1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
44 msgid " (copy %d of %d)"
47 #: ../src/common/log.cpp:428
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
57 #: ../src/common/docview.cpp:1620
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
89 #: ../src/common/paper.cpp:122
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
93 #: ../src/common/paper.cpp:118
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
110 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
124 #: ../src/generic/logg.cpp:231
129 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 msgid "%s Information"
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
136 msgid "%s Preferences"
139 #: ../src/generic/logg.cpp:235
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
202 msgstr "&Taustaväri:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 msgid "&Customize..."
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgstr "&Ensimmäinen"
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
449 msgstr "&Vasemmalle:"
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 msgstr "&Luettelotaso:"
455 #: ../src/generic/logg.cpp:524
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgstr "&Seuraava vihje"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 msgstr "&Sivunvaihto"
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgstr "&Ominaisuudet"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 msgstr "&Tee uudelleen "
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
658 msgid "&Strikethrough"
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
697 msgstr "&Alleviivaus"
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
753 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
755 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
758 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
761 msgid "'%s' is invalid"
762 msgstr "”%s” on virheellinen"
764 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
766 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
769 #: ../src/common/translation.cpp:1080
771 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
774 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
776 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:248
781 msgid "'%s' should be numeric."
782 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:240
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:242
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:244
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:246
801 msgid "'%s' should only contain digits."
802 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(Tavallinen teksti)"
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
825 msgstr "(kirjanmerkit)"
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
858 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
859 msgid ", 64-bit edition"
860 msgstr ", 64-bittinen versio"
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
867 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
916 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 #: ../src/common/paper.cpp:115
924 #: ../src/common/paper.cpp:116
928 #: ../src/common/paper.cpp:186
932 #: ../src/common/paper.cpp:143
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
945 #: ../src/common/paper.cpp:141
949 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
950 msgid ": file does not exist!"
951 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
953 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
954 msgid ": unknown charset"
955 msgstr ": tuntematon merkistö"
957 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
958 msgid ": unknown encoding"
959 msgstr ": tuntematon koodaus"
961 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
967 msgid "<Any Decorative>"
968 msgstr "<Koristeellinen>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
992 msgid "<Any Teletype>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
997 msgstr "<Mikä tahansa>"
999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1012 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1013 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1016 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1017 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1020 msgid "<b>Bold face.</b> "
1021 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1024 msgid "<i>Italic face.</i> "
1025 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1033 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1034 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1036 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1037 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1038 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1040 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1041 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1042 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1048 msgid "A standard bullet name."
1049 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1051 #: ../src/common/paper.cpp:219
1052 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1053 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:220
1056 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1057 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:161
1060 msgid "A2 420 x 594 mm"
1061 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:158
1064 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1065 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:163
1068 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1069 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:172
1072 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1073 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:162
1076 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1077 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:108
1080 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1081 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:148
1084 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1085 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:155
1088 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1089 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:173
1092 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1093 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:150
1096 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1097 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:99
1100 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1101 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:109
1104 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1105 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:159
1108 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1109 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:174
1112 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1113 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:156
1116 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1117 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:110
1120 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1121 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:166
1124 msgid "A6 105 x 148 mm"
1125 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:179
1128 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1129 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1133 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1134 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1144 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1151 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1161 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1170 msgid "Add current page to bookmarks"
1171 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1177 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1178 msgid "Add to custom colours"
1179 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1181 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1182 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1183 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1186 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1187 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1189 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1191 msgid "Adding book %s"
1192 msgstr "Lisätään kirja %s"
1194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1195 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1196 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1199 msgid "Adding flavor utxt failed"
1200 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1202 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1207 msgid "After a paragraph:"
1208 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1212 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1216 msgstr "Tasaa oikealle"
1218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1228 msgid "All files (%s)|%s"
1229 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1231 #: ../include/wx/defs.h:2864
1232 msgid "All files (*)|*"
1233 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1235 #: ../include/wx/defs.h:2861
1236 msgid "All files (*.*)|*.*"
1237 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1239 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1241 msgstr "Kaikki tyylit"
1243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1244 msgid "Alphabetic Mode"
1245 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1248 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1249 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1251 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1252 msgid "Already dialling ISP."
1253 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1260 msgid "And includes the following files:\n"
1261 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1263 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1265 msgid "Animation file is not of type %ld."
1266 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1270 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1271 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1274 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1286 msgstr "Arabialainen"
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1289 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1290 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1294 msgid "Argument %u not found."
1295 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1297 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1307 msgstr "Ominaisuudet"
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1312 msgid "Available fonts."
1313 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1315 #: ../src/common/paper.cpp:139
1316 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1321 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1329 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:160
1332 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:176
1336 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:157
1340 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1345 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:112
1348 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1349 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:185
1356 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:131
1360 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1361 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1369 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1370 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1373 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1374 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1377 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1378 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1381 msgid "BMP: Couldn't write data."
1382 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1386 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1390 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1393 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1394 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1396 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1401 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1406 msgid "Background &colour:"
1407 msgstr "Tausta&väri:"
1409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1410 msgid "Background colour"
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1415 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1416 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Ennen kappaletta:"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1458 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1462 msgid "Box Properties"
1463 msgstr "&Ominaisuudet"
1465 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1468 msgstr "Kaikki tyylit"
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1485 msgstr "Luettelomerkit"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525 msgstr "SUURAAKKOSET"
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1531 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1545 msgstr "&Suuraakkoset"
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "Ei voi &Kumota "
1551 #: ../src/common/image.cpp:2582
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1554 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1559 msgid "Can't close registry key '%s'"
1560 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1565 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1569 msgid "Can't create registry key '%s'"
1570 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1572 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1573 msgid "Can't create thread"
1574 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1576 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1578 msgid "Can't create window of class %s"
1579 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1583 msgid "Can't delete key '%s'"
1584 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1586 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1588 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1589 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1593 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1594 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1598 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1603 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1604 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1608 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1609 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1611 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1613 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1614 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1618 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1619 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1622 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1623 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1626 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1627 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1629 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1631 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1633 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 msgid "Can't read value of '%s'"
1652 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 msgid "Can't read value of key '%s'"
1658 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1660 #: ../src/common/image.cpp:2379
1662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1666 msgid "Can't save log contents to file."
1667 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1669 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1670 msgid "Can't set thread priority"
1671 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 msgid "Can't set value of '%s'"
1677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1751 #: ../src/common/socket.cpp:848
1753 msgid "Cannot initialize sockets"
1754 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1756 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1759 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1763 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1769 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1774 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1779 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1783 msgid "Cannot open contents file: %s"
1784 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1788 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1790 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1792 msgid "Cannot open index file: %s"
1793 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1797 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1798 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1801 msgid "Cannot print empty page."
1802 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1807 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1811 msgid "Cannot resume thread %lu"
1812 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1816 msgid "Cannot resume thread %lx"
1817 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1821 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1823 #: ../src/common/intl.cpp:545
1825 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1826 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1830 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1832 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1834 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1835 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1839 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1840 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1843 msgid "Cannot wait for thread termination"
1844 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Sama merkkikoko"
1850 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1851 msgid "Categorized Mode"
1852 msgstr "Kategorisoitu tila"
1854 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1856 msgid "Cell Properties"
1857 msgstr "&Ominaisuudet"
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1861 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1866 msgstr "&Keskitetty"
1868 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1874 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1885 msgid "Centre text."
1886 msgstr "Keskitä teksti."
1888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1891 msgstr "&Keskitetty"
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1896 msgstr "&Valitse..."
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1899 msgid "Change List Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1904 msgid "Change Object Style"
1905 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1909 msgid "Change Properties"
1910 msgstr "&Ominaisuudet"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1913 msgid "Change Style"
1914 msgstr "Muuta tyyli"
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1918 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1920 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1923 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1924 msgid "Character styles"
1925 msgstr "Merkkityylit"
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1931 msgid "Check to add a period after the bullet."
1932 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1938 msgid "Check to add a right parenthesis."
1939 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1945 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1949 msgid "Check to make the font bold."
1950 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1953 msgid "Check to make the font italic."
1954 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1957 msgid "Check to make the font underlined."
1958 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1962 msgid "Check to restart numbering."
1963 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1967 msgid "Check to show a line through the text."
1968 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1972 msgid "Check to show the text in capitals."
1973 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1978 msgid "Check to show the text in small capitals."
1979 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1984 msgid "Check to show the text in subscript."
1985 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1990 msgid "Check to show the text in superscript."
1991 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1993 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1994 msgid "Choose ISP to dial"
1995 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1997 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1999 msgid "Choose a directory:"
2000 msgstr "Luo hakemisto"
2002 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2004 msgid "Choose a file"
2005 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2007 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2008 msgid "Choose colour"
2009 msgstr "Valitse väri"
2011 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2012 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2014 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2016 #: ../src/common/module.cpp:75
2018 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2019 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2021 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2027 msgid "Class not registered."
2028 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2030 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2035 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2036 msgid "Clear the log contents"
2037 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2041 msgid "Click to apply the selected style."
2042 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2048 msgid "Click to browse for a symbol."
2049 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2052 msgid "Click to cancel changes to the font."
2053 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2056 msgid "Click to cancel the font selection."
2057 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2060 msgid "Click to change the font colour."
2061 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2066 msgid "Click to change the text background colour."
2067 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2071 msgid "Click to change the text colour."
2072 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2076 msgid "Click to choose the font for this level."
2077 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2081 msgid "Click to close this window."
2082 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2085 msgid "Click to confirm changes to the font."
2086 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2090 msgid "Click to confirm the font selection."
2091 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2096 msgid "Click to create a new box style."
2097 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2101 msgid "Click to create a new character style."
2102 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2106 msgid "Click to create a new list style."
2107 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2111 msgid "Click to create a new paragraph style."
2112 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2116 msgid "Click to create a new tab position."
2117 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2120 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2121 msgid "Click to delete all tab positions."
2122 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2126 msgid "Click to delete the selected style."
2127 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2131 msgid "Click to delete the selected tab position."
2132 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2136 msgid "Click to edit the selected style."
2137 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2141 msgid "Click to rename the selected style."
2142 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2144 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2147 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2148 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2152 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2154 msgstr "Sulje kaikki"
2156 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2157 msgid "Close current document"
2158 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2160 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2161 msgid "Close this window"
2162 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2169 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2173 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2175 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2176 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2183 msgid "Column could not be added."
2184 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2187 msgid "Column description could not be initialized."
2188 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2191 msgid "Column index not found."
2192 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2195 msgid "Column width could not be determined"
2196 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2199 msgid "Column width could not be set."
2200 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2202 #: ../src/common/init.cpp:189
2205 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2208 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2211 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2213 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2214 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2216 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2218 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2223 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2224 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2230 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2232 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2233 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2235 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2239 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2240 msgid "Confirm registry update"
2241 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2244 msgid "Connecting..."
2245 msgstr "Yhdistetään..."
2247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2251 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2253 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2254 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2261 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2263 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2264 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2270 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2274 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2275 msgid "Copy selection"
2276 msgstr "Kopioi valinta"
2278 #: ../src/html/chm.cpp:719
2280 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2281 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2284 msgid "Could not determine column index."
2285 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2288 msgid "Could not determine column's position"
2289 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2293 msgid "Could not determine number of columns."
2294 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2297 msgid "Could not determine number of items"
2298 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2300 #: ../src/html/chm.cpp:274
2302 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2303 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2305 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2306 msgid "Could not find tab for id"
2307 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2312 msgid "Could not get header description."
2313 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2316 msgid "Could not get items."
2317 msgstr "Kohteita ei saatu."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2320 msgid "Could not get property flags."
2321 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2324 msgid "Could not get selected items."
2325 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2327 #: ../src/html/chm.cpp:445
2329 msgid "Could not locate file '%s'."
2330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2333 msgid "Could not remove column."
2334 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2337 msgid "Could not retrieve number of items"
2338 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2341 msgid "Could not set alignment."
2342 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2345 msgid "Could not set column width."
2346 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2350 msgid "Could not set current working directory"
2351 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2354 msgid "Could not set header description."
2355 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2358 msgid "Could not set icon."
2359 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2362 msgid "Could not set maximum width."
2363 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2366 msgid "Could not set minimum width."
2367 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2370 msgid "Could not set property flags."
2371 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2374 msgid "Could not start document preview."
2375 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2379 msgid "Could not start printing."
2380 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2382 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2383 msgid "Could not transfer data to window"
2384 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2386 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2387 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2388 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2391 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2392 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2393 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2394 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2396 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2397 msgid "Couldn't create a timer"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2400 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2402 msgid "Couldn't create the overlay window"
2403 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2405 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2407 msgid "Couldn't enumerate translations"
2408 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2410 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2412 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2413 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2416 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2417 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2419 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2420 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2421 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2423 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2425 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2426 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2428 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2430 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2431 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2434 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2436 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2439 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2441 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2442 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2444 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2446 msgid "Couldn't obtain folder name"
2447 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2449 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2451 msgid "Couldn't open audio: %s"
2452 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2454 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2456 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2457 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2459 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2460 msgid "Couldn't release a mutex"
2461 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2463 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2465 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2466 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2469 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2470 msgid "Couldn't save PNG image."
2471 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2473 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2474 msgid "Couldn't terminate thread"
2475 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2479 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2480 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2483 msgid "Create directory"
2484 msgstr "Luo hakemisto"
2486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2487 msgid "Create new directory"
2488 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2496 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2501 msgid "Current directory:"
2502 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2506 msgstr "Valinnainen koko"
2508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2510 msgid "Customize Columns"
2511 msgstr "Valinnainen koko"
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2517 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2518 msgid "Cut selection"
2519 msgstr "Leikkaa valinta"
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2523 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2525 #: ../src/common/paper.cpp:101
2526 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2527 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2529 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2531 msgid "DDE poke request failed"
2532 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2547 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2548 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2551 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2552 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2555 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2556 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2559 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2560 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2563 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2564 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2570 #: ../src/common/paper.cpp:123
2571 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2572 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2583 msgid "Data object has invalid data format"
2584 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2587 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2588 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2590 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2592 msgid "Debug report \"%s\""
2593 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2596 msgid "Debug report couldn't be created."
2597 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2600 msgid "Debug report generation has failed."
2601 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2605 msgstr "Koristeellinen"
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2608 msgid "Default encoding"
2609 msgstr "Oletuskoodaus"
2611 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2612 msgid "Default font"
2613 msgstr "Oletuskirjasin"
2615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2616 msgid "Default printer"
2617 msgstr "Oletustulostin"
2619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2620 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2624 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2626 msgstr "Poista &kaikki"
2628 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2629 msgid "Delete Style"
2630 msgstr "Poista tyyli"
2632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2634 msgstr "Poista teksti"
2636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2638 msgid "Delete column"
2639 msgstr "Poista valinta"
2641 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2643 msgstr "Poista kohta"
2645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2650 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2651 msgid "Delete selection"
2652 msgstr "Poista valinta"
2654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2656 msgid "Delete style %s?"
2657 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2661 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2662 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2664 #: ../src/common/module.cpp:125
2666 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2667 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2672 msgstr "Oletuskoodaus"
2674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2679 msgid "Developed by "
2680 msgstr "Kehittänyt:"
2682 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2688 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2689 "not installed on this machine. Please install it."
2691 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2692 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2695 msgid "Did you know..."
2696 msgstr "Tiesitkö..."
2698 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2700 msgid "DirectFB error %d occurred."
2701 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2712 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2714 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2715 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2718 msgid "Directory does not exist"
2719 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2722 msgid "Directory doesn't exist."
2723 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2725 #: ../src/common/docview.cpp:456
2726 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2728 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2732 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2735 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2736 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2739 msgid "Display options dialog"
2740 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2743 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2744 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2746 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2749 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2751 "Current value is \n"
2756 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2758 "Nykyinen arvo on \n"
2763 #: ../src/common/docview.cpp:532
2765 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2766 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2768 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2771 msgstr "Dokumentaatio:"
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2774 msgid "Documentation by "
2775 msgstr "Dokumentaatio:"
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2778 msgid "Documentation writers"
2779 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2781 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2783 msgstr "älä tallenna"
2785 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2789 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2803 #: ../src/common/paper.cpp:178
2804 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2805 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2807 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2809 msgid "Doubly used id : %d"
2810 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2820 #: ../src/common/paper.cpp:102
2821 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2822 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2832 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2834 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2835 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2849 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2861 msgid "Enable the height value."
2862 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2867 msgid "Enable the maximum width value."
2868 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2873 msgid "Enable the minimum height value."
2874 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2879 msgid "Enable the minimum width value."
2880 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2884 msgid "Enable the width value."
2885 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2890 msgid "Enable vertical alignment."
2891 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2894 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2896 msgid "Enables a background colour."
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2901 msgid "Enter a box style name"
2902 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2905 msgid "Enter a character style name"
2906 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2909 msgid "Enter a list style name"
2910 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2913 msgid "Enter a new style name"
2914 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2917 msgid "Enter a paragraph style name"
2918 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2920 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2922 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2923 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2926 msgid "Entries found"
2927 msgstr "Löydetyt kohdat"
2929 #: ../src/common/paper.cpp:144
2931 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2932 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2934 #: ../src/common/config.cpp:474
2937 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2939 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2947 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2951 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2953 msgid "Error closing epoll descriptor"
2954 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2958 msgid "Error closing kqueue instance"
2959 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2962 msgid "Error creating directory"
2963 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2966 msgid "Error in reading image DIB."
2967 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2969 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2971 msgid "Error in resource: %s"
2972 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2975 msgid "Error reading config options."
2976 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2979 msgid "Error saving user configuration data."
2980 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2982 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2983 msgid "Error while printing: "
2984 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2986 #: ../src/common/log.cpp:226
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2991 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2992 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2995 msgid "Event queue overflowed"
2996 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
2998 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3000 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3001 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3003 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3007 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3009 msgid "Execution of command '%s' failed"
3010 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3012 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3014 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3015 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3017 #: ../src/common/paper.cpp:107
3019 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3020 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3025 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3026 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3029 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3030 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3032 #: ../src/html/chm.cpp:726
3034 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3035 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3041 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3046 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3047 msgid "Failed to access lock file."
3048 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3050 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3052 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3053 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3055 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3057 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3058 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3060 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3062 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3063 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3065 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3066 msgid "Failed to change video mode"
3067 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3069 #: ../src/common/image.cpp:3035
3071 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3072 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3076 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3077 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3079 #: ../src/common/filename.cpp:211
3080 msgid "Failed to close file handle"
3081 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3085 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3086 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3088 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3089 msgid "Failed to close the clipboard."
3090 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3092 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3094 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3095 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3097 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3098 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3099 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3102 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3103 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3105 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3107 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3108 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3110 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3112 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3113 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3117 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3118 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3122 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3123 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3125 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3127 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3128 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3130 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3132 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3133 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3136 msgid "Failed to create DDE string"
3137 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3139 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3140 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3141 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3143 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3144 msgid "Failed to create a temporary file name"
3145 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3147 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3148 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3149 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3153 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3154 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3158 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3159 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3161 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3162 msgid "Failed to create cursor."
3163 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3167 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3168 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3173 "Failed to create directory '%s'\n"
3174 "(Do you have the required permissions?)"
3176 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3177 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3179 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3181 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3182 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3184 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3186 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3187 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3189 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3191 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3192 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3194 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3196 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3197 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3199 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3201 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3202 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3205 msgid "Failed to empty the clipboard."
3206 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3208 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3209 msgid "Failed to enumerate video modes"
3210 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3214 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3215 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3219 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3220 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3222 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3224 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3225 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3227 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3228 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3230 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3231 "olevaan hakemistoon."
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3235 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3236 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3238 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3240 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3241 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3243 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3245 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3246 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3250 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3251 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3254 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3255 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3257 #: ../src/common/time.cpp:250
3258 msgid "Failed to get the local system time"
3259 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3262 msgid "Failed to get the working directory"
3263 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3265 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3266 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3267 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3269 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3270 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3271 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3273 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3274 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3275 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3279 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3280 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3282 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3284 msgid "Failed to insert text in the control."
3285 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3289 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3290 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3292 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3294 msgid "Failed to install signal handler"
3295 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3297 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3299 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3302 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3303 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3378 #: ../src/common/filename.cpp:194
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3383 #: ../src/common/filename.cpp:199
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3421 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3423 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3424 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3427 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3428 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3431 msgid "Failed to read PID from lock file."
3432 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3438 #: ../src/common/docview.cpp:679
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3497 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3498 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3503 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3507 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3511 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3512 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3515 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3516 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3519 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3520 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3522 #: ../src/common/docview.cpp:650
3524 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3525 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3527 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3530 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3534 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3536 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3539 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3542 msgid "Failed to set clipboard data."
3543 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3547 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3548 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3552 msgid "Failed to set process priority"
3553 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3555 #: ../src/common/file.cpp:577
3556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3557 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3559 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3566 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3567 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3584 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3588 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3622 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3625 msgid "Failed to update user configuration file."
3626 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3628 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3630 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3631 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3635 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3636 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3646 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3652 #: ../src/common/docview.cpp:667
3654 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3655 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3657 #: ../src/common/docview.cpp:644
3659 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3660 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3662 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3664 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3665 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3667 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3670 "File '%s' already exists.\n"
3671 "Do you want to replace it?"
3673 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3676 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3678 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3679 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3681 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3683 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3684 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3687 msgid "File couldn't be loaded."
3688 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3690 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3692 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3693 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3695 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3697 msgstr "Tiedostovirhe"
3699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3700 msgid "File name exists already."
3701 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3707 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3710 msgstr "Tiedostot (%s)"
3712 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3723 msgstr "ensimmäinen"
3725 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3728 msgstr "Seuraava sivu"
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3733 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3737 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3752 #: ../src/common/paper.cpp:113
3753 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3756 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3757 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3762 msgid "Font &weight:"
3763 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3767 msgstr "Kirjasinkoko:"
3769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3770 msgid "Font st&yle:"
3771 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3773 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3777 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3779 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3784 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "Generic PostScript"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:137
3844 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3845 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3847 #: ../src/common/paper.cpp:136
3849 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3853 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3854 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3857 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3858 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3861 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3863 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3874 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3875 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3878 msgid "Go to home directory"
3879 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3881 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3882 msgid "Go to parent directory"
3883 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3886 msgid "Graphics art by "
3887 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3890 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3891 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3897 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3898 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3899 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3910 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3911 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3913 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3915 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3916 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3919 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3920 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3927 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3928 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3930 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3931 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3936 msgid "Help Browser Options"
3937 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3939 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3941 msgstr "Ohjeen sisältä"
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3944 msgid "Help Printing"
3945 msgstr "Ohjeen tulostus"
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3949 msgstr "Ohjeen aiheet"
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3952 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3953 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3955 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3957 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3958 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3962 msgid "Help file \"%s\" not found."
3963 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3965 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3970 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3977 msgstr "Piilota muut"
3979 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3980 msgid "Hide this notification message."
3981 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3988 msgid "Home directory"
3989 msgstr "Kotihakemisto"
3991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3993 msgid "How the object will float relative to the text."
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3997 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3998 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4004 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4005 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4008 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4009 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4012 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4013 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4016 msgid "ICO: Invalid icon index."
4017 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4019 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4020 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4021 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4024 msgid "IFF: error in IFF image format."
4025 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4028 msgid "IFF: not enough memory."
4029 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4032 msgid "IFF: unknown error!!!"
4033 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4045 msgstr "ISO-2022-JP"
4047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4048 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4049 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4051 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4053 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4059 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4060 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4065 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4066 "\"Cancel\" button,\n"
4067 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4068 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4089 msgid "Illegal directory name."
4090 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4093 msgid "Illegal file specification."
4094 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4096 #: ../src/common/image.cpp:2054
4097 msgid "Image and mask have different sizes."
4098 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4100 #: ../src/common/image.cpp:2505
4102 msgid "Image file is not of type %d."
4103 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4105 #: ../src/common/image.cpp:2635
4107 msgid "Image is not of type %s."
4108 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4112 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4113 "Please reinstall riched32.dll"
4115 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4116 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4119 msgid "Impossible to get child process input"
4120 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4122 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4124 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4125 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4129 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4130 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4134 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4135 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4137 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4139 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4140 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4142 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4143 msgid "Incorrect number of arguments."
4144 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4146 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4151 msgid "Indents && Spacing"
4152 msgstr "Sisennys && välit"
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4159 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4160 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4166 #: ../src/common/init.cpp:277
4167 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4168 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4176 msgid "Insert Field"
4177 msgstr "Lisää teksti"
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4181 msgid "Insert Image"
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4186 msgid "Insert Object"
4187 msgstr "Lisää teksti"
4189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4194 msgstr "Lisää teksti"
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4199 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4200 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4207 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4209 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4210 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4213 msgid "Invalid TIFF image index."
4214 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4217 msgid "Invalid data view item"
4218 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4220 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4222 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4223 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4225 #: ../src/x11/app.cpp:122
4227 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4228 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4230 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4232 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4237 msgid "Invalid lock file '%s'."
4238 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4240 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4242 msgid "Invalid message catalog."
4243 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4246 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4248 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4253 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4255 #: ../src/common/regex.cpp:314
4257 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4258 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4260 #: ../src/common/config.cpp:227
4262 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4263 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4266 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4270 #: ../src/common/paper.cpp:132
4271 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4272 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4274 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4275 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4276 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4278 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4279 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4280 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:165
4283 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:169
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:182
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:170
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:183
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:167
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:180
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:168
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:181
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:187
4319 msgid "Japanese Envelope You #4"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:188
4323 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:140
4327 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:177
4331 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4334 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4336 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4346 msgid "Justify text left and right."
4347 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4371 msgstr "KP_DESIMAALI"
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4379 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4395 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4411 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4415 msgstr "KP_SEURAAVA"
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4419 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4427 msgstr "KP_EDELLINEN"
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4434 msgid "KP_SEPARATOR"
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4454 msgid "L&ine spacing:"
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4463 msgstr "Vaakasuunta"
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4473 msgstr "Seuraava sivu"
4475 #: ../src/common/log.cpp:312
4477 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4478 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:105
4484 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4485 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4499 msgid "Left (&first line):"
4500 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4503 msgid "Left margin (mm):"
4504 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4510 msgid "Left-align text."
4511 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:146
4515 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4516 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4518 #: ../src/common/paper.cpp:98
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4525 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4526 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4528 #: ../src/common/paper.cpp:151
4529 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:154
4534 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4535 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4537 #: ../src/common/paper.cpp:171
4539 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4540 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4542 #: ../src/common/paper.cpp:103
4544 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4547 #: ../src/common/paper.cpp:149
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4552 #: ../src/common/paper.cpp:97
4554 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4557 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4565 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4567 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4569 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4572 msgid "Line spacing:"
4575 #: ../src/html/chm.cpp:839
4576 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4577 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4579 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4581 msgstr "Luettelotyyli"
4583 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4585 msgstr "Luettelotyylit"
4587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4589 msgid "Lists font sizes in points."
4590 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4594 msgid "Lists the available fonts."
4595 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4597 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4599 msgid "Load %s file"
4600 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4602 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4604 msgstr "Ladataan : "
4606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4608 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4609 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4613 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4614 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4616 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4618 msgid "Log saved to the file '%s'."
4619 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4623 msgid "Lower case letters"
4624 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4628 msgid "Lower case roman numerals"
4629 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4631 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4639 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4641 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4642 "not installed on this machine. Please install it."
4644 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4645 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4654 msgstr "Arabialainen"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4658 msgstr "Mac (armenialainen)"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4662 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4670 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4673 msgid "MacCentralEurRoman"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4677 msgid "MacChineseSimp"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4681 msgid "MacChineseTrad"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4686 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4690 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4693 msgid "MacDevanagari"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4702 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4706 msgid "MacExtArabic"
4707 msgstr "Arabialainen"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgstr "Mac (georgialainen)"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4719 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4731 msgstr "Mac (heprealainen)"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4734 msgid "MacIcelandic"
4735 msgstr "Mac (islantilainen)"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4739 msgstr "Mac (japanilainen)"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4746 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4755 msgstr "Mac (korealainen)"
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4762 msgid "MacMalayalam"
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4766 msgid "MacMongolian"
4767 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4785 msgid "MacSinhalese"
4786 msgstr "Sama kirjainkoko"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4795 msgstr "Mac (tamililainen)"
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4811 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4814 msgid "MacVietnamese"
4815 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4817 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4819 msgid "Make a selection:"
4820 msgstr "Liitä valinta"
4822 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4825 msgstr "Marginaalit"
4827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4829 msgstr "Sama kirjainkoko"
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4840 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4842 msgid "Media playback error: %s"
4845 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4847 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4848 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4850 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4854 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4859 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4864 msgid "Method or property not found."
4867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4874 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4881 msgid "Missing a required parameter."
4882 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4892 #: ../src/common/module.cpp:134
4894 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4895 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4897 #: ../src/common/paper.cpp:133
4899 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4900 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4903 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4904 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4908 msgstr "Siirrä alas"
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4912 msgstr "Siirrä ylös"
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4916 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4917 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4921 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4922 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4925 msgid "Multiple Cell Properties"
4926 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4947 msgid "New &Box Style..."
4948 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4951 msgid "New &Character Style..."
4952 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4955 msgid "New &List Style..."
4956 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4959 msgid "New &Paragraph Style..."
4960 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4976 msgid "New directory"
4977 msgstr "Uusi hakemisto"
4979 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4995 msgstr "Seuraava sivu"
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5001 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5003 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5004 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5006 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5008 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5009 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5012 msgid "No column existing."
5013 msgstr "Saraketta ei ole."
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5017 msgid "No column for the specified column existing."
5018 msgstr "Saraketta ei ole."
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5021 msgid "No column for the specified column position existing."
5024 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5025 msgid "No default application configured for HTML files."
5026 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5028 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5029 msgid "No entries found."
5030 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5036 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5037 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5040 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5041 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5042 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5044 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5047 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5048 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5049 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5051 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5052 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5053 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5055 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5057 msgid "No handler found for animation type."
5058 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5060 #: ../src/common/image.cpp:2487
5061 msgid "No handler found for image type."
5062 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5064 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5065 #: ../src/common/image.cpp:2659
5067 msgid "No image handler for type %d defined."
5068 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5070 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5072 msgid "No image handler for type %s defined."
5073 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5076 msgid "No matching page found yet"
5077 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5080 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5084 msgid "No renderer specified for column."
5087 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5091 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5092 msgid "No unused colour in image being masked."
5095 #: ../src/common/image.cpp:3132
5096 msgid "No unused colour in image."
5097 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5099 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5101 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5109 msgstr "(Ei mitään)"
5111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5113 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5120 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5121 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5124 msgid "Normal font:"
5125 msgstr "Tavallinen fontti:"
5127 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5132 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5134 msgid "Not available"
5135 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5138 msgid "Not underlined"
5139 msgstr "Ei alleviivattu"
5141 #: ../src/common/paper.cpp:117
5143 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5144 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5146 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5152 msgid "Number of columns could not be determined."
5153 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5157 msgid "Numbered outline"
5158 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5161 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5162 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5168 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5169 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5171 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5173 msgid "Object Properties"
5174 msgstr "&Ominaisuudet"
5176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5177 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5178 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5180 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5181 msgid "Objects must have an id attribute"
5182 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5184 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5186 msgstr "Valitse Tiedosto"
5188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5189 msgid "Open HTML document"
5190 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5194 msgid "Open file \"%s\""
5195 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5197 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5202 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5204 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5205 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5209 msgid "Operation not permitted."
5210 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5212 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5214 msgid "Option '%s' can't be negated"
5215 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5217 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5219 msgid "Option '%s' requires a value."
5220 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5222 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5224 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5225 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5235 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5236 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5249 msgid "Overflow while coercing argument values."
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5265 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5266 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5269 msgid "PCX: image format unsupported"
5270 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5273 msgid "PCX: invalid image"
5274 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5277 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5278 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5281 msgid "PCX: unknown error !!!"
5282 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5285 msgid "PCX: version number too low"
5286 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5297 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5298 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5301 msgid "PNM: File format is not recognized."
5302 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5306 msgid "PNM: File seems truncated."
5307 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5309 #: ../src/common/paper.cpp:189
5310 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5311 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:202
5314 msgid "PRC 16K Rotated"
5315 msgstr "PRC 16K käännetty"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:190
5318 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:203
5322 msgid "PRC 32K Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K käännetty"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:191
5326 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5327 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:204
5330 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5331 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:192
5334 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5335 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:205
5338 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5339 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:201
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:214
5346 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5347 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:193
5350 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:206
5354 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:194
5358 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5359 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:207
5362 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5363 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:195
5366 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5367 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:208
5370 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:196
5374 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5375 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:209
5378 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5379 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:197
5382 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:210
5386 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5387 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:198
5390 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5391 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:211
5394 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5395 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:199
5398 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5399 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:212
5402 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5403 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:200
5406 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5407 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:213
5410 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5411 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5428 msgid "Page %d of %d"
5429 msgstr "Sivu %d / %d"
5431 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5433 msgstr "Sivun asetukset"
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5438 msgstr "Sivun asetukset"
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5448 msgstr "Paperin koko"
5450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5451 msgid "Paragraph styles"
5452 msgstr "Kappaletyylit"
5454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "Liitä valinta"
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5482 msgid "Picture Properties"
5483 msgstr "&Ominaisuudet"
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5487 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5494 msgid "Please choose an existing file."
5495 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5512 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5513 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5514 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5518 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5522 msgid "Please wait while printing..."
5523 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5528 msgstr "K&irjasinkoko:"
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5536 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5544 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5549 msgstr "Pystysuunta"
5551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5557 msgid "PostScript file"
5558 msgstr "PostScript-tiedosto"
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5565 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5567 msgid "Preferences..."
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5577 msgstr "Esikatselu:"
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5580 msgid "Previous page"
5581 msgstr "Edellinen sivu"
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5585 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5590 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5591 msgid "Print Preview"
5592 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5596 msgid "Print Preview Failure"
5597 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5601 msgstr "Tulostusalue"
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5605 msgstr "Tulostusasetukset"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5608 msgid "Print in colour"
5609 msgstr "Väritulostus"
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5613 msgid "Print previe&w..."
5614 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5617 msgid "Print preview"
5618 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5620 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5622 msgid "Print preview creation failed."
5623 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5627 msgid "Print preview..."
5628 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5632 msgid "Print spooling"
5633 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5636 msgid "Print this page"
5637 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5640 msgid "Print to File"
5641 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5646 msgstr "&Tulosta..."
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5653 msgid "Printer command:"
5654 msgstr "Tulostinkomento:"
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5657 msgid "Printer options"
5658 msgstr "Tulostimen valinnat"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5661 msgid "Printer options:"
5662 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5666 msgstr "Tulostin..."
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5672 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5673 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5676 msgstr "Tulostetaan "
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5680 msgstr "Tulostetaan "
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5683 msgid "Printing Error"
5684 msgstr "Tulostusvirhe"
5686 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5688 msgid "Printing page %d of %d"
5689 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5691 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5693 msgid "Printing page %d..."
5694 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5696 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5698 msgstr "Tulostetaan..."
5700 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5701 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5709 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5711 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5715 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5725 msgstr "&Ominaisuudet"
5727 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5730 msgstr "&Ominaisuudet"
5732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5734 msgid "Property Error"
5735 msgstr "Tulostusvirhe"
5737 #: ../src/common/paper.cpp:114
5739 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5740 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5742 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5751 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5757 msgid "Quit this program"
5758 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5773 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5775 msgid "Read error on file '%s'"
5776 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5787 msgid "Redo last action"
5788 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5794 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5796 msgid "Registry key '%s' already exists."
5797 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5799 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5801 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5802 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5804 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5807 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5808 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5809 "operation aborted."
5811 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5812 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5813 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5815 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5817 msgid "Registry value '%s' already exists."
5818 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5828 msgstr "Koristeellinen"
5830 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831 msgid "Relevant entries:"
5832 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5840 msgid "Remove Bullet"
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5844 msgid "Remove current page from bookmarks"
5845 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5847 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5849 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5853 msgid "Rendering failed."
5854 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5857 msgid "Renumber List"
5858 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5869 msgid "Replace &all"
5870 msgstr "Korvaa k&aikki"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5873 msgid "Replace selection"
5874 msgstr "Korvaa valinta"
5876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5877 msgid "Replace with:"
5878 msgstr "Korvaa kohteella:"
5880 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5881 msgid "Required information entry is empty."
5884 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5886 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5887 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5890 msgid "Revert to Saved"
5891 msgstr "Palauta tallennettuun"
5893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5905 msgid "Right margin (mm):"
5906 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5912 msgid "Right-align text."
5913 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5921 msgid "S&tandard bullet name:"
5922 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5926 msgstr "SCROLL_LOCK"
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5956 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5958 msgid "Save %s file"
5959 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5961 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5963 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5965 #: ../src/common/docview.cpp:361
5967 msgstr "Tallenna nimellä"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5972 msgstr "Tallenna nimellä"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5975 msgid "Save current document"
5976 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5979 msgid "Save current document with a different filename"
5980 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5982 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5983 msgid "Save log contents to file"
5984 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5990 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5998 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6001 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6004 msgid "Search direction"
6007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6012 msgid "Search in all books"
6013 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6016 msgid "Searching..."
6017 msgstr "Etsitään..."
6019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6023 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6025 msgid "Seek error on file '%s'"
6026 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6030 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6031 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6033 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6036 msgstr "Valitse k&aikki"
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6040 msgstr "Valitse kaikki"
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6043 msgid "Select a document template"
6044 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6047 msgid "Select a document view"
6048 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6052 msgid "Select regular or bold."
6053 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6057 msgid "Select regular or italic style."
6058 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6062 msgid "Select underlining or no underlining."
6063 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6065 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6071 msgid "Selects the list level to edit."
6072 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6074 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6076 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6077 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6081 msgid "Set Cell Style"
6082 msgstr "Poista tyyli"
6084 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6085 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6088 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6089 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6094 msgstr "Asetukset..."
6096 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6097 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6099 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6107 msgid "Show &hidden directories"
6108 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6111 msgid "Show &hidden files"
6112 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6114 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6117 msgstr "Näytä kaikki"
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6120 msgid "Show about dialog"
6121 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6125 msgstr "Näytä kaikki"
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6128 msgid "Show all items in index"
6129 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6132 msgid "Show hidden directories"
6133 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6136 msgid "Show/hide navigation panel"
6137 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6141 msgid "Shows a Unicode subset."
6142 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6148 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6153 msgid "Shows a preview of the font settings."
6154 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6157 msgid "Shows a preview of the font."
6158 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6162 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6163 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6166 msgid "Shows the font preview."
6167 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6169 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6170 msgid "Simple monochrome theme"
6171 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6178 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6198 msgid "Small C&apitals"
6199 msgstr "&Suuraakkoset"
6201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6207 msgid "Sorry, could not open this file."
6208 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6210 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6211 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6212 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6219 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6220 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6223 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6224 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6226 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6227 msgid "Sound data are in unsupported format."
6228 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6230 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6232 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6233 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6238 msgstr "Etsitään..."
6240 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6242 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6249 #: ../src/common/paper.cpp:106
6251 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6252 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6270 msgid "Strikethrough"
6273 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6275 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6282 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6283 msgid "Style Organiser"
6284 msgstr "Tyylien hallitsija"
6286 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6297 msgid "Supe&rscript"
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6302 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6304 #: ../src/common/paper.cpp:153
6305 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6306 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6319 msgid "Symbol &font:"
6320 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6353 msgid "Table Properties"
6354 msgstr "&Ominaisuudet"
6356 #: ../src/common/paper.cpp:147
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6363 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6364 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6366 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6376 msgstr "Asiakirjamallit"
6378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6379 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6383 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6384 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6386 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6387 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6388 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6390 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6391 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6392 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6398 msgid "The available bullet styles."
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6403 msgid "The available styles."
6404 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6409 msgid "The background colour."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Kirjasinkoko."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Kirjasinkoko."
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6429 msgid "The bottom position."
6430 msgstr "Välilehden sijainti."
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6440 msgid "The bullet character."
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6445 msgid "The character code."
6446 msgstr "Merkkikoodi."
6448 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6451 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6452 "another charset to replace it with or choose\n"
6453 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6455 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6456 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6457 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6461 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6462 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6465 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6466 msgid "The default style for the next paragraph."
6467 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6472 "The directory '%s' does not exist\n"
6475 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6478 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6481 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6482 "truncated if printed.\n"
6484 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6487 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6490 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6491 "It has been removed from the most recently used files list."
6493 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6494 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6500 msgid "The first line indent."
6501 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6503 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6504 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6505 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6508 msgid "The font colour."
6509 msgstr "Kirjasimen väri."
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6512 msgid "The font family."
6513 msgstr "Kirjasinperhe."
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6517 msgid "The font from which to take the symbol."
6518 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6522 msgid "The font point size."
6523 msgstr "Kirjasinkoko."
6525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6526 msgid "The font size in points."
6527 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6532 msgid "The font size units, points or pixels."
6533 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6536 msgid "The font style."
6537 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6540 msgid "The font weight."
6541 msgstr "Kirjasimen paino."
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6545 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6546 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6552 msgid "The left indent."
6553 msgstr "Vasen sisennys."
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6558 msgid "The left margin size."
6559 msgstr "Kirjasinkoko."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6564 msgid "The left padding size."
6565 msgstr "Kirjasinkoko."
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6572 msgid "The left position."
6573 msgstr "Välilehden sijainti."
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6579 msgid "The line spacing."
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6584 msgid "The list item number."
6585 msgstr "Luettelokohdan numero."
6587 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6588 msgid "The locale ID is unknown."
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6594 msgid "The object height."
6595 msgstr "Kirjasimen paino."
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6600 msgid "The object maximum height."
6601 msgstr "Kirjasimen paino."
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6606 msgid "The object maximum width."
6607 msgstr "Kirjasimen paino."
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6612 msgid "The object minimum height."
6613 msgstr "Kirjasimen paino."
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6618 msgid "The object minimum width."
6619 msgstr "Kirjasimen paino."
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6624 msgid "The object width."
6625 msgstr "Kirjasimen paino."
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6630 msgid "The outline level."
6631 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6633 #: ../src/common/log.cpp:284
6635 msgid "The previous message repeated %lu time."
6636 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6640 #: ../src/common/log.cpp:277
6641 msgid "The previous message repeated once."
6644 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6645 msgid "The print dialog returned an error."
6646 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6650 msgid "The range to show."
6651 msgstr "Näytettävä alue."
6653 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6655 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6656 "private information,\n"
6657 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6662 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6663 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6669 msgid "The right indent."
6670 msgstr "Oikea sisennys."
6672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6675 msgid "The right margin size."
6676 msgstr "Oikea sisennys."
6678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6681 msgid "The right padding size."
6682 msgstr "Oikea sisennys."
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6689 msgid "The right position."
6690 msgstr "Välilehden sijainti."
6692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6695 msgid "The spacing after the paragraph."
6696 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6702 msgid "The spacing before the paragraph."
6703 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6705 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6706 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6707 msgid "The style name."
6708 msgstr "Tyylin nimi."
6710 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6711 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6712 msgid "The style on which this style is based."
6713 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6717 msgid "The style preview."
6718 msgstr "Tyylin esikatselu."
6720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6721 msgid "The system cannot find the file specified."
6722 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6726 msgid "The tab position."
6727 msgstr "Välilehden sijainti."
6729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6730 msgid "The tab positions."
6731 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6734 msgid "The text couldn't be saved."
6735 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6740 msgid "The top margin size."
6741 msgstr "Kirjasinkoko."
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6746 msgid "The top padding size."
6747 msgstr "Kirjasinkoko."
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6754 msgid "The top position."
6755 msgstr "Välilehden sijainti."
6757 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6759 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6760 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6762 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6765 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6766 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6768 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6769 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6771 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6772 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6773 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6776 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6779 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6781 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6783 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6785 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6787 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6788 "when it is printed."
6791 #: ../src/common/image.cpp:2612
6793 msgid "This is not a %s."
6794 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6796 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6797 msgid "This platform does not support background transparency."
6800 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6802 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6803 "with GTK+ 2.12 or newer."
6806 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6809 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6812 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6815 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6817 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6820 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6823 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6824 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6828 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6831 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6835 msgid "Thread priority setting is ignored."
6836 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6838 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6839 msgid "Tile &Horizontally"
6840 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6842 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6843 msgid "Tile &Vertically"
6844 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6846 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6847 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6849 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6852 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6853 msgid "Timer creation failed."
6854 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6857 msgid "Tip of the Day"
6858 msgstr "Päivän vihje"
6860 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6861 msgid "Tips not available, sorry!"
6862 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6866 msgstr "Vastaanottaja:"
6868 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6869 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6873 msgid "Too many EndStyle calls!"
6874 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6876 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6877 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6878 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6884 msgstr "Vastaanottaja:"
6886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6887 msgid "Top margin (mm):"
6888 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6890 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6891 msgid "Translations by "
6892 msgstr "Suomentajat:"
6894 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6896 msgstr "Suomentajat"
6898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6902 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6904 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6906 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6909 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6910 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6912 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6918 msgid "Type a font name."
6919 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6923 msgid "Type a size in points."
6924 msgstr "Anna koko pisteinä."
6926 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6928 msgid "Type mismatch in argument %u."
6931 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6933 msgid "Type must have enum - long conversion"
6936 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6939 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6947 #: ../src/common/paper.cpp:135
6949 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6950 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6957 msgid "Unable to add inotify watch"
6960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6961 msgid "Unable to add kqueue watch"
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6965 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6970 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6971 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6973 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6975 msgid "Unable to close inotify instance"
6976 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6978 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6980 msgid "Unable to close path '%s'"
6981 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6983 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6985 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6986 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6988 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6990 msgid "Unable to create I/O completion port"
6991 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6995 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6996 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7000 msgid "Unable to create inotify instance"
7001 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7005 msgid "Unable to create kqueue instance"
7006 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7009 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7013 msgid "Unable to get events from kqueue"
7016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7017 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7020 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7021 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7024 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7025 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7026 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7028 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7030 msgid "Unable to open path '%s'"
7031 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7035 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7036 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7038 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7039 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7043 msgid "Unable to post completion status"
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7048 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7049 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7052 msgid "Unable to remove inotify watch"
7055 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7056 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7061 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7062 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7064 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7065 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7068 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7070 msgstr "Kumoa poisto"
7072 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7075 msgstr "&Alleviivaus"
7077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7078 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7080 msgstr "Alleviivattu"
7082 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7086 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7087 msgid "Undo last action"
7088 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7090 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7092 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7093 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7095 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7097 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7102 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7103 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7105 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7106 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7109 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7111 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7112 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7121 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7122 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7125 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7129 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7133 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7134 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7137 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7141 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7145 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7146 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7149 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7150 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7152 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7155 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7159 msgid "Units for the bottom border width."
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7164 msgid "Units for the bottom margin."
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7169 msgid "Units for the bottom outline width."
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7174 msgid "Units for the bottom padding."
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7180 msgid "Units for the bottom position."
7181 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7185 msgid "Units for the left border width."
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7190 msgid "Units for the left margin."
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7195 msgid "Units for the left outline width."
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7200 msgid "Units for the left padding."
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7206 msgid "Units for the left position."
7207 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7212 msgid "Units for the maximum object height."
7213 msgstr "Kirjasimen paino."
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7218 msgid "Units for the maximum object width."
7219 msgstr "Kirjasimen paino."
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7224 msgid "Units for the minimum object height."
7225 msgstr "Kirjasimen paino."
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7230 msgid "Units for the minimum object width."
7231 msgstr "Kirjasimen paino."
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7235 msgid "Units for the object height."
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7240 msgid "Units for the object width."
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7245 msgid "Units for the right border width."
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7250 msgid "Units for the right margin."
7253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7255 msgid "Units for the right outline width."
7258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7260 msgid "Units for the right padding."
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7266 msgid "Units for the right position."
7267 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7271 msgid "Units for the top border width."
7274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7277 msgid "Units for the top margin."
7278 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7282 msgid "Units for the top outline width."
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7287 msgid "Units for the top padding."
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7293 msgid "Units for the top position."
7294 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7300 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7302 msgid "Unknown DDE error %08x"
7303 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7306 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7309 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7311 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7312 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7314 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7316 msgid "Unknown Property %s"
7317 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7321 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7326 msgid "Unknown data format"
7327 msgstr "virhe dataformaatissa"
7329 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7330 msgid "Unknown dynamic library error"
7331 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7335 msgid "Unknown encoding (%d)"
7336 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7340 msgid "Unknown error %08x"
7341 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7345 msgid "Unknown exception"
7346 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7348 #: ../src/common/image.cpp:2597
7350 msgid "Unknown image data format."
7351 msgstr "virhe dataformaatissa"
7353 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7355 msgid "Unknown long option '%s'"
7356 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7359 msgid "Unknown name or named argument."
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7364 msgid "Unknown option '%s'"
7365 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7367 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7369 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7370 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7373 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7374 msgid "Unnamed command"
7375 msgstr "Nimeämätän komento"
7377 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7383 msgid "Unsupported clipboard format."
7384 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7386 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7388 msgid "Unsupported theme '%s'."
7389 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7391 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7397 msgid "Upper case letters"
7398 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7402 msgid "Upper case roman numerals"
7403 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7405 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7414 msgid "Use the current alignment setting."
7417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7418 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7421 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7422 msgid "Validation conflict"
7423 msgstr "Validointiristiriita"
7425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7429 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7431 msgid "Value must be %s or higher."
7434 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7436 msgid "Value must be %s or less."
7439 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7441 msgid "Value must be between %s and %s."
7442 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7452 msgid "Vertical alignment."
7453 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7456 msgid "View files as a detailed view"
7457 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7460 msgid "View files as a list view"
7461 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7463 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7468 msgid "WINDOWS_LEFT"
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7472 msgid "WINDOWS_MENU"
7475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7476 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7479 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7481 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7482 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7484 #: ../src/common/log.cpp:230
7488 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7493 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7494 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7497 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7498 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7501 msgid "Whether the font is underlined."
7502 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7506 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7509 msgid "Whole words only"
7510 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7514 msgstr "Win32-teema"
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7517 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7518 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7520 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7521 msgid "Windows 2000"
7522 msgstr "Windows 2000"
7524 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7528 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7533 msgid "Windows 95 OSR2"
7534 msgstr "Windows 95 OSR2"
7536 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7541 msgid "Windows 98 SE"
7542 msgstr "Windows 98 SE"
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7546 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7547 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7550 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7551 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7554 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7555 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7559 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7560 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7563 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7564 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7571 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7572 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7575 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7576 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7579 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7580 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7583 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7584 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7587 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7588 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7592 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7593 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7596 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7597 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7603 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7605 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7606 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7609 msgid "Windows Server 2003"
7610 msgstr "Windows Server 2003"
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7613 msgid "Windows Server 2008"
7614 msgstr "Windows Server 2008"
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7621 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7622 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7625 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7626 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7630 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7631 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7634 msgid "Windows Vista"
7635 msgstr "Windows Vista"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7638 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7639 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7646 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7647 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7650 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7651 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7653 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7655 msgid "Write error on file '%s'"
7656 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7658 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7660 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7661 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7663 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7664 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7665 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7667 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7669 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7670 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7672 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7673 msgid "XPM: incorrect header format!"
7674 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7678 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7679 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7682 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7683 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7687 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7688 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7694 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7696 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7697 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7699 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7700 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7704 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7705 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7707 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7708 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7711 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7715 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7719 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7724 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7730 msgid "Zoom to &Fit"
7733 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7738 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7740 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7741 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7743 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7745 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7747 "or an invalid instance identifier\n"
7748 "was passed to a DDEML function."
7750 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7751 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7754 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7755 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7757 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7758 msgid "a memory allocation failed."
7759 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7761 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7763 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7764 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7767 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7768 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7770 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7771 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7772 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7775 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7776 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7780 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7781 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7784 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7785 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7789 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7790 "that was terminated by the client, or the server\n"
7791 "terminated before completing a transaction."
7793 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7794 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7795 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7798 msgid "a transaction failed."
7799 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7808 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811 "attempted to perform server transactions."
7813 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7814 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7815 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7818 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7819 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7822 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7823 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7827 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7828 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7829 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7831 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7832 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7833 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7836 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7841 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7842 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7844 #: ../src/html/chm.cpp:330
7845 msgid "bad arguments to library function"
7846 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7848 #: ../src/html/chm.cpp:342
7849 msgid "bad signature"
7850 msgstr "väärä allekirjoitus"
7852 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7853 msgid "bad zipfile offset to entry"
7856 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7864 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7865 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7868 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7871 msgstr "käännös %lu"
7873 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7875 msgid "can't close file '%s'"
7876 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7878 #: ../src/common/file.cpp:279
7880 msgid "can't close file descriptor %d"
7881 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7883 #: ../src/common/file.cpp:605
7885 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7886 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7888 #: ../src/common/file.cpp:213
7890 msgid "can't create file '%s'"
7891 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7893 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7895 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7896 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7898 #: ../src/common/file.cpp:512
7900 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7901 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7903 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7905 msgid "can't execute '%s'"
7906 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7909 msgid "can't find central directory in zip"
7912 #: ../src/common/file.cpp:482
7914 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7915 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7917 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7918 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7919 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7921 #: ../src/common/file.cpp:383
7923 msgid "can't flush file descriptor %d"
7924 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7926 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7928 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7929 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7931 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7932 msgid "can't load any font, aborting"
7933 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7935 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7937 msgid "can't open file '%s'"
7938 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7942 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7943 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7947 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7948 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7951 msgid "can't open user configuration file."
7952 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7954 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7955 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7959 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7962 #: ../src/common/file.cpp:335
7964 msgid "can't read from file descriptor %d"
7965 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7967 #: ../src/common/file.cpp:600
7969 msgid "can't remove file '%s'"
7970 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7972 #: ../src/common/file.cpp:617
7974 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7975 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7977 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7979 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7982 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7984 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7985 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7987 #: ../src/common/file.cpp:351
7989 msgid "can't write to file descriptor %d"
7990 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7993 msgid "can't write user configuration file."
7994 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7996 #: ../src/html/chm.cpp:346
7997 msgid "checksum error"
7998 msgstr "tarkistussummavirhe"
8000 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8001 msgid "checksum failure reading tar header block"
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8033 #: ../src/html/chm.cpp:348
8034 msgid "compression error"
8035 msgstr "pakkausvirhe"
8037 #: ../src/common/regex.cpp:240
8038 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8039 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8049 #: ../src/html/chm.cpp:350
8050 msgid "decompression error"
8051 msgstr "purkamisvirhe"
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8062 msgid "dump of the process state (binary)"
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8067 msgstr "kahdeksastoista"
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8075 msgstr "yhdestoista"
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8079 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8080 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8082 #: ../src/html/chm.cpp:344
8083 msgid "error in data format"
8084 msgstr "virhe dataformaatissa"
8086 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8088 msgid "error opening '%s'"
8089 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8091 #: ../src/html/chm.cpp:332
8092 msgid "error opening file"
8093 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8096 msgid "error reading zip central directory"
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8100 msgid "error reading zip local header"
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8105 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8108 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8110 msgid "failed to flush the file '%s'"
8111 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8115 msgstr "viidestoista"
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8123 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8124 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8128 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8129 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8133 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8134 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8138 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8143 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8152 msgstr "ensimmäinen"
8154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8156 msgstr "kirjasinkoko"
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8160 msgstr "neljästoista"
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8166 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8167 msgid "generate verbose log messages"
8168 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8175 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8176 msgid "incomplete header block in tar"
8179 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8180 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8184 msgid "incorrect size given for tar entry"
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8188 msgid "invalid data in extended tar header"
8191 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8192 msgid "invalid message box return value"
8193 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8196 msgid "invalid zip file"
8197 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8199 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8203 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8207 #: ../src/common/intl.cpp:296
8209 msgid "locale '%s' cannot be set."
8210 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8218 msgstr "yhdeksästoista"
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8224 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8225 msgid "no DDE error."
8226 msgstr "ei DDE-virhettä."
8228 #: ../src/html/chm.cpp:328
8230 msgstr "ei virhettä"
8232 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8234 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8235 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8237 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8245 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8249 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8250 msgid "not implemented"
8251 msgstr "Ei toteutettu"
8253 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8257 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8259 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8261 #: ../src/html/chm.cpp:340
8262 msgid "out of memory"
8263 msgstr "muisti loppu"
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8279 msgid "process context description"
8282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8374 #: ../src/html/chm.cpp:334
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8380 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8381 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8385 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8386 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8388 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8389 msgid "reentrancy problem."
8390 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8396 #: ../src/html/chm.cpp:338
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8402 msgstr "seitsemästoista"
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8412 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8413 msgid "show this help message"
8414 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8418 msgstr "kuudestoista"
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8424 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8425 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8426 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8428 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8429 msgid "specify the theme to use"
8430 msgstr "määritä käytettävä teema"
8432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8433 msgid "standard/circle"
8434 msgstr "perus/ympyrä"
8436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8437 msgid "standard/circle-outline"
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8441 msgid "standard/diamond"
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8445 msgid "standard/square"
8446 msgstr "perus/neliö"
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8449 msgid "standard/triangle"
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8453 msgid "stored file length not in Zip header"
8456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8462 msgid "strikethrough"
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8466 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8467 msgid "tar entry not open"
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8474 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8475 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8476 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8482 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8484 msgstr "kolmastoista"
8486 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8490 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8496 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8499 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8500 msgid "translator-credits"
8502 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8503 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8504 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8508 msgstr "kahdestoista"
8510 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8512 msgstr "kahdeskymmenes"
8514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8516 msgstr "alleviivattu"
8518 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8520 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8521 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8523 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8524 msgid "unexpected end of file"
8525 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8528 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8532 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8534 msgid "unknown class %s"
8535 msgstr "tuntematon luokka %s"
8537 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8538 msgid "unknown error"
8539 msgstr "tuntematon virhe"
8541 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8543 msgid "unknown error (error code %08x)."
8544 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8546 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8547 msgid "unknown seek origin"
8548 msgstr "tuntematon haun alku"
8550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8553 msgstr "tuntematon-%d"
8555 #: ../src/common/docview.cpp:508
8559 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8565 msgid "unsupported Zip compression method"
8566 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8568 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8570 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8571 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8573 #: ../src/html/chm.cpp:336
8575 msgstr "kirjoitusvirhe"
8577 #: ../src/common/time.cpp:319
8578 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8579 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8581 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8582 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8586 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8590 msgid "wxWidget's control not initialized."
8591 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8593 #: ../src/motif/app.cpp:246
8595 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8596 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8598 #: ../src/x11/app.cpp:165
8599 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8600 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8602 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8610 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8612 msgid "zlib error %d"
8613 msgstr "zlib-virhe %d"
8615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8647 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8649 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8651 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8653 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8655 #~ msgid "&Preview..."
8656 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8659 #~ msgstr "&Tallenna..."
8664 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8665 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8667 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8668 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8670 #~ msgid "Cannot initialize display."
8671 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8673 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8674 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8676 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8677 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8679 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8680 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8682 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8683 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8685 #~ msgid "Enable vertical offset."
8686 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8688 #~ msgid "File %s does not exist."
8689 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8691 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8692 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8694 #~ msgid "Paper Size"
8695 #~ msgstr "Paperin koko"
8698 #~ msgid "Preview..."
8699 #~ msgstr " Esikatselu"
8702 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8703 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8724 #~ msgstr "&Siirry..."
8735 #~ msgid "Added item is invalid."
8736 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8738 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8739 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8741 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8742 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8744 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8747 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8748 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8750 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8751 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8753 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8754 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8756 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8757 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8759 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8760 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8762 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8763 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8765 #~ msgid "Changed item is invalid."
8766 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8768 #~ msgid "Click to cancel this window."
8769 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8771 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8772 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8774 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8775 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8777 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8778 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8780 #~ msgid "Elapsed time:"
8781 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8783 #~ msgid "Estimated time:"
8784 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8786 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8787 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8789 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8790 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8792 #~ msgid "Fatal error"
8793 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8795 #~ msgid "Fatal error: "
8796 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8801 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8802 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8804 #~ msgid "Goto Page"
8805 #~ msgstr "Mene sivulle"
8807 #~ msgid "Help : %s"
8808 #~ msgstr "Ohje: %s"
8813 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8814 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8817 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8818 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8820 #~ msgid "Owner not initialized."
8821 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8823 #~ msgid "Passed item is invalid."
8824 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8826 #~ msgid "Preparing help window..."
8827 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8829 #~ msgid "Program aborted."
8830 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8832 #~ msgid "Remaining time:"
8833 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8835 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8836 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8838 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8839 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8844 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8845 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8847 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8848 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8850 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8851 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8857 #~ msgstr "Symbolit"
8859 #~ msgid "TIFF library error."
8860 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8862 #~ msgid "TIFF library warning."
8863 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8866 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8867 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8869 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8870 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8872 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8873 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8875 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8876 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8878 #~ msgid "Unknown style flag "
8879 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8882 #~ msgstr "Varoitus"
8884 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8885 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8887 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8888 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8891 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8892 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8894 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8895 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8899 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8900 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8905 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8906 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8908 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8909 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8911 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8912 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8914 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8915 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."