]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Add a configuration file for Travis CI system.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
7 #
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
32
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
35 msgid " "
36 msgstr " "
37
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
41
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (copy %d of %d)"
45 msgstr "Sivu %d / %d"
46
47 #: ../src/common/log.cpp:428
48 #, c-format
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
51
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
56
57 #: ../src/common/docview.cpp:1620
58 msgid " - "
59 msgstr " - "
60
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
62 msgid " Preview"
63 msgstr " Esikatselu"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
66 msgid " bold"
67 msgstr " lihavoitu"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 msgid " italic"
71 msgstr " kursivoitu"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
74 msgid " light"
75 msgstr " heikko"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:122
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
92
93 #: ../src/common/paper.cpp:118
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #, c-format
99 msgid "%d of %lu"
100 msgstr "%d / %lu"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #, c-format
104 msgid "%i of %i"
105 msgstr "%i / %i"
106
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
108 #, c-format
109 msgid "%ld byte"
110 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[0] "%ld tavu"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
113
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #, c-format
116 msgid "%lu of %lu"
117 msgstr "%lu / %lu"
118
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #, c-format
121 msgid "%s (or %s)"
122 msgstr "%s (tai %s)"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #, c-format
126 msgid "%s Error"
127 msgstr "%s-virhe"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:243
130 #, c-format
131 msgid "%s Information"
132 msgstr "%s-tiedotus"
133
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s Preferences"
137 msgstr "&Asetukset"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:235
140 #, c-format
141 msgid "%s Warning"
142 msgstr "%s-varoitus"
143
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
145 #, c-format
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
148
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
150 #, c-format
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
156 msgid "&About"
157 msgstr "&Tietoja"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
160 msgid "&Actual Size"
161 msgstr "&Oikea koko"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
169 msgid "&Alignment"
170 msgstr "&Tasaus"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
173 msgid "&Apply"
174 msgstr "&Käytä"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
177 msgid "&Apply Style"
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
179
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
185 msgid "&Ascending"
186 msgstr "&Nouseva"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
189 msgid "&Back"
190 msgstr "&Takaisin"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr "&Pohjautuu:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 msgid "&Bg colour:"
202 msgstr "&Taustaväri:"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Lihavoitu"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
209 msgid "&Bottom"
210 msgstr "&Alaosa"
211
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 msgid "&Bottom:"
219 msgstr "&Alaosa:"
220
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
222 #, fuzzy
223 msgid "&Box"
224 msgstr "&Lihavoitu"
225
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
232 msgid "&CD-Rom"
233 msgstr "&CD-ROM"
234
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 msgid "&Cancel"
239 msgstr "&Peruuta"
240
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 msgid "&Cascade"
243 msgstr "&Limitä"
244
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Solu"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Tyhjennä"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Sulje"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
264 msgid "&Color"
265 msgstr "&Väri"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Väri:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "&Muunna"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "K&opioi"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "&Mukauta..."
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Poista"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr "&Laskeva"
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Alas"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Muokkaa"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 msgid "&Execute"
324 msgstr "&Suorita"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Tiedosto"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Etsi"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Lopeta"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 msgid "&First"
340 msgstr "&Ensimmäinen"
341
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
347 #, fuzzy
348 msgid "&Floppy"
349 msgstr "K&opioi"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
352 msgid "&Font"
353 msgstr "&Kirjasin"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
362
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "&Kirjasin:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Forward"
370 msgstr "&Eteenpäin"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
373 msgid "&From:"
374 msgstr "&Lähettäjä:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 msgid "&Harddisk"
378 msgstr "&Kiintolevy"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Korkeus:"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Ohje"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 msgid "&Home"
397 msgstr "&Koti"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
406 #, fuzzy
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Indeksi"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 msgid "&Info"
416 msgstr "&Tiedot"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "&Kursivoitu"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 msgid "&Justified"
429 msgstr "Tasattu"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Viimeinen"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr "&Vasemmalle"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
448 msgid "&Left:"
449 msgstr "&Vasemmalle:"
450
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 msgid "&List level:"
453 msgstr "&Luettelotaso:"
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:524
456 msgid "&Log"
457 msgstr "&Loki"
458
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
460 msgid "&Move"
461 msgstr "&Siirrä"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Verkko"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Uusi"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Seuraava"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Seuraava >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "&Seuraava vihje"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 msgid "&Next style:"
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
497 msgid "&No"
498 msgstr "&Ei"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "&Huomiot:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 msgid "&Number:"
506 msgstr "&Numero:"
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 msgid "&OK"
511 msgstr "&OK"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
515 msgid "&Open..."
516 msgstr "&Avaa..."
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr "&Sivunvaihto"
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "L&iitä"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Kuva"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
544 #, fuzzy
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "&Asetukset"
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Edellinen"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Tulosta..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
567 msgid "&Properties"
568 msgstr "&Ominaisuudet"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
571 msgid "&Quit"
572 msgstr "&Poistu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Toista"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "&Tee uudelleen "
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "&Korvaa"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "&Palauta"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 msgid "&Right"
603 msgstr "&Oikealle"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Oikealle:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Tallenna"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Tiedot"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Koko"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Koko:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "Ohita"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Pysäytä"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
658 msgid "&Strikethrough"
659 msgstr "&Yliviivaus"
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
662 msgid "&Style:"
663 msgstr "&Tyyli:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
666 msgid "&Styles:"
667 msgstr "&Tyylit:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
670 msgid "&Subset:"
671 msgstr "&Osajoukko:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
675 msgid "&Symbol:"
676 msgstr "&Symbolit:"
677
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
679 msgid "&Table"
680 msgstr "&Taulukko"
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
683 msgid "&Top"
684 msgstr "&Yläosa"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Yläosa:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Alleviivaus"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "&Kumoa"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "&Kumoa "
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
718 msgid "&Up"
719 msgstr "&Ylös"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
724
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 msgid "&View..."
727 msgstr "&Näytä..."
728
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 msgid "&Weight:"
731 msgstr "&Paino:"
732
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
735 msgid "&Width:"
736 msgstr "&Leveys:"
737
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
742 msgid "&Window"
743 msgstr "&Ikkuna"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
746 msgid "&Yes"
747 msgstr "&Kyllä"
748
749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
750 msgid "'"
751 msgstr "'"
752
753 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
754 #, c-format
755 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
757
758 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is invalid"
762 msgstr "”%s” on virheellinen"
763
764 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
768
769 #: ../src/common/translation.cpp:1080
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
773
774 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:248
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should be numeric."
782 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:240
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:242
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:244
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:246
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain digits."
802 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 msgid "(*)"
807 msgstr "(*)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
810 msgid "(Help)"
811 msgstr "(Ohje)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 msgid "(None)"
816 msgstr "(Ei mitään)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(Tavallinen teksti)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
824 msgid "(bookmarks)"
825 msgstr "(kirjanmerkit)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 msgid "(none)"
841 msgstr "(ei mitään)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "*"
846 msgstr "*"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 msgid "*)"
851 msgstr "*)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 msgid "+"
856 msgstr "+"
857
858 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
859 msgid ", 64-bit edition"
860 msgstr ", 64-bittinen versio"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 msgid "-"
865 msgstr "-"
866
867 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
868 msgid "..."
869 msgstr "..."
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873 msgid "1.1"
874 msgstr "1.1"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878 msgid "1.2"
879 msgstr "1.2"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883 msgid "1.3"
884 msgstr "1.3"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888 msgid "1.4"
889 msgstr "1.4"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
893 msgid "1.5"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
898 msgid "1.6"
899 msgstr "1.6"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
903 msgid "1.7"
904 msgstr "1.7"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
908 msgid "1.8"
909 msgstr "1.8"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
913 msgid "1.9"
914 msgstr "1.9"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:142
917 msgid "10 x 11 in"
918 msgstr "10″ x 11″"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:115
921 msgid "10 x 14 in"
922 msgstr "10″ x 14″"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:116
925 msgid "11 x 17 in"
926 msgstr "11″ x 17″"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:186
929 msgid "12 x 11 in"
930 msgstr "12″ x 11″"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:143
933 msgid "15 x 11 in"
934 msgstr "15″ x 11″"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938 msgid "2"
939 msgstr "2"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:141
946 msgid "9 x 11 in"
947 msgstr "9″ x 11″"
948
949 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
950 msgid ": file does not exist!"
951 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
952
953 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
954 msgid ": unknown charset"
955 msgstr ": tuntematon merkistö"
956
957 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
958 msgid ": unknown encoding"
959 msgstr ": tuntematon koodaus"
960
961 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
962 msgid "< &Back"
963 msgstr "< &Takaisin"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
967 msgid "<Any Decorative>"
968 msgstr "<Koristeellinen>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
972 msgid "<Any Modern>"
973 msgstr "<Moderni>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
977 msgid "<Any Roman>"
978 msgstr "<Roman>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
982 msgid "<Any Script>"
983 msgstr "<Script>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
987 msgid "<Any Swiss>"
988 msgstr "<Swiss>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
992 msgid "<Any Teletype>"
993 msgstr "<Teletype>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
996 msgid "<Any>"
997 msgstr "<Mikä tahansa>"
998
999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1000 msgid "<DIR>"
1001 msgstr "<HAK>"
1002
1003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1004 msgid "<DRIVE>"
1005 msgstr "<ASEMA>"
1006
1007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1008 msgid "<LINK>"
1009 msgstr "<LINKKI>"
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1012 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1013 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1014
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1016 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1017 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1018
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1020 msgid "<b>Bold face.</b> "
1021 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1022
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1024 msgid "<i>Italic face.</i> "
1025 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1029 msgid ">"
1030 msgstr ">"
1031
1032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1033 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1034 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1035
1036 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1037 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1038 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1039
1040 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1041 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1042 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1048 msgid "A standard bullet name."
1049 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:219
1052 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1053 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:220
1056 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1057 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:161
1060 msgid "A2 420 x 594 mm"
1061 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:158
1064 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1065 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:163
1068 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1069 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:172
1072 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1073 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:162
1076 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1077 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:108
1080 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1081 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:148
1084 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1085 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:155
1088 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1089 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:173
1092 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1093 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:150
1096 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1097 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:99
1100 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1101 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:109
1104 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1105 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:159
1108 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1109 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:174
1112 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1113 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:156
1116 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1117 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:110
1120 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1121 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:166
1124 msgid "A6 105 x 148 mm"
1125 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:179
1128 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1129 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1130
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1133 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1134 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1135
1136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1137 msgid "ADD"
1138 msgstr "LISÄÄ"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1141 msgid "ASCII"
1142 msgstr "ASCII"
1143
1144 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "About"
1146 msgstr "Tietoja"
1147
1148 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1154 msgid "Absolute"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1158 msgid "Actual Size"
1159 msgstr "Oikea koko"
1160
1161 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1162 msgid "Add"
1163 msgstr "Lisää"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1166 msgid "Add column"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1170 msgid "Add current page to bookmarks"
1171 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1174 msgid "Add row"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1178 msgid "Add to custom colours"
1179 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1180
1181 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1182 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1183 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1184
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1186 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1187 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1188
1189 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1190 #, c-format
1191 msgid "Adding book %s"
1192 msgstr "Lisätään kirja %s"
1193
1194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1195 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1196 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1197
1198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1199 msgid "Adding flavor utxt failed"
1200 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1201
1202 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1203 msgid "Advanced"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1207 msgid "After a paragraph:"
1208 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1209
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1211 msgid "Align Left"
1212 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1215 msgid "Align Right"
1216 msgstr "Tasaa oikealle"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1219 msgid "Alignment"
1220 msgstr "Tasaus"
1221
1222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1223 msgid "All"
1224 msgstr "Kaikki"
1225
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1227 #, c-format
1228 msgid "All files (%s)|%s"
1229 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1230
1231 #: ../include/wx/defs.h:2864
1232 msgid "All files (*)|*"
1233 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1234
1235 #: ../include/wx/defs.h:2861
1236 msgid "All files (*.*)|*.*"
1237 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1240 msgid "All styles"
1241 msgstr "Kaikki tyylit"
1242
1243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1244 msgid "Alphabetic Mode"
1245 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1246
1247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1248 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1249 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1250
1251 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1252 msgid "Already dialling ISP."
1253 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1254
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1256 msgid "Alt+"
1257 msgstr "Alt+"
1258
1259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1260 msgid "And includes the following files:\n"
1261 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1262
1263 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1264 #, c-format
1265 msgid "Animation file is not of type %ld."
1266 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1267
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1269 #, c-format
1270 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1271 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1272
1273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1274 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Application"
1277 msgstr "Valinta"
1278
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1280 msgid "Apply"
1281 msgstr "Käytä"
1282
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1285 msgid "Arabic"
1286 msgstr "Arabialainen"
1287
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1289 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1290 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1291
1292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1293 #, c-format
1294 msgid "Argument %u not found."
1295 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1296
1297 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1298 msgid "Artists"
1299 msgstr "Artistit"
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1302 msgid "Ascending"
1303 msgstr "Nouseva"
1304
1305 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1306 msgid "Attributes"
1307 msgstr "Ominaisuudet"
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1312 msgid "Available fonts."
1313 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:139
1316 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1321 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1329 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:160
1332 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:176
1336 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:157
1340 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1345 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:112
1348 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1349 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:185
1356 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:131
1360 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1361 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1362
1363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1364 msgid "BACK"
1365 msgstr "TAKAISIN"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1369 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1370 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1373 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1374 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1377 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1378 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1381 msgid "BMP: Couldn't write data."
1382 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1386 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1390 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1391
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1393 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1394 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1395
1396 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1397 msgid "Back"
1398 msgstr "Takaisin"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1401 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1402 msgid "Background"
1403 msgstr "Tausta"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1406 msgid "Background &colour:"
1407 msgstr "Tausta&väri:"
1408
1409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1410 msgid "Background colour"
1411 msgstr "Taustaväri"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1416 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1417
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Ennen kappaletta:"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1429 msgid "Bitmap"
1430 msgstr "Värikartta"
1431
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1435
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bold"
1439 msgstr "Lihavoitu"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Border"
1445 msgstr "Moderni"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Borders"
1450 msgstr "Moderni"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1453 msgid "Bottom"
1454 msgstr "Alaosa"
1455
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1458 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Box Properties"
1463 msgstr "&Ominaisuudet"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Box styles"
1468 msgstr "Kaikki tyylit"
1469
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1471 msgid "Browse"
1472 msgstr "Selaa"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1484 msgid "Bullets"
1485 msgstr "Luettelomerkit"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1490
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1492 msgid "C&lear"
1493 msgstr "&Tyhjennä"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 msgid "C&olour:"
1497 msgstr "&Väri:"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 msgid "CANCEL"
1521 msgstr "PERUUTA"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 msgid "CAPITAL"
1525 msgstr "SUURAAKKOSET"
1526
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 msgid "CD-Rom"
1529 msgstr "CD-ROM"
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 msgid "CLEAR"
1537 msgstr "TYHJENNÄ"
1538
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 msgid "COMMAND"
1541 msgstr "KOMENTO"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1544 msgid "Ca&pitals"
1545 msgstr "&Suuraakkoset"
1546
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "Ei voi &Kumota "
1550
1551 #: ../src/common/image.cpp:2582
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr ""
1554 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1555 "haettavissa."
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't close registry key '%s'"
1560 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1565 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't create registry key '%s'"
1570 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1571
1572 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1573 msgid "Can't create thread"
1574 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1575
1576 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't create window of class %s"
1579 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete key '%s'"
1584 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1585
1586 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1589 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1594 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1604 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1609 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1610
1611 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1614 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1619 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1622 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1623 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1626 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1627 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1628
1629 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1632 msgstr ""
1633 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1644
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't read value of '%s'"
1652 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't read value of key '%s'"
1658 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1659
1660 #: ../src/common/image.cpp:2379
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1664
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1666 msgid "Can't save log contents to file."
1667 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1668
1669 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1670 msgid "Can't set thread priority"
1671 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't set value of '%s'"
1677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1678
1679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1688
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Peruuta"
1695
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1699
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702 msgstr ""
1703 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1704 "saavutettu."
1705
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1724
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1729
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1746
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1750
1751 #: ../src/common/socket.cpp:848
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Cannot initialize sockets"
1754 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1755
1756 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1759 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1765
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1769 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1770
1771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1774 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1779 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1780
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot open contents file: %s"
1784 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1785
1786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1788 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1789
1790 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open index file: %s"
1793 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1798 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1799
1800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1801 msgid "Cannot print empty page."
1802 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1803
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1807 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1808
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %lu"
1812 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Cannot resume thread %lx"
1817 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1818
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1821 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1822
1823 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1826 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1827
1828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1830 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1831
1832 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1835 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1840 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1841
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1843 msgid "Cannot wait for thread termination"
1844 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1845
1846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Sama merkkikoko"
1849
1850 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1851 msgid "Categorized Mode"
1852 msgstr "Kategorisoitu tila"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cell Properties"
1857 msgstr "&Ominaisuudet"
1858
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1861 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1865 msgid "Cen&tred"
1866 msgstr "&Keskitetty"
1867
1868 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1869 msgid "Centered"
1870 msgstr "Keskitetty"
1871
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1874 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 msgid "Centre"
1879 msgstr "Keskitetty"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1885 msgid "Centre text."
1886 msgstr "Keskitä teksti."
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Centred"
1891 msgstr "&Keskitetty"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895 msgid "Ch&oose..."
1896 msgstr "&Valitse..."
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1899 msgid "Change List Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Change Object Style"
1905 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Change Properties"
1910 msgstr "&Ominaisuudet"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1913 msgid "Change Style"
1914 msgstr "Muuta tyyli"
1915
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1917 #, c-format
1918 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919 msgstr ""
1920 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1921 "korvaus"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1924 msgid "Character styles"
1925 msgstr "Merkkityylit"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1931 msgid "Check to add a period after the bullet."
1932 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1938 msgid "Check to add a right parenthesis."
1939 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1945 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1947
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1949 msgid "Check to make the font bold."
1950 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1951
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1953 msgid "Check to make the font italic."
1954 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1955
1956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1957 msgid "Check to make the font underlined."
1958 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1962 msgid "Check to restart numbering."
1963 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1967 msgid "Check to show a line through the text."
1968 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1972 msgid "Check to show the text in capitals."
1973 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Check to show the text in small capitals."
1979 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Check to show the text in subscript."
1985 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Check to show the text in superscript."
1991 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1992
1993 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1994 msgid "Choose ISP to dial"
1995 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1996
1997 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Choose a directory:"
2000 msgstr "Luo hakemisto"
2001
2002 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Choose a file"
2005 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2006
2007 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2008 msgid "Choose colour"
2009 msgstr "Valitse väri"
2010
2011 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2012 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2013 msgid "Choose font"
2014 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2015
2016 #: ../src/common/module.cpp:75
2017 #, c-format
2018 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2019 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2020
2021 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2022 msgid "Cl&ose"
2023 msgstr "&Sulje"
2024
2025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Class not registered."
2028 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2029
2030 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Clear"
2033 msgstr "&Tyhjennä"
2034
2035 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2036 msgid "Clear the log contents"
2037 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2041 msgid "Click to apply the selected style."
2042 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2048 msgid "Click to browse for a symbol."
2049 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2052 msgid "Click to cancel changes to the font."
2053 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2056 msgid "Click to cancel the font selection."
2057 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2058
2059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2060 msgid "Click to change the font colour."
2061 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Click to change the text background colour."
2067 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2071 msgid "Click to change the text colour."
2072 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2076 msgid "Click to choose the font for this level."
2077 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2081 msgid "Click to close this window."
2082 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2085 msgid "Click to confirm changes to the font."
2086 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2087
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2090 msgid "Click to confirm the font selection."
2091 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Click to create a new box style."
2097 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2101 msgid "Click to create a new character style."
2102 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2106 msgid "Click to create a new list style."
2107 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2111 msgid "Click to create a new paragraph style."
2112 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2116 msgid "Click to create a new tab position."
2117 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2120 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2121 msgid "Click to delete all tab positions."
2122 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2126 msgid "Click to delete the selected style."
2127 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2131 msgid "Click to delete the selected tab position."
2132 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2136 msgid "Click to edit the selected style."
2137 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2141 msgid "Click to rename the selected style."
2142 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2143
2144 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2147 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2148 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2149 msgid "Close"
2150 msgstr "Sulje"
2151
2152 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2153 msgid "Close All"
2154 msgstr "Sulje kaikki"
2155
2156 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2157 msgid "Close current document"
2158 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2159
2160 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2161 msgid "Close this window"
2162 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2163
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Color"
2167 msgstr "Väri"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2170 msgid "Colour"
2171 msgstr "Väri"
2172
2173 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2174 #, c-format
2175 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2176 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2179 msgid "Colour:"
2180 msgstr "Väri:"
2181
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2183 msgid "Column could not be added."
2184 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2185
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2187 msgid "Column description could not be initialized."
2188 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2189
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2191 msgid "Column index not found."
2192 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2193
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2195 msgid "Column width could not be determined"
2196 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2197
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2199 msgid "Column width could not be set."
2200 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2201
2202 #: ../src/common/init.cpp:189
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2206 "ignored."
2207 msgstr ""
2208 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2209 "ohitetaan ."
2210
2211 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2214 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2215
2216 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2217 msgid ""
2218 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2219 "Manager."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2223 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2224 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2225
2226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2227 msgid "Computer"
2228 msgstr "Tietokone"
2229
2230 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2231 #, c-format
2232 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2233 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2234
2235 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2236 msgid "Confirm"
2237 msgstr "Varmista"
2238
2239 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2240 msgid "Confirm registry update"
2241 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2242
2243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2244 msgid "Connecting..."
2245 msgstr "Yhdistetään..."
2246
2247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2248 msgid "Contents"
2249 msgstr "Sisältä"
2250
2251 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2252 #, c-format
2253 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2254 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2255
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Convert"
2259 msgstr "Sisältä"
2260
2261 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2264 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2265
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2267 msgid "Copies:"
2268 msgstr "Kopiot:"
2269
2270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2271 msgid "Copy"
2272 msgstr "Kopioi"
2273
2274 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2275 msgid "Copy selection"
2276 msgstr "Kopioi valinta"
2277
2278 #: ../src/html/chm.cpp:719
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2281 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2284 msgid "Could not determine column index."
2285 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2288 msgid "Could not determine column's position"
2289 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not determine number of columns."
2294 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2297 msgid "Could not determine number of items"
2298 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2299
2300 #: ../src/html/chm.cpp:274
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2303 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2304
2305 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2306 msgid "Could not find tab for id"
2307 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2312 msgid "Could not get header description."
2313 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2316 msgid "Could not get items."
2317 msgstr "Kohteita ei saatu."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2320 msgid "Could not get property flags."
2321 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2324 msgid "Could not get selected items."
2325 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2326
2327 #: ../src/html/chm.cpp:445
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not locate file '%s'."
2330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2333 msgid "Could not remove column."
2334 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2337 msgid "Could not retrieve number of items"
2338 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2341 msgid "Could not set alignment."
2342 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2345 msgid "Could not set column width."
2346 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2347
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not set current working directory"
2351 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2354 msgid "Could not set header description."
2355 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2358 msgid "Could not set icon."
2359 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2362 msgid "Could not set maximum width."
2363 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2366 msgid "Could not set minimum width."
2367 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2370 msgid "Could not set property flags."
2371 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2374 msgid "Could not start document preview."
2375 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2376
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2379 msgid "Could not start printing."
2380 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2381
2382 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2383 msgid "Could not transfer data to window"
2384 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2385
2386 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2387 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2388 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2389
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2391 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2392 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2393 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2394 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2395
2396 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2397 msgid "Couldn't create a timer"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Couldn't create the overlay window"
2403 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2404
2405 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Couldn't enumerate translations"
2408 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2409
2410 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2413 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2414
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2416 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2417 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2418
2419 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2420 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2421 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2426 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2427
2428 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2431 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2432
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2434 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2435 msgstr ""
2436 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2437 "muistia."
2438
2439 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2440 #, c-format
2441 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2442 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2443
2444 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Couldn't obtain folder name"
2447 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2448
2449 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2450 #, c-format
2451 msgid "Couldn't open audio: %s"
2452 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2453
2454 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2455 #, c-format
2456 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2457 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2458
2459 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2460 msgid "Couldn't release a mutex"
2461 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2462
2463 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2466 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2467
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2469 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2470 msgid "Couldn't save PNG image."
2471 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2472
2473 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2474 msgid "Couldn't terminate thread"
2475 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2476
2477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2478 #, c-format
2479 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2480 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2481
2482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2483 msgid "Create directory"
2484 msgstr "Luo hakemisto"
2485
2486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2487 msgid "Create new directory"
2488 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Ctrl+"
2493 msgstr "Ctrl-"
2494
2495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2496 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2497 msgid "Cu&t"
2498 msgstr "&Leikkaa"
2499
2500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2501 msgid "Current directory:"
2502 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2503
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Valinnainen koko"
2507
2508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Customize Columns"
2511 msgstr "Valinnainen koko"
2512
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2514 msgid "Cut"
2515 msgstr "Leikkaa"
2516
2517 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2518 msgid "Cut selection"
2519 msgstr "Leikkaa valinta"
2520
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2523 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:101
2526 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2527 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2528
2529 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2530 #, fuzzy
2531 msgid "DDE poke request failed"
2532 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2535 msgid "DECIMAL"
2536 msgstr "DESIMAALI"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2539 msgid "DEL"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2543 msgid "DELETE"
2544 msgstr "POISTA"
2545
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2547 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2548 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2549
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2551 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2552 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2553
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2555 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2556 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2557
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2559 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2560 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2561
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2563 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2564 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2565
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2567 msgid "DIVIDE"
2568 msgstr "JAA"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:123
2571 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2572 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2573
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2575 msgid "DOWN"
2576 msgstr "ALAS"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2579 msgid "Dashed"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2583 msgid "Data object has invalid data format"
2584 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2585
2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2587 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2588 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2589
2590 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Debug report \"%s\""
2593 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2594
2595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2596 msgid "Debug report couldn't be created."
2597 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2598
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2600 msgid "Debug report generation has failed."
2601 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2602
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2604 msgid "Decorative"
2605 msgstr "Koristeellinen"
2606
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2608 msgid "Default encoding"
2609 msgstr "Oletuskoodaus"
2610
2611 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2612 msgid "Default font"
2613 msgstr "Oletuskirjasin"
2614
2615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2616 msgid "Default printer"
2617 msgstr "Oletustulostin"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2620 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2621 msgid "Delete"
2622 msgstr "Poista"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2625 msgid "Delete A&ll"
2626 msgstr "Poista &kaikki"
2627
2628 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2629 msgid "Delete Style"
2630 msgstr "Poista tyyli"
2631
2632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2633 msgid "Delete Text"
2634 msgstr "Poista teksti"
2635
2636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Delete column"
2639 msgstr "Poista valinta"
2640
2641 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2642 msgid "Delete item"
2643 msgstr "Poista kohta"
2644
2645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Delete row"
2648 msgstr "Poista"
2649
2650 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2651 msgid "Delete selection"
2652 msgstr "Poista valinta"
2653
2654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2655 #, c-format
2656 msgid "Delete style %s?"
2657 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2658
2659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2660 #, c-format
2661 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2662 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2663
2664 #: ../src/common/module.cpp:125
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2667 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2668
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Descending"
2672 msgstr "Oletuskoodaus"
2673
2674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2675 msgid "Desktop"
2676 msgstr "Työpöytä"
2677
2678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2679 msgid "Developed by "
2680 msgstr "Kehittänyt:"
2681
2682 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2683 msgid "Developers"
2684 msgstr "Kehittäjät"
2685
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2687 msgid ""
2688 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2689 "not installed on this machine. Please install it."
2690 msgstr ""
2691 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2692 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2693
2694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2695 msgid "Did you know..."
2696 msgstr "Tiesitkö..."
2697
2698 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "DirectFB error %d occurred."
2701 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2702
2703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2704 msgid "Directories"
2705 msgstr "Hakemistot"
2706
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2708 #, c-format
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2711
2712 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2715 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2716
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2718 msgid "Directory does not exist"
2719 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2720
2721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2722 msgid "Directory doesn't exist."
2723 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:456
2726 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2727 msgstr ""
2728 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2729
2730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2731 msgid ""
2732 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2733 "insensitive."
2734 msgstr ""
2735 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2736 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2737
2738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2739 msgid "Display options dialog"
2740 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2741
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2743 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2744 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2745
2746 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2750 "\" ?\n"
2751 "Current value is \n"
2752 "%s, \n"
2753 "New value is \n"
2754 "%s %1"
2755 msgstr ""
2756 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2757 "”%s” ?\n"
2758 "Nykyinen arvo on \n"
2759 "%s, \n"
2760 "Uusi arvo on \n"
2761 "%s %1"
2762
2763 #: ../src/common/docview.cpp:532
2764 #, c-format
2765 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2766 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2767
2768 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Document:"
2771 msgstr "Dokumentaatio:"
2772
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2774 msgid "Documentation by "
2775 msgstr "Dokumentaatio:"
2776
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2778 msgid "Documentation writers"
2779 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2780
2781 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2782 msgid "Don't Save"
2783 msgstr "älä tallenna"
2784
2785 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2786 msgid "Done"
2787 msgstr "Valmis"
2788
2789 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2790 msgid "Done."
2791 msgstr "Valmis."
2792
2793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Dotted"
2796 msgstr "Valmis"
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Double"
2801 msgstr "Valmis"
2802
2803 #: ../src/common/paper.cpp:178
2804 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2805 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2806
2807 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2808 #, c-format
2809 msgid "Doubly used id : %d"
2810 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2811
2812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2813 msgid "Down"
2814 msgstr "Alas"
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2817 msgid "Drag"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:102
2821 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2822 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2823
2824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2825 msgid "END"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2829 msgid "ENTER"
2830 msgstr "ENTER"
2831
2832 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2833 #, fuzzy
2834 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2835 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2836
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2838 msgid "ESC"
2839 msgstr "ESC"
2840
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2842 msgid "ESCAPE"
2843 msgstr "ESCAPE"
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2846 msgid "EXECUTE"
2847 msgstr "SUORITA"
2848
2849 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2850 msgid "Edit"
2851 msgstr "Muokkaa"
2852
2853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2854 msgid "Edit item"
2855 msgstr "Muokkaa"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2861 msgid "Enable the height value."
2862 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enable the maximum width value."
2868 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enable the minimum height value."
2874 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Enable the minimum width value."
2880 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2884 msgid "Enable the width value."
2885 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enable vertical alignment."
2891 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2894 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enables a background colour."
2897 msgstr "Taustaväri"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Enter a box style name"
2902 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2905 msgid "Enter a character style name"
2906 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2909 msgid "Enter a list style name"
2910 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2913 msgid "Enter a new style name"
2914 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2917 msgid "Enter a paragraph style name"
2918 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2919
2920 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2923 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2924
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2926 msgid "Entries found"
2927 msgstr "Löydetyt kohdat"
2928
2929 #: ../src/common/paper.cpp:144
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2932 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2933
2934 #: ../src/common/config.cpp:474
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2938 msgstr ""
2939 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2940 "kohdassa %2$d."
2941
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2947 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Virhe"
2950
2951 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Error closing epoll descriptor"
2954 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2955
2956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Error closing kqueue instance"
2959 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2960
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2962 msgid "Error creating directory"
2963 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2964
2965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2966 msgid "Error in reading image DIB."
2967 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2968
2969 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2970 #, c-format
2971 msgid "Error in resource: %s"
2972 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2973
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2975 msgid "Error reading config options."
2976 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2977
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2979 msgid "Error saving user configuration data."
2980 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2981
2982 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2983 msgid "Error while printing: "
2984 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2985
2986 #: ../src/common/log.cpp:226
2987 msgid "Error: "
2988 msgstr "Virhe: "
2989
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2991 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2992 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2993
2994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2995 msgid "Event queue overflowed"
2996 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
2997
2998 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3001 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3002
3003 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3004 msgid "Execute"
3005 msgstr "Suorita"
3006
3007 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3008 #, c-format
3009 msgid "Execution of command '%s' failed"
3010 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3011
3012 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3013 #, c-format
3014 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3015 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3016
3017 #: ../src/common/paper.cpp:107
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3020 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3021
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid ""
3025 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3026 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3029 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3030 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3031
3032 #: ../src/html/chm.cpp:726
3033 #, c-format
3034 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3035 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3036
3037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3038 msgid "F"
3039 msgstr "F"
3040
3041 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Face Name"
3044 msgstr "UusiNimi"
3045
3046 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3047 msgid "Failed to access lock file."
3048 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3049
3050 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3053 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3054
3055 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3058 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3059
3060 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3063 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3064
3065 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3066 msgid "Failed to change video mode"
3067 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3068
3069 #: ../src/common/image.cpp:3035
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3072 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3073
3074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3077 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:211
3080 msgid "Failed to close file handle"
3081 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3082
3083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3086 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3087
3088 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3089 msgid "Failed to close the clipboard."
3090 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3091
3092 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3095 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3096
3097 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3098 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3099 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3100
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3102 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3103 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3104
3105 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3108 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3109
3110 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3113 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3118 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3119
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3123 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3124
3125 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3128 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3129
3130 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3133 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3136 msgid "Failed to create DDE string"
3137 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3138
3139 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3140 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3141 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3142
3143 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3144 msgid "Failed to create a temporary file name"
3145 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3146
3147 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3148 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3149 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3150
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3154 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3159 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3160
3161 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3162 msgid "Failed to create cursor."
3163 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3164
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3168 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3169
3170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Failed to create directory '%s'\n"
3174 "(Do you have the required permissions?)"
3175 msgstr ""
3176 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3177 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3178
3179 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3182 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3183
3184 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3187 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3188
3189 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3192 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3193
3194 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3197 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3198
3199 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3202 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3203
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3205 msgid "Failed to empty the clipboard."
3206 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3207
3208 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3209 msgid "Failed to enumerate video modes"
3210 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3215 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3216
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3220 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3221
3222 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3225 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3226
3227 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3228 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3229 msgstr ""
3230 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3231 "olevaan hakemistoon."
3232
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3236 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3237
3238 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3241 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3242
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3246 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3251 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3252
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3254 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3255 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3256
3257 #: ../src/common/time.cpp:250
3258 msgid "Failed to get the local system time"
3259 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3260
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3262 msgid "Failed to get the working directory"
3263 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3264
3265 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3266 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3267 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3268
3269 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3270 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3271 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3272
3273 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3274 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3275 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3276
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3280 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3281
3282 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Failed to insert text in the control."
3285 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3286
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3290 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3291
3292 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Failed to install signal handler"
3295 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3296
3297 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3298 msgid ""
3299 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3300 "program"
3301 msgstr ""
3302 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3303 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3304
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3309
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3314
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3324
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3329
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3334
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3339
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3343
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3348
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3363
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3368
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3373
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3377
3378 #: ../src/common/filename.cpp:194
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:199
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3387
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3392
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3397
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3402
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3407
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3411
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3415
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3420
3421 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3424 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3425
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3427 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3428 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3429
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3431 msgid "Failed to read PID from lock file."
3432 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:679
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3442
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3447
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3452
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3456
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3465
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3470
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3490
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3495 "exists."
3496 msgstr ""
3497 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3498 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3499
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3503 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3504
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3507 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3508
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3512 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3513
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3515 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3516 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3517
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3519 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3520 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3521
3522 #: ../src/common/docview.cpp:650
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3525 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3526
3527 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3530 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3534 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3535
3536 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3539 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3540
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3542 msgid "Failed to set clipboard data."
3543 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3548 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3549
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Failed to set process priority"
3553 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3554
3555 #: ../src/common/file.cpp:577
3556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3557 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3558
3559 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3563
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3567 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3568
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3573
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3582
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3584 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3588 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3594
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3598
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3603
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3613
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3618
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3622 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3623
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3625 msgid "Failed to update user configuration file."
3626 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3627
3628 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3631 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3632
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3636 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3637
3638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3639 #, fuzzy
3640 msgid "False"
3641 msgstr "Tiedosto"
3642
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Family"
3646 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3649 msgid "File"
3650 msgstr "Tiedosto"
3651
3652 #: ../src/common/docview.cpp:667
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3655 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3656
3657 #: ../src/common/docview.cpp:644
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3660 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3661
3662 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3663 #, c-format
3664 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3665 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3666
3667 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "File '%s' already exists.\n"
3671 "Do you want to replace it?"
3672 msgstr ""
3673 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3674 "Korvataanko se?"
3675
3676 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3679 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3680
3681 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3684 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3687 msgid "File couldn't be loaded."
3688 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3689
3690 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3693 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3694
3695 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3696 msgid "File error"
3697 msgstr "Tiedostovirhe"
3698
3699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3700 msgid "File name exists already."
3701 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3702
3703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3704 msgid "Files"
3705 msgstr "Tiedostot"
3706
3707 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3708 #, c-format
3709 msgid "Files (%s)"
3710 msgstr "Tiedostot (%s)"
3711
3712 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3713 msgid "Filter"
3714 msgstr "Suodatin"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3717 msgid "Find"
3718 msgstr "Etsi"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3721 #, fuzzy
3722 msgid "First"
3723 msgstr "ensimmäinen"
3724
3725 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3726 #, fuzzy
3727 msgid "First page"
3728 msgstr "Seuraava sivu"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Fixed"
3733 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3736 msgid "Fixed font:"
3737 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3744 msgid "Floating"
3745 msgstr "Liukuva"
3746
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Floppy"
3750 msgstr "Kopioi"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:113
3753 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3755
3756 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3757 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3758 msgid "Font"
3759 msgstr "Kirjasin"
3760
3761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3762 msgid "Font &weight:"
3763 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3766 msgid "Font size:"
3767 msgstr "Kirjasinkoko:"
3768
3769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3770 msgid "Font st&yle:"
3771 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3772
3773 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3774 msgid "Font:"
3775 msgstr "Kirjasin:"
3776
3777 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3778 #, c-format
3779 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3781
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3783 msgid "Fork failed"
3784 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3785
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Forward"
3789 msgstr "&Eteenpäin"
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3796 #, c-format
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3799
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3801 msgid "From:"
3802 msgstr "Lähettäjä:"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3823
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3825 msgid ""
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3831 msgid "GTK+ theme"
3832 msgstr "GTK+-teema"
3833
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3835 msgid "General"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "Generic PostScript"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:137
3843 #, fuzzy
3844 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3845 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3846
3847 #: ../src/common/paper.cpp:136
3848 #, fuzzy
3849 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3851
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3853 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3854 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3855
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3857 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3858 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3859
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3861 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3862 msgstr ""
3863 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3866 msgid "Go back"
3867 msgstr "Takaisin"
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3870 msgid "Go forward"
3871 msgstr "Eteenpäin"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3874 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3875 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3876
3877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3878 msgid "Go to home directory"
3879 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3880
3881 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3882 msgid "Go to parent directory"
3883 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3884
3885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3886 msgid "Graphics art by "
3887 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3888
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3890 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3891 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3894 msgid "Groove"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3898 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3899 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3902 msgid "HELP"
3903 msgstr "OHJE"
3904
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3906 msgid "HOME"
3907 msgstr "KOTI"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3910 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3911 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3912
3913 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3914 #, c-format
3915 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3916 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3919 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3920 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3921
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3923 msgid "Harddisk"
3924 msgstr "Kiintolevy"
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3927 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3928 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3929
3930 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3931 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3932 msgid "Help"
3933 msgstr "Ohje"
3934
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3936 msgid "Help Browser Options"
3937 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3938
3939 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3940 msgid "Help Index"
3941 msgstr "Ohjeen sisältä"
3942
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3944 msgid "Help Printing"
3945 msgstr "Ohjeen tulostus"
3946
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3948 msgid "Help Topics"
3949 msgstr "Ohjeen aiheet"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3952 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3953 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3954
3955 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3958 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3959
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Help file \"%s\" not found."
3963 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3964
3965 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3966 #, c-format
3967 msgid "Help: %s"
3968 msgstr "Ohje: %s"
3969
3970 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Hide %s"
3973 msgstr "Piilota"
3974
3975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3976 msgid "Hide Others"
3977 msgstr "Piilota muut"
3978
3979 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3980 msgid "Hide this notification message."
3981 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3982
3983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3984 msgid "Home"
3985 msgstr "Koti"
3986
3987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3988 msgid "Home directory"
3989 msgstr "Kotihakemisto"
3990
3991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3993 msgid "How the object will float relative to the text."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3997 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3998 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3999
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4004 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4005 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4006
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4008 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4009 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4010
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4012 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4013 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4014
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4016 msgid "ICO: Invalid icon index."
4017 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4018
4019 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4020 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4021 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4022
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4024 msgid "IFF: error in IFF image format."
4025 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4026
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4028 msgid "IFF: not enough memory."
4029 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4030
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4032 msgid "IFF: unknown error!!!"
4033 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4034
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4036 msgid "INS"
4037 msgstr "INS"
4038
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4040 msgid "INSERT"
4041 msgstr "LISÄÄ"
4042
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4044 msgid "ISO-2022-JP"
4045 msgstr "ISO-2022-JP"
4046
4047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4048 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4049 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4050
4051 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4052 msgid ""
4053 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4054 "narrow."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4058 msgid ""
4059 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4060 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4064 msgid ""
4065 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4066 "\"Cancel\" button,\n"
4067 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4068 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4075
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4089 msgid "Illegal directory name."
4090 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4091
4092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4093 msgid "Illegal file specification."
4094 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4095
4096 #: ../src/common/image.cpp:2054
4097 msgid "Image and mask have different sizes."
4098 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2505
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "Image file is not of type %d."
4103 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4104
4105 #: ../src/common/image.cpp:2635
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Image is not of type %s."
4108 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4109
4110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4111 msgid ""
4112 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4113 "Please reinstall riched32.dll"
4114 msgstr ""
4115 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4116 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4117
4118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4119 msgid "Impossible to get child process input"
4120 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4121
4122 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4123 #, c-format
4124 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4125 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4126
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4128 #, c-format
4129 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4130 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4131
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4133 #, c-format
4134 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4135 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4136
4137 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4138 #, c-format
4139 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4140 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4141
4142 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4143 msgid "Incorrect number of arguments."
4144 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4145
4146 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4147 msgid "Indent"
4148 msgstr "Sisennys"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4151 msgid "Indents && Spacing"
4152 msgstr "Sisennys && välit"
4153
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4155 msgid "Index"
4156 msgstr "Sisältä"
4157
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4159 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4160 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4161
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4163 msgid "Info"
4164 msgstr "Tiedot"
4165
4166 #: ../src/common/init.cpp:277
4167 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4168 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4171 msgid "Insert"
4172 msgstr "Lisää"
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Insert Field"
4177 msgstr "Lisää teksti"
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4181 msgid "Insert Image"
4182 msgstr "Lisää kuva"
4183
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Insert Object"
4187 msgstr "Lisää teksti"
4188
4189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4193 msgid "Insert Text"
4194 msgstr "Lisää teksti"
4195
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4200 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4201
4202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Inset"
4205 msgstr "Lisää"
4206
4207 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4210 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4211
4212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4213 msgid "Invalid TIFF image index."
4214 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4215
4216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4217 msgid "Invalid data view item"
4218 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4219
4220 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4223 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4224
4225 #: ../src/x11/app.cpp:122
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4228 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4229
4230 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid lock file '%s'."
4238 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4239
4240 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Invalid message catalog."
4243 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4244
4245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4246 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4247 msgstr ""
4248 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4249
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4252 msgstr ""
4253 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4254
4255 #: ../src/common/regex.cpp:314
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4258 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4259
4260 #: ../src/common/config.cpp:227
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4263 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4264
4265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4266 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4267 msgid "Italic"
4268 msgstr "Kursivoitu"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:132
4271 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4272 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4273
4274 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4275 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4276 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4277
4278 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4279 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4280 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:165
4283 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:169
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:182
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:170
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:183
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:167
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:180
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:168
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:181
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:187
4319 msgid "Japanese Envelope You #4"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:188
4323 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:140
4327 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:177
4331 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4335 msgid "Jump to"
4336 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4337
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4339 msgid "Justified"
4340 msgstr "Tasattu"
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4346 msgid "Justify text left and right."
4347 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4350 msgid "KOI8-R"
4351 msgstr "KOI8-R"
4352
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4354 msgid "KOI8-U"
4355 msgstr "KOI8-U"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4358 msgid "KP_"
4359 msgstr "KP_"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4362 msgid "KP_ADD"
4363 msgstr "KP_LISÄÄ"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4366 msgid "KP_BEGIN"
4367 msgstr "KP_ALOITA"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4370 msgid "KP_DECIMAL"
4371 msgstr "KP_DESIMAALI"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4374 msgid "KP_DELETE"
4375 msgstr "KP_POISTA"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4378 msgid "KP_DIVIDE"
4379 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4382 msgid "KP_DOWN"
4383 msgstr "KP_ALAS"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4386 msgid "KP_END"
4387 msgstr "KP_END"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4390 msgid "KP_ENTER"
4391 msgstr "KP_ENTER"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4394 msgid "KP_EQUAL"
4395 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4398 msgid "KP_HOME"
4399 msgstr "KP_HOME"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4402 msgid "KP_INSERT"
4403 msgstr "KP_INSERT"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4406 msgid "KP_LEFT"
4407 msgstr "KP_VASEN"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4410 msgid "KP_MULTIPLY"
4411 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4414 msgid "KP_NEXT"
4415 msgstr "KP_SEURAAVA"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4418 msgid "KP_PAGEDOWN"
4419 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4422 msgid "KP_PAGEUP"
4423 msgstr "KP_PAGEUP"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4426 msgid "KP_PRIOR"
4427 msgstr "KP_EDELLINEN"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4430 msgid "KP_RIGHT"
4431 msgstr "KP_OIKEA"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4434 msgid "KP_SEPARATOR"
4435 msgstr "KP_EROTIN"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4438 msgid "KP_SPACE"
4439 msgstr "KP_SPACE"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4442 msgid "KP_SUBTRACT"
4443 msgstr "KP_VÄHENNÄ"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4446 msgid "KP_TAB"
4447 msgstr "KP_SARKAIN"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4450 msgid "KP_UP"
4451 msgstr "KP_YLÖS"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4454 msgid "L&ine spacing:"
4455 msgstr "&Riviväli:"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4458 msgid "LEFT"
4459 msgstr "VASEN"
4460
4461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4462 msgid "Landscape"
4463 msgstr "Vaakasuunta"
4464
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Last"
4468 msgstr "Liitä"
4469
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Last page"
4473 msgstr "Seuraava sivu"
4474
4475 #: ../src/common/log.cpp:312
4476 #, c-format
4477 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4478 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4479 msgstr[0] ""
4480 msgstr[1] ""
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:105
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4485 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4494 msgid "Left"
4495 msgstr "Vasen"
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4499 msgid "Left (&first line):"
4500 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4503 msgid "Left margin (mm):"
4504 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4510 msgid "Left-align text."
4511 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:146
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4516 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:98
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4526 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:151
4529 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:154
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4535 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:171
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4540 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:103
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:149
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:97
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4556
4557 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4558 msgid "License"
4559 msgstr "Lisenssi"
4560
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4562 msgid "Light"
4563 msgstr "Kevyt"
4564
4565 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4566 #, c-format
4567 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4568 msgstr ""
4569 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4572 msgid "Line spacing:"
4573 msgstr "Riviväli:"
4574
4575 #: ../src/html/chm.cpp:839
4576 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4577 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4580 msgid "List Style"
4581 msgstr "Luettelotyyli"
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4584 msgid "List styles"
4585 msgstr "Luettelotyylit"
4586
4587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4589 msgid "Lists font sizes in points."
4590 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4594 msgid "Lists the available fonts."
4595 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4596
4597 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4598 #, c-format
4599 msgid "Load %s file"
4600 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4601
4602 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4603 msgid "Loading : "
4604 msgstr "Ladataan : "
4605
4606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4607 #, c-format
4608 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4609 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4610
4611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4612 #, c-format
4613 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4614 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4615
4616 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4617 #, c-format
4618 msgid "Log saved to the file '%s'."
4619 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4620
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4623 msgid "Lower case letters"
4624 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4628 msgid "Lower case roman numerals"
4629 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4630
4631 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4632 msgid "MDI child"
4633 msgstr "MDI lapsi"
4634
4635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4636 msgid "MENU"
4637 msgstr "VALIKKO"
4638
4639 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4640 msgid ""
4641 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4642 "not installed on this machine. Please install it."
4643 msgstr ""
4644 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4645 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4646
4647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4648 msgid "Ma&ximize"
4649 msgstr "S&uurenna"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4652 #, fuzzy
4653 msgid "MacArabic"
4654 msgstr "Arabialainen"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4657 msgid "MacArmenian"
4658 msgstr "Mac (armenialainen)"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4661 msgid "MacBengali"
4662 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4665 msgid "MacBurmese"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4669 msgid "MacCeltic"
4670 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4673 msgid "MacCentralEurRoman"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4677 msgid "MacChineseSimp"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4681 msgid "MacChineseTrad"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4685 msgid "MacCroatian"
4686 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4689 msgid "MacCyrillic"
4690 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4693 msgid "MacDevanagari"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4697 msgid "MacDingbats"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4701 msgid "MacEthiopic"
4702 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4705 #, fuzzy
4706 msgid "MacExtArabic"
4707 msgstr "Arabialainen"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4710 msgid "MacGaelic"
4711 msgstr "MacGaelic"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4714 msgid "MacGeorgian"
4715 msgstr "Mac (georgialainen)"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4718 msgid "MacGreek"
4719 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4722 msgid "MacGujarati"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4726 msgid "MacGurmukhi"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4730 msgid "MacHebrew"
4731 msgstr "Mac (heprealainen)"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4734 msgid "MacIcelandic"
4735 msgstr "Mac (islantilainen)"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4738 msgid "MacJapanese"
4739 msgstr "Mac (japanilainen)"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4742 msgid "MacKannada"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4746 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4750 msgid "MacKhmer"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4754 msgid "MacKorean"
4755 msgstr "Mac (korealainen)"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4758 msgid "MacLaotian"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4762 msgid "MacMalayalam"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4766 msgid "MacMongolian"
4767 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4770 msgid "MacOriya"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4774 #, fuzzy
4775 msgid "MacRoman"
4776 msgstr "Roman"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4779 #, fuzzy
4780 msgid "MacRomanian"
4781 msgstr "Roman"
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4784 #, fuzzy
4785 msgid "MacSinhalese"
4786 msgstr "Sama kirjainkoko"
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4789 #, fuzzy
4790 msgid "MacSymbol"
4791 msgstr "Symboli"
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4794 msgid "MacTamil"
4795 msgstr "Mac (tamililainen)"
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4798 msgid "MacTelugu"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4802 msgid "MacThai"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4806 msgid "MacTibetan"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4810 msgid "MacTurkish"
4811 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4814 msgid "MacVietnamese"
4815 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4816
4817 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Make a selection:"
4820 msgstr "Liitä valinta"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4824 msgid "Margins"
4825 msgstr "Marginaalit"
4826
4827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4828 msgid "Match case"
4829 msgstr "Sama kirjainkoko"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Max height:"
4834 msgstr "&Korkeus:"
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4837 msgid "Max width:"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4841 #, c-format
4842 msgid "Media playback error: %s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4846 #, c-format
4847 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4848 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4849
4850 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4851 msgid "Menu"
4852 msgstr "Valikko"
4853
4854 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Message"
4857 msgstr "%s-viesti"
4858
4859 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4860 msgid "Metal theme"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4864 msgid "Method or property not found."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4868 msgid "Mi&nimize"
4869 msgstr "P&ienennä"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Min height:"
4874 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4877 msgid "Min width:"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4881 msgid "Missing a required parameter."
4882 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4883
4884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4885 msgid "Modern"
4886 msgstr "Moderni"
4887
4888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4889 msgid "Modified"
4890 msgstr "Muokattu"
4891
4892 #: ../src/common/module.cpp:134
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4895 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4896
4897 #: ../src/common/paper.cpp:133
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4900 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4901
4902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4903 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4904 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4905
4906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4907 msgid "Move down"
4908 msgstr "Siirrä alas"
4909
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4911 msgid "Move up"
4912 msgstr "Siirrä ylös"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4916 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4917 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4921 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4922 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4925 msgid "Multiple Cell Properties"
4926 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4927
4928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4929 msgid "NUM_LOCK"
4930 msgstr "NUM_LOCK"
4931
4932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4933 msgid "Name"
4934 msgstr "Nimi"
4935
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4937 msgid "Network"
4938 msgstr "Verkko"
4939
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4941 #, fuzzy
4942 msgid "New"
4943 msgstr "&Uusi"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4946 #, fuzzy
4947 msgid "New &Box Style..."
4948 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4951 msgid "New &Character Style..."
4952 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4955 msgid "New &List Style..."
4956 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4959 msgid "New &Paragraph Style..."
4960 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4972 msgid "New Style"
4973 msgstr "Uusi tyyli"
4974
4975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4976 msgid "New directory"
4977 msgstr "Uusi hakemisto"
4978
4979 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4980 #, fuzzy
4981 msgid "New item"
4982 msgstr "Uusi kohta"
4983
4984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4986 msgid "NewName"
4987 msgstr "UusiNimi"
4988
4989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4990 msgid "Next"
4991 msgstr "Seuraava"
4992
4993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4994 msgid "Next page"
4995 msgstr "Seuraava sivu"
4996
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4998 msgid "No"
4999 msgstr "Ei"
5000
5001 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5004 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5005
5006 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5009 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5010
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5012 msgid "No column existing."
5013 msgstr "Saraketta ei ole."
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5016 #, fuzzy
5017 msgid "No column for the specified column existing."
5018 msgstr "Saraketta ei ole."
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5021 msgid "No column for the specified column position existing."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5025 msgid "No default application configured for HTML files."
5026 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5027
5028 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5029 msgid "No entries found."
5030 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5031
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid ""
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5036 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5037 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5038 "one)?"
5039 msgstr ""
5040 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5041 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5042 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5043
5044 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid ""
5047 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5048 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5049 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5050 msgstr ""
5051 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5052 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5053 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5054
5055 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5056 #, fuzzy
5057 msgid "No handler found for animation type."
5058 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5059
5060 #: ../src/common/image.cpp:2487
5061 msgid "No handler found for image type."
5062 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5063
5064 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5065 #: ../src/common/image.cpp:2659
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "No image handler for type %d defined."
5068 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5069
5070 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "No image handler for type %s defined."
5073 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5074
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5076 msgid "No matching page found yet"
5077 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5080 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5084 msgid "No renderer specified for column."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5088 msgid "No sound"
5089 msgstr "Ei ääntä"
5090
5091 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5092 msgid "No unused colour in image being masked."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/common/image.cpp:3132
5096 msgid "No unused colour in image."
5097 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5098
5099 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5100 #, c-format
5101 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5107 #, fuzzy
5108 msgid "None"
5109 msgstr "(Ei mitään)"
5110
5111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5113 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5114
5115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5116 msgid "Normal"
5117 msgstr "Tavallinen"
5118
5119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5120 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5121 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5122
5123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5124 msgid "Normal font:"
5125 msgstr "Tavallinen fontti:"
5126
5127 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "Not %s"
5130 msgstr "Tietoja %s"
5131
5132 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Not available"
5135 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5138 msgid "Not underlined"
5139 msgstr "Ei alleviivattu"
5140
5141 #: ../src/common/paper.cpp:117
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5144 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5145
5146 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5147 msgid "Notice"
5148 msgstr "Huomio"
5149
5150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Number of columns could not be determined."
5153 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5157 msgid "Numbered outline"
5158 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5161 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5162 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5163 msgid "OK"
5164 msgstr "OK"
5165
5166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5167 #, c-format
5168 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5169 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5170
5171 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Object Properties"
5174 msgstr "&Ominaisuudet"
5175
5176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5177 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5178 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5179
5180 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5181 msgid "Objects must have an id attribute"
5182 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5183
5184 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5185 msgid "Open File"
5186 msgstr "Valitse Tiedosto"
5187
5188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5189 msgid "Open HTML document"
5190 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5191
5192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Open file \"%s\""
5195 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5196
5197 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Open..."
5200 msgstr "&Avaa..."
5201
5202 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5205 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5206
5207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5209 msgid "Operation not permitted."
5210 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5211
5212 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Option '%s' can't be negated"
5215 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5216
5217 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5218 #, c-format
5219 msgid "Option '%s' requires a value."
5220 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5221
5222 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5223 #, c-format
5224 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5225 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5226
5227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5228 msgid "Options"
5229 msgstr "Valinnat"
5230
5231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5232 msgid "Orientation"
5233 msgstr "Suunta"
5234
5235 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5236 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5241 msgid "Outline"
5242 msgstr "Jäsennys"
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5245 msgid "Outset"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5249 msgid "Overflow while coercing argument values."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5253 msgid "PAGEDOWN"
5254 msgstr "PAGEDOWN"
5255
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5257 msgid "PAGEUP"
5258 msgstr "PAGEUP"
5259
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5261 msgid "PAUSE"
5262 msgstr "PAUSE"
5263
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5265 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5266 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5267
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5269 msgid "PCX: image format unsupported"
5270 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5271
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5273 msgid "PCX: invalid image"
5274 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5275
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5277 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5278 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5279
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5281 msgid "PCX: unknown error !!!"
5282 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5283
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5285 msgid "PCX: version number too low"
5286 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5287
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5289 msgid "PGDN"
5290 msgstr "PGDN"
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5293 msgid "PGUP"
5294 msgstr "PGUP"
5295
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5297 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5298 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5299
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5301 msgid "PNM: File format is not recognized."
5302 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5303
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5306 msgid "PNM: File seems truncated."
5307 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:189
5310 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5311 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:202
5314 msgid "PRC 16K Rotated"
5315 msgstr "PRC 16K käännetty"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:190
5318 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:203
5322 msgid "PRC 32K Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K käännetty"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:191
5326 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5327 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:204
5330 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5331 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:192
5334 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5335 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:205
5338 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5339 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:201
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:214
5346 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5347 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:193
5350 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:206
5354 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:194
5358 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5359 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:207
5362 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5363 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:195
5366 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5367 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:208
5370 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:196
5374 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5375 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:209
5378 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5379 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:197
5382 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:210
5386 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5387 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:198
5390 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5391 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:211
5394 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5395 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:199
5398 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5399 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:212
5402 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5403 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:200
5406 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5407 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:213
5410 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5411 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5412
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5414 msgid "PRINT"
5415 msgstr "TULOSTA"
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5418 msgid "Padding"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5422 #, c-format
5423 msgid "Page %d"
5424 msgstr "Sivu %d"
5425
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5427 #, c-format
5428 msgid "Page %d of %d"
5429 msgstr "Sivu %d / %d"
5430
5431 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5432 msgid "Page Setup"
5433 msgstr "Sivun asetukset"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5437 msgid "Page setup"
5438 msgstr "Sivun asetukset"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5441 msgid "Pages"
5442 msgstr "Sivut"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5447 msgid "Paper size"
5448 msgstr "Paperin koko"
5449
5450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5451 msgid "Paragraph styles"
5452 msgstr "Kappaletyylit"
5453
5454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5464 msgid "Paste"
5465 msgstr "Liitä"
5466
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "Liitä valinta"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5473 msgid "Peri&od"
5474 msgstr "P&iste"
5475
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5477 msgid "Permissions"
5478 msgstr "Oikeudet"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Picture Properties"
5483 msgstr "&Ominaisuudet"
5484
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5487 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5488
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5492
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5494 msgid "Please choose an existing file."
5495 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5500
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5504
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5511 msgstr ""
5512 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5513 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5514 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5515
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5518 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Please wait while printing..."
5523 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5524
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Point Size"
5528 msgstr "K&irjasinkoko:"
5529
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5536 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5544 msgid "Pointer to model not set correctly."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5548 msgid "Portrait"
5549 msgstr "Pystysuunta"
5550
5551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Position"
5554 msgstr "Kysymys"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5557 msgid "PostScript file"
5558 msgstr "PostScript-tiedosto"
5559
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Preferences"
5563 msgstr "&Asetukset"
5564
5565 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Preferences..."
5568 msgstr "&Asetukset"
5569
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5571 msgid "Preparing"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5576 msgid "Preview:"
5577 msgstr "Esikatselu:"
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5580 msgid "Previous page"
5581 msgstr "Edellinen sivu"
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5585 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5587 msgid "Print"
5588 msgstr "Tulosta"
5589
5590 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5591 msgid "Print Preview"
5592 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5593
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5596 msgid "Print Preview Failure"
5597 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5600 msgid "Print Range"
5601 msgstr "Tulostusalue"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5604 msgid "Print Setup"
5605 msgstr "Tulostusasetukset"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5608 msgid "Print in colour"
5609 msgstr "Väritulostus"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Print previe&w..."
5614 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5615
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5617 msgid "Print preview"
5618 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5619
5620 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Print preview creation failed."
5623 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Print preview..."
5628 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5629
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Print spooling"
5633 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5634
5635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5636 msgid "Print this page"
5637 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5638
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5640 msgid "Print to File"
5641 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Print..."
5646 msgstr "&Tulosta..."
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5649 msgid "Printer"
5650 msgstr "Tulostin"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5653 msgid "Printer command:"
5654 msgstr "Tulostinkomento:"
5655
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5657 msgid "Printer options"
5658 msgstr "Tulostimen valinnat"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5661 msgid "Printer options:"
5662 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5665 msgid "Printer..."
5666 msgstr "Tulostin..."
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5669 msgid "Printer:"
5670 msgstr "Tulostin:"
5671
5672 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5673 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Printing"
5676 msgstr "Tulostetaan "
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5679 msgid "Printing "
5680 msgstr "Tulostetaan "
5681
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5683 msgid "Printing Error"
5684 msgstr "Tulostusvirhe"
5685
5686 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Printing page %d of %d"
5689 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5690
5691 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5692 #, c-format
5693 msgid "Printing page %d..."
5694 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5695
5696 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5697 msgid "Printing..."
5698 msgstr "Tulostetaan..."
5699
5700 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5701 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Printout"
5704 msgstr "Tulosta"
5705
5706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid ""
5709 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5710 msgstr ""
5711 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5712 "hakemistoon ”%s”."
5713
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5715 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5716 msgstr ""
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5719 msgid "Progress:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Properties"
5725 msgstr "&Ominaisuudet"
5726
5727 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Property"
5730 msgstr "&Ominaisuudet"
5731
5732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Property Error"
5735 msgstr "Tulostusvirhe"
5736
5737 #: ../src/common/paper.cpp:114
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5740 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5741
5742 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5743 msgid "Question"
5744 msgstr "Kysymys"
5745
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Quit"
5749 msgstr "&Poistu"
5750
5751 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Quit %s"
5754 msgstr "&Poistu"
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5757 msgid "Quit this program"
5758 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5759
5760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5761 msgid "RETURN"
5762 msgstr "ENTER"
5763
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5765 msgid "RIGHT"
5766 msgstr "OIKEA"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5769 #, fuzzy
5770 msgid "RawCtrl+"
5771 msgstr "Ctrl-"
5772
5773 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5774 #, c-format
5775 msgid "Read error on file '%s'"
5776 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5779 msgid "Ready"
5780 msgstr "Valmis"
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5783 msgid "Redo"
5784 msgstr "Toista"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5787 msgid "Redo last action"
5788 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5791 msgid "Refresh"
5792 msgstr "Päivitä"
5793
5794 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5795 #, c-format
5796 msgid "Registry key '%s' already exists."
5797 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5798
5799 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5800 #, c-format
5801 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5802 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5803
5804 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5808 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5809 "operation aborted."
5810 msgstr ""
5811 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5812 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5813 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5814
5815 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5816 #, c-format
5817 msgid "Registry value '%s' already exists."
5818 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5822 msgid "Regular"
5823 msgstr "Tavallinen"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Relative"
5828 msgstr "Koristeellinen"
5829
5830 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831 msgid "Relevant entries:"
5832 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5835 msgid "Remove"
5836 msgstr "Poista"
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Remove Bullet"
5841 msgstr "Poista"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5844 msgid "Remove current page from bookmarks"
5845 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5846
5847 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5848 #, c-format
5849 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5853 msgid "Rendering failed."
5854 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5857 msgid "Renumber List"
5858 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5859
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5861 msgid "Rep&lace"
5862 msgstr "&Korvaa"
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5865 msgid "Replace"
5866 msgstr "Korvaa"
5867
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5869 msgid "Replace &all"
5870 msgstr "Korvaa k&aikki"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5873 msgid "Replace selection"
5874 msgstr "Korvaa valinta"
5875
5876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5877 msgid "Replace with:"
5878 msgstr "Korvaa kohteella:"
5879
5880 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5881 msgid "Required information entry is empty."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5887 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5888
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5890 msgid "Revert to Saved"
5891 msgstr "Palauta tallennettuun"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Ridge"
5896 msgstr "Oikealle"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5901 msgid "Right"
5902 msgstr "Oikealle"
5903
5904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5905 msgid "Right margin (mm):"
5906 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5912 msgid "Right-align text."
5913 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5914
5915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5916 msgid "Roman"
5917 msgstr "Roman"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5921 msgid "S&tandard bullet name:"
5922 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5923
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5925 msgid "SCROLL_LOCK"
5926 msgstr "SCROLL_LOCK"
5927
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5929 msgid "SELECT"
5930 msgstr "VALITSE"
5931
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5933 msgid "SEPARATOR"
5934 msgstr "EROTIN"
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5937 msgid "SNAPSHOT"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5941 msgid "SPACE"
5942 msgstr "VÄLI"
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5945 msgid "SPECIAL"
5946 msgstr "EIRKOIS"
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5949 msgid "SUBTRACT"
5950 msgstr "VÄHENNÄ"
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5953 msgid "Save"
5954 msgstr "Tallenna"
5955
5956 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5957 #, c-format
5958 msgid "Save %s file"
5959 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5960
5961 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5962 msgid "Save &As..."
5963 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5964
5965 #: ../src/common/docview.cpp:361
5966 msgid "Save As"
5967 msgstr "Tallenna nimellä"
5968
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Save as"
5972 msgstr "Tallenna nimellä"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5975 msgid "Save current document"
5976 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5979 msgid "Save current document with a different filename"
5980 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5981
5982 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5983 msgid "Save log contents to file"
5984 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5985
5986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5987 msgid "Script"
5988 msgstr "Script"
5989
5990 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5992 msgid "Search"
5993 msgstr "Etsi"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5999 "above"
6000 msgstr ""
6001 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6002
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6004 msgid "Search direction"
6005 msgstr "Hakusuunta"
6006
6007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6008 msgid "Search for:"
6009 msgstr "Etsi:"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6012 msgid "Search in all books"
6013 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6016 msgid "Searching..."
6017 msgstr "Etsitään..."
6018
6019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6020 msgid "Sections"
6021 msgstr "Lohkot"
6022
6023 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6024 #, c-format
6025 msgid "Seek error on file '%s'"
6026 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6027
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6029 #, c-format
6030 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6031 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6035 msgid "Select &All"
6036 msgstr "Valitse k&aikki"
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6039 msgid "Select All"
6040 msgstr "Valitse kaikki"
6041
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6043 msgid "Select a document template"
6044 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6045
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6047 msgid "Select a document view"
6048 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6052 msgid "Select regular or bold."
6053 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6057 msgid "Select regular or italic style."
6058 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6062 msgid "Select underlining or no underlining."
6063 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6064
6065 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6066 msgid "Selection"
6067 msgstr "Valinta"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6071 msgid "Selects the list level to edit."
6072 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6073
6074 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6075 #, c-format
6076 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6077 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Set Cell Style"
6082 msgstr "Poista tyyli"
6083
6084 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6085 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6089 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6093 msgid "Setup..."
6094 msgstr "Asetukset..."
6095
6096 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6097 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6098 msgstr ""
6099 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6100
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Shift+"
6104 msgstr "Shift-"
6105
6106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6107 msgid "Show &hidden directories"
6108 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6109
6110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6111 msgid "Show &hidden files"
6112 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6113
6114 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Show All"
6117 msgstr "Näytä kaikki"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6120 msgid "Show about dialog"
6121 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6122
6123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6124 msgid "Show all"
6125 msgstr "Näytä kaikki"
6126
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6128 msgid "Show all items in index"
6129 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6130
6131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6132 msgid "Show hidden directories"
6133 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6134
6135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6136 msgid "Show/hide navigation panel"
6137 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6141 msgid "Shows a Unicode subset."
6142 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6148 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6153 msgid "Shows a preview of the font settings."
6154 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6155
6156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6157 msgid "Shows a preview of the font."
6158 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6162 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6163 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6164
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6166 msgid "Shows the font preview."
6167 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6168
6169 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6170 msgid "Simple monochrome theme"
6171 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6175 msgid "Single"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6180 msgid "Size"
6181 msgstr "Koko"
6182
6183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6184 msgid "Size:"
6185 msgstr "Koko:"
6186
6187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6189 msgid "Skip"
6190 msgstr "Ohita"
6191
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6193 msgid "Slant"
6194 msgstr "Kalteva"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Small C&apitals"
6199 msgstr "&Suuraakkoset"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Solid"
6204 msgstr "Lihavoitu"
6205
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6207 msgid "Sorry, could not open this file."
6208 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6209
6210 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6211 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6212 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6219 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6220 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6221
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6223 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6224 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6225
6226 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6227 msgid "Sound data are in unsupported format."
6228 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6229
6230 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6231 #, c-format
6232 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6233 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Spacing"
6238 msgstr "Etsitään..."
6239
6240 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6241 msgid "Spell Check"
6242 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6246 msgid "Standard"
6247 msgstr "Perus"
6248
6249 #: ../src/common/paper.cpp:106
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6252 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Static"
6258 msgstr "Tila:"
6259
6260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6261 msgid "Status:"
6262 msgstr "Tila:"
6263
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Stop"
6267 msgstr "&Pysäytä"
6268
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6270 msgid "Strikethrough"
6271 msgstr "Yliviivaus"
6272
6273 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6274 #, c-format
6275 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6279 msgid "Style"
6280 msgstr "Tyyli"
6281
6282 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6283 msgid "Style Organiser"
6284 msgstr "Tyylien hallitsija"
6285
6286 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6287 msgid "Style:"
6288 msgstr "Tyyli:"
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Subscrip&t"
6293 msgstr "Script"
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Supe&rscript"
6298 msgstr "Script"
6299
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6302 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6303
6304 #: ../src/common/paper.cpp:153
6305 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6306 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6307
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6309 msgid "Swiss"
6310 msgstr "Swiss"
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6314 msgid "Symbol"
6315 msgstr "Symboli"
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6319 msgid "Symbol &font:"
6320 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6321
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6323 msgid "TAB"
6324 msgstr "TAB"
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6330
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6338
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6342
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6346
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Table Properties"
6354 msgstr "&Ominaisuudet"
6355
6356 #: ../src/common/paper.cpp:147
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6360
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6364 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6367 msgid "Tabs"
6368 msgstr "Välilehdet"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6371 msgid "Teletype"
6372 msgstr "Teletype"
6373
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6375 msgid "Templates"
6376 msgstr "Asiakirjamallit"
6377
6378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6379 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6383 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6384 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6385
6386 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6387 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6388 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6389
6390 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6391 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6392 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6398 msgid "The available bullet styles."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6403 msgid "The available styles."
6404 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The background colour."
6410 msgstr "Taustaväri"
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Kirjasinkoko."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Kirjasinkoko."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The bottom position."
6430 msgstr "Välilehden sijainti."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6440 msgid "The bullet character."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6445 msgid "The character code."
6446 msgstr "Merkkikoodi."
6447
6448 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6452 "another charset to replace it with or choose\n"
6453 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6454 msgstr ""
6455 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6456 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6457 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6458
6459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6460 #, c-format
6461 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6462 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6465 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6466 msgid "The default style for the next paragraph."
6467 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6468
6469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "The directory '%s' does not exist\n"
6473 "Create it now?"
6474 msgstr ""
6475 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6476 "Luodaanko se nyt?"
6477
6478 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6482 "truncated if printed.\n"
6483 "\n"
6484 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6491 "It has been removed from the most recently used files list."
6492 msgstr ""
6493 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6494 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6500 msgid "The first line indent."
6501 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6502
6503 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6504 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6505 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6506
6507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6508 msgid "The font colour."
6509 msgstr "Kirjasimen väri."
6510
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6512 msgid "The font family."
6513 msgstr "Kirjasinperhe."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6517 msgid "The font from which to take the symbol."
6518 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6519
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6522 msgid "The font point size."
6523 msgstr "Kirjasinkoko."
6524
6525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6526 msgid "The font size in points."
6527 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The font size units, points or pixels."
6533 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6534
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6536 msgid "The font style."
6537 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6538
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6540 msgid "The font weight."
6541 msgstr "Kirjasimen paino."
6542
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6546 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6552 msgid "The left indent."
6553 msgstr "Vasen sisennys."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6557 #, fuzzy
6558 msgid "The left margin size."
6559 msgstr "Kirjasinkoko."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6563 #, fuzzy
6564 msgid "The left padding size."
6565 msgstr "Kirjasinkoko."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The left position."
6573 msgstr "Välilehden sijainti."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6579 msgid "The line spacing."
6580 msgstr "Riviväli"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6584 msgid "The list item number."
6585 msgstr "Luettelokohdan numero."
6586
6587 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6588 msgid "The locale ID is unknown."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The object height."
6595 msgstr "Kirjasimen paino."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6599 #, fuzzy
6600 msgid "The object maximum height."
6601 msgstr "Kirjasimen paino."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The object maximum width."
6607 msgstr "Kirjasimen paino."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The object minimum height."
6613 msgstr "Kirjasimen paino."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The object minimum width."
6619 msgstr "Kirjasimen paino."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The object width."
6625 msgstr "Kirjasimen paino."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The outline level."
6631 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6632
6633 #: ../src/common/log.cpp:284
6634 #, c-format
6635 msgid "The previous message repeated %lu time."
6636 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6637 msgstr[0] ""
6638 msgstr[1] ""
6639
6640 #: ../src/common/log.cpp:277
6641 msgid "The previous message repeated once."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6645 msgid "The print dialog returned an error."
6646 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6650 msgid "The range to show."
6651 msgstr "Näytettävä alue."
6652
6653 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6654 msgid ""
6655 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6656 "private information,\n"
6657 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6661 #, c-format
6662 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6663 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6669 msgid "The right indent."
6670 msgstr "Oikea sisennys."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6674 #, fuzzy
6675 msgid "The right margin size."
6676 msgstr "Oikea sisennys."
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The right padding size."
6682 msgstr "Oikea sisennys."
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The right position."
6690 msgstr "Välilehden sijainti."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6695 msgid "The spacing after the paragraph."
6696 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6702 msgid "The spacing before the paragraph."
6703 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6706 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6707 msgid "The style name."
6708 msgstr "Tyylin nimi."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6711 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6712 msgid "The style on which this style is based."
6713 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6717 msgid "The style preview."
6718 msgstr "Tyylin esikatselu."
6719
6720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6721 msgid "The system cannot find the file specified."
6722 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6726 msgid "The tab position."
6727 msgstr "Välilehden sijainti."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6730 msgid "The tab positions."
6731 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6734 msgid "The text couldn't be saved."
6735 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The top margin size."
6741 msgstr "Kirjasinkoko."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The top padding size."
6747 msgstr "Kirjasinkoko."
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The top position."
6755 msgstr "Välilehden sijainti."
6756
6757 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6758 #, c-format
6759 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6760 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6761
6762 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid ""
6765 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6766 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6767 msgstr ""
6768 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6769 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6770
6771 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6772 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6773 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6774
6775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6776 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6780 msgid ""
6781 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6782 msgstr ""
6783 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6784
6785 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6786 msgid ""
6787 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6788 "when it is printed."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/common/image.cpp:2612
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "This is not a %s."
6794 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6795
6796 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6797 msgid "This platform does not support background transparency."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6801 msgid ""
6802 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6803 "with GTK+ 2.12 or newer."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6810 "comctl32.dll"
6811 msgstr ""
6812 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6813 "dll"
6814
6815 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6816 msgid ""
6817 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6818 "storage"
6819 msgstr ""
6820 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6821
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6824 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6825
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6827 msgid ""
6828 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6829 "local storage"
6830 msgstr ""
6831 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6832 "mahdotonta"
6833
6834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6835 msgid "Thread priority setting is ignored."
6836 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6837
6838 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6839 msgid "Tile &Horizontally"
6840 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6841
6842 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6843 msgid "Tile &Vertically"
6844 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6845
6846 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6847 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6848 msgstr ""
6849 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6850 "tilaa."
6851
6852 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6853 msgid "Timer creation failed."
6854 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6855
6856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6857 msgid "Tip of the Day"
6858 msgstr "Päivän vihje"
6859
6860 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6861 msgid "Tips not available, sorry!"
6862 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6863
6864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6865 msgid "To:"
6866 msgstr "Vastaanottaja:"
6867
6868 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6869 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6873 msgid "Too many EndStyle calls!"
6874 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6875
6876 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6877 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6878 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6879
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Top"
6884 msgstr "Vastaanottaja:"
6885
6886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6887 msgid "Top margin (mm):"
6888 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6889
6890 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6891 msgid "Translations by "
6892 msgstr "Suomentajat:"
6893
6894 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6895 msgid "Translators"
6896 msgstr "Suomentajat"
6897
6898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6899 msgid "True"
6900 msgstr "Tosi"
6901
6902 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6903 #, c-format
6904 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6905 msgstr ""
6906 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6907
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6909 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6910 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6911
6912 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6913 msgid "Type"
6914 msgstr "Tyyppi"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6918 msgid "Type a font name."
6919 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6923 msgid "Type a size in points."
6924 msgstr "Anna koko pisteinä."
6925
6926 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6927 #, c-format
6928 msgid "Type mismatch in argument %u."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6933 msgid "Type must have enum - long conversion"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6940 "\"%s\"."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6944 msgid "UP"
6945 msgstr "UP"
6946
6947 #: ../src/common/paper.cpp:135
6948 #, fuzzy
6949 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6950 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6953 msgid "US-ASCII"
6954 msgstr "US-ASCII"
6955
6956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6957 msgid "Unable to add inotify watch"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6961 msgid "Unable to add kqueue watch"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6965 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6971 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6972
6973 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Unable to close inotify instance"
6976 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6977
6978 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Unable to close path '%s'"
6981 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6982
6983 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6986 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6987
6988 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unable to create I/O completion port"
6991 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6992
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6996 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Unable to create inotify instance"
7001 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7002
7003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Unable to create kqueue instance"
7006 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7007
7008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7009 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7013 msgid "Unable to get events from kqueue"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7017 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7021 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7025 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7026 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7027
7028 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Unable to open path '%s'"
7031 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7032
7033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7036 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7037
7038 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7039 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7043 msgid "Unable to post completion status"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7049 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7050
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7052 msgid "Unable to remove inotify watch"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7056 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7062 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7063
7064 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7065 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7069 msgid "Undelete"
7070 msgstr "Kumoa poisto"
7071
7072 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Underline"
7075 msgstr "&Alleviivaus"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7078 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7079 msgid "Underlined"
7080 msgstr "Alleviivattu"
7081
7082 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7083 msgid "Undo"
7084 msgstr "Kumoa"
7085
7086 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7087 msgid "Undo last action"
7088 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7089
7090 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7093 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7094
7095 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7096 #, c-format
7097 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7101 #, c-format
7102 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7103 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7104
7105 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7106 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7112 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7117 msgid "Unicode"
7118 msgstr "Unicode"
7119
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7121 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7122 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7123
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7125 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7129 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7133 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7134 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7135
7136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7137 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7141 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7145 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7146 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7147
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7149 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7150 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7151
7152 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unindent"
7155 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7159 msgid "Units for the bottom border width."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7164 msgid "Units for the bottom margin."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7169 msgid "Units for the bottom outline width."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7174 msgid "Units for the bottom padding."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Units for the bottom position."
7181 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7185 msgid "Units for the left border width."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7190 msgid "Units for the left margin."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7195 msgid "Units for the left outline width."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7200 msgid "Units for the left padding."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Units for the left position."
7207 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Units for the maximum object height."
7213 msgstr "Kirjasimen paino."
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Units for the maximum object width."
7219 msgstr "Kirjasimen paino."
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Units for the minimum object height."
7225 msgstr "Kirjasimen paino."
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Units for the minimum object width."
7231 msgstr "Kirjasimen paino."
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7235 msgid "Units for the object height."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7240 msgid "Units for the object width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7245 msgid "Units for the right border width."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7250 msgid "Units for the right margin."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7255 msgid "Units for the right outline width."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7260 msgid "Units for the right padding."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Units for the right position."
7267 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7271 msgid "Units for the top border width."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Units for the top margin."
7278 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7282 msgid "Units for the top outline width."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7287 msgid "Units for the top padding."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Units for the top position."
7294 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7295
7296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7297 msgid "Unknown"
7298 msgstr "Tuntematon"
7299
7300 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7301 #, c-format
7302 msgid "Unknown DDE error %08x"
7303 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7304
7305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7306 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7312 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7313
7314 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7315 #, c-format
7316 msgid "Unknown Property %s"
7317 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7318
7319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7320 #, c-format
7321 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Unknown data format"
7327 msgstr "virhe dataformaatissa"
7328
7329 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7330 msgid "Unknown dynamic library error"
7331 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7334 #, c-format
7335 msgid "Unknown encoding (%d)"
7336 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7337
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "Unknown error %08x"
7341 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7342
7343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Unknown exception"
7346 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7347
7348 #: ../src/common/image.cpp:2597
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Unknown image data format."
7351 msgstr "virhe dataformaatissa"
7352
7353 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7354 #, c-format
7355 msgid "Unknown long option '%s'"
7356 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7357
7358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7359 msgid "Unknown name or named argument."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7363 #, c-format
7364 msgid "Unknown option '%s'"
7365 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7366
7367 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7368 #, c-format
7369 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7370 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7371
7372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7373 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7374 msgid "Unnamed command"
7375 msgstr "Nimeämätän komento"
7376
7377 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Unspecified"
7380 msgstr "Tasattu"
7381
7382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7383 msgid "Unsupported clipboard format."
7384 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7385
7386 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7387 #, c-format
7388 msgid "Unsupported theme '%s'."
7389 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7390
7391 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7392 msgid "Up"
7393 msgstr "Ylös"
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7397 msgid "Upper case letters"
7398 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7402 msgid "Upper case roman numerals"
7403 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7404
7405 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7406 #, c-format
7407 msgid "Usage: %s"
7408 msgstr "Käyttö: %s"
7409
7410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7414 msgid "Use the current alignment setting."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7418 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7422 msgid "Validation conflict"
7423 msgstr "Validointiristiriita"
7424
7425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7426 msgid "Value"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7430 #, c-format
7431 msgid "Value must be %s or higher."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7435 #, c-format
7436 msgid "Value must be %s or less."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Value must be between %s and %s."
7442 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7443
7444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Version "
7447 msgstr "Versio %s"
7448
7449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Vertical alignment."
7453 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7454
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7456 msgid "View files as a detailed view"
7457 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7458
7459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7460 msgid "View files as a list view"
7461 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7462
7463 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7464 msgid "Views"
7465 msgstr "Näkymät"
7466
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7468 msgid "WINDOWS_LEFT"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7472 msgid "WINDOWS_MENU"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7476 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7482 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7483
7484 #: ../src/common/log.cpp:230
7485 msgid "Warning: "
7486 msgstr "Varoitus: "
7487
7488 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7489 msgid "Weight"
7490 msgstr "Paino"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7493 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7494 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7497 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7498 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7499
7500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7501 msgid "Whether the font is underlined."
7502 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7503
7504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7505 msgid "Whole word"
7506 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7507
7508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7509 msgid "Whole words only"
7510 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7511
7512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7513 msgid "Win32 theme"
7514 msgstr "Win32-teema"
7515
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7517 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7518 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7519
7520 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7521 msgid "Windows 2000"
7522 msgstr "Windows 2000"
7523
7524 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7525 msgid "Windows 7"
7526 msgstr "Windows 7"
7527
7528 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7529 msgid "Windows 95"
7530 msgstr "Windows 95"
7531
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7533 msgid "Windows 95 OSR2"
7534 msgstr "Windows 95 OSR2"
7535
7536 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7537 msgid "Windows 98"
7538 msgstr "Windows 98"
7539
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7541 msgid "Windows 98 SE"
7542 msgstr "Windows 98 SE"
7543
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7545 #, c-format
7546 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7547 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7548
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7550 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7551 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7552
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7554 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7555 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7558 #, c-format
7559 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7560 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7561
7562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7563 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7564 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7565
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7571 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7572 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7575 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7576 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7579 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7580 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7581
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7583 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7584 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7585
7586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7587 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7588 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7589
7590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7593 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7594
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7596 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7597 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7598
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7600 msgid "Windows ME"
7601 msgstr "Windows ME"
7602
7603 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7604 #, c-format
7605 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7606 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7607
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7609 msgid "Windows Server 2003"
7610 msgstr "Windows Server 2003"
7611
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7613 msgid "Windows Server 2008"
7614 msgstr "Windows Server 2008"
7615
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7621 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7622 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7623
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7625 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7626 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7631 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7632
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7634 msgid "Windows Vista"
7635 msgstr "Windows Vista"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7638 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7639 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7640
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7642 msgid "Windows XP"
7643 msgstr "Windows XP"
7644
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7646 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7647 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7648
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7650 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7651 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7652
7653 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7654 #, c-format
7655 msgid "Write error on file '%s'"
7656 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7657
7658 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7659 #, c-format
7660 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7661 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7662
7663 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7664 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7665 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7666
7667 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7668 #, c-format
7669 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7670 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7671
7672 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7673 msgid "XPM: incorrect header format!"
7674 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7675
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7677 #, c-format
7678 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7679 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7680
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7682 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7683 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7684
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7686 #, c-format
7687 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7688 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7689
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7691 msgid "Yes"
7692 msgstr "Kyllä"
7693
7694 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7695 #, fuzzy
7696 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7697 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7698
7699 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7700 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7704 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7705 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7706
7707 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7708 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7712 msgid "Zoom &In"
7713 msgstr "&Lähennä"
7714
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7716 msgid "Zoom &Out"
7717 msgstr "Lo&itonna"
7718
7719 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Zoom In"
7722 msgstr "&Lähennä"
7723
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Zoom Out"
7727 msgstr "Lo&itonna"
7728
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7730 msgid "Zoom to &Fit"
7731 msgstr "&Sovita"
7732
7733 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Zoom to Fit"
7736 msgstr "&Sovita"
7737
7738 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7739 #, fuzzy
7740 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7741 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7742
7743 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7744 msgid ""
7745 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7746 "function,\n"
7747 "or an invalid instance identifier\n"
7748 "was passed to a DDEML function."
7749 msgstr ""
7750 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7751 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7752
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7754 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7755 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7756
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7758 msgid "a memory allocation failed."
7759 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7760
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7762 #, fuzzy
7763 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7764 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7765
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7767 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7768 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7769
7770 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7771 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7772 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7773
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7775 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7776 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7777
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7779 #, fuzzy
7780 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7781 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7782
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7784 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7785 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7786
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7788 msgid ""
7789 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7790 "that was terminated by the client, or the server\n"
7791 "terminated before completing a transaction."
7792 msgstr ""
7793 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7794 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7795 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7798 msgid "a transaction failed."
7799 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7800
7801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7802 msgid "alt"
7803 msgstr "alt"
7804
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7806 #, fuzzy
7807 msgid ""
7808 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811 "attempted to perform server transactions."
7812 msgstr ""
7813 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7814 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7815 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7818 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7819 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7822 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7823 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7826 msgid ""
7827 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7828 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7829 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7830 msgstr ""
7831 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7832 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7833 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7834
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7836 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7840 #, c-format
7841 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7842 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:330
7845 msgid "bad arguments to library function"
7846 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7847
7848 #: ../src/html/chm.cpp:342
7849 msgid "bad signature"
7850 msgstr "väärä allekirjoitus"
7851
7852 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7853 msgid "bad zipfile offset to entry"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7857 msgid "binary"
7858 msgstr "binääri"
7859
7860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7861 msgid "bold"
7862 msgstr "lihavoitu"
7863
7864 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7865 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7869 #, c-format
7870 msgid "build %lu"
7871 msgstr "käännös %lu"
7872
7873 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7874 #, c-format
7875 msgid "can't close file '%s'"
7876 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7877
7878 #: ../src/common/file.cpp:279
7879 #, c-format
7880 msgid "can't close file descriptor %d"
7881 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7882
7883 #: ../src/common/file.cpp:605
7884 #, c-format
7885 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7886 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7887
7888 #: ../src/common/file.cpp:213
7889 #, c-format
7890 msgid "can't create file '%s'"
7891 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7892
7893 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7894 #, c-format
7895 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7896 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7897
7898 #: ../src/common/file.cpp:512
7899 #, c-format
7900 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7901 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7902
7903 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7904 #, c-format
7905 msgid "can't execute '%s'"
7906 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7907
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7909 msgid "can't find central directory in zip"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: ../src/common/file.cpp:482
7913 #, c-format
7914 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7915 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7916
7917 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7918 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7919 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7920
7921 #: ../src/common/file.cpp:383
7922 #, c-format
7923 msgid "can't flush file descriptor %d"
7924 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7925
7926 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7927 #, c-format
7928 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7929 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7930
7931 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7932 msgid "can't load any font, aborting"
7933 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7934
7935 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7936 #, c-format
7937 msgid "can't open file '%s'"
7938 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7941 #, c-format
7942 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7943 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7946 #, c-format
7947 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7948 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7951 msgid "can't open user configuration file."
7952 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7953
7954 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7955 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7959 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: ../src/common/file.cpp:335
7963 #, c-format
7964 msgid "can't read from file descriptor %d"
7965 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7966
7967 #: ../src/common/file.cpp:600
7968 #, c-format
7969 msgid "can't remove file '%s'"
7970 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7971
7972 #: ../src/common/file.cpp:617
7973 #, c-format
7974 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7975 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7976
7977 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7978 #, c-format
7979 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7983 #, c-format
7984 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7985 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7986
7987 #: ../src/common/file.cpp:351
7988 #, c-format
7989 msgid "can't write to file descriptor %d"
7990 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7991
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7993 msgid "can't write user configuration file."
7994 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7995
7996 #: ../src/html/chm.cpp:346
7997 msgid "checksum error"
7998 msgstr "tarkistussummavirhe"
7999
8000 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8001 msgid "checksum failure reading tar header block"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8030 msgid "cm"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: ../src/html/chm.cpp:348
8034 msgid "compression error"
8035 msgstr "pakkausvirhe"
8036
8037 #: ../src/common/regex.cpp:240
8038 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8039 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8040
8041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8042 msgid "ctrl"
8043 msgstr "ctrl"
8044
8045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8046 msgid "date"
8047 msgstr "päiväys"
8048
8049 #: ../src/html/chm.cpp:350
8050 msgid "decompression error"
8051 msgstr "purkamisvirhe"
8052
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8054 msgid "default"
8055 msgstr "oletus"
8056
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8058 msgid "double"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8062 msgid "dump of the process state (binary)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8066 msgid "eighteenth"
8067 msgstr "kahdeksastoista"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8070 msgid "eighth"
8071 msgstr "kahdeksas"
8072
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8074 msgid "eleventh"
8075 msgstr "yhdestoista"
8076
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8078 #, c-format
8079 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8080 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8081
8082 #: ../src/html/chm.cpp:344
8083 msgid "error in data format"
8084 msgstr "virhe dataformaatissa"
8085
8086 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8087 #, c-format
8088 msgid "error opening '%s'"
8089 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8090
8091 #: ../src/html/chm.cpp:332
8092 msgid "error opening file"
8093 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8094
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8096 msgid "error reading zip central directory"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8100 msgid "error reading zip local header"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8104 #, c-format
8105 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8109 #, c-format
8110 msgid "failed to flush the file '%s'"
8111 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8114 msgid "fifteenth"
8115 msgstr "viidestoista"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8118 msgid "fifth"
8119 msgstr "viides"
8120
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8122 #, c-format
8123 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8124 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8125
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8127 #, c-format
8128 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8129 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8130
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8132 #, c-format
8133 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8134 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8135
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8137 #, c-format
8138 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8140
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8142 #, c-format
8143 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8145
8146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8147 msgid "files"
8148 msgstr "tiedostot"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8151 msgid "first"
8152 msgstr "ensimmäinen"
8153
8154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8155 msgid "font size"
8156 msgstr "kirjasinkoko"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8159 msgid "fourteenth"
8160 msgstr "neljästoista"
8161
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8163 msgid "fourth"
8164 msgstr "neljäs"
8165
8166 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8167 msgid "generate verbose log messages"
8168 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8169
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8172 msgid "image"
8173 msgstr "kuva"
8174
8175 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8176 msgid "incomplete header block in tar"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8180 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8184 msgid "incorrect size given for tar entry"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8188 msgid "invalid data in extended tar header"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8192 msgid "invalid message box return value"
8193 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8194
8195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8196 msgid "invalid zip file"
8197 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8198
8199 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8200 msgid "italic"
8201 msgstr "kursivoitu"
8202
8203 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8204 msgid "light"
8205 msgstr "heikko"
8206
8207 #: ../src/common/intl.cpp:296
8208 #, c-format
8209 msgid "locale '%s' cannot be set."
8210 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8213 msgid "midnight"
8214 msgstr "keskiyö"
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8217 msgid "nineteenth"
8218 msgstr "yhdeksästoista"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8221 msgid "ninth"
8222 msgstr "yhdeksäs"
8223
8224 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8225 msgid "no DDE error."
8226 msgstr "ei DDE-virhettä."
8227
8228 #: ../src/html/chm.cpp:328
8229 msgid "no error"
8230 msgstr "ei virhettä"
8231
8232 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8233 #, c-format
8234 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8235 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8236
8237 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8238 msgid "noname"
8239 msgstr "nimeämätön"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8242 msgid "noon"
8243 msgstr "keskipäivä"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8246 msgid "normal"
8247 msgstr "tavallinen"
8248
8249 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8250 msgid "not implemented"
8251 msgstr "Ei toteutettu"
8252
8253 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8254 msgid "num"
8255 msgstr "num."
8256
8257 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8259 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8260
8261 #: ../src/html/chm.cpp:340
8262 msgid "out of memory"
8263 msgstr "muisti loppu"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8275 msgid "percent"
8276 msgstr "prosentti"
8277
8278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8279 msgid "process context description"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8284 msgid "pt"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8366 msgid "px"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8370 #, fuzzy
8371 msgid "rawctrl"
8372 msgstr "ctrl"
8373
8374 #: ../src/html/chm.cpp:334
8375 msgid "read error"
8376 msgstr "lukuvirhe"
8377
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8379 #, c-format
8380 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8381 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8382
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8384 #, c-format
8385 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8386 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8387
8388 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8389 msgid "reentrancy problem."
8390 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8391
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8393 msgid "second"
8394 msgstr "toinen"
8395
8396 #: ../src/html/chm.cpp:338
8397 msgid "seek error"
8398 msgstr "hakuvirhe"
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8401 msgid "seventeenth"
8402 msgstr "seitsemästoista"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8405 msgid "seventh"
8406 msgstr "seitsemäs"
8407
8408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8409 msgid "shift"
8410 msgstr "vaihto"
8411
8412 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8413 msgid "show this help message"
8414 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8415
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8417 msgid "sixteenth"
8418 msgstr "kuudestoista"
8419
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8421 msgid "sixth"
8422 msgstr "kuudes"
8423
8424 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8425 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8426 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8427
8428 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8429 msgid "specify the theme to use"
8430 msgstr "määritä käytettävä teema"
8431
8432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8433 msgid "standard/circle"
8434 msgstr "perus/ympyrä"
8435
8436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8437 msgid "standard/circle-outline"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8441 msgid "standard/diamond"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8445 msgid "standard/square"
8446 msgstr "perus/neliö"
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8449 msgid "standard/triangle"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8453 msgid "stored file length not in Zip header"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8457 msgid "str"
8458 msgstr "merkkijono"
8459
8460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8461 #, fuzzy
8462 msgid "strikethrough"
8463 msgstr "Yliviivaus"
8464
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8466 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8467 msgid "tar entry not open"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8471 msgid "tenth"
8472 msgstr "kymmenes"
8473
8474 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8475 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8476 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8477
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8479 msgid "third"
8480 msgstr "kolmas"
8481
8482 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8483 msgid "thirteenth"
8484 msgstr "kolmastoista"
8485
8486 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8487 msgid "today"
8488 msgstr "tänään"
8489
8490 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8491 msgid "tomorrow"
8492 msgstr "huomenna"
8493
8494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8495 #, c-format
8496 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8500 msgid "translator-credits"
8501 msgstr ""
8502 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8503 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8504 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8505
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8507 msgid "twelfth"
8508 msgstr "kahdestoista"
8509
8510 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8511 msgid "twentieth"
8512 msgstr "kahdeskymmenes"
8513
8514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8515 msgid "underlined"
8516 msgstr "alleviivattu"
8517
8518 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8519 #, c-format
8520 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8521 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8522
8523 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8524 msgid "unexpected end of file"
8525 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8526
8527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8528 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8529 msgid "unknown"
8530 msgstr "tuntematon"
8531
8532 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8533 #, c-format
8534 msgid "unknown class %s"
8535 msgstr "tuntematon luokka %s"
8536
8537 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8538 msgid "unknown error"
8539 msgstr "tuntematon virhe"
8540
8541 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8542 #, c-format
8543 msgid "unknown error (error code %08x)."
8544 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8545
8546 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8547 msgid "unknown seek origin"
8548 msgstr "tuntematon haun alku"
8549
8550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8551 #, c-format
8552 msgid "unknown-%d"
8553 msgstr "tuntematon-%d"
8554
8555 #: ../src/common/docview.cpp:508
8556 msgid "unnamed"
8557 msgstr "nimetön"
8558
8559 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8560 #, c-format
8561 msgid "unnamed%d"
8562 msgstr "nimetön%d"
8563
8564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8565 msgid "unsupported Zip compression method"
8566 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8567
8568 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8569 #, c-format
8570 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8571 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8572
8573 #: ../src/html/chm.cpp:336
8574 msgid "write error"
8575 msgstr "kirjoitusvirhe"
8576
8577 #: ../src/common/time.cpp:319
8578 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8579 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8580
8581 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8582 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8586 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8590 msgid "wxWidget's control not initialized."
8591 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8592
8593 #: ../src/motif/app.cpp:246
8594 #, c-format
8595 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8596 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8597
8598 #: ../src/x11/app.cpp:165
8599 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8600 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8601
8602 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8603 msgid "xxxx"
8604 msgstr "xxxx"
8605
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8607 msgid "yesterday"
8608 msgstr "eilen"
8609
8610 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8611 #, c-format
8612 msgid "zlib error %d"
8613 msgstr "zlib-virhe %d"
8614
8615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8617 msgid "~"
8618 msgstr "~"
8619
8620 #~ msgid "1"
8621 #~ msgstr "1"
8622
8623 #~ msgid "10"
8624 #~ msgstr "10"
8625
8626 #~ msgid "3"
8627 #~ msgstr "3"
8628
8629 #~ msgid "4"
8630 #~ msgstr "4"
8631
8632 #~ msgid "5"
8633 #~ msgstr "5"
8634
8635 #~ msgid "6"
8636 #~ msgstr "6"
8637
8638 #~ msgid "7"
8639 #~ msgstr "7"
8640
8641 #~ msgid "8"
8642 #~ msgstr "8"
8643
8644 #~ msgid "9"
8645 #~ msgstr "9"
8646
8647 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8650
8651 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8654
8655 #~ msgid "&Preview..."
8656 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8657
8658 #~ msgid "&Save..."
8659 #~ msgstr "&Tallenna..."
8660
8661 #~ msgid "About "
8662 #~ msgstr "Tietoja"
8663
8664 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8665 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8666
8667 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8668 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8669
8670 #~ msgid "Cannot initialize display."
8671 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8672
8673 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8674 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8675
8676 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8677 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8678
8679 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8680 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8681
8682 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8683 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8684
8685 #~ msgid "Enable vertical offset."
8686 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8687
8688 #~ msgid "File %s does not exist."
8689 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8690
8691 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8692 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8693
8694 #~ msgid "Paper Size"
8695 #~ msgstr "Paperin koko"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Preview..."
8699 #~ msgstr " Esikatselu"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8703 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8704
8705 #~ msgid "%.*f GB"
8706 #~ msgstr "%.*f GB"
8707
8708 #~ msgid "%.*f MB"
8709 #~ msgstr "%.*f MB"
8710
8711 #~ msgid "%.*f TB"
8712 #~ msgstr "%.*f TB"
8713
8714 #~ msgid "%.*f kB"
8715 #~ msgstr "%.*f kB"
8716
8717 #~ msgid "%s"
8718 #~ msgstr "%s"
8719
8720 #~ msgid "%s B"
8721 #~ msgstr "%s B"
8722
8723 #~ msgid "&Goto..."
8724 #~ msgstr "&Siirry..."
8725
8726 #~ msgid "<<"
8727 #~ msgstr "<<"
8728
8729 #~ msgid ">>"
8730 #~ msgstr ">>"
8731
8732 #~ msgid ">>|"
8733 #~ msgstr ">>|"
8734
8735 #~ msgid "Added item is invalid."
8736 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8737
8738 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8739 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8740
8741 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8742 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8743
8744 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8746
8747 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8748 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8749
8750 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8751 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8752
8753 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8754 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8755
8756 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8757 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8758
8759 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8760 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8761
8762 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8763 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8764
8765 #~ msgid "Changed item is invalid."
8766 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8767
8768 #~ msgid "Click to cancel this window."
8769 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8770
8771 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8772 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8773
8774 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8775 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8776
8777 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8778 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8779
8780 #~ msgid "Elapsed time:"
8781 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8782
8783 #~ msgid "Estimated time:"
8784 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8785
8786 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8787 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8788
8789 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8790 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8791
8792 #~ msgid "Fatal error"
8793 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8794
8795 #~ msgid "Fatal error: "
8796 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8797
8798 #~ msgid "GB-2312"
8799 #~ msgstr "GB-2312"
8800
8801 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8802 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8803
8804 #~ msgid "Goto Page"
8805 #~ msgstr "Mene sivulle"
8806
8807 #~ msgid "Help : %s"
8808 #~ msgstr "Ohje: %s"
8809
8810 #~ msgid "I64"
8811 #~ msgstr "I64"
8812
8813 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8814 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8818 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8819
8820 #~ msgid "Owner not initialized."
8821 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8822
8823 #~ msgid "Passed item is invalid."
8824 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8825
8826 #~ msgid "Preparing help window..."
8827 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8828
8829 #~ msgid "Program aborted."
8830 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8831
8832 #~ msgid "Remaining time:"
8833 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8834
8835 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8836 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8837
8838 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8839 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8840
8841 #~ msgid "Search!"
8842 #~ msgstr "Etsi"
8843
8844 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8845 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8846
8847 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8848 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8849
8850 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8851 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8852
8853 #~ msgid "Status: "
8854 #~ msgstr "Tila: "
8855
8856 #~ msgid "Symbols"
8857 #~ msgstr "Symbolit"
8858
8859 #~ msgid "TIFF library error."
8860 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8861
8862 #~ msgid "TIFF library warning."
8863 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8867 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8870 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8871
8872 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8873 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8874
8875 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8876 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8877
8878 #~ msgid "Unknown style flag "
8879 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8880
8881 #~ msgid "Warning"
8882 #~ msgstr "Varoitus"
8883
8884 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8885 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8886
8887 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8888 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8892 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8893
8894 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8895 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8900 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8901
8902 #~ msgid "[EMPTY]"
8903 #~ msgstr "[TYHJÄ]"
8904
8905 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8906 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8907
8908 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8909 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8910
8911 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8912 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8913
8914 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8915 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
8916
8917 #~ msgid "|<<"
8918 #~ msgstr "|<<"