]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Add a configuration file for Travis CI system.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Previsualización"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr "negrita"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " ligera"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (o %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Error"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencias"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "Aviso de %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Acerca de"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "Tamaño re&al"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 #, fuzzy
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Después de un párrafo:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Alinear"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Aplicar"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Aplicar Estilo"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Organizar iconos"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Atrás"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Basado en:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 #, fuzzy
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Antes de un párrafo:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "&Color:"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "&Negrita"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Negrita"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Estilo de &viñeta:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Cancelar"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascada"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Cancelar"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Código de caracter:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Limpiar"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Cerrar"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "&Color:"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Color:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Contenidos"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Copiar"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Copiar"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "tamaño de fuente"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Eliminar"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Eliminar Estilo..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalles"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Down"
312 msgstr "A&bajo"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Editar"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editar Estilo..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 msgid "&Execute"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Archivo"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Buscar"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Finalizar"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #, fuzzy
340 msgid "&First"
341 msgstr "primero"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
344 msgid "&Floating mode:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #, fuzzy
349 msgid "&Floppy"
350 msgstr "&Copiar"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
353 #, fuzzy
354 msgid "&Font"
355 msgstr "&Fuente:"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "&Fuente:"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
364
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367 msgid "&Font:"
368 msgstr "&Fuente:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Forward"
372 msgstr "Adelante"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
375 msgid "&From:"
376 msgstr "&Desde:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
384 #, fuzzy
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "Peso"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Ayuda"
393
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 #, fuzzy
396 msgid "&Hide details"
397 msgstr "&Detalles"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Inicio"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminado"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 msgid "&Index"
415 msgstr "Índ&ice"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #, fuzzy
419 msgid "&Info"
420 msgstr "&Deshacer"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 msgid "&Italic"
424 msgstr "Curs&iva"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
427 msgid "&Jump to"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 msgid "&Justified"
433 msgstr "&Justificado"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #, fuzzy
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Pegar"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 msgid "&Left"
443 msgstr "&Izquierda"
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 msgid "&Left:"
454 msgstr "&Izquierda:"
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457 msgid "&List level:"
458 msgstr "Nivel de &Lista:"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:524
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Log"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Mover"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
473 #, fuzzy
474 msgid "&Network"
475 msgstr "&Nuevo"
476
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
478 msgid "&New"
479 msgstr "&Nuevo"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
483 msgid "&Next"
484 msgstr "&Siguiente"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
487 msgid "&Next >"
488 msgstr "&Siguiente >"
489
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Después de un párrafo:"
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
496 msgid "&Next Tip"
497 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
498
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
500 msgid "&Next style:"
501 msgstr "&Siguiente Estilo"
502
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
504 msgid "&No"
505 msgstr "&No"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 msgid "&Notes:"
509 msgstr "&Notas:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 msgid "&Number:"
513 msgstr "&Número:"
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&Aceptar"
519
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 msgid "&Open..."
523 msgstr "A&brir..."
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
526 #, fuzzy
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Nivel de &Lista:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531 msgid "&Page Break"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
536 msgid "&Paste"
537 msgstr "&Pegar"
538
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
540 msgid "&Picture"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
544 msgid "&Point size:"
545 msgstr "Tamaño de &punto:"
546
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
550
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
552 #, fuzzy
553 msgid "&Position mode:"
554 msgstr "Pregunta"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
557 msgid "&Preferences"
558 msgstr "&Preferencias"
559
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
562 msgid "&Previous"
563 msgstr "&Anterior"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
566 #, fuzzy
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Página anterior"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Im&primir..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Propiedades"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
580 msgid "&Quit"
581 msgstr "&Salir"
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Rehacer"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Rehacer "
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renombrar Estilo..."
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Sustituir"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recomenzar numeración"
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaurar"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
611 msgid "&Right"
612 msgstr "&Derecha"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Derecha:"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Guardar"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 #, fuzzy
631 msgid "&Save as"
632 msgstr "Guardar como"
633
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
635 #, fuzzy
636 msgid "&See details"
637 msgstr "&Detalles"
638
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
642
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
644 msgid "&Size"
645 msgstr "&Tamaño"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Tamaño:"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Saltar"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Detener"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr "&Tachado"
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "E&stilo:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
678 msgid "&Styles:"
679 msgstr "E&stilos:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
682 msgid "&Subset:"
683 msgstr "&Subjuego:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Símbolo:"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
691 #, fuzzy
692 msgid "&Table"
693 msgstr "Tabulaciones"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top"
698 msgstr "&Copiar"
699
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "Hasta:"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "Subrayado"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
715 msgid "&Underlining:"
716 msgstr "&Subrayado:"
717
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
721 msgid "&Undo"
722 msgstr "&Deshacer"
723
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
725 msgid "&Undo "
726 msgstr "&Deshacer "
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
729 msgid "&Unindent"
730 msgstr "&No escalonado"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
733 msgid "&Up"
734 msgstr "Arriba"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
737 #, fuzzy
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alineación de viñeta:"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 #, fuzzy
743 msgid "&View..."
744 msgstr "A&brir..."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
747 msgid "&Weight:"
748 msgstr "Peso"
749
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "Peso"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Ventana"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Sí"
766
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
768 msgid "'"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
772 #, c-format
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "'%s' es inválido"
781
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
786
787 #: ../src/common/translation.cpp:1080
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
791
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "'%s debe ser numérico."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
824 msgid "(*)"
825 msgstr "(*)"
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
828 msgid "(Help)"
829 msgstr "(Ayuda)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
833 msgid "(None)"
834 msgstr "(Ninguno)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
837 msgid "(Normal text)"
838 msgstr "(Texto normal)"
839
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
842 msgid "(bookmarks)"
843 msgstr "(favoritos)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 msgid "(none)"
859 msgstr "(ninguno)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 msgid "*"
864 msgstr "*"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 msgid "*)"
869 msgstr "*)"
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 msgid "+"
874 msgstr "+"
875
876 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
877 msgid ", 64-bit edition"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 msgid "-"
883 msgstr "-"
884
885 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
886 #, fuzzy
887 msgid "..."
888 msgstr ".."
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 #, fuzzy
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 #, fuzzy
899 msgid "1.2"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #, fuzzy
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #, fuzzy
911 msgid "1.4"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 msgid "1.5"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #, fuzzy
922 msgid "1.6"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
927 #, fuzzy
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 #, fuzzy
934 msgid "1.8"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939 #, fuzzy
940 msgid "1.9"
941 msgstr "1.5"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 in"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 in"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 in"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 in"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 in"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:134
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:141
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 in"
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": codificación desconocida"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Atrás"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
999 msgid "<Any Modern>"
1000 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1004 msgid "<Any Roman>"
1005 msgstr "<Cualquier Roman>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<Cualquier Script>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1014 msgid "<Any Swiss>"
1015 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 msgid "<Any>"
1024 msgstr "<Cualquiera>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1027 msgid "<DIR>"
1028 msgstr "<DIR>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1031 msgid "<DRIVE>"
1032 msgstr "<UNIDAD>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1035 msgid "<LINK>"
1036 msgstr "<ENLACE>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1056 msgid ">"
1057 msgstr ">"
1058
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1062
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1064 #, fuzzy
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:220
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:161
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:163
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:172
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:108
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:148
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:155
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:173
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:150
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:99
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:109
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:159
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:174
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:156
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:110
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:166
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:179
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1160
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1165
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1167 msgid "ADD"
1168 msgstr "AÑADIR"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1171 msgid "ASCII"
1172 msgstr "ASCII"
1173
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1175 #, fuzzy
1176 msgid "About"
1177 msgstr "&Acerca de"
1178
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Acerca de"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1185 msgid "Absolute"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "Tamaño re&al"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Añadir"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1198 msgid "Add column"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1206 msgid "Add row"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Añadiendo libro %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Después de un párrafo:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Alinear a la izquierda"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Alinear a la derecha"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alinear"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Todo"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2864
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2861
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Todos los estilos"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Llamando al ISP"
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr ""
1307 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1310 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Application"
1313 msgstr "Selección"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Apply"
1318 msgstr "&Aplicar"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr "Árabe"
1324
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1328
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1333
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1335 msgid "Artists"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ascending"
1341 msgstr "leyendo"
1342
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Atributos"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Fuentes disponibles."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:139
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:175
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:129
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:111
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:160
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:176
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:157
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:130
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:112
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:184
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:185
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:131
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1400
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1402 msgid "BACK"
1403 msgstr "ATRÁS"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1433
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "&Atrás"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background"
1443 msgstr "Color de fondo"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Color de fondo"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Color de fondo"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Antes de un párrafo:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1468 msgid "Bitmap"
1469 msgstr "Mapa de bits"
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1477 msgid "Bold"
1478 msgstr "Gruesa"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Border"
1484 msgstr "Modern"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Borders"
1489 msgstr "Modern"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1492 msgid "Bottom"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1496 msgid "Bottom margin (mm):"
1497 msgstr "Margen inferior (mm):"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box Properties"
1502 msgstr "&Propiedades"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box styles"
1507 msgstr "Todos los estilos"
1508
1509 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1510 msgid "Browse"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1515 msgid "Bullet &Alignment:"
1516 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1519 msgid "Bullet style"
1520 msgstr "Estilo de viñeta"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1523 msgid "Bullets"
1524 msgstr "Viñetas"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:100
1527 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1529
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1531 msgid "C&lear"
1532 msgstr "&Limpiar"
1533
1534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1535 msgid "C&olour:"
1536 msgstr "C&olor:"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:125
1539 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:126
1543 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:124
1547 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:127
1551 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:128
1555 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1559 msgid "CANCEL"
1560 msgstr "CANCELAR"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1563 msgid "CAPITAL"
1564 msgstr "MAYÚSCULAS"
1565
1566 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1567 msgid "CD-Rom"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1571 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1575 msgid "CLEAR"
1576 msgstr "BORRAR"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1579 msgid "COMMAND"
1580 msgstr "COMANDO"
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1583 msgid "Ca&pitals"
1584 msgstr "Ca&pitulares"
1585
1586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1587 msgid "Can't &Undo "
1588 msgstr "No se puede deshacer "
1589
1590 #: ../src/common/image.cpp:2582
1591 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't close registry key '%s'"
1597 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create registry key '%s'"
1607 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1610 msgid "Can't create thread"
1611 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1612
1613 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create window of class %s"
1616 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete key '%s'"
1621 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1647
1648 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1665
1666 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't open registry key '%s'"
1674 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1679 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1682 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1683 msgstr ""
1684 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:2379
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1701
1702 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1703 msgid "Can't save log contents to file."
1704 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1705
1706 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1707 msgid "Can't set thread priority"
1708 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't set value of '%s'"
1714 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Can't write to child process's stdin"
1719 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1720
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1724 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1725
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1727 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1728 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1730 msgid "Cancel"
1731 msgstr "Cancelar"
1732
1733 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1734 msgid "Cannot create mutex."
1735 msgstr "No se puede crear el mutex"
1736
1737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1738 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1759
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1764
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1768 msgstr ""
1769 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1770 "planificación %d."
1771
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1773 msgid "Cannot get the hostname"
1774 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1777 msgid "Cannot get the official hostname"
1778 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1779
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1781 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1782 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1783
1784 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1785 msgid "Cannot initialize OLE"
1786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1787
1788 #: ../src/common/socket.cpp:848
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Cannot initialize sockets"
1791 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1792
1793 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1796 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1797
1798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1801 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1802
1803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1806 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1807
1808 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1811 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1812
1813 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1816 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1817
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot open contents file: %s"
1821 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1822
1823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1825 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1826
1827 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open index file: %s"
1830 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1831
1832 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1835 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1836
1837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1838 msgid "Cannot print empty page."
1839 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1840
1841 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1844 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1845
1846 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot resume thread %lu"
1849 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1850
1851 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot resume thread %lx"
1854 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1855
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1858 msgstr ""
1859 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1860
1861 #: ../src/common/intl.cpp:545
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1868 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1869
1870 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1873 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1878 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1879
1880 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1881 msgid "Cannot wait for thread termination"
1882 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1883
1884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "Sensible a May/Min"
1887
1888 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1889 msgid "Categorized Mode"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cell Properties"
1895 msgstr "&Propiedades"
1896
1897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1898 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1899 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1903 msgid "Cen&tred"
1904 msgstr "Cen&trado"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1907 msgid "Centered"
1908 msgstr "Centrado"
1909
1910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1911 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1912 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1916 msgid "Centre"
1917 msgstr "Centrar"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1923 msgid "Centre text."
1924 msgstr "Texto centrado."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centred"
1929 msgstr "Cen&trado"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1933 msgid "Ch&oose..."
1934 msgstr "&Elegir..."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1937 msgid "Change List Style"
1938 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Change Properties"
1948 msgstr "&Propiedades"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1951 msgid "Change Style"
1952 msgstr "Cambiar Estilo"
1953
1954 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955 #, c-format
1956 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Estilos de caracter"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check to show a line through the text."
2005 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Check to show the text in small capitals."
2017 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show the text in subscript."
2023 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in superscript."
2029 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2030
2031 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2032 msgid "Choose ISP to dial"
2033 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2034
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Choose a directory:"
2038 msgstr "Crear directorio"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a file"
2043 msgstr "Elegir fuente"
2044
2045 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2046 msgid "Choose colour"
2047 msgstr "Elegir color"
2048
2049 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2050 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2051 msgid "Choose font"
2052 msgstr "Elegir fuente"
2053
2054 #: ../src/common/module.cpp:75
2055 #, c-format
2056 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2057 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2058
2059 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2060 msgid "Cl&ose"
2061 msgstr "&Cerrar"
2062
2063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Class not registered."
2066 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2067
2068 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Clear"
2071 msgstr "&Limpiar"
2072
2073 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2074 msgid "Clear the log contents"
2075 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2079 msgid "Click to apply the selected style."
2080 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2086 msgid "Click to browse for a symbol."
2087 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2088
2089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2090 msgid "Click to cancel changes to the font."
2091 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2092
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2094 msgid "Click to cancel the font selection."
2095 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2098 msgid "Click to change the font colour."
2099 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Click to change the text background colour."
2105 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2109 msgid "Click to change the text colour."
2110 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2114 msgid "Click to choose the font for this level."
2115 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2119 msgid "Click to close this window."
2120 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2123 msgid "Click to confirm changes to the font."
2124 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2128 msgid "Click to confirm the font selection."
2129 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Click to create a new box style."
2135 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2187 msgid "Close"
2188 msgstr "Cerrar"
2189
2190 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2191 msgid "Close All"
2192 msgstr "Cerrar Todo"
2193
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "Cerrar documento actual."
2197
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "Cerrar esta ventana"
2201
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Color"
2205 msgstr "Color:"
2206
2207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Colour"
2210 msgstr "Color:"
2211
2212 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2215 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2218 msgid "Colour:"
2219 msgstr "Color:"
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Column could not be added."
2224 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2227 msgid "Column description could not be initialized."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Column index not found."
2233 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2236 msgid "Column width could not be determined"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2240 msgid "Column width could not be set."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/common/init.cpp:189
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2247 "ignored."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2253 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2254
2255 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2256 msgid ""
2257 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2258 "Manager."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2262 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2263 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2264
2265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2266 msgid "Computer"
2267 msgstr "Ordenador"
2268
2269 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2270 #, c-format
2271 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2272 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2273
2274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2275 msgid "Confirm"
2276 msgstr "Confirmar"
2277
2278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2279 msgid "Confirm registry update"
2280 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2281
2282 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2283 msgid "Connecting..."
2284 msgstr "Conectando..."
2285
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2287 msgid "Contents"
2288 msgstr "Contenidos"
2289
2290 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2291 #, c-format
2292 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2293 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2294
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Convert"
2298 msgstr "Contenidos"
2299
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2301 #, c-format
2302 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2303 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2306 msgid "Copies:"
2307 msgstr "Copias:"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Copy"
2312 msgstr "&Copiar"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2315 msgid "Copy selection"
2316 msgstr "Copiar selección"
2317
2318 #: ../src/html/chm.cpp:719
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2321 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not determine number of columns."
2335 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not determine number of items"
2340 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2341
2342 #: ../src/html/chm.cpp:274
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2345 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2346
2347 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2348 msgid "Could not find tab for id"
2349 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not get header description."
2356 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get items."
2361 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get property flags."
2366 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not get selected items."
2371 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2372
2373 #: ../src/html/chm.cpp:445
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not locate file '%s'."
2376 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not retrieve number of items"
2386 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set column width."
2396 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2397
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set current working directory"
2401 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set icon."
2411 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set maximum width."
2416 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set minimum width."
2421 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set property flags."
2426 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2427
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2429 msgid "Could not start document preview."
2430 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2431
2432 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2433 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2434 msgid "Could not start printing."
2435 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2436
2437 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2438 msgid "Could not transfer data to window"
2439 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2440
2441 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2442 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2443 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2444
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2448 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2449 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2450
2451 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2452 msgid "Couldn't create a timer"
2453 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456 msgid "Couldn't create the overlay window"
2457 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2458
2459 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Couldn't enumerate translations"
2462 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2463
2464 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2465 #, c-format
2466 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2467 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2468
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2470 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2474 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2475 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2478 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2479 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2480
2481 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2485
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr ""
2489 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2490 "memoria."
2491
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2496
2497 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Couldn't obtain folder name"
2500 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2501
2502 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't open audio: %s"
2505 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2506
2507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2510 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2511
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2513 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2515
2516 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2520
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2523 msgid "Couldn't save PNG image."
2524 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2525
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2527 msgid "Couldn't terminate thread"
2528 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2529
2530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2533 msgstr ""
2534 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2535
2536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2537 msgid "Create directory"
2538 msgstr "Crear directorio"
2539
2540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2541 msgid "Create new directory"
2542 msgstr "Crear nuevo directorio"
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Ctrl+"
2547 msgstr "Ctrl-"
2548
2549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2550 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2551 msgid "Cu&t"
2552 msgstr "&Cortar"
2553
2554 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2555 msgid "Current directory:"
2556 msgstr "Directorio actual:"
2557
2558 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Custom size"
2561 msgstr "tamaño de fuente"
2562
2563 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Customize Columns"
2566 msgstr "tamaño de fuente"
2567
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Cut"
2571 msgstr "&Cortar"
2572
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2574 msgid "Cut selection"
2575 msgstr "Cortar selección"
2576
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2578 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2579 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2580
2581 #: ../src/common/paper.cpp:101
2582 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2583 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2584
2585 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2586 msgid "DDE poke request failed"
2587 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2590 msgid "DECIMAL"
2591 msgstr "DECIMAL"
2592
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2594 msgid "DEL"
2595 msgstr "BORR"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2598 msgid "DELETE"
2599 msgstr "BORRAR"
2600
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2602 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2603 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2604
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2606 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2607 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2610 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2611 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2614 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2615 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2616
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2618 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2619 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2620
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2622 msgid "DIVIDE"
2623 msgstr "DIVIDE"
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:123
2626 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2627 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2628
2629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2630 msgid "DOWN"
2631 msgstr "ABAJO"
2632
2633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2634 msgid "Dashed"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2638 msgid "Data object has invalid data format"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2642 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2646 #, c-format
2647 msgid "Debug report \"%s\""
2648 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2649
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2651 msgid "Debug report couldn't be created."
2652 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2653
2654 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2655 msgid "Debug report generation has failed."
2656 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2657
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2659 msgid "Decorative"
2660 msgstr "Decorative"
2661
2662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2663 msgid "Default encoding"
2664 msgstr "Codificación predeterminada"
2665
2666 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Default font"
2669 msgstr "Impresora predeterminada"
2670
2671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2672 msgid "Default printer"
2673 msgstr "Impresora predeterminada"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2676 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2677 msgid "Delete"
2678 msgstr "Eliminar"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2681 msgid "Delete A&ll"
2682 msgstr "Eliminar &Todo"
2683
2684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2685 msgid "Delete Style"
2686 msgstr "Eliminar Estilo"
2687
2688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2689 msgid "Delete Text"
2690 msgstr "Eliminar Texto"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Delete column"
2695 msgstr "Borrar selección"
2696
2697 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2698 msgid "Delete item"
2699 msgstr "&Eliminar elemento"
2700
2701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Delete row"
2704 msgstr "Eliminar"
2705
2706 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2707 msgid "Delete selection"
2708 msgstr "Borrar selección"
2709
2710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2711 #, c-format
2712 msgid "Delete style %s?"
2713 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2714
2715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2716 #, c-format
2717 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2718 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2719
2720 #: ../src/common/module.cpp:125
2721 #, c-format
2722 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2724
2725 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Descending"
2728 msgstr "Codificación predeterminada"
2729
2730 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2731 msgid "Desktop"
2732 msgstr "Escritorio"
2733
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2735 msgid "Developed by "
2736 msgstr "Programado por"
2737
2738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Developers"
2741 msgstr "Programado por"
2742
2743 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2744 msgid ""
2745 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2746 "not installed on this machine. Please install it."
2747 msgstr ""
2748 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2749 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2750
2751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2752 msgid "Did you know..."
2753 msgstr "¿Sabías que...?"
2754
2755 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "DirectFB error %d occurred."
2758 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2759
2760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2761 msgid "Directories"
2762 msgstr "Directorios"
2763
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2765 #, c-format
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2767 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2768
2769 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2772 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2773
2774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2775 msgid "Directory does not exist"
2776 msgstr "El directorio no existe"
2777
2778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2779 msgid "Directory doesn't exist."
2780 msgstr "El directorio no existe"
2781
2782 #: ../src/common/docview.cpp:456
2783 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2787 msgid ""
2788 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2789 "insensitive."
2790 msgstr ""
2791 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2792 "búsqueda es Insensitiva."
2793
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2795 msgid "Display options dialog"
2796 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2797
2798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2799 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2800 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2801
2802 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2803 msgid ""
2804 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2805 "\" ?\n"
2806 "Current value is \n"
2807 "%s, \n"
2808 "New value is \n"
2809 "%s %1"
2810 msgstr ""
2811 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2812 "\"?\n"
2813 "Valor actual es \n"
2814 "%s, \n"
2815 "Nuevo valor es \n"
2816 "%s %1"
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:532
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2821 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2822
2823 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Document:"
2826 msgstr "Documentación por "
2827
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2829 msgid "Documentation by "
2830 msgstr "Documentación por "
2831
2832 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Documentation writers"
2835 msgstr "Documentación por "
2836
2837 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2838 msgid "Don't Save"
2839 msgstr "No guardar"
2840
2841 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2842 msgid "Done"
2843 msgstr "Hecho"
2844
2845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2846 msgid "Done."
2847 msgstr "Hecho."
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Dotted"
2852 msgstr "Hecho"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Double"
2857 msgstr "Hecho"
2858
2859 #: ../src/common/paper.cpp:178
2860 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2861 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2862
2863 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2864 #, c-format
2865 msgid "Doubly used id : %d"
2866 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2867
2868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2869 msgid "Down"
2870 msgstr "Abajo"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2873 msgid "Drag"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/common/paper.cpp:102
2877 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2878 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2881 msgid "END"
2882 msgstr "END"
2883
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2885 msgid "ENTER"
2886 msgstr "INTRO"
2887
2888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2889 #, fuzzy
2890 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2891 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2892
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2894 msgid "ESC"
2895 msgstr "ESC"
2896
2897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2898 msgid "ESCAPE"
2899 msgstr "ESCAPE"
2900
2901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2902 msgid "EXECUTE"
2903 msgstr "EJECUTAR"
2904
2905 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Edit"
2908 msgstr "&Editar"
2909
2910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2911 msgid "Edit item"
2912 msgstr "Editar elemento"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2918 msgid "Enable the height value."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Enable the maximum width value."
2925 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2929 msgid "Enable the minimum height value."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Enable the minimum width value."
2936 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2940 msgid "Enable the width value."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Enable vertical alignment."
2947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2950 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enables a background colour."
2953 msgstr "Color de fondo"
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enter a box style name"
2958 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2961 msgid "Enter a character style name"
2962 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2963
2964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2965 msgid "Enter a list style name"
2966 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Enter a new style name"
2971 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2974 msgid "Enter a paragraph style name"
2975 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2976
2977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2978 #, c-format
2979 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2980 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2981
2982 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2983 msgid "Entries found"
2984 msgstr "Documentos encontrados"
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:144
2987 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2988 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2989
2990 #: ../src/common/config.cpp:474
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2994 msgstr ""
2995 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2996 "'%s'."
2997
2998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3003 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3004 msgid "Error"
3005 msgstr "Error"
3006
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Error closing epoll descriptor"
3010 msgstr "Error creando directorio"
3011
3012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Error closing kqueue instance"
3015 msgstr "Error creando directorio"
3016
3017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3018 msgid "Error creating directory"
3019 msgstr "Error creando directorio"
3020
3021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3022 msgid "Error in reading image DIB."
3023 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3024
3025 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3026 #, c-format
3027 msgid "Error in resource: %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3031 msgid "Error reading config options."
3032 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3033
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3035 msgid "Error saving user configuration data."
3036 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3037
3038 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error while printing: "
3041 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3042
3043 #: ../src/common/log.cpp:226
3044 msgid "Error: "
3045 msgstr "Error: "
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3048 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3049 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3050
3051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3052 msgid "Event queue overflowed"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3058 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3059
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3061 msgid "Execute"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3065 #, c-format
3066 msgid "Execution of command '%s' failed"
3067 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3068
3069 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3070 #, c-format
3071 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3072 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3073
3074 #: ../src/common/paper.cpp:107
3075 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3076 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3077
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3082 msgstr ""
3083 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3084 "sobreescribirá."
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3087 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3088 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3089
3090 #: ../src/html/chm.cpp:726
3091 #, c-format
3092 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3093 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3094
3095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3096 msgid "F"
3097 msgstr "F"
3098
3099 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Face Name"
3102 msgstr "Nuevo Nombre"
3103
3104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3105 msgid "Failed to access lock file."
3106 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3107
3108 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3111 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3112
3113 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3116 msgstr ""
3117 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3118
3119 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3122 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3123
3124 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3125 msgid "Failed to change video mode"
3126 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3127
3128 #: ../src/common/image.cpp:3035
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3131 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3132
3133 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3136 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3137
3138 #: ../src/common/filename.cpp:211
3139 msgid "Failed to close file handle"
3140 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3141
3142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3145 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3146
3147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3148 msgid "Failed to close the clipboard."
3149 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3150
3151 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3154 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3155
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3157 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3158 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3159
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3161 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3162 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3163
3164 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3167 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3168
3169 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3172 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3173
3174 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3177 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3182 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3183
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3187 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3188
3189 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3192 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3193
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3195 msgid "Failed to create DDE string"
3196 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3197
3198 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3199 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3200 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3201
3202 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3203 msgid "Failed to create a temporary file name"
3204 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3205
3206 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3207 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3208 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3209
3210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3213 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3218 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3219
3220 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3221 msgid "Failed to create cursor."
3222 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3223
3224 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3227 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3228
3229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Failed to create directory '%s'\n"
3233 "(Do you have the required permissions?)"
3234 msgstr ""
3235 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3236 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3237
3238 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3241 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3242
3243 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3246 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3247
3248 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3251 msgstr ""
3252 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3253
3254 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3257 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3258
3259 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3262 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3263
3264 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3265 msgid "Failed to empty the clipboard."
3266 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3267
3268 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3269 msgid "Failed to enumerate video modes"
3270 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3271
3272 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3273 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3274 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3275
3276 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3279 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3280
3281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3284 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3285
3286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3287 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3288 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3289
3290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3293 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3294
3295 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3298 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3299
3300 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3303 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3304
3305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3308 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3309
3310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3311 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3312 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3313
3314 #: ../src/common/time.cpp:250
3315 msgid "Failed to get the local system time"
3316 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3317
3318 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3319 msgid "Failed to get the working directory"
3320 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3321
3322 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3323 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3324 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3325
3326 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3327 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3328 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3329
3330 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3331 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3332 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3333
3334 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3337 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3338
3339 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3340 msgid "Failed to insert text in the control."
3341 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3342
3343 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3346 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3347
3348 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Failed to install signal handler"
3351 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3352
3353 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3354 msgid ""
3355 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3356 "program"
3357 msgstr ""
3358 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3359 "detectada - por favor reinicie el programa"
3360
3361 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to kill process %d"
3364 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3365
3366 #: ../src/common/image.cpp:2261
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3369 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3370
3371 #: ../src/common/image.cpp:2270
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3374 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3375
3376 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3379 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3380
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load image %d from stream."
3384 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3385
3386 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3389 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3390
3391 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3394 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3395
3396 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3397 msgid "Failed to load mpr.dll."
3398 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3399
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3403 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3404
3405 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3408 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3409
3410 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3413 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3418 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3419
3420 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3428 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3429
3430 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3431 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/common/filename.cpp:194
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3437 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:199
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3442 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3443
3444 #: ../src/html/chm.cpp:142
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3447 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3448
3449 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3452 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3453
3454 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3457 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3458
3459 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3462 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3465 msgid "Failed to open temporary file."
3466 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3469 msgid "Failed to open the clipboard."
3470 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3471
3472 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3475 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3476
3477 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3480 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3481
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3483 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3484 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3487 msgid "Failed to read PID from lock file."
3488 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3489
3490 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Failed to read config options."
3493 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3494
3495 #: ../src/common/docview.cpp:679
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3498 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3499
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3503 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3504
3505 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3508 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3509
3510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3511 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3512 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3513
3514 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3515 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3516 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3517
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3521 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3522
3523 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3526 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3527
3528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3531 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3532
3533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3536 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3541 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3542
3543 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3546 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3547
3548 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3552 "exists."
3553 msgstr ""
3554 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3555 "existe."
3556
3557 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3560 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3561
3562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3563 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3564 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3565
3566 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3569 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3570
3571 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3572 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3573 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3574
3575 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3576 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3577 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:650
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3582 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3583
3584 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3587 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3588
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3590 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3591 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3592
3593 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3596 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3597
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3599 msgid "Failed to set clipboard data."
3600 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3601
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3605 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3606
3607 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Failed to set process priority"
3610 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3611
3612 #: ../src/common/file.cpp:577
3613 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3614 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3615
3616 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3617 msgid "Failed to set text in the text control."
3618 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3619
3620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3623 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3624
3625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to set thread priority %d."
3628 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3629
3630 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3631 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3637 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3638
3639 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3640 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3644 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3648 msgid "Failed to terminate a thread."
3649 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3650
3651 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3652 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3653 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3654
3655 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3658 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3659
3660 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3663 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3664
3665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3668 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3669
3670 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3673 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3674
3675 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3678 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3679
3680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3681 msgid "Failed to update user configuration file."
3682 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3683
3684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3687 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3688
3689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3692 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3693
3694 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3695 #, fuzzy
3696 msgid "False"
3697 msgstr "Archivo"
3698
3699 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Family"
3702 msgstr "&Fuente:"
3703
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3705 msgid "File"
3706 msgstr "Archivo"
3707
3708 #: ../src/common/docview.cpp:667
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3711 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3712
3713 #: ../src/common/docview.cpp:644
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3716 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3717
3718 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3719 #, c-format
3720 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3721 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3722
3723 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "File '%s' already exists.\n"
3727 "Do you want to replace it?"
3728 msgstr ""
3729 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3730 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3731
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3735 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3736
3737 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3740 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3743 msgid "File couldn't be loaded."
3744 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3745
3746 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3749 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3750
3751 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3752 msgid "File error"
3753 msgstr "Error de archivo"
3754
3755 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3756 msgid "File name exists already."
3757 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3758
3759 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3760 msgid "Files"
3761 msgstr "Archivos"
3762
3763 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3764 #, c-format
3765 msgid "Files (%s)"
3766 msgstr "Archivos (%s)"
3767
3768 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3769 msgid "Filter"
3770 msgstr "Filtro"
3771
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3773 msgid "Find"
3774 msgstr "Buscar"
3775
3776 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3777 #, fuzzy
3778 msgid "First"
3779 msgstr "primero"
3780
3781 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3782 #, fuzzy
3783 msgid "First page"
3784 msgstr "Página siguiente"
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Fixed"
3789 msgstr "Fuente fija:"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3792 msgid "Fixed font:"
3793 msgstr "Fuente fija:"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3796 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3797 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Floating"
3802 msgstr "Formateando"
3803
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Floppy"
3807 msgstr "&Copiar"
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:113
3810 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3815 msgid "Font"
3816 msgstr "Fuente"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3819 msgid "Font &weight:"
3820 msgstr "&Peso de la fuente:"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3823 msgid "Font size:"
3824 msgstr "Tamaño de fuente:"
3825
3826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3827 msgid "Font st&yle:"
3828 msgstr "&Estilo de fuente:"
3829
3830 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3831 msgid "Font:"
3832 msgstr "Fuente:"
3833
3834 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3835 #, c-format
3836 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3840 msgid "Fork failed"
3841 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3842
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Forward"
3846 msgstr "Adelante"
3847
3848 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3849 msgid "Forward hrefs are not supported"
3850 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3853 #, c-format
3854 msgid "Found %i matches"
3855 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3856
3857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3858 msgid "From:"
3859 msgstr "De:"
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3862 msgid "GIF: Invalid gif index."
3863 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3866 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3867 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3870 msgid "GIF: error in GIF image format."
3871 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3872
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3874 msgid "GIF: not enough memory."
3875 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3876
3877 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3878 msgid "GIF: unknown error!!!"
3879 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3880
3881 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3882 msgid ""
3883 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3884 "please install GTK+ 2.12 or later."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3888 msgid "GTK+ theme"
3889 msgstr "Tema GTK+"
3890
3891 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3892 msgid "General"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3896 msgid "Generic PostScript"
3897 msgstr "PostScript genérica"
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:137
3900 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3901 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:136
3904 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3905 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3908 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3909 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3910
3911 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3912 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3913 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3914
3915 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3916 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3917 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3920 msgid "Go back"
3921 msgstr "Atrás"
3922
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3924 msgid "Go forward"
3925 msgstr "Adelante"
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3928 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3929 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3930
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3932 msgid "Go to home directory"
3933 msgstr "Ir al directorio principal"
3934
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3936 msgid "Go to parent directory"
3937 msgstr "Ir al directorio superior"
3938
3939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3940 msgid "Graphics art by "
3941 msgstr "Gráficos por"
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3944 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3945 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3948 msgid "Groove"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3952 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3953 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3956 msgid "HELP"
3957 msgstr "AYUDA"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3960 msgid "HOME"
3961 msgstr "INICIO"
3962
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3964 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3966
3967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3968 #, c-format
3969 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3970 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3973 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3975
3976 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3977 msgid "Harddisk"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3981 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3982 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3983
3984 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3985 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3986 msgid "Help"
3987 msgstr "Ayuda"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3990 msgid "Help Browser Options"
3991 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3992
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3994 msgid "Help Index"
3995 msgstr "Indice de la Ayuda"
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3998 msgid "Help Printing"
3999 msgstr "Ayuda de Impresión"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4002 msgid "Help Topics"
4003 msgstr "Temas de ayuda"
4004
4005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4006 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4007 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4008
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4010 #, c-format
4011 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4012 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4013
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4015 #, c-format
4016 msgid "Help file \"%s\" not found."
4017 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4018
4019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4020 #, c-format
4021 msgid "Help: %s"
4022 msgstr "Ayuda: %s"
4023
4024 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Hide %s"
4027 msgstr "Ayuda: %s"
4028
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4030 msgid "Hide Others"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4034 msgid "Hide this notification message."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4038 msgid "Home"
4039 msgstr "Inicio"
4040
4041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4042 msgid "Home directory"
4043 msgstr "Carpeta de inicio"
4044
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4047 msgid "How the object will float relative to the text."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4051 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4052 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4053
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4058 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4059 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4062 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4063 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4064
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4066 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4067 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4068
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4070 msgid "ICO: Invalid icon index."
4071 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4072
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4074 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4075 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4076
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4078 msgid "IFF: error in IFF image format."
4079 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4080
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4082 msgid "IFF: not enough memory."
4083 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4084
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4086 msgid "IFF: unknown error!!!"
4087 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4088
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4090 msgid "INS"
4091 msgstr "INS"
4092
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4094 msgid "INSERT"
4095 msgstr "INSERT"
4096
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4098 msgid "ISO-2022-JP"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4102 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4106 msgid ""
4107 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4108 "narrow."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4112 msgid ""
4113 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4114 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4115 msgstr ""
4116 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4117 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4118
4119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4120 msgid ""
4121 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4122 "\"Cancel\" button,\n"
4123 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4124 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4125 msgstr ""
4126 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4127 "el botón \"Cancelar\",\n"
4128 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4129 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4130
4131 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4132 #, c-format
4133 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4134 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4135
4136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4137 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4138 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4139
4140 #: ../src/common/xti.cpp:514
4141 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4142 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4143
4144 #: ../src/common/xti.cpp:502
4145 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4146 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4147
4148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4149 msgid "Illegal directory name."
4150 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4151
4152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4153 msgid "Illegal file specification."
4154 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4155
4156 #: ../src/common/image.cpp:2054
4157 msgid "Image and mask have different sizes."
4158 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4159
4160 #: ../src/common/image.cpp:2505
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Image file is not of type %d."
4163 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4164
4165 #: ../src/common/image.cpp:2635
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Image is not of type %s."
4168 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4169
4170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4171 msgid ""
4172 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4173 "Please reinstall riched32.dll"
4174 msgstr ""
4175 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4176 "Por favor instale riched32.dll"
4177
4178 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4179 msgid "Impossible to get child process input"
4180 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4181
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4183 #, c-format
4184 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4185 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4186
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4188 #, c-format
4189 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4190 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4193 #, c-format
4194 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4195 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4196
4197 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4198 #, c-format
4199 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4203 msgid "Incorrect number of arguments."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4207 msgid "Indent"
4208 msgstr "Escalonado"
4209
4210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4211 msgid "Indents && Spacing"
4212 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4213
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4215 msgid "Index"
4216 msgstr "Índice"
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4219 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4220 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4221
4222 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4223 msgid "Info"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/init.cpp:277
4227 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4228 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4229
4230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4231 msgid "Insert"
4232 msgstr "Insertar"
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Insert Field"
4237 msgstr "Insertar Texto"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4241 msgid "Insert Image"
4242 msgstr "Insertar Imagen"
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Insert Object"
4247 msgstr "Insertar Texto"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4253 msgid "Insert Text"
4254 msgstr "Insertar Texto"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4260 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4261
4262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Inset"
4265 msgstr "Insertar"
4266
4267 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4273 msgid "Invalid TIFF image index."
4274 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4275
4276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4277 msgid "Invalid data view item"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4283 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4284
4285 #: ../src/x11/app.cpp:122
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4288 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4289
4290 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid lock file '%s'."
4298 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4299
4300 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Invalid message catalog."
4303 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4304
4305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4306 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4307 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4308
4309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4310 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4311 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4312
4313 #: ../src/common/regex.cpp:314
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4316 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4317
4318 #: ../src/common/config.cpp:227
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4325 msgid "Italic"
4326 msgstr "Itálica"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:132
4329 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4330 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4331
4332 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4333 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4334 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4335
4336 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4337 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4338 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:165
4341 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4342 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:169
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4346 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:182
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4350 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:170
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4354 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:183
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4358 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:167
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4362 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:180
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4366 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:168
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4370 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:181
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4374 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:187
4377 msgid "Japanese Envelope You #4"
4378 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:188
4381 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4382 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:140
4385 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4386 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:177
4389 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4390 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4393 msgid "Jump to"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4397 msgid "Justified"
4398 msgstr "Justificado"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4404 msgid "Justify text left and right."
4405 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4408 msgid "KOI8-R"
4409 msgstr "KOI8-R"
4410
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4412 msgid "KOI8-U"
4413 msgstr "KOI8-U"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4416 msgid "KP_"
4417 msgstr "KP_"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4420 msgid "KP_ADD"
4421 msgstr "KP_SUMAR"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4424 msgid "KP_BEGIN"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4428 msgid "KP_DECIMAL"
4429 msgstr "KP_DECIMAL"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4432 msgid "KP_DELETE"
4433 msgstr "KP_SUPR"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4436 msgid "KP_DIVIDE"
4437 msgstr "KP_DIVIDIR"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4440 msgid "KP_DOWN"
4441 msgstr "KP_ABAJO"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4444 msgid "KP_END"
4445 msgstr "KP_FIN"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4448 msgid "KP_ENTER"
4449 msgstr "KP_INTRO"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4452 msgid "KP_EQUAL"
4453 msgstr "KP_IGUAL"
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4456 msgid "KP_HOME"
4457 msgstr "KP_INICIO"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4460 msgid "KP_INSERT"
4461 msgstr "KP_INSERT"
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4464 msgid "KP_LEFT"
4465 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4468 msgid "KP_MULTIPLY"
4469 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4472 msgid "KP_NEXT"
4473 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4476 msgid "KP_PAGEDOWN"
4477 msgstr "KP_AVPÁG"
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4480 msgid "KP_PAGEUP"
4481 msgstr "KP_REPÁG"
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4484 msgid "KP_PRIOR"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4488 msgid "KP_RIGHT"
4489 msgstr "KP_DERECHA"
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4492 msgid "KP_SEPARATOR"
4493 msgstr "KP_SEPARADOR"
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4496 msgid "KP_SPACE"
4497 msgstr "KP_ESPACIO"
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4500 msgid "KP_SUBTRACT"
4501 msgstr "KP_RESTAR"
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4504 msgid "KP_TAB"
4505 msgstr "KP_TAB"
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4508 msgid "KP_UP"
4509 msgstr "KP_ARRIBA"
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4512 #, fuzzy
4513 msgid "L&ine spacing:"
4514 msgstr "Espaciado de línea:"
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4517 msgid "LEFT"
4518 msgstr "IZQUIERDA"
4519
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4521 msgid "Landscape"
4522 msgstr "Horizontal"
4523
4524 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Last"
4527 msgstr "Pegar"
4528
4529 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Last page"
4532 msgstr "Página siguiente"
4533
4534 #: ../src/common/log.cpp:312
4535 #, c-format
4536 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4537 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4538 msgstr[0] ""
4539 msgstr[1] ""
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:105
4542 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4543 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4552 msgid "Left"
4553 msgstr "Izquierda"
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4557 msgid "Left (&first line):"
4558 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4559
4560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4561 msgid "Left margin (mm):"
4562 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4568 msgid "Left-align text."
4569 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:146
4572 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4573 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:98
4576 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4577 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:145
4580 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4581 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:151
4584 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4585 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:154
4588 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4589 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:171
4592 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4593 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:103
4596 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4598
4599 #: ../src/common/paper.cpp:149
4600 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4601 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4602
4603 #: ../src/common/paper.cpp:97
4604 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4605 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4606
4607 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4608 msgid "License"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4612 msgid "Light"
4613 msgstr "Ligera"
4614
4615 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4616 #, c-format
4617 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4618 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4621 msgid "Line spacing:"
4622 msgstr "Espaciado de línea:"
4623
4624 #: ../src/html/chm.cpp:839
4625 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4626 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4629 msgid "List Style"
4630 msgstr "Estilo de Lista"
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4633 msgid "List styles"
4634 msgstr "Estilos de Lista"
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4638 msgid "Lists font sizes in points."
4639 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4640
4641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4643 msgid "Lists the available fonts."
4644 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4645
4646 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4647 #, c-format
4648 msgid "Load %s file"
4649 msgstr "Abrir el archivo %s"
4650
4651 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4652 msgid "Loading : "
4653 msgstr "Cargando :"
4654
4655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4656 #, c-format
4657 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4658 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4659
4660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4661 #, c-format
4662 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4663 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4664
4665 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4666 #, c-format
4667 msgid "Log saved to the file '%s'."
4668 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4669
4670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4672 msgid "Lower case letters"
4673 msgstr "Letras minúsculas"
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4677 msgid "Lower case roman numerals"
4678 msgstr "Números romanos en minúscula"
4679
4680 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4681 msgid "MDI child"
4682 msgstr "Ventana hija MDI"
4683
4684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4685 msgid "MENU"
4686 msgstr "MENU"
4687
4688 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4689 msgid ""
4690 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4691 "not installed on this machine. Please install it."
4692 msgstr ""
4693 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4694 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4695
4696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4697 msgid "Ma&ximize"
4698 msgstr "Ma&ximizar"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4701 #, fuzzy
4702 msgid "MacArabic"
4703 msgstr "Árabe"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4706 msgid "MacArmenian"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4710 msgid "MacBengali"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4714 msgid "MacBurmese"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4718 msgid "MacCeltic"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4722 msgid "MacCentralEurRoman"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4726 msgid "MacChineseSimp"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4730 msgid "MacChineseTrad"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4734 msgid "MacCroatian"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738 msgid "MacCyrillic"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4742 msgid "MacDevanagari"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4746 msgid "MacDingbats"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4750 msgid "MacEthiopic"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4754 #, fuzzy
4755 msgid "MacExtArabic"
4756 msgstr "Árabe"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4759 msgid "MacGaelic"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4763 msgid "MacGeorgian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4767 msgid "MacGreek"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4771 msgid "MacGujarati"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4775 msgid "MacGurmukhi"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4779 msgid "MacHebrew"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4783 msgid "MacIcelandic"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4787 msgid "MacJapanese"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4791 msgid "MacKannada"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4795 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4799 msgid "MacKhmer"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4803 msgid "MacKorean"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4807 msgid "MacLaotian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4811 msgid "MacMalayalam"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4815 msgid "MacMongolian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4819 msgid "MacOriya"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4823 #, fuzzy
4824 msgid "MacRoman"
4825 msgstr "Roman"
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4828 #, fuzzy
4829 msgid "MacRomanian"
4830 msgstr "Roman"
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4833 #, fuzzy
4834 msgid "MacSinhalese"
4835 msgstr "Coincidir may./min."
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4838 #, fuzzy
4839 msgid "MacSymbol"
4840 msgstr "Símbolo"
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4843 msgid "MacTamil"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4847 msgid "MacTelugu"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4851 msgid "MacThai"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4855 msgid "MacTibetan"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4859 msgid "MacTurkish"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4863 msgid "MacVietnamese"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Make a selection:"
4869 msgstr "Pegar selección"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4873 msgid "Margins"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4877 msgid "Match case"
4878 msgstr "Coincidir may./min."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Max height:"
4883 msgstr "Peso"
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Max width:"
4888 msgstr "Sustituir por:"
4889
4890 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4891 #, c-format
4892 msgid "Media playback error: %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4896 #, c-format
4897 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4898 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4899
4900 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4901 msgid "Menu"
4902 msgstr "Menú"
4903
4904 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Message"
4907 msgstr "%s mensaje"
4908
4909 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4910 msgid "Metal theme"
4911 msgstr "Tema Metal"
4912
4913 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4914 msgid "Method or property not found."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4918 msgid "Mi&nimize"
4919 msgstr "Mi&nimizar"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Min height:"
4924 msgstr "&Peso de la fuente:"
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4927 msgid "Min width:"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4931 msgid "Missing a required parameter."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4935 msgid "Modern"
4936 msgstr "Modern"
4937
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4939 msgid "Modified"
4940 msgstr "Modificado"
4941
4942 #: ../src/common/module.cpp:134
4943 #, c-format
4944 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4945 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4946
4947 #: ../src/common/paper.cpp:133
4948 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4949 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4950
4951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4952 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4956 msgid "Move down"
4957 msgstr "Mover hacia abajo"
4958
4959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4960 msgid "Move up"
4961 msgstr "Subir"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4967 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4973 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4976 msgid "Multiple Cell Properties"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4980 msgid "NUM_LOCK"
4981 msgstr "BLOQ_NUM"
4982
4983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4984 msgid "Name"
4985 msgstr "Nombre"
4986
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4988 msgid "Network"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4992 #, fuzzy
4993 msgid "New"
4994 msgstr "&Nuevo"
4995
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4997 #, fuzzy
4998 msgid "New &Box Style..."
4999 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5002 msgid "New &Character Style..."
5003 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5006 msgid "New &List Style..."
5007 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5010 msgid "New &Paragraph Style..."
5011 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5023 msgid "New Style"
5024 msgstr "Nuevo Estilo"
5025
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5027 msgid "New directory"
5028 msgstr "Crear directorio"
5029
5030 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5031 msgid "New item"
5032 msgstr "Elemento nuevo"
5033
5034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5036 msgid "NewName"
5037 msgstr "Nuevo Nombre"
5038
5039 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5040 msgid "Next"
5041 msgstr "Siguiente"
5042
5043 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5044 msgid "Next page"
5045 msgstr "Página siguiente"
5046
5047 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5048 msgid "No"
5049 msgstr "No"
5050
5051 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5052 #, c-format
5053 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5054 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5055
5056 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5059 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5060
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5062 msgid "No column existing."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5066 msgid "No column for the specified column existing."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5070 msgid "No column for the specified column position existing."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5074 msgid "No default application configured for HTML files."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5078 msgid "No entries found."
5079 msgstr "No se han encontrado documentos."
5080
5081 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5085 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5086 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5087 "one)?"
5088 msgstr ""
5089 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5090 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5091 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5092
5093 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5097 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5098 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5099 msgstr ""
5100 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5101 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5102 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5103
5104 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5105 msgid "No handler found for animation type."
5106 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5107
5108 #: ../src/common/image.cpp:2487
5109 msgid "No handler found for image type."
5110 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5111
5112 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5113 #: ../src/common/image.cpp:2659
5114 #, c-format
5115 msgid "No image handler for type %d defined."
5116 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5117
5118 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5119 #, c-format
5120 msgid "No image handler for type %s defined."
5121 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5122
5123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5124 msgid "No matching page found yet"
5125 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5126
5127 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5128 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5132 msgid "No renderer specified for column."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5136 msgid "No sound"
5137 msgstr "No hay ningún sonido"
5138
5139 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5140 msgid "No unused colour in image being masked."
5141 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5142
5143 #: ../src/common/image.cpp:3132
5144 msgid "No unused colour in image."
5145 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5146
5147 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5148 #, c-format
5149 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5150 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5155 #, fuzzy
5156 msgid "None"
5157 msgstr "(Ninguno)"
5158
5159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5160 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5161 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5162
5163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5164 msgid "Normal"
5165 msgstr "Normal"
5166
5167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5168 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5169 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5170
5171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5172 msgid "Normal font:"
5173 msgstr "Fuente normal:"
5174
5175 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Not %s"
5178 msgstr "Acerca de"
5179
5180 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Not available"
5183 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5186 msgid "Not underlined"
5187 msgstr "No subrayado"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:117
5190 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5191 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5192
5193 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Notice"
5196 msgstr "&Notas:"
5197
5198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Number of columns could not be determined."
5201 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5205 msgid "Numbered outline"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5209 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5210 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5211 msgid "OK"
5212 msgstr "Aceptar"
5213
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5215 #, c-format
5216 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Object Properties"
5222 msgstr "&Propiedades"
5223
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5225 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5229 msgid "Objects must have an id attribute"
5230 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5231
5232 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5233 msgid "Open File"
5234 msgstr "Abrir archivo"
5235
5236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5237 msgid "Open HTML document"
5238 msgstr "Abrir documento HTML"
5239
5240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5241 #, c-format
5242 msgid "Open file \"%s\""
5243 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5244
5245 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Open..."
5248 msgstr "A&brir..."
5249
5250 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5251 #, c-format
5252 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5257 msgid "Operation not permitted."
5258 msgstr "Operación no permitida"
5259
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Option '%s' can't be negated"
5263 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5264
5265 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5266 #, c-format
5267 msgid "Option '%s' requires a value."
5268 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5269
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5271 #, c-format
5272 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5273 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5274
5275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5276 msgid "Options"
5277 msgstr "Opciones"
5278
5279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5280 msgid "Orientation"
5281 msgstr "Orientación"
5282
5283 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5284 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Outline"
5291 msgstr "Nivel de &Lista:"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5294 msgid "Outset"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5298 msgid "Overflow while coercing argument values."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5302 msgid "PAGEDOWN"
5303 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5304
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5306 msgid "PAGEUP"
5307 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5310 msgid "PAUSE"
5311 msgstr "PAUSA"
5312
5313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5314 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5315 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5316
5317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5318 msgid "PCX: image format unsupported"
5319 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5320
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5322 msgid "PCX: invalid image"
5323 msgstr "PCX: imagen inválida"
5324
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5326 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5327 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5328
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5330 msgid "PCX: unknown error !!!"
5331 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5332
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5334 msgid "PCX: version number too low"
5335 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5338 msgid "PGDN"
5339 msgstr "AVPÁG"
5340
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5342 msgid "PGUP"
5343 msgstr "REPÁG"
5344
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5346 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5347 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5348
5349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5350 msgid "PNM: File format is not recognized."
5351 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5352
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5355 msgid "PNM: File seems truncated."
5356 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:189
5359 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5360 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:202
5363 msgid "PRC 16K Rotated"
5364 msgstr "PRC 16K Girado"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:190
5367 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5368 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:203
5371 msgid "PRC 32K Rotated"
5372 msgstr "PRC 32K Girado"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:191
5375 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5376 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:204
5379 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5380 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:192
5383 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5384 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:205
5387 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5388 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:201
5391 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5392 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:214
5395 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5396 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:193
5399 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5400 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:206
5403 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5404 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5411 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5412 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:195
5415 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5416 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:208
5419 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5420 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:196
5423 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5424 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:209
5427 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5428 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:197
5431 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5432 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:210
5435 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5436 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:198
5439 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5440 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:211
5443 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5444 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:199
5447 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5448 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:212
5451 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5452 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:200
5455 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5456 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:213
5459 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5460 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5461
5462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5463 msgid "PRINT"
5464 msgstr "IMPRIMIR"
5465
5466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Padding"
5469 msgstr "leyendo"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5472 #, c-format
5473 msgid "Page %d"
5474 msgstr "Página %d"
5475
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5477 #, c-format
5478 msgid "Page %d of %d"
5479 msgstr "Página %d de %d"
5480
5481 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5482 msgid "Page Setup"
5483 msgstr "Configurar Página"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5487 msgid "Page setup"
5488 msgstr "Configurar página"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5491 msgid "Pages"
5492 msgstr "Páginas"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5497 msgid "Paper size"
5498 msgstr "Tamaño del papel"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5501 msgid "Paragraph styles"
5502 msgstr "estilos de párrafo"
5503
5504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5505 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5506 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5507
5508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5511 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5514 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5515 msgid "Paste"
5516 msgstr "Pegar"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5519 msgid "Paste selection"
5520 msgstr "Pegar selección"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5524 msgid "Peri&od"
5525 msgstr "Peri&odo"
5526
5527 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5528 msgid "Permissions"
5529 msgstr "Permisos"
5530
5531 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Picture Properties"
5534 msgstr "&Propiedades"
5535
5536 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5537 msgid "Pipe creation failed"
5538 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5539
5540 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5541 msgid "Please choose a valid font."
5542 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5543
5544 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5545 msgid "Please choose an existing file."
5546 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5547
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5549 msgid "Please choose the page to display:"
5550 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5551
5552 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5553 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5554 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5555
5556 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5560 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5561 "or this program won't operate correctly."
5562 msgstr ""
5563 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5564 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5565 "o este programa no funcionará correctamente."
5566
5567 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5568 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Please wait while printing..."
5574 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5575
5576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Point Size"
5579 msgstr "Tamaño de &punto:"
5580
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5587 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5595 msgid "Pointer to model not set correctly."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5599 msgid "Portrait"
5600 msgstr "Vertical"
5601
5602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Position"
5605 msgstr "Pregunta"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5608 msgid "PostScript file"
5609 msgstr "Archivo PostScript"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Preferences"
5614 msgstr "&Preferencias"
5615
5616 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Preferences..."
5619 msgstr "&Preferencias"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5622 msgid "Preparing"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5627 msgid "Preview:"
5628 msgstr "Previsualización:"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5631 msgid "Previous page"
5632 msgstr "Página anterior"
5633
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5636 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5637 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5638 msgid "Print"
5639 msgstr "Imprimir"
5640
5641 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5642 msgid "Print Preview"
5643 msgstr "Previsualización de la impresión"
5644
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5647 msgid "Print Preview Failure"
5648 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5649
5650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5651 msgid "Print Range"
5652 msgstr "Rango de Impresión"
5653
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5655 msgid "Print Setup"
5656 msgstr "Configuración de Impresión"
5657
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5659 msgid "Print in colour"
5660 msgstr "Impresión en color"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Print previe&w..."
5665 msgstr "&Vista previa de impresión"
5666
5667 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5668 msgid "Print preview"
5669 msgstr "Vista previa de impresión"
5670
5671 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Print preview creation failed."
5674 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Print preview..."
5679 msgstr "Vista previa de impresión"
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5682 msgid "Print spooling"
5683 msgstr "Cola de Impresión"
5684
5685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5686 msgid "Print this page"
5687 msgstr "Imprimir esta página"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5690 msgid "Print to File"
5691 msgstr "Imprimir a Archivo "
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Print..."
5696 msgstr "Im&primir..."
5697
5698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5699 msgid "Printer"
5700 msgstr "Impresora"
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5703 msgid "Printer command:"
5704 msgstr "Comando de impresión: "
5705
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5707 msgid "Printer options"
5708 msgstr "Opciones de impresión"
5709
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5711 msgid "Printer options:"
5712 msgstr "Opciones de impresora:"
5713
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5715 msgid "Printer..."
5716 msgstr "Impresora..."
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5719 msgid "Printer:"
5720 msgstr "Impresora:"
5721
5722 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5723 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Printing"
5726 msgstr "Imprimiendo"
5727
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5729 msgid "Printing "
5730 msgstr "Imprimiendo"
5731
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5733 msgid "Printing Error"
5734 msgstr "Error de impresión"
5735
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Printing page %d of %d"
5739 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5740
5741 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5742 #, c-format
5743 msgid "Printing page %d..."
5744 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5745
5746 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5747 msgid "Printing..."
5748 msgstr "Imprimiendo..."
5749
5750 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5751 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Printout"
5754 msgstr "Imprimir"
5755
5756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5760 msgstr ""
5761 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5762 "directorio \"%s\"."
5763
5764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5765 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5769 msgid "Progress:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Properties"
5775 msgstr "&Propiedades"
5776
5777 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Property"
5780 msgstr "&Propiedades"
5781
5782 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Property Error"
5785 msgstr "Error de impresión"
5786
5787 #: ../src/common/paper.cpp:114
5788 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5789 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5790
5791 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5792 msgid "Question"
5793 msgstr "Pregunta"
5794
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Quit"
5798 msgstr "&Salir"
5799
5800 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Quit %s"
5803 msgstr "&Salir"
5804
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5806 msgid "Quit this program"
5807 msgstr "Salir de este programa"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5810 msgid "RETURN"
5811 msgstr "RETURN"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5814 msgid "RIGHT"
5815 msgstr "DERECHA"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5818 #, fuzzy
5819 msgid "RawCtrl+"
5820 msgstr "Ctrl-"
5821
5822 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5823 #, c-format
5824 msgid "Read error on file '%s'"
5825 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5826
5827 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5828 msgid "Ready"
5829 msgstr "Listo"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Redo"
5834 msgstr "&Rehacer"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5837 msgid "Redo last action"
5838 msgstr "Rehacer la última acción"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5841 msgid "Refresh"
5842 msgstr "Refrescar"
5843
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5845 #, c-format
5846 msgid "Registry key '%s' already exists."
5847 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5848
5849 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5850 #, c-format
5851 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5852 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5853
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5858 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5859 "operation aborted."
5860 msgstr ""
5861 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5862 "sistema,\n"
5863 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5864 "operación abortada."
5865
5866 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5867 #, c-format
5868 msgid "Registry value '%s' already exists."
5869 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5870
5871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5873 msgid "Regular"
5874 msgstr "Normal"
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Relative"
5879 msgstr "Decorative"
5880
5881 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5882 msgid "Relevant entries:"
5883 msgstr "Documentos significantivos:"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5886 msgid "Remove"
5887 msgstr "Eliminar"
5888
5889 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Remove Bullet"
5892 msgstr "Eliminar"
5893
5894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5895 msgid "Remove current page from bookmarks"
5896 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5897
5898 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5899 #, c-format
5900 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5901 msgstr ""
5902 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5903 "podido abrir."
5904
5905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Rendering failed."
5908 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5911 msgid "Renumber List"
5912 msgstr "Renumerar Lista"
5913
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5915 msgid "Rep&lace"
5916 msgstr "&Sustituir"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5919 msgid "Replace"
5920 msgstr "Sustituir"
5921
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5923 msgid "Replace &all"
5924 msgstr "Sustituir &todo"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5927 msgid "Replace selection"
5928 msgstr "Reemplazar selección"
5929
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5931 msgid "Replace with:"
5932 msgstr "Sustituir por:"
5933
5934 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5935 msgid "Required information entry is empty."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5941 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5944 msgid "Revert to Saved"
5945 msgstr "Recuperar versión guardada"
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Ridge"
5950 msgstr "Derecha"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5955 msgid "Right"
5956 msgstr "Derecha"
5957
5958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5959 msgid "Right margin (mm):"
5960 msgstr "Margen derecho (mm):"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5966 msgid "Right-align text."
5967 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5968
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5970 msgid "Roman"
5971 msgstr "Roman"
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5975 msgid "S&tandard bullet name:"
5976 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5979 msgid "SCROLL_LOCK"
5980 msgstr "BLOQ_DESPL"
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5983 msgid "SELECT"
5984 msgstr "SELECCIONAR"
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5987 msgid "SEPARATOR"
5988 msgstr "SEPARADOR"
5989
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5991 msgid "SNAPSHOT"
5992 msgstr "IMP_PANT"
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5995 msgid "SPACE"
5996 msgstr "ESPACIO"
5997
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5999 msgid "SPECIAL"
6000 msgstr "ESPECIAL"
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6003 msgid "SUBTRACT"
6004 msgstr "RESTAR"
6005
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6007 msgid "Save"
6008 msgstr "&Guardar"
6009
6010 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6011 #, c-format
6012 msgid "Save %s file"
6013 msgstr "Guardar el archivo %s"
6014
6015 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6016 msgid "Save &As..."
6017 msgstr "Guardar &como..."
6018
6019 #: ../src/common/docview.cpp:361
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Save As"
6022 msgstr "Guardar como"
6023
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Save as"
6027 msgstr "Guardar como"
6028
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6030 msgid "Save current document"
6031 msgstr "Guardar documento actual"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6034 msgid "Save current document with a different filename"
6035 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6036
6037 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6038 msgid "Save log contents to file"
6039 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6040
6041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6042 msgid "Script"
6043 msgstr "Script"
6044
6045 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6047 msgid "Search"
6048 msgstr "Buscar"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6054 "above"
6055 msgstr ""
6056 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6057 "escrito"
6058
6059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6060 msgid "Search direction"
6061 msgstr "Dirección de búsqueda"
6062
6063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6064 msgid "Search for:"
6065 msgstr "Buscar:"
6066
6067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6068 msgid "Search in all books"
6069 msgstr "Buscar en todos los libros"
6070
6071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6072 msgid "Searching..."
6073 msgstr "Buscando..."
6074
6075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6076 msgid "Sections"
6077 msgstr "Secciones"
6078
6079 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6080 #, c-format
6081 msgid "Seek error on file '%s'"
6082 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6083
6084 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6085 #, c-format
6086 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6087 msgstr ""
6088 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6089 "por stdio)"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6093 msgid "Select &All"
6094 msgstr "Seleccionar &Todo"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select All"
6099 msgstr "Seleccionar &Todo"
6100
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6102 msgid "Select a document template"
6103 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6104
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6106 msgid "Select a document view"
6107 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6111 msgid "Select regular or bold."
6112 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6116 msgid "Select regular or italic style."
6117 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6121 msgid "Select underlining or no underlining."
6122 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6123
6124 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6125 msgid "Selection"
6126 msgstr "Selección"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6130 msgid "Selects the list level to edit."
6131 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6132
6133 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6134 #, c-format
6135 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6136 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Set Cell Style"
6141 msgstr "Eliminar Estilo"
6142
6143 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6144 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6145 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6146
6147 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6148 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6152 msgid "Setup..."
6153 msgstr "Configuración..."
6154
6155 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6156 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6157 msgstr ""
6158 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6159
6160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Shift+"
6163 msgstr "Mayúsculas-"
6164
6165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6166 msgid "Show &hidden directories"
6167 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6168
6169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6170 msgid "Show &hidden files"
6171 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6172
6173 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Show All"
6176 msgstr "Mostrar todo"
6177
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6179 msgid "Show about dialog"
6180 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6181
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6183 msgid "Show all"
6184 msgstr "Mostrar todo"
6185
6186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6187 msgid "Show all items in index"
6188 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6189
6190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6191 msgid "Show hidden directories"
6192 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6193
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6195 msgid "Show/hide navigation panel"
6196 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6200 msgid "Shows a Unicode subset."
6201 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6207 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6208 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6212 msgid "Shows a preview of the font settings."
6213 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6214
6215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6216 msgid "Shows a preview of the font."
6217 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6221 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6222 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6223
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6225 msgid "Shows the font preview."
6226 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6227
6228 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6229 msgid "Simple monochrome theme"
6230 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6234 msgid "Single"
6235 msgstr "Sencillo"
6236
6237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6239 msgid "Size"
6240 msgstr "Tamaño"
6241
6242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6243 msgid "Size:"
6244 msgstr "Tamaño:"
6245
6246 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6247 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6248 msgid "Skip"
6249 msgstr "Saltar"
6250
6251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6252 msgid "Slant"
6253 msgstr "Cursiva"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Small C&apitals"
6258 msgstr "Ca&pitulares"
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Solid"
6263 msgstr "Gruesa"
6264
6265 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6266 msgid "Sorry, could not open this file."
6267 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6268
6269 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6270 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6271 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6278 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6279 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6280
6281 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6282 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6283 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6284
6285 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6286 msgid "Sound data are in unsupported format."
6287 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6288
6289 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6290 #, c-format
6291 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6292 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6295 msgid "Spacing"
6296 msgstr "Espaciado"
6297
6298 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6299 msgid "Spell Check"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6304 msgid "Standard"
6305 msgstr "Estándar"
6306
6307 #: ../src/common/paper.cpp:106
6308 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6309 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Static"
6315 msgstr "Estado: "
6316
6317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6318 msgid "Status:"
6319 msgstr "Estado: "
6320
6321 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Stop"
6324 msgstr "&Detener"
6325
6326 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Strikethrough"
6329 msgstr "&Tachado"
6330
6331 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6332 #, c-format
6333 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6334 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6337 msgid "Style"
6338 msgstr "Estilo"
6339
6340 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6341 msgid "Style Organiser"
6342 msgstr "Organizador de Estilos"
6343
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6345 msgid "Style:"
6346 msgstr "Estilo:"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Subscrip&t"
6351 msgstr "Script"
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Supe&rscript"
6356 msgstr "Script"
6357
6358 #: ../src/common/paper.cpp:152
6359 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6360 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6361
6362 #: ../src/common/paper.cpp:153
6363 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6364 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6367 msgid "Swiss"
6368 msgstr "Swiss"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6372 msgid "Symbol"
6373 msgstr "Símbolo"
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6377 msgid "Symbol &font:"
6378 msgstr "Fuente Símbolos:"
6379
6380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6381 msgid "TAB"
6382 msgstr "TAB"
6383
6384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6386 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6387 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6388
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6390 msgid "TIFF: Error loading image."
6391 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6392
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6394 msgid "TIFF: Error reading image."
6395 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6396
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6398 msgid "TIFF: Error saving image."
6399 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6402 msgid "TIFF: Error writing image."
6403 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6406 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Table Properties"
6412 msgstr "&Propiedades"
6413
6414 #: ../src/common/paper.cpp:147
6415 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6416 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6417
6418 #: ../src/common/paper.cpp:104
6419 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6420 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6423 msgid "Tabs"
6424 msgstr "Tabulaciones"
6425
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6427 msgid "Teletype"
6428 msgstr "Teletipo"
6429
6430 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6431 msgid "Templates"
6432 msgstr "Plantillas"
6433
6434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6435 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6439 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6440 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6441
6442 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6443 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6444 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6445
6446 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6447 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6448 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6454 msgid "The available bullet styles."
6455 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6459 msgid "The available styles."
6460 msgstr "Los estilos disponibles."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The background colour."
6466 msgstr "Color de fondo"
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The bottom margin size."
6472 msgstr "Tamaño en puntos:"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6476 #, fuzzy
6477 msgid "The bottom padding size."
6478 msgstr "Tamaño en puntos:"
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6484 #, fuzzy
6485 msgid "The bottom position."
6486 msgstr "La posición del tabulador."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6496 msgid "The bullet character."
6497 msgstr "El caracter de viñeta."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6501 msgid "The character code."
6502 msgstr "El código de caracter."
6503
6504 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6508 "another charset to replace it with or choose\n"
6509 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6510 msgstr ""
6511 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6512 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6513 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6514
6515 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6516 #, c-format
6517 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6518 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6521 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6522 msgid "The default style for the next paragraph."
6523 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6524
6525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "The directory '%s' does not exist\n"
6529 "Create it now?"
6530 msgstr ""
6531 "El directorio '%s' no existe\n"
6532 "¿Crearlo ahora?"
6533
6534 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6538 "truncated if printed.\n"
6539 "\n"
6540 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6547 "It has been removed from the most recently used files list."
6548 msgstr ""
6549 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6550 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6556 msgid "The first line indent."
6557 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6558
6559 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6560 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6564 msgid "The font colour."
6565 msgstr "El color de fuente."
6566
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6568 msgid "The font family."
6569 msgstr "El tipo de fuente."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6573 msgid "The font from which to take the symbol."
6574 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6575
6576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6578 msgid "The font point size."
6579 msgstr "Tamaño en puntos:"
6580
6581 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6582 msgid "The font size in points."
6583 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The font size units, points or pixels."
6589 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6590
6591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6592 msgid "The font style."
6593 msgstr "El estilo de fuente."
6594
6595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6596 msgid "The font weight."
6597 msgstr "El peso de la fuente."
6598
6599 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6602 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6608 msgid "The left indent."
6609 msgstr "El escalonado izquierdo."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The left margin size."
6615 msgstr "Tamaño en puntos:"
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6619 #, fuzzy
6620 msgid "The left padding size."
6621 msgstr "Tamaño en puntos:"
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The left position."
6629 msgstr "La posición del tabulador."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6635 msgid "The line spacing."
6636 msgstr "El espaciado de línea."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6640 msgid "The list item number."
6641 msgstr "El número de elemento de la lista."
6642
6643 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6644 msgid "The locale ID is unknown."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The object height."
6651 msgstr "El peso de la fuente."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6655 #, fuzzy
6656 msgid "The object maximum height."
6657 msgstr "El peso de la fuente."
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The object maximum width."
6663 msgstr "El peso de la fuente."
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6667 #, fuzzy
6668 msgid "The object minimum height."
6669 msgstr "El peso de la fuente."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The object minimum width."
6675 msgstr "El peso de la fuente."
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The object width."
6681 msgstr "El peso de la fuente."
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The outline level."
6687 msgstr "La vista previa del estilo."
6688
6689 #: ../src/common/log.cpp:284
6690 #, c-format
6691 msgid "The previous message repeated %lu time."
6692 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6693 msgstr[0] ""
6694 msgstr[1] ""
6695
6696 #: ../src/common/log.cpp:277
6697 msgid "The previous message repeated once."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6701 msgid "The print dialog returned an error."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6705 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6706 msgid "The range to show."
6707 msgstr "El rango a mostrar."
6708
6709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6710 msgid ""
6711 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6712 "private information,\n"
6713 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6714 msgstr ""
6715 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6716 "archivos contiene información privada,\n"
6717 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6718
6719 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6720 #, c-format
6721 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6722 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6728 msgid "The right indent."
6729 msgstr "El escalonado derecho."
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The right margin size."
6735 msgstr "El escalonado derecho."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The right padding size."
6741 msgstr "El escalonado derecho."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The right position."
6749 msgstr "La posición del tabulador."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6754 msgid "The spacing after the paragraph."
6755 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6761 msgid "The spacing before the paragraph."
6762 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6765 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6766 msgid "The style name."
6767 msgstr "El nombre del estilo."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6771 msgid "The style on which this style is based."
6772 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6776 msgid "The style preview."
6777 msgstr "La vista previa del estilo."
6778
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6780 msgid "The system cannot find the file specified."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6784 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6785 msgid "The tab position."
6786 msgstr "La posición del tabulador."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6789 msgid "The tab positions."
6790 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6793 msgid "The text couldn't be saved."
6794 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The top margin size."
6800 msgstr "Tamaño en puntos:"
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The top padding size."
6806 msgstr "Tamaño en puntos:"
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The top position."
6814 msgstr "La posición del tabulador."
6815
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6817 #, c-format
6818 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6819 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6820
6821 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid ""
6824 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6825 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6826 msgstr ""
6827 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6828 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6829 "disponible: %s)."
6830
6831 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6832 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6836 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6840 msgid ""
6841 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6842 msgstr ""
6843 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6844 "predeterminada."
6845
6846 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6847 msgid ""
6848 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6849 "when it is printed."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/common/image.cpp:2612
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "This is not a %s."
6855 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6856
6857 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6858 msgid "This platform does not support background transparency."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6862 msgid ""
6863 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6864 "with GTK+ 2.12 or newer."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6871 "comctl32.dll"
6872 msgstr ""
6873 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6874 "la versión de comctl32.dll"
6875
6876 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6877 msgid ""
6878 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6879 "storage"
6880 msgstr ""
6881 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6882 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6883
6884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6885 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6886 msgstr ""
6887 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6888 "clave de hilo"
6889
6890 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6891 msgid ""
6892 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6893 "local storage"
6894 msgstr ""
6895 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6896 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6897
6898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6899 msgid "Thread priority setting is ignored."
6900 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6901
6902 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6903 msgid "Tile &Horizontally"
6904 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6905
6906 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6907 msgid "Tile &Vertically"
6908 msgstr "Mosaico &Vertical"
6909
6910 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6911 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6912 msgstr ""
6913 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6914 "establecer el modo pasivo."
6915
6916 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6917 msgid "Timer creation failed."
6918 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6919
6920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6921 msgid "Tip of the Day"
6922 msgstr "Sugerencia del Día"
6923
6924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6925 msgid "Tips not available, sorry!"
6926 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6927
6928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6929 msgid "To:"
6930 msgstr "Hasta:"
6931
6932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6933 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6937 msgid "Too many EndStyle calls!"
6938 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6939
6940 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6941 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6942 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6943
6944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Top"
6948 msgstr "Hasta:"
6949
6950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6951 msgid "Top margin (mm):"
6952 msgstr "Margen superior (mm):"
6953
6954 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6955 msgid "Translations by "
6956 msgstr "Traducciones por"
6957
6958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Translators"
6961 msgstr "Traducciones por"
6962
6963 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6964 msgid "True"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6968 #, c-format
6969 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6970 msgstr ""
6971 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6974 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6975 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6976
6977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6978 msgid "Type"
6979 msgstr "Tipo"
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6983 msgid "Type a font name."
6984 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6988 msgid "Type a size in points."
6989 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6990
6991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6992 #, c-format
6993 msgid "Type mismatch in argument %u."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6998 msgid "Type must have enum - long conversion"
6999 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7000
7001 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7005 "\"%s\"."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7009 msgid "UP"
7010 msgstr "ARRIBA"
7011
7012 #: ../src/common/paper.cpp:135
7013 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7014 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7015
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7017 msgid "US-ASCII"
7018 msgstr "US-ASCII"
7019
7020 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7021 msgid "Unable to add inotify watch"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7025 msgid "Unable to add kqueue watch"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7029 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7035 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7036
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Unable to close inotify instance"
7040 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7041
7042 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Unable to close path '%s'"
7045 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7046
7047 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7050 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7051
7052 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Unable to create I/O completion port"
7055 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7056
7057 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7060 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7061
7062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unable to create inotify instance"
7065 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7066
7067 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Unable to create kqueue instance"
7070 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7071
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7073 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7077 msgid "Unable to get events from kqueue"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7081 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7085 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7091 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7092
7093 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Unable to open path '%s'"
7096 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7097
7098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7099 #, c-format
7100 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7101 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7102
7103 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7104 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7105 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7106
7107 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7108 msgid "Unable to post completion status"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7114 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7115
7116 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7117 msgid "Unable to remove inotify watch"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7121 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7127 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7128
7129 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7130 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7134 msgid "Undelete"
7135 msgstr "Restaurar"
7136
7137 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Underline"
7140 msgstr "Subrayado"
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7143 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7144 msgid "Underlined"
7145 msgstr "Subrayado"
7146
7147 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Undo"
7150 msgstr "&Deshacer"
7151
7152 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7153 msgid "Undo last action"
7154 msgstr "Deshacer la última acción"
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7157 #, c-format
7158 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7159 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7160
7161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7162 #, c-format
7163 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7167 #, c-format
7168 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7169 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7170
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7172 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7178 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7183 msgid "Unicode"
7184 msgstr "Unicode"
7185
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7187 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7188 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7189
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7192 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7193
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7195 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7196 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7197
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7199 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7200 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7201
7202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7203 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7204 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7205
7206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7207 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7208 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7209
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7211 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7212 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7213
7214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7215 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7216 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7217
7218 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unindent"
7221 msgstr "&No escalonado"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7225 msgid "Units for the bottom border width."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7230 msgid "Units for the bottom margin."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7235 msgid "Units for the bottom outline width."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7240 msgid "Units for the bottom padding."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Units for the bottom position."
7247 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7251 msgid "Units for the left border width."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7256 msgid "Units for the left margin."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7261 msgid "Units for the left outline width."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7266 msgid "Units for the left padding."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Units for the left position."
7273 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Units for the maximum object height."
7279 msgstr "El peso de la fuente."
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Units for the maximum object width."
7285 msgstr "El peso de la fuente."
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Units for the minimum object height."
7291 msgstr "El peso de la fuente."
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Units for the minimum object width."
7297 msgstr "El peso de la fuente."
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7301 msgid "Units for the object height."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7306 msgid "Units for the object width."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7311 msgid "Units for the right border width."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7316 msgid "Units for the right margin."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7321 msgid "Units for the right outline width."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7326 msgid "Units for the right padding."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Units for the right position."
7333 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7337 msgid "Units for the top border width."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Units for the top margin."
7344 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7348 msgid "Units for the top outline width."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7353 msgid "Units for the top padding."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Units for the top position."
7360 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7361
7362 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7363 msgid "Unknown"
7364 msgstr "Desconocido"
7365
7366 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7367 #, c-format
7368 msgid "Unknown DDE error %08x"
7369 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7370
7371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7372 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7373 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7374
7375 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7378 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7379
7380 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Unknown Property %s"
7383 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7384
7385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7386 #, c-format
7387 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Unknown data format"
7393 msgstr "error en formato de datos"
7394
7395 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7396 msgid "Unknown dynamic library error"
7397 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7400 #, c-format
7401 msgid "Unknown encoding (%d)"
7402 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7403
7404 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "Unknown error %08x"
7407 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7408
7409 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unknown exception"
7412 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7413
7414 #: ../src/common/image.cpp:2597
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Unknown image data format."
7417 msgstr "error en formato de datos"
7418
7419 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7420 #, c-format
7421 msgid "Unknown long option '%s'"
7422 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7423
7424 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7425 msgid "Unknown name or named argument."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7429 #, c-format
7430 msgid "Unknown option '%s'"
7431 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7432
7433 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7434 #, c-format
7435 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7436 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7437
7438 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7439 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7440 msgid "Unnamed command"
7441 msgstr "Mandato sin nombre"
7442
7443 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Unspecified"
7446 msgstr "Justificado"
7447
7448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7449 msgid "Unsupported clipboard format."
7450 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7451
7452 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7453 #, c-format
7454 msgid "Unsupported theme '%s'."
7455 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7456
7457 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7458 msgid "Up"
7459 msgstr "Arriba"
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7463 msgid "Upper case letters"
7464 msgstr "Letras mayúsculas"
7465
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7468 msgid "Upper case roman numerals"
7469 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7470
7471 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7472 #, c-format
7473 msgid "Usage: %s"
7474 msgstr "Uso: %s"
7475
7476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7480 msgid "Use the current alignment setting."
7481 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7482
7483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7484 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7488 msgid "Validation conflict"
7489 msgstr "Conflicto de validación."
7490
7491 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7492 msgid "Value"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7496 #, c-format
7497 msgid "Value must be %s or higher."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7501 #, c-format
7502 msgid "Value must be %s or less."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Value must be between %s and %s."
7508 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7509
7510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Version "
7513 msgstr "Versión"
7514
7515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Vertical alignment."
7519 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7520
7521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7522 msgid "View files as a detailed view"
7523 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7524
7525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7526 msgid "View files as a list view"
7527 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7528
7529 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7530 msgid "Views"
7531 msgstr "Vistas"
7532
7533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7534 msgid "WINDOWS_LEFT"
7535 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7536
7537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7538 msgid "WINDOWS_MENU"
7539 msgstr "WINDOWS_MENU"
7540
7541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7542 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7543 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7544
7545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7548 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7549
7550 #: ../src/common/log.cpp:230
7551 msgid "Warning: "
7552 msgstr "Aviso: "
7553
7554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Weight"
7557 msgstr "Peso"
7558
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7560 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7561 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7562
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7564 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7565 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7566
7567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7568 msgid "Whether the font is underlined."
7569 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7570
7571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7572 msgid "Whole word"
7573 msgstr "Palabra completa"
7574
7575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7576 msgid "Whole words only"
7577 msgstr "Sólo palabras completas"
7578
7579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7580 msgid "Win32 theme"
7581 msgstr "Tema Win32"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7584 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7585 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Windows 2000"
7590 msgstr "Windows 95"
7591
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Windows 7"
7595 msgstr "Windows 95"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7598 msgid "Windows 95"
7599 msgstr "Windows 95"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7602 msgid "Windows 95 OSR2"
7603 msgstr "Windows 95 OSR2"
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7606 msgid "Windows 98"
7607 msgstr "Windows 98"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7610 msgid "Windows 98 SE"
7611 msgstr "Windows 98 SE"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7614 #, c-format
7615 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7616 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7617
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7619 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7620 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7623 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7624 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7627 #, c-format
7628 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7629 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7632 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7633 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7638 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7639
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7643 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7644
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7646 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7647 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7648
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7650 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7651 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7652
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7654 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7655 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7660 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7665 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7666
7667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7668 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7669 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7672 msgid "Windows ME"
7673 msgstr "Windows ME"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7678 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7679
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Windows Server 2003"
7683 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7684
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Windows Server 2008"
7688 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7689
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Windows Server 2008 R2"
7693 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7696 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7697 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7698
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7700 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7701 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7702
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7706 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7707
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Windows Vista"
7711 msgstr "Windows 95"
7712
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7714 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7715 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7716
7717 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Windows XP"
7720 msgstr "Windows 95"
7721
7722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7723 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7724 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7725
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7729 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7730
7731 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7732 #, c-format
7733 msgid "Write error on file '%s'"
7734 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7735
7736 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7737 #, c-format
7738 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7739 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7740
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7742 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7743 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7744
7745 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7746 #, c-format
7747 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7748 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7749
7750 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7751 msgid "XPM: incorrect header format!"
7752 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7753
7754 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7755 #, c-format
7756 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7757 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7758
7759 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7760 #, fuzzy
7761 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7762 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7763
7764 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7765 #, c-format
7766 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7767 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7768
7769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7770 msgid "Yes"
7771 msgstr "Sí"
7772
7773 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7774 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7775 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7776
7777 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7778 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7779 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7780
7781 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7782 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7783 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7784
7785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7786 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7790 msgid "Zoom &In"
7791 msgstr "A&cercar"
7792
7793 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7794 msgid "Zoom &Out"
7795 msgstr "A&lejar"
7796
7797 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Zoom In"
7800 msgstr "A&cercar"
7801
7802 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Zoom Out"
7805 msgstr "A&lejar"
7806
7807 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7808 msgid "Zoom to &Fit"
7809 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7810
7811 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Zoom to Fit"
7814 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7817 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7818 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7821 msgid ""
7822 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7823 "function,\n"
7824 "or an invalid instance identifier\n"
7825 "was passed to a DDEML function."
7826 msgstr ""
7827 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7828 "DdeInitialize,\n"
7829 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7830 "a una función DDEML."
7831
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7833 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7834 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7837 msgid "a memory allocation failed."
7838 msgstr "fallo al reservar memoria."
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7841 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7842 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7843
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7845 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7846 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7849 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7850 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7851
7852 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7853 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7854 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7855
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7857 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7858 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7861 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7862 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7863
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7865 msgid ""
7866 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7867 "that was terminated by the client, or the server\n"
7868 "terminated before completing a transaction."
7869 msgstr ""
7870 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7871 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7872 "terminó antes de completar una transacción."
7873
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7875 msgid "a transaction failed."
7876 msgstr "fallo en la traducción."
7877
7878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7879 msgid "alt"
7880 msgstr "alt"
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7883 msgid ""
7884 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7885 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7886 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7887 "attempted to perform server transactions."
7888 msgstr ""
7889 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7890 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7891 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7892 "intentado realizar transacciones de servidor."
7893
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7895 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7896 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7897
7898 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7899 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7900 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7901
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7903 msgid ""
7904 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7905 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7906 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7907 msgstr ""
7908 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7909 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7910 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7911 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7912
7913 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7914 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7915 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7918 #, c-format
7919 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7920 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7921
7922 #: ../src/html/chm.cpp:330
7923 msgid "bad arguments to library function"
7924 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7925
7926 #: ../src/html/chm.cpp:342
7927 msgid "bad signature"
7928 msgstr "firma errónea"
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7931 msgid "bad zipfile offset to entry"
7932 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7933
7934 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7935 msgid "binary"
7936 msgstr "binario"
7937
7938 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7939 msgid "bold"
7940 msgstr "negrita"
7941
7942 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7943 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7944 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7945
7946 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "build %lu"
7949 msgstr "Windows XP (build %lu"
7950
7951 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7952 #, c-format
7953 msgid "can't close file '%s'"
7954 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7955
7956 #: ../src/common/file.cpp:279
7957 #, c-format
7958 msgid "can't close file descriptor %d"
7959 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7960
7961 #: ../src/common/file.cpp:605
7962 #, c-format
7963 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7964 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7965
7966 #: ../src/common/file.cpp:213
7967 #, c-format
7968 msgid "can't create file '%s'"
7969 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7972 #, c-format
7973 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7974 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7975
7976 #: ../src/common/file.cpp:512
7977 #, c-format
7978 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7979 msgstr ""
7980 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7981 "alcanzado"
7982
7983 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7984 #, c-format
7985 msgid "can't execute '%s'"
7986 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7987
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7989 msgid "can't find central directory in zip"
7990 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7991
7992 #: ../src/common/file.cpp:482
7993 #, c-format
7994 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7995 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7996
7997 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7998 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7999 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:383
8002 #, c-format
8003 msgid "can't flush file descriptor %d"
8004 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8005
8006 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8007 #, c-format
8008 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8009 msgstr ""
8010 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8011
8012 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8013 msgid "can't load any font, aborting"
8014 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8015
8016 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8017 #, c-format
8018 msgid "can't open file '%s'"
8019 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8020
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8022 #, c-format
8023 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8024 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8027 #, c-format
8028 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8029 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8030
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8032 msgid "can't open user configuration file."
8033 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8034
8035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8036 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8037 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8038
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8040 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8041 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8042
8043 #: ../src/common/file.cpp:335
8044 #, c-format
8045 msgid "can't read from file descriptor %d"
8046 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8047
8048 #: ../src/common/file.cpp:600
8049 #, c-format
8050 msgid "can't remove file '%s'"
8051 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8052
8053 #: ../src/common/file.cpp:617
8054 #, c-format
8055 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8056 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8057
8058 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8059 #, c-format
8060 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8061 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8062
8063 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8064 #, c-format
8065 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8066 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8067
8068 #: ../src/common/file.cpp:351
8069 #, c-format
8070 msgid "can't write to file descriptor %d"
8071 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8072
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8074 msgid "can't write user configuration file."
8075 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8076
8077 #: ../src/html/chm.cpp:346
8078 msgid "checksum error"
8079 msgstr "error de suma de comprobación"
8080
8081 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8082 msgid "checksum failure reading tar header block"
8083 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8084
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8111 msgid "cm"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/html/chm.cpp:348
8115 msgid "compression error"
8116 msgstr "error de compresión"
8117
8118 #: ../src/common/regex.cpp:240
8119 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8120 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8121
8122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8123 msgid "ctrl"
8124 msgstr "ctrl"
8125
8126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8127 msgid "date"
8128 msgstr "fecha"
8129
8130 #: ../src/html/chm.cpp:350
8131 msgid "decompression error"
8132 msgstr "error de descompresión"
8133
8134 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8135 msgid "default"
8136 msgstr "predeterminado"
8137
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8139 msgid "double"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8143 msgid "dump of the process state (binary)"
8144 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8147 msgid "eighteenth"
8148 msgstr "décimo octavo"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8151 msgid "eighth"
8152 msgstr "octavo"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8155 msgid "eleventh"
8156 msgstr "undécimo"
8157
8158 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8159 #, c-format
8160 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8161 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8162
8163 #: ../src/html/chm.cpp:344
8164 msgid "error in data format"
8165 msgstr "error en formato de datos"
8166
8167 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8168 #, c-format
8169 msgid "error opening '%s'"
8170 msgstr "error al abrir '%s'"
8171
8172 #: ../src/html/chm.cpp:332
8173 msgid "error opening file"
8174 msgstr "error al abrir el archivo "
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8177 msgid "error reading zip central directory"
8178 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8181 msgid "error reading zip local header"
8182 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8185 #, c-format
8186 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8187 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8188
8189 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8190 #, c-format
8191 msgid "failed to flush the file '%s'"
8192 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8195 msgid "fifteenth"
8196 msgstr "décimo quinto"
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8199 msgid "fifth"
8200 msgstr "quinto"
8201
8202 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8203 #, c-format
8204 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8205 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8206
8207 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8208 #, c-format
8209 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8210 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8211
8212 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8213 #, c-format
8214 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8215 msgstr ""
8216 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8217 "línea %d."
8218
8219 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8220 #, c-format
8221 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8222 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8225 #, c-format
8226 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8227 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8230 msgid "files"
8231 msgstr "archivos"
8232
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8234 msgid "first"
8235 msgstr "primero"
8236
8237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8238 msgid "font size"
8239 msgstr "tamaño de fuente"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8242 msgid "fourteenth"
8243 msgstr "décimo cuarto"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8246 msgid "fourth"
8247 msgstr "cuarto"
8248
8249 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8250 msgid "generate verbose log messages"
8251 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8255 msgid "image"
8256 msgstr "imagen"
8257
8258 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8259 msgid "incomplete header block in tar"
8260 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8261
8262 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8263 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8264 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8265
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8267 msgid "incorrect size given for tar entry"
8268 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8269
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8271 msgid "invalid data in extended tar header"
8272 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8273
8274 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8275 msgid "invalid message box return value"
8276 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8277
8278 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8279 msgid "invalid zip file"
8280 msgstr "archivo zip no válido"
8281
8282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8283 msgid "italic"
8284 msgstr "cursiva"
8285
8286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8287 msgid "light"
8288 msgstr "ligera"
8289
8290 #: ../src/common/intl.cpp:296
8291 #, c-format
8292 msgid "locale '%s' cannot be set."
8293 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8296 msgid "midnight"
8297 msgstr "medianoche"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8300 msgid "nineteenth"
8301 msgstr "décimo noveno"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8304 msgid "ninth"
8305 msgstr "noveno"
8306
8307 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8308 msgid "no DDE error."
8309 msgstr "no hay error DDE."
8310
8311 #: ../src/html/chm.cpp:328
8312 msgid "no error"
8313 msgstr "ningún error"
8314
8315 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8316 #, c-format
8317 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8321 msgid "noname"
8322 msgstr "sin nombre"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8325 msgid "noon"
8326 msgstr "mediodía"
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8329 #, fuzzy
8330 msgid "normal"
8331 msgstr "Normal"
8332
8333 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8334 msgid "not implemented"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8338 msgid "num"
8339 msgstr "núm"
8340
8341 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8342 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8343 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8344
8345 #: ../src/html/chm.cpp:340
8346 msgid "out of memory"
8347 msgstr "memoria agotada"
8348
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8359 msgid "percent"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8363 msgid "process context description"
8364 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8365
8366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8368 msgid "pt"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8450 msgid "px"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8454 #, fuzzy
8455 msgid "rawctrl"
8456 msgstr "ctrl"
8457
8458 #: ../src/html/chm.cpp:334
8459 msgid "read error"
8460 msgstr "error de lectura"
8461
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8463 #, c-format
8464 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8465 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8466
8467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8468 #, c-format
8469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8470 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8471
8472 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8473 msgid "reentrancy problem."
8474 msgstr "problema de reentrada."
8475
8476 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8477 msgid "second"
8478 msgstr "segundo"
8479
8480 #: ../src/html/chm.cpp:338
8481 msgid "seek error"
8482 msgstr "error de búsqueda"
8483
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8485 msgid "seventeenth"
8486 msgstr "décimo séptimo"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8489 msgid "seventh"
8490 msgstr "séptimo"
8491
8492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8493 msgid "shift"
8494 msgstr "mayúsculas"
8495
8496 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8497 msgid "show this help message"
8498 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8501 msgid "sixteenth"
8502 msgstr "décimo sexto"
8503
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8505 msgid "sixth"
8506 msgstr "sexto"
8507
8508 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8509 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8510 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8511
8512 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8513 msgid "specify the theme to use"
8514 msgstr "especifique el tema a usar"
8515
8516 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8517 #, fuzzy
8518 msgid "standard/circle"
8519 msgstr "Estándar"
8520
8521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8522 msgid "standard/circle-outline"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8526 msgid "standard/diamond"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8530 #, fuzzy
8531 msgid "standard/square"
8532 msgstr "Estándar"
8533
8534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8535 msgid "standard/triangle"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8539 msgid "stored file length not in Zip header"
8540 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8541
8542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8543 msgid "str"
8544 msgstr "cad"
8545
8546 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8547 #, fuzzy
8548 msgid "strikethrough"
8549 msgstr "&Tachado"
8550
8551 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8552 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8553 msgid "tar entry not open"
8554 msgstr "elemento tar no abierto"
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8557 msgid "tenth"
8558 msgstr "décimo"
8559
8560 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8561 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8562 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8563
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8565 msgid "third"
8566 msgstr "tercero"
8567
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8569 msgid "thirteenth"
8570 msgstr "décimo tercero"
8571
8572 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8573 msgid "today"
8574 msgstr "hoy"
8575
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8577 msgid "tomorrow"
8578 msgstr "mañana"
8579
8580 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8581 #, c-format
8582 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8586 msgid "translator-credits"
8587 msgstr "traductor-créditos"
8588
8589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8590 msgid "twelfth"
8591 msgstr "duodécimo"
8592
8593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8594 msgid "twentieth"
8595 msgstr "vigésimo"
8596
8597 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8598 msgid "underlined"
8599 msgstr "subrayado"
8600
8601 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8602 #, c-format
8603 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8604 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8605
8606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8607 msgid "unexpected end of file"
8608 msgstr "fin de archivo inesperado"
8609
8610 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8611 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8612 msgid "unknown"
8613 msgstr "desconocido"
8614
8615 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8616 #, c-format
8617 msgid "unknown class %s"
8618 msgstr "clase %s desconocida"
8619
8620 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8621 msgid "unknown error"
8622 msgstr "error desconocido"
8623
8624 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8625 #, c-format
8626 msgid "unknown error (error code %08x)."
8627 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8628
8629 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8630 msgid "unknown seek origin"
8631 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8632
8633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8634 #, c-format
8635 msgid "unknown-%d"
8636 msgstr "desconocido-%d"
8637
8638 #: ../src/common/docview.cpp:508
8639 msgid "unnamed"
8640 msgstr "sin nombre"
8641
8642 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8643 #, c-format
8644 msgid "unnamed%d"
8645 msgstr "sin nombre%d"
8646
8647 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8648 msgid "unsupported Zip compression method"
8649 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8650
8651 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8652 #, c-format
8653 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8654 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8655
8656 #: ../src/html/chm.cpp:336
8657 msgid "write error"
8658 msgstr "error de escritura"
8659
8660 #: ../src/common/time.cpp:319
8661 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8662 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8663
8664 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8665 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8669 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8673 #, fuzzy
8674 msgid "wxWidget's control not initialized."
8675 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8676
8677 #: ../src/motif/app.cpp:246
8678 #, c-format
8679 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8680 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8681
8682 #: ../src/x11/app.cpp:165
8683 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8684 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8685
8686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8687 msgid "xxxx"
8688 msgstr "xxxx"
8689
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8691 msgid "yesterday"
8692 msgstr "ayer"
8693
8694 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8695 #, c-format
8696 msgid "zlib error %d"
8697 msgstr "error de zlib %d"
8698
8699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8701 msgid "~"
8702 msgstr "~"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "&Preview..."
8706 #~ msgstr " Previsualización"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Preview..."
8710 #~ msgstr " Previsualización"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8714 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8715
8716 #~ msgid "&Save..."
8717 #~ msgstr "&Guardar..."
8718
8719 #~ msgid "About "
8720 #~ msgstr "Acerca de"
8721
8722 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8723 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8724
8725 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8726 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8727
8728 #~ msgid "Cannot initialize display."
8729 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8730
8731 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8732 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8733
8734 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8735 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8736
8737 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8738 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8739
8740 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8741 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8742
8743 #~ msgid "File %s does not exist."
8744 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8745
8746 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8747 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8748
8749 #~ msgid "Paper Size"
8750 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8751
8752 #~ msgid "%.*f GB"
8753 #~ msgstr "%.*f GB"
8754
8755 #~ msgid "%.*f MB"
8756 #~ msgstr "%.*f MB"
8757
8758 #~ msgid "%.*f TB"
8759 #~ msgstr "%.*f TB"
8760
8761 #~ msgid "%.*f kB"
8762 #~ msgstr "%.*f kB"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "%s"
8766 #~ msgstr "%s B"
8767
8768 #~ msgid "%s B"
8769 #~ msgstr "%s B"
8770
8771 #~ msgid "&Goto..."
8772 #~ msgstr "&Ir a..."
8773
8774 #~ msgid "<<"
8775 #~ msgstr "<<"
8776
8777 #~ msgid ">>"
8778 #~ msgstr ">>"
8779
8780 #~ msgid ">>|"
8781 #~ msgstr ">>|"
8782
8783 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8784 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8785
8786 #~ msgid "BIG5"
8787 #~ msgstr "BIG5"
8788
8789 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8792 #~ "existe."
8793
8794 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8795 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8796
8797 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8798 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8799
8800 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8801 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8802
8803 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8806
8807 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8808 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8809
8810 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8811 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8812
8813 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8814 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8815
8816 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8817 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8818
8819 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8820 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8821
8822 #~ msgid "Click to cancel this window."
8823 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8824
8825 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8826 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8827
8828 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8829 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Elapsed time:"
8833 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8834
8835 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8836 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Estimated time:"
8840 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8844 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8845
8846 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8847 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8848
8849 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8850 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8851
8852 #~ msgid "Fatal error"
8853 #~ msgstr "Error fatal"
8854
8855 #~ msgid "Fatal error: "
8856 #~ msgstr "Error fatal: "
8857
8858 #~ msgid "GB-2312"
8859 #~ msgstr "GB-2312"
8860
8861 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8862 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8863
8864 #~ msgid "Goto Page"
8865 #~ msgstr "Ir a Página"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8870 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8873 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8874
8875 #~ msgid "Help : %s"
8876 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8877
8878 #~ msgid "I64"
8879 #~ msgstr "I64"
8880
8881 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8882 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8883
8884 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8885 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8886
8887 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8888 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8889
8890 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8891 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Owner not initialized."
8895 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Passed item is invalid."
8899 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8900
8901 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8902 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8903
8904 #~ msgid "Preparing help window..."
8905 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8906
8907 #~ msgid "Program aborted."
8908 #~ msgstr "Programa abortado."
8909
8910 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8911 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Remaining time:"
8915 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8916
8917 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8918 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8919
8920 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8921 #~ msgstr "MAYÚS"
8922
8923 #~ msgid "Search!"
8924 #~ msgstr "¡Buscar!"
8925
8926 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8927 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8928
8929 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8930 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8931
8932 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8935 #~ "impresora."
8936
8937 #~ msgid "Status: "
8938 #~ msgstr "Estado: "
8939
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8944 #~ "son ya de flujo"
8945
8946 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8947 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8948
8949 #~ msgid "Symbols"
8950 #~ msgstr "Símbolos"
8951
8952 #~ msgid "TIFF library error."
8953 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8954
8955 #~ msgid "TIFF library warning."
8956 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8960 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8963 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8964
8965 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8966 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8967
8968 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8971 #~ "resolver"
8972
8973 #~ msgid "Unknown style flag "
8974 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8975
8976 #~ msgid "Warning"
8977 #~ msgstr "Aviso"
8978
8979 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8981
8982 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8984
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8987
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8996 #~ "'%s'."
8997
8998 #~ msgid "[EMPTY]"
8999 #~ msgstr "[VACÍO]"
9000
9001 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9002 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9003
9004 #~ msgid "delegate has no type info"
9005 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9006
9007 #~ msgid "encoding %i"
9008 #~ msgstr "codificación %i"
9009
9010 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9011 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9012
9013 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9014 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9015
9016 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9017 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9018
9019 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9020 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9021
9022 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9023 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9024
9025 #~ msgid "|<<"
9026 #~ msgstr "|<<"
9027
9028 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9029 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9030
9031 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9032 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9033
9034 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9035 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9036
9037 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9038 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9039
9040 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9041 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9042
9043 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9044 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9045
9046 #~ msgid "&Open"
9047 #~ msgstr "A&brir..."
9048
9049 #~ msgid "&Print"
9050 #~ msgstr "Im&primir"
9051
9052 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9053 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9054
9055 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9056 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9060 #~ "while parsing resource."
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9063 #~ "al analizar recurso."
9064
9065 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9066 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9067
9068 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9069 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9073 #~ "instead\n"
9074 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9077 #~ "distinto de cero\n"
9078 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9082 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9085 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9086
9087 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9088 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9089
9090 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9091 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9092
9093 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9094 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9095
9096 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9097 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9101 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9104 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9108 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9111 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9118 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9119
9120 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9121 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9122
9123 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9124 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9125
9126 #~ msgid "Found "
9127 #~ msgstr "Encontrado "
9128
9129 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9130 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9131
9132 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9133 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9134
9135 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9136 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9137
9138 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9139 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9140
9141 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9142 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9143
9144 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9145 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9146
9147 #~ msgid "Select all"
9148 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9149
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9152 #~ "wxGTK"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9155 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9156
9157 #~ msgid "String conversions not supported"
9158 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9159
9160 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9161 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9162
9163 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9164 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9165
9166 #~ msgid "Video Output"
9167 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9168
9169 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9170 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9171
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "establecer"
9174
9175 #~ msgid "initiate"
9176 #~ msgstr "iniciar"
9177
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9180
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9183
9184 #~ msgid "writing"
9185 #~ msgstr "escribiendo"
9186
9187 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9188 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9189
9190 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9191 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9192
9193 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9194 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9195
9196 #~ msgid "."
9197 #~ msgstr "."
9198
9199 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9200 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9201
9202 #~ msgid "Error "
9203 #~ msgstr "Error "
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9207 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9208
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9210 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9211
9212 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9213 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9214
9215 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9216 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9217
9218 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9221
9222 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9223 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9224
9225 #~ msgid "bold "
9226 #~ msgstr "negrita"
9227
9228 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9231 #~ "aplicaciones de consola"
9232
9233 #~ msgid "light "
9234 #~ msgstr "ligera"
9235
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "subrayado"
9238
9239 #~ msgid "unsupported zip archive"
9240 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9241
9242 #~ msgid "Select a file"
9243 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"