src/common/file.cpp:600
7947 #, c-format
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:617
7952 #, c-format
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7955
7956 #: ../src/common/file.cpp:425
7957 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7958 #, c-format
7959 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7960 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7961
7962 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7963 #, c-format
7964 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7965 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7966
7967 #: ../src/common/file.cpp:351
7968 #, c-format
7969 msgid "can't write to file descriptor %d"
7970 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7971
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7973 msgid "can't write user configuration file."
7974 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7975
7976 #: ../src/html/chm.cpp:346
7977 msgid "checksum error"
7978 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7979
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7981 msgid "checksum failure reading tar header block"
7982 msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7983
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8010 msgid "cm"
8011 msgstr "cm"
8012
8013 #: ../src/html/chm.cpp:348
8014 msgid "compression error"
8015 msgstr "erreur de compression"
8016
8017 #: ../src/common/regex.cpp:240
8018 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8019 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8020
8021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8022 msgid "ctrl"
8023 msgstr "ctrl"
8024
8025 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8026 msgid "date"
8027 msgstr "date"
8028
8029 #: ../src/html/chm.cpp:350
8030 msgid "decompression error"
8031 msgstr "erreur de décompression"
8032
8033 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772
8034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8035 msgid "default"
8036 msgstr "défaut"
8037
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8039 msgid "double"
8040 msgstr "double"
8041
8042 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8043 msgid "dump of the process state (binary)"
8044 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8047 msgid "eighteenth"
8048 msgstr "dix-huitième"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8051 msgid "eighth"
8052 msgstr "huitième"
8053
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8055 msgid "eleventh"
8056 msgstr "onzième"
8057
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8059 #, c-format
8060 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8061 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8062
8063 #: ../src/html/chm.cpp:344
8064 msgid "error in data format"
8065 msgstr "erreur dans le format des données"
8066
8067 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8068 #, c-format
8069 msgid "error opening '%s'"
8070 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8071
8072 #: ../src/html/chm.cpp:332
8073 msgid "error opening file"
8074 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8075
8076 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8077 msgid "error reading zip central directory"
8078 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8079
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8081 msgid "error reading zip local header"
8082 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8083
8084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8085 #, c-format
8086 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8087 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8088
8089 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8090 #, c-format
8091 msgid "failed to flush the file '%s'"
8092 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8095 msgid "fifteenth"
8096 msgstr "quinzième"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8099 msgid "fifth"
8100 msgstr "cinquième"
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8103 #, c-format
8104 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8105 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8106
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8108 #, c-format
8109 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8110 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8111
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8113 #, c-format
8114 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8115 msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8116
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8118 #, c-format
8119 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8120 msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée."
8121
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8123 #, c-format
8124 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8125 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8126
8127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8128 msgid "files"
8129 msgstr "Fichiers"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8132 msgid "first"
8133 msgstr "premier"
8134
8135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8136 msgid "font size"
8137 msgstr "taille de police"
8138
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8140 msgid "fourteenth"
8141 msgstr "quatorzième"
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8144 msgid "fourth"
8145 msgstr "quatrième"
8146
8147 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8148 msgid "generate verbose log messages"
8149 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8150
8151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8153 msgid "image"
8154 msgstr "image"
8155
8156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8157 msgid "incomplete header block in tar"
8158 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8159
8160 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8161 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8162 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8163
8164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8165 msgid "incorrect size given for tar entry"
8166 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8167
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8169 msgid "invalid data in extended tar header"
8170 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8171
8172 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8173 msgid "invalid message box return value"
8174 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8177 msgid "invalid zip file"
8178 msgstr "fichier zip non valable"
8179
8180 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8181 msgid "italic"
8182 msgstr "italique"
8183
8184 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8185 msgid "light"
8186 msgstr "léger"
8187
8188 #: ../src/common/intl.cpp:296
8189 #, c-format
8190 msgid "locale '%s' cannot be set."
8191 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8194 msgid "midnight"
8195 msgstr "minuit"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8198 msgid "nineteenth"
8199 msgstr "dix-neuvième"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8202 msgid "ninth"
8203 msgstr "neuvième"
8204
8205 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8206 msgid "no DDE error."
8207 msgstr "erreur - pas de DDE."
8208
8209 #: ../src/html/chm.cpp:328
8210 msgid "no error"
8211 msgstr "aucune erreur"
8212
8213 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8214 #, c-format
8215 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8219 msgid "noname"
8220 msgstr "pas de nom"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8223 msgid "noon"
8224 msgstr "midi"
8225
8226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8227 msgid "normal"
8228 msgstr "normal"
8229
8230 #: ../src/gtk/print.cpp:1228
8231 #: ../src/gtk/print.cpp:1333
8232 msgid "not implemented"
8233 msgstr "non implémenté"
8234
8235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8236 msgid "num"
8237 msgstr "num"
8238
8239 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8240 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8241 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:340
8244 msgid "out of memory"
8245 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8257 msgid "percent"
8258 msgstr "pourcent"
8259
8260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8261 msgid "process context description"
8262 msgstr "description du contexte du processus"
8263
8264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8266 msgid "pt"
8267 msgstr "pt"
8268
8269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8348 msgid "px"
8349 msgstr "px"
8350
8351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8352 #, fuzzy
8353 msgid "rawctrl"
8354 msgstr "ctrl"
8355
8356 #: ../src/html/chm.cpp:334
8357 msgid "read error"
8358 msgstr "erreur de lecture"
8359
8360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8361 #, c-format
8362 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8363 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8364
8365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8366 #, c-format
8367 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8368 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8369
8370 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8371 msgid "reentrancy problem."
8372 msgstr "problème de double entrée."
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8375 msgid "second"
8376 msgstr "deuxième"
8377
8378 #: ../src/html/chm.cpp:338
8379 msgid "seek error"
8380 msgstr "erreur de recherche"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8383 msgid "seventeenth"
8384 msgstr "dix-septième"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8387 msgid "seventh"
8388 msgstr "septième"
8389
8390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8391 msgid "shift"
8392 msgstr "majuscule"
8393
8394 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8395 msgid "show this help message"
8396 msgstr "montrer ce message d'aide"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8399 msgid "sixteenth"
8400 msgstr "seizième"
8401
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8403 msgid "sixth"
8404 msgstr "sixième"
8405
8406 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8407 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8408 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8409
8410 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8411 msgid "specify the theme to use"
8412 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8413
8414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8415 msgid "standard/circle"
8416 msgstr "standard/circulaire"
8417
8418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8419 msgid "standard/circle-outline"
8420 msgstr "standard/contour circulaire"
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8423 msgid "standard/diamond"
8424 msgstr "standard/diamant"
8425
8426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8427 msgid "standard/square"
8428 msgstr "standard/carré"
8429
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8431 msgid "standard/triangle"
8432 msgstr "standard/triangle"
8433
8434 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8435 msgid "stored file length not in Zip header"
8436 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8437
8438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8439 msgid "str"
8440 msgstr "str"
8441
8442 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8444 msgid "strikethrough"
8445 msgstr "barré"
8446
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8448 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8449 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8450 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8451 msgid "tar entry not open"
8452 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8453
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8455 msgid "tenth"
8456 msgstr "dixième"
8457
8458 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8459 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8460 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8461
8462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8463 msgid "third"
8464 msgstr "troisième"
8465
8466 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8467 msgid "thirteenth"
8468 msgstr "treizième"
8469
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8471 msgid "today"
8472 msgstr "aujourd'hui"
8473
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8475 msgid "tomorrow"
8476 msgstr "demain"
8477
8478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8479 #, c-format
8480 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8481 msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8482
8483 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8484 msgid "translator-credits"
8485 msgstr "Liste des traducteurs"
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8488 msgid "twelfth"
8489 msgstr "douzième"
8490
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8492 msgid "twentieth"
8493 msgstr "vingtième"
8494
8495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8497 msgid "underlined"
8498 msgstr "souligné"
8499
8500 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8501 #, c-format
8502 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8503 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8504
8505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8506 msgid "unexpected end of file"
8507 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8508
8509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8511 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8512 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8513 msgid "unknown"
8514 msgstr "inconnu"
8515
8516 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8517 #, c-format
8518 msgid "unknown class %s"
8519 msgstr "classe « %s » inconnue"
8520
8521 #: ../src/common/regex.cpp:262
8522 #: ../src/html/chm.cpp:352
8523 msgid "unknown error"
8524 msgstr "erreur inconnue"
8525
8526 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8527 #, c-format
8528 msgid "unknown error (error code %08x)."
8529 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8530
8531 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8532 msgid "unknown seek origin"
8533 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8534
8535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8536 #, c-format
8537 msgid "unknown-%d"
8538 msgstr "inconnu-%d"
8539
8540 #: ../src/common/docview.cpp:508
8541 msgid "unnamed"
8542 msgstr "sans nom"
8543
8544 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8545 #, c-format
8546 msgid "unnamed%d"
8547 msgstr "sans nom %d"
8548
8549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8551 msgid "unsupported Zip compression method"
8552 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8553
8554 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8555 #, c-format
8556 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8557 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8558
8559 #: ../src/html/chm.cpp:336
8560 msgid "write error"
8561 msgstr "erreur d'écriture"
8562
8563 #: ../src/common/time.cpp:319
8564 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8565 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8566
8567 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8568 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8572 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8576 #, fuzzy
8577 msgid "wxWidget's control not initialized."
8578 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8579
8580 #: ../src/motif/app.cpp:246
8581 #, c-format
8582 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8583 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8584
8585 #: ../src/x11/app.cpp:165
8586 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8587 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8588
8589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8590 msgid "xxxx"
8591 msgstr "xxxx"
8592
8593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8594 msgid "yesterday"
8595 msgstr "hier"
8596
8597 #: ../src/common/zstream.cpp:252
8598 #: ../src/common/zstream.cpp:427
8599 #, c-format
8600 msgid "zlib error %d"
8601 msgstr "erreur zlib %d"
8602
8603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8605 msgid "~"
8606 msgstr "~"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "&Preview..."
8610 #~ msgstr " Aperçu"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Preview..."
8614 #~ msgstr " Aperçu"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8618 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8619 #~ msgid "&Save..."
8620 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8621 #~ msgid "About "
8622 #~ msgstr "À propos"
8623 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8624 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8625 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8626 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8627 #~ msgid "Cannot initialize display."
8628 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8629 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8632 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8633 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8634 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8635 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8636 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8637 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8638 #~ msgid "File %s does not exist."
8639 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8640 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8641 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8642 #~ msgid "Paper Size"
8643 #~ msgstr "Taille de la page"
8644 #~ msgid "%.*f GB"
8645 #~ msgstr "%.*f GB"
8646 #~ msgid "%.*f MB"
8647 #~ msgstr "%.*f MB"
8648 #~ msgid "%.*f TB"
8649 #~ msgstr "%.*f TB"
8650 #~ msgid "%.*f kB"
8651 #~ msgstr "%.*f kB"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "%s"
8655 #~ msgstr "%s B"
8656 #~ msgid "%s B"
8657 #~ msgstr "%s B"
8658 #~ msgid "&Goto..."
8659 #~ msgstr "&Aller à..."
8660 #~ msgid "<<"
8661 #~ msgstr "<<"
8662 #~ msgid ">>"
8663 #~ msgstr ">>"
8664 #~ msgid ">>|"
8665 #~ msgstr ">>|"
8666 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8667 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8668 #~ msgid "BIG5"
8669 #~ msgstr "BIG5"
8670 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8673 #~ "n'existe pas."
8674 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8677 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8680 #~ "dialogue inconnue."
8681 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8682 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8683 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8684 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8685 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8686 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8687 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8688 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8689 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8690 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8691 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8692 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8693 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8694 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8695 #~ msgid "Click to cancel this window."
8696 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8697 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8698 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8699 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8700 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Elapsed time:"
8704 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8705 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8706 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Estimated time:"
8710 #~ msgstr "Temps estimé : "
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8714 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8715 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8716 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8717 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8718 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8719 #~ msgid "Fatal error"
8720 #~ msgstr "Erreur fatale"
8721 #~ msgid "Fatal error: "
8722 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8723 #~ msgid "GB-2312"
8724 #~ msgstr "GB-2312"
8725 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8726 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8727 #~ msgid "Goto Page"
8728 #~ msgstr "Aller à la page"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8733 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8736 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8737 #~ msgid "Help : %s"
8738 #~ msgstr "Aide : %s"
8739 #~ msgid "I64"
8740 #~ msgstr "I64"
8741 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8742 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8743 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8746 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8749 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8750 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "Owner not initialized."
8754 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "Passed item is invalid."
8758 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8759 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8760 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8761 #~ msgid "Preparing help window..."
8762 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8763 #~ msgid "Program aborted."
8764 #~ msgstr "Programme interrompu."
8765 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8766 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Remaining time:"
8770 #~ msgstr "Temps restant : "
8771 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8772 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8773 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8774 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8775 #~ msgid "Search!"
8776 #~ msgstr "Chercher !"
8777 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8778 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8779 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8780 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8781 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8782 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8783 #~ msgid "Status: "
8784 #~ msgstr "État : "
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8789 #~ "encore gérés"
8790 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8793 #~ "classement."
8794 #~ msgid "Symbols"
8795 #~ msgstr "Symboles"
8796 #~ msgid "TIFF library error."
8797 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8798 #~ msgid "TIFF library warning."
8799 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8802 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8805 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8806 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8807 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8808 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8809 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8810 #~ msgid "Unknown style flag "
8811 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8812 #~ msgid "Warning"
8813 #~ msgstr "Avertissement"
8814 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8815 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8816 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8817 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8819 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8820 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8829 #~ "propriété « %s »."
8830 #~ msgid "[EMPTY]"
8831 #~ msgstr "[VIDE]"
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8834 #~ msgid "delegate has no type info"
8835 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8836 #~ msgid "encoding %i"
8837 #~ msgstr "codage %i"
8838 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8839 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8840 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8841 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8842 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8844 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8845 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8846 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8847 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8848 #~ msgid "|<<"
8849 #~ msgstr "|<<"
8850 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8851 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8852 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8853 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8854 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8855 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8856 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8858 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8859 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8860 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8861 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8862 #~ msgid "&Open"
8863 #~ msgstr "&Ouvrir"
8864 #~ msgid "&Print"
8865 #~ msgstr "&Imprimer"
8866 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8868 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8869 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8870 #~ msgid ""
8871 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8872 #~ "while parsing resource."
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ ", static, #include ou #define\n"
8875 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8876 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8877 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8878 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8879 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8882 #~ "instead\n"
8883 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8886 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8887 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8890 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8893 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8894 #~ "mises\n"
8895 #~ "en garde)"
8896 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8897 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8898 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8899 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8900 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8902 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8906 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8909 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8912 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8915 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8918 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8921 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8922 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8923 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8924 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8927 #~ msgid "Found "
8928 #~ msgstr "A trouvé "
8929 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8931 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8932 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8933 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8934 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8935 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8936 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8937 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8938 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8939 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8940 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8941 #~ msgid "Select all"
8942 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8945 #~ "wxGTK"
8946 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8947 #~ msgid "String conversions not supported"
8948 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8949 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8950 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8953 #~ msgid "Video Output"
8954 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8955 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8958 #~ "HTML d'une pile vide."
8959 #~ msgid "establish"
8960 #~ msgstr "établir"
8961 #~ msgid "initiate"
8962 #~ msgstr "initialiser"
8963 #~ msgid "invalid eof() return value."
8964 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8965 #~ msgid "unknown line terminator"
8966 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8967 #~ msgid "writing"
8968 #~ msgstr "écriture"
8969 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8970 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8971 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8972 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8973 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8974 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8975 #~ msgid "."
8976 #~ msgstr "."
8977 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8978 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8979 #~ msgid "Error "
8980 #~ msgstr "Erreur "
8981 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8982 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
8983 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8984 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8987 #~ "%s"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
8990 #~ "%s"
8991 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
8994 #~ "implémenté."
8995 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
8998 #~ "implémenté."
8999 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9000 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9001 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9002 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9003 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9006 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9007 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9008 #~ msgid "bold "
9009 #~ msgstr "gras "
9010 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9013 #~ "console"
9014 #~ msgid "light "
9015 #~ msgstr "léger "
9016 #~ msgid "underlined "
9017 #~ msgstr "souligné "
9018 #~ msgid "unsupported zip archive"
9019 #~ msgstr "archive zip non gérée"
9020