3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr "%s (nebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 msgstr "%s - varování"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgstr "&Skutečná velikost"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 msgstr "&Použít styl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgstr "&Založeno na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 msgstr "&Barva pozadí:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
243 msgid "&Character code:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 msgstr "&Kopírovat URL"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 #: ../src/generic/logg.cpp:689
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:524
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "&Další styl:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 msgstr "&Konec stránky"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 msgstr "&Velikost bodu:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
568 msgstr "P&rovést znovu"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 msgstr "P&rovést znovu "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 msgstr "&Uložit jako"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
661 msgstr "Pod&skupina:"
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 msgstr "&Zobrazit..."
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
745 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
748 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
751 msgid "'%s' is invalid"
752 msgstr "'%s' je neplatný"
754 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
756 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
759 #: ../src/common/translation.cpp:1080
761 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
764 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
766 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:248
771 msgid "'%s' should be numeric."
772 msgstr "'%s' musí být číslo."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:240
776 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:242
781 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:244
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:246
791 msgid "'%s' should only contain digits."
792 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
809 msgid "(Normal text)"
810 msgstr "(Normální text)"
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64bitová edice"
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 msgstr "10 x 11 palců"
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgstr "10 x 14 palců"
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgstr "11 x 17 palců"
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 msgstr "12 x 11 palců"
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 msgstr "15 x 11 palců"
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 #: ../src/common/paper.cpp:134
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
935 #: ../src/common/paper.cpp:141
937 msgstr "9 x 11 palců"
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": soubor neexistuje!"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": neznámá znaková sada"
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": neznámé kódování"
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
963 msgstr "<Libovolné moderní>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
968 msgstr "<Libovolné patkové>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
973 msgstr "<Libovolné psací>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
978 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:220
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:161
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:158
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:163
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:172
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:162
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:108
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:148
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:155
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:173
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:150
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:99
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:109
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:159
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:174
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:156
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:110
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:166
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:179
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1149 msgstr "Skutečná velikost"
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1160 msgid "Add current page to bookmarks"
1161 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "Přidávám knihu %s"
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr "Za odstavcem:"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgstr "Zarovnat vlevo"
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1206 msgstr "Zarovnat vpravo"
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2864
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1225 #: ../include/wx/defs.h:2861
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1231 msgstr "Všechny styly"
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Podle abecedy"
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "ISP je už vytáčen."
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Argument %u nenalezen."
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Dostupná písma"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:139
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:175
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:129
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:111
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:160
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:176
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:157
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:130
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:112
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:185
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:131
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Barva pozadí:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Barva pozadí"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Před odstavcem:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1451 msgstr "Styly rámečku"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Styl odrážek"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1470 #: ../src/common/paper.cpp:100
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:124
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:128
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1514 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1528 msgstr "Velká &písmena"
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1534 #: ../src/common/image.cpp:2582
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1641 #: ../src/common/image.cpp:2379
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1717 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1729 msgstr "Nelze zavést OLE"
1731 #: ../src/common/socket.cpp:848
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1733 msgstr "Nelze zavést sockety"
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1781 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1796 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1802 #: ../src/common/intl.cpp:545
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1823 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1827 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1830 msgid "Categorized Mode"
1831 msgstr "Podle kategorií"
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1834 msgid "Cell Properties"
1835 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1863 msgid "Centre text."
1864 msgstr "Vystředit text."
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1876 msgid "Change List Style"
1877 msgstr "Změnit styl seznamu"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1880 msgid "Change Object Style"
1881 msgstr "Změnit styl objektu"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Změnit vlastnosti"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Změnit styl"
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1896 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897 msgid "Character styles"
1898 msgstr "Styly znaků"
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904 msgid "Check to add a period after the bullet."
1905 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911 msgid "Check to add a right parenthesis."
1912 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922 msgid "Check to make the font bold."
1923 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926 msgid "Check to make the font italic."
1927 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930 msgid "Check to make the font underlined."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935 msgid "Check to restart numbering."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940 msgid "Check to show a line through the text."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945 msgid "Check to show the text in capitals."
1946 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Zvolte adresář:"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Zvolte soubor"
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Vyberte barvu"
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1983 msgstr "Vyberte písmo"
1985 #: ../src/common/module.cpp:75
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1995 msgid "Class not registered."
1996 msgstr "Třída není zaregistrována."
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2003 msgid "Clear the log contents"
2004 msgstr "Smazat obsah logu"
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2009 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2016 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2020 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2024 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2027 msgid "Click to change the font colour."
2028 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2033 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2037 msgid "Click to change the text colour."
2038 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2047 msgid "Click to close this window."
2048 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2052 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2057 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Zavřít současný dokument"
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Zavřít okno"
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2166 #: ../src/common/init.cpp:189
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2193 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2195 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2203 msgid "Confirm registry update"
2204 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2207 msgid "Connecting..."
2208 msgstr "Připojuji se..."
2210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2214 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2216 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2225 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2237 msgid "Copy selection"
2238 msgstr "Kopírovat výběr"
2240 #: ../src/html/chm.cpp:719
2242 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2246 msgid "Could not determine column index."
2247 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2250 msgid "Could not determine column's position"
2251 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2254 msgid "Could not determine number of columns."
2255 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2258 msgid "Could not determine number of items"
2259 msgstr "Nelze určit počet položek."
2261 #: ../src/html/chm.cpp:274
2263 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2267 msgid "Could not find tab for id"
2268 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2273 msgid "Could not get header description."
2274 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2277 msgid "Could not get items."
2278 msgstr "Nelze získat položky."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2281 msgid "Could not get property flags."
2282 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2285 msgid "Could not get selected items."
2286 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2288 #: ../src/html/chm.cpp:445
2290 msgid "Could not locate file '%s'."
2291 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2294 msgid "Could not remove column."
2295 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2298 msgid "Could not retrieve number of items"
2299 msgstr "Nelze získat počet položek"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2302 msgid "Could not set alignment."
2303 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2306 msgid "Could not set column width."
2307 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2364 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2394 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2396 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2397 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2399 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2400 msgid "Couldn't obtain folder name"
2401 msgstr "Nelze získat název složky"
2403 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2405 msgid "Couldn't open audio: %s"
2406 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2408 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2410 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2411 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2413 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2414 msgid "Couldn't release a mutex"
2415 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2419 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2420 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2423 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2424 msgid "Couldn't save PNG image."
2425 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2427 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2428 msgid "Couldn't terminate thread"
2429 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2433 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2434 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2437 msgid "Create directory"
2438 msgstr "Vytvořit adresář"
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2441 msgid "Create new directory"
2442 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2449 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2453 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2454 msgid "Current directory:"
2455 msgstr "Aktuální adresář:"
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2459 msgstr "Vlastní velikost"
2461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2462 msgid "Customize Columns"
2463 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2470 msgid "Cut selection"
2471 msgstr "Vyjmout výběr"
2473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2477 #: ../src/common/paper.cpp:101
2478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2479 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2481 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2482 msgid "DDE poke request failed"
2483 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2498 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2499 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2502 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2506 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2510 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2511 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2514 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2515 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2521 #: ../src/common/paper.cpp:123
2522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2523 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2534 msgid "Data object has invalid data format"
2535 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2538 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2539 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2543 msgid "Debug report \"%s\""
2544 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2547 msgid "Debug report couldn't be created."
2548 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2551 msgid "Debug report generation has failed."
2552 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2559 msgid "Default encoding"
2560 msgstr "Výchozí znaková sada"
2562 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2563 msgid "Default font"
2564 msgstr "Výchozí typ písma"
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2567 msgid "Default printer"
2568 msgstr "Výchozí tiskárna"
2570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2571 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2575 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2577 msgstr "Smazat &vše"
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2580 msgid "Delete Style"
2581 msgstr "Smazat styl"
2583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2585 msgstr "Smazat text"
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2589 msgid "Delete column"
2590 msgstr "Smazat výběr"
2592 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2594 msgstr "Odstranit položku."
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602 msgid "Delete selection"
2603 msgstr "Smazat výběr"
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "Odstranit styl %s?"
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2641 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2642 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Víte, že..."
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Adresář neexistuje"
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Adresář neexistuje."
2675 #: ../src/common/docview.cpp:456
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2685 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699 "Current value is \n"
2704 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2705 "Stávající hodnota je \n"
2707 "Nová hodnota je \n"
2710 #: ../src/common/docview.cpp:532
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "Dokumentace "
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Autoři dokumentace"
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 #: ../src/common/paper.cpp:178
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2798 msgstr "Upravit položku"
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "Nalezené položky"
2866 #: ../src/common/paper.cpp:144
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2870 #: ../src/common/config.cpp:474
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Chyba při tisku:"
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2963 #: ../src/html/chm.cpp:726
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2974 msgstr "Jméno písma"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2998 #: ../src/common/image.cpp:3035
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3008 #: ../src/common/filename.cpp:211
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3104 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3105 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3121 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3161 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3180 #: ../src/common/time.cpp:250
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3223 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3231 #: ../src/common/image.cpp:2261
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3236 #: ../src/common/image.cpp:2270
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3251 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3299 #: ../src/common/filename.cpp:194
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:199
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3309 #: ../src/html/chm.cpp:142
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3359 #: ../src/common/docview.cpp:679
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3368 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3440 #: ../src/common/docview.cpp:650
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3470 msgid "Failed to set process priority"
3471 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3473 #: ../src/common/file.cpp:577
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542 msgid "Failed to update user configuration file."
3543 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3547 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3552 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3555 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3567 #: ../src/common/docview.cpp:667
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3572 #: ../src/common/docview.cpp:644
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3580 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3582 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3585 "File '%s' already exists.\n"
3586 "Do you want to replace it?"
3588 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3589 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3593 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3594 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3598 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3599 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3602 msgid "File couldn't be loaded."
3603 msgstr "Soubor nelze načíst."
3605 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3607 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3608 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3610 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3612 msgstr "Chyba souboru"
3614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3615 msgid "File name exists already."
3616 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3618 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3625 msgstr "Soubory (%s)"
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3639 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3641 msgstr "První stránka"
3643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3649 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3652 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3653 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3663 #: ../src/common/paper.cpp:113
3664 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3673 msgid "Font &weight:"
3674 msgstr "&Tučnost písma:"
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3678 msgstr "Velikost písma:"
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3681 msgid "Font st&yle:"
3682 msgstr "St&yl písma:"
3684 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3688 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3690 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3695 msgstr "Selhalo forkování"
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3702 msgid "Forward hrefs are not supported"
3703 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3707 msgid "Found %i matches"
3708 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3714 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3715 msgid "GIF: Invalid gif index."
3716 msgstr "GIF: Neplatný index."
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3719 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3723 msgid "GIF: error in GIF image format."
3724 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3727 msgid "GIF: not enough memory."
3728 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3731 msgid "GIF: unknown error!!!"
3732 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3734 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3736 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3737 "please install GTK+ 2.12 or later."
3739 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3740 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3742 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3746 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3750 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3751 msgid "Generic PostScript"
3752 msgstr "Obecný PostScript"
3754 #: ../src/common/paper.cpp:137
3755 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3756 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3760 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3762 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3763 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3764 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3767 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3768 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3771 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3772 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3780 msgstr "Jdi dopředu"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3783 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3784 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3786 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3787 msgid "Go to home directory"
3788 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3791 msgid "Go to parent directory"
3792 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3795 msgid "Graphics art by "
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3799 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3800 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3807 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3808 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3819 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3820 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3824 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3825 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3828 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3836 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3837 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3839 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3840 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3845 msgid "Help Browser Options"
3846 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3848 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3850 msgstr "Index nápovědy"
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3853 msgid "Help Printing"
3854 msgstr "Tisk nápovědy"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3858 msgstr "Témata nápovědy"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3861 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3862 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3866 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3871 msgid "Help file \"%s\" not found."
3872 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3877 msgstr "Nápověda: %s"
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3886 msgstr "Skrýt ostatní"
3888 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3889 msgid "Hide this notification message."
3890 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3897 msgid "Home directory"
3898 msgstr "Domovský adresář"
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3902 msgid "How the object will float relative to the text."
3903 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3907 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3914 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3925 msgid "ICO: Invalid icon index."
3926 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3928 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3930 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3933 msgid "IFF: error in IFF image format."
3934 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3937 msgid "IFF: not enough memory."
3938 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3941 msgid "IFF: unknown error!!!"
3942 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3954 msgstr "ISO-2022-JP"
3956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3957 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3958 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3960 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3962 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3969 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3970 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3972 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3973 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3977 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3978 "\"Cancel\" button,\n"
3979 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3980 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3982 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3984 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3985 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3996 #: ../src/common/xti.cpp:514
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4000 #: ../src/common/xti.cpp:502
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2054
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2505
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2635
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Obrázek není typu %s."
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4031 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4032 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4036 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Odsazení && mezery"
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4082 #: ../src/common/init.cpp:277
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4091 msgid "Insert Field"
4092 msgstr "Vložit pole"
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4096 msgid "Insert Image"
4097 msgstr "Vložit obrázek"
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4100 msgid "Insert Object"
4101 msgstr "Vložit objekt"
4103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4108 msgstr "Vložit text"
4110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4112 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4121 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4125 msgid "Invalid TIFF image index."
4126 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4129 msgid "Invalid data view item"
4130 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4132 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4134 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4137 #: ../src/x11/app.cpp:122
4139 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4144 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4149 msgid "Invalid lock file '%s'."
4150 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4152 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4153 msgid "Invalid message catalog."
4154 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4164 #: ../src/common/regex.cpp:314
4166 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4167 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4169 #: ../src/common/config.cpp:227
4171 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4179 #: ../src/common/paper.cpp:132
4180 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4184 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4188 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4191 #: ../src/common/paper.cpp:165
4192 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:169
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:182
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:170
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:183
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:167
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:180
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:168
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:181
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:187
4228 msgid "Japanese Envelope You #4"
4229 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:188
4232 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:140
4236 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:177
4240 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4255 msgid "Justify text left and right."
4256 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4280 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4304 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4328 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4343 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4348 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4363 msgid "L&ine spacing:"
4364 msgstr "Řá&dkování:"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4380 msgstr "Poslední stránka"
4382 #: ../src/common/log.cpp:312
4384 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:105
4391 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4392 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4406 msgid "Left (&first line):"
4407 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4410 msgid "Left margin (mm):"
4411 msgstr "Levý okraj (mm):"
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4417 msgid "Left-align text."
4418 msgstr "Zarovnat text doleva."
4420 #: ../src/common/paper.cpp:146
4421 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4422 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:98
4425 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4426 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:145
4429 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:151
4433 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4434 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:154
4437 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4438 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:171
4441 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4442 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:103
4445 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:149
4449 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:97
4453 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4456 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4464 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4466 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4467 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4470 msgid "Line spacing:"
4473 #: ../src/html/chm.cpp:839
4474 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4475 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4479 msgstr "Styl seznamu"
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4483 msgstr "Styly seznamů"
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4487 msgid "Lists font sizes in points."
4488 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4492 msgid "Lists the available fonts."
4493 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4495 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4497 msgid "Load %s file"
4498 msgstr "Otevřít soubor %s"
4500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4507 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4516 msgid "Log saved to the file '%s'."
4517 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4521 msgid "Lower case letters"
4522 msgstr "Malá písmena"
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4526 msgid "Lower case roman numerals"
4527 msgstr "Malé římské číslice"
4529 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4537 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4539 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4540 "not installed on this machine. Please install it."
4542 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4543 "Prosím nainstalujte ji."
4545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4547 msgstr "Ma&ximalizovat"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4551 msgstr "MacArabština"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4555 msgstr "MacArménština"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4559 msgstr "MacBengálština"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4563 msgstr "MacBarmština"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4567 msgstr "MacKelština"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4570 msgid "MacCentralEurRoman"
4571 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4574 msgid "MacChineseSimp"
4575 msgstr "MacČínštinaZjed"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4578 msgid "MacChineseTrad"
4579 msgstr "MacČínštinaTrad"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4583 msgstr "MacChorvatština"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4587 msgstr "MacCyrilský"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4590 msgid "MacDevanagari"
4591 msgstr "MacDévanágarí"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4595 msgstr "MacDingbats"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4599 msgstr "MacEtiopské"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4602 msgid "MacExtArabic"
4603 msgstr "MacArabštinaRozš"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4607 msgstr "MacGaelština"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4611 msgstr "MacGruzinský"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4619 msgstr "MacGudžarátština"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4623 msgstr "MacGurmukhí"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgstr "MacHebrejština"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4630 msgid "MacIcelandic"
4631 msgstr "MacIslandština"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4635 msgstr "MacJaponština"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4639 msgstr "MacKannadština"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4642 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4643 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4647 msgstr "MacKhmerština"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4651 msgstr "MacKorejština"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4655 msgstr "Maclaoština"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4658 msgid "MacMalayalam"
4659 msgstr "MacMalajština"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4662 msgid "MacMongolian"
4663 msgstr "MacMongolština"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4667 msgstr "MacOrijština"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4678 msgid "MacSinhalese"
4679 msgstr "MacSinhalština"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4687 msgstr "MacTamilština"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4691 msgstr "MacTelugština"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4695 msgstr "MacThajština"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4699 msgstr "MacTibetština"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4703 msgstr "MacTurečtina"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4706 msgid "MacVietnamese"
4707 msgstr "MacVietnamština"
4709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4710 msgid "Make a selection:"
4711 msgstr "Provést výběr:"
4713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4720 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4728 msgstr "Max šířka: "
4730 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4732 msgid "Media playback error: %s"
4733 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4737 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4740 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4744 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4748 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4752 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4753 msgid "Method or property not found."
4754 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4758 msgstr "Mi&nimalizovat"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4780 #: ../src/common/module.cpp:134
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4785 #: ../src/common/paper.cpp:133
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4795 msgstr "Přesunout dolů"
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4799 msgstr "Přesunout nahoru"
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4813 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4832 msgid "New &Box Style..."
4833 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4836 msgid "New &Character Style..."
4837 msgstr "&Nový styl znaku..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4840 msgid "New &List Style..."
4841 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &Paragraph Style..."
4845 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4861 msgid "New directory"
4862 msgstr "Nový adresář"
4864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4866 msgstr "Nova položka"
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4879 msgstr "Následující stránka"
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4885 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4887 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4888 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4890 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4892 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4893 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4896 msgid "No column existing."
4897 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4900 msgid "No column for the specified column existing."
4901 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4904 msgid "No column for the specified column position existing."
4905 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4907 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4908 msgid "No default application configured for HTML files."
4909 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4911 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4912 msgid "No entries found."
4913 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4919 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4920 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4923 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4924 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4925 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4927 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4930 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4931 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4932 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4934 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4935 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4936 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4938 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4939 msgid "No handler found for animation type."
4940 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4942 #: ../src/common/image.cpp:2487
4943 msgid "No handler found for image type."
4944 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4946 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4947 #: ../src/common/image.cpp:2659
4949 msgid "No image handler for type %d defined."
4950 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4952 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4954 msgid "No image handler for type %s defined."
4955 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4958 msgid "No matching page found yet"
4959 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4962 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4964 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967 msgid "No renderer specified for column."
4968 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4970 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4974 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975 msgid "No unused colour in image being masked."
4976 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4978 #: ../src/common/image.cpp:3132
4979 msgid "No unused colour in image."
4980 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4982 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4984 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4994 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4995 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5002 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5003 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5006 msgid "Normal font:"
5007 msgstr "Normální písmo:"
5009 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5014 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5015 msgid "Not available"
5016 msgstr "Není dostupný"
5018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5019 msgid "Not underlined"
5020 msgstr "Není podtržený"
5022 #: ../src/common/paper.cpp:117
5023 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5024 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5026 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5031 msgid "Number of columns could not be determined."
5032 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5036 msgid "Numbered outline"
5037 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5040 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5041 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5045 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5047 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5048 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5050 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5051 msgid "Object Properties"
5052 msgstr "Vlastnosti objektu"
5054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5055 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5056 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5058 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5059 msgid "Objects must have an id attribute"
5060 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5062 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5064 msgstr "Otevřít soubor"
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5067 msgid "Open HTML document"
5068 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5072 msgid "Open file \"%s\""
5073 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5075 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5079 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5081 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5082 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5086 msgid "Operation not permitted."
5087 msgstr "Zakázaná operace."
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5091 msgid "Option '%s' can't be negated"
5092 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5096 msgid "Option '%s' requires a value."
5097 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5101 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5102 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5112 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5113 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5114 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5126 msgid "Overflow while coercing argument values."
5127 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5142 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5143 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5146 msgid "PCX: image format unsupported"
5147 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5150 msgid "PCX: invalid image"
5151 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5154 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5155 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5158 msgid "PCX: unknown error !!!"
5159 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5162 msgid "PCX: version number too low"
5163 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5174 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5175 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5178 msgid "PNM: File format is not recognized."
5179 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5183 msgid "PNM: File seems truncated."
5184 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5186 #: ../src/common/paper.cpp:189
5187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:202
5191 msgid "PRC 16K Rotated"
5192 msgstr "PRC 16K na šířku"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:190
5195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:203
5199 msgid "PRC 32K Rotated"
5200 msgstr "PRC 32K na šířku"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:191
5203 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5204 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:204
5207 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5208 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:192
5211 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5212 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:205
5215 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5216 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:201
5219 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5220 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:214
5223 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5224 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:193
5227 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5228 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:206
5231 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5232 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:194
5235 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5236 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:207
5239 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5240 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:195
5243 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5244 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:208
5247 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5248 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:196
5251 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5252 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:209
5255 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5256 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:197
5259 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5260 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:210
5263 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5264 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:198
5267 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5268 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:211
5271 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5272 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:199
5275 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5276 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:212
5279 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5280 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:200
5283 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5284 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:213
5287 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5288 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5296 msgstr "Vnitřní okraj"
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5305 msgid "Page %d of %d"
5306 msgstr "Strana %d z %d"
5308 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5310 msgstr "Nastavení stránky"
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5313 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5315 msgstr "Nastavení stránky"
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5325 msgstr "Velikost papíru"
5327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5328 msgid "Paragraph styles"
5329 msgstr "Styly odstavce"
5331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5336 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5337 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5340 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5344 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5345 msgid "Paste selection"
5346 msgstr "Vložit výběr"
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5358 msgid "Picture Properties"
5359 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5361 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5362 msgid "Pipe creation failed"
5363 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5365 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5366 msgid "Please choose a valid font."
5367 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5369 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5370 msgid "Please choose an existing file."
5371 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5374 msgid "Please choose the page to display:"
5375 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5377 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5378 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5379 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5381 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5384 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5385 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5386 "or this program won't operate correctly."
5388 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5389 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5390 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5392 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5393 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5394 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5397 msgid "Please wait while printing..."
5398 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5400 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5402 msgstr "Velikost bodu"
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5410 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5418 msgid "Pointer to model not set correctly."
5419 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5430 msgid "PostScript file"
5431 msgstr "soubor PostScriptu"
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Předvolby..."
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5443 msgstr "Připravování"
5445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5451 msgid "Previous page"
5452 msgstr "Předchozí stránka"
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5456 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5461 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5462 msgid "Print Preview"
5463 msgstr "Náhled tisku"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5467 msgid "Print Preview Failure"
5468 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5472 msgstr "Rozsah tisku"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5476 msgstr "Nastavení tisku"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5479 msgid "Print in colour"
5480 msgstr "Tisknout barevně"
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 msgid "Print previe&w..."
5484 msgstr "Náhle&d tisku..."
5486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5487 msgid "Print preview"
5488 msgstr "Náhled tisku"
5490 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5491 msgid "Print preview creation failed."
5492 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495 msgid "Print preview..."
5496 msgstr "Náhled tisku..."
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5499 msgid "Print spooling"
5500 msgstr "Tisková fronta"
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5503 msgid "Print this page"
5504 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "Tisk do souboru"
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5519 msgid "Printer command:"
5520 msgstr "Příkaz tisku:"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5523 msgid "Printer options"
5524 msgstr "Nastavení tiskárny"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5527 msgid "Printer options:"
5528 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5532 msgstr "Tiskárna..."
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5538 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5539 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5548 msgid "Printing Error"
5549 msgstr "Chyba tisku"
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5553 msgid "Printing page %d of %d"
5554 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5558 msgid "Printing page %d..."
5559 msgstr "Tisk strany %d..."
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5565 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5566 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5573 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5575 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5578 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5579 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5589 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5593 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5594 msgid "Property Error"
5595 msgstr "Chyba vlastnosti"
5597 #: ../src/common/paper.cpp:114
5598 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5599 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5609 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5615 msgid "Quit this program"
5616 msgstr "Ukončit tento program"
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5644 msgid "Redo last action"
5645 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5653 msgid "Registry key '%s' already exists."
5654 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5658 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5664 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666 "operation aborted."
5668 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5669 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5670 "operace přerušena."
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5674 msgid "Registry value '%s' already exists."
5675 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5686 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5687 msgid "Relevant entries:"
5688 msgstr "Související položky:"
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5695 msgid "Remove Bullet"
5696 msgstr "Odstranit odrážku"
5698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5699 msgid "Remove current page from bookmarks"
5700 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5702 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5704 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "Vykreslování selhalo."
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "N&ahradit vše"
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "Nahradit výběr"
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "Nahradit textem: "
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "Vrátit k uloženému"
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "Zarovnat text doprava."
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5780 msgstr "SCROLL_LOCK"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "Uložit soubor %s"
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5817 msgstr "Uložit &jako..."
5819 #: ../src/common/docview.cpp:361
5821 msgstr "Uložit jako"
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5825 msgstr "Uložit jako"
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5853 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5857 msgid "Search direction"
5858 msgstr "Směr hledání"
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5862 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5865 msgid "Search in all books"
5866 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5869 msgid "Searching..."
5872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5878 msgid "Seek error on file '%s'"
5879 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5883 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5884 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5886 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5889 msgstr "Vybrat &vše"
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5895 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5896 msgid "Select a document template"
5897 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5900 msgid "Select a document view"
5901 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5905 msgid "Select regular or bold."
5906 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5910 msgid "Select regular or italic style."
5911 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5915 msgid "Select underlining or no underlining."
5916 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5918 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5924 msgid "Selects the list level to edit."
5925 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5927 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5929 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5930 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5933 msgid "Set Cell Style"
5934 msgstr "Nastavit styl buňky"
5936 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5937 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5938 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5940 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5941 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5942 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5946 msgstr "Nastavení..."
5948 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5949 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5951 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5958 msgid "Show &hidden directories"
5959 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5962 msgid "Show &hidden files"
5963 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5965 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5967 msgstr "Zobrazit vše"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5970 msgid "Show about dialog"
5971 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5978 msgid "Show all items in index"
5979 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5982 msgid "Show hidden directories"
5983 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5986 msgid "Show/hide navigation panel"
5987 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5991 msgid "Shows a Unicode subset."
5992 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5998 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6003 msgid "Shows a preview of the font settings."
6004 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6007 msgid "Shows a preview of the font."
6008 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6012 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6013 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6016 msgid "Shows the font preview."
6017 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6019 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6020 msgid "Simple monochrome theme"
6021 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6038 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6048 msgid "Small C&apitals"
6049 msgstr "Velká &písmena"
6051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6055 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6056 msgid "Sorry, could not open this file."
6057 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6059 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6060 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6061 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6068 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6069 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6072 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6073 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6075 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6076 msgid "Sound data are in unsupported format."
6077 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6081 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6082 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6090 msgstr "Kontrola pravopisu"
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6097 #: ../src/common/paper.cpp:106
6098 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6115 msgid "Strikethrough"
6116 msgstr "Přeškrtnuté"
6118 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6120 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6121 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6127 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6128 msgid "Style Organiser"
6129 msgstr "Organizátor stylů"
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6137 msgstr "Dolní inde&x"
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6140 msgid "Supe&rscript"
6141 msgstr "Ho&rní index"
6143 #: ../src/common/paper.cpp:152
6144 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6145 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:153
6148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6149 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6162 msgid "Symbol &font:"
6163 msgstr "Symbolové &písmo:"
6165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6171 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6172 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6175 msgid "TIFF: Error loading image."
6176 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6179 msgid "TIFF: Error reading image."
6180 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6183 msgid "TIFF: Error saving image."
6184 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6187 msgid "TIFF: Error writing image."
6188 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6191 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6192 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6195 msgid "Table Properties"
6196 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:147
6199 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6200 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6202 #: ../src/common/paper.cpp:104
6203 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6204 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6212 msgstr "Neproporcionální"
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6219 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6220 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6223 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6224 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6227 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6228 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6231 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6232 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6238 msgid "The available bullet styles."
6239 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6243 msgid "The available styles."
6244 msgstr "Dostupné styly"
6246 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6248 msgid "The background colour."
6249 msgstr "Barva pozadí."
6251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6253 msgid "The bottom margin size."
6254 msgstr "Velikost okraje dole."
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6258 msgid "The bottom padding size."
6259 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6265 msgid "The bottom position."
6266 msgstr "Dolní pozice."
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6276 msgid "The bullet character."
6277 msgstr "Znak odrážky."
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6281 msgid "The character code."
6284 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6287 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6288 "another charset to replace it with or choose\n"
6289 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6291 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6292 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6293 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6295 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6297 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6298 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6300 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6301 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6302 msgid "The default style for the next paragraph."
6303 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6308 "The directory '%s' does not exist\n"
6311 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6312 "Chcete ho vytvořit?"
6314 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6317 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6318 "truncated if printed.\n"
6320 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6322 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6325 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6330 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331 "It has been removed from the most recently used files list."
6333 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6334 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340 msgid "The first line indent."
6341 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6343 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6344 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348 msgid "The font colour."
6349 msgstr "Barva písma"
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352 msgid "The font family."
6353 msgstr "Rodina písma"
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357 msgid "The font from which to take the symbol."
6358 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362 msgid "The font point size."
6363 msgstr "Velikost písma v bodech."
6365 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6366 msgid "The font size in points."
6367 msgstr "Velikost písma v bodech."
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6371 msgid "The font size units, points or pixels."
6372 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375 msgid "The font style."
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379 msgid "The font weight."
6380 msgstr "Tučnost písma"
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6384 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391 msgid "The left indent."
6392 msgstr "Odsazení zleva."
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396 msgid "The left margin size."
6397 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401 msgid "The left padding size."
6402 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6408 msgid "The left position."
6409 msgstr "Pozice vlevo."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415 msgid "The line spacing."
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420 msgid "The list item number."
6421 msgstr "Číslo položky seznamu."
6423 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6424 msgid "The locale ID is unknown."
6425 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6429 msgid "The object height."
6430 msgstr "Výška objektu."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6434 msgid "The object maximum height."
6435 msgstr "Maximální výška objektu."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6439 msgid "The object maximum width."
6440 msgstr "Maximální šířka objektu."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6444 msgid "The object minimum height."
6445 msgstr "Minimální výška objektu."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6449 msgid "The object minimum width."
6450 msgstr "Minimální šířka objektu."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Šířka objektu."
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Úroveň odstavce"
6462 #: ../src/common/log.cpp:284
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6467 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6468 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6470 #: ../src/common/log.cpp:277
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6489 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6490 "obsahuje citlivé informace,\n"
6491 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6495 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6496 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6502 msgid "The right indent."
6503 msgstr "Odsazení zprava."
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512 msgid "The right padding size."
6513 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6519 msgid "The right position."
6520 msgstr "Pozice vpravo."
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6525 msgid "The spacing after the paragraph."
6526 msgstr "Mezera za odstavcem."
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6532 msgid "The spacing before the paragraph."
6533 msgstr "Mezera před odstavcem."
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6537 msgid "The style name."
6538 msgstr "Jméno stylu."
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6542 msgid "The style on which this style is based."
6543 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6547 msgid "The style preview."
6548 msgstr "Náhled stylu."
6550 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6551 msgid "The system cannot find the file specified."
6552 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6556 msgid "The tab position."
6557 msgstr "Pozice tabulátoru"
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6560 msgid "The tab positions."
6561 msgstr "Pozice tabulátorů."
6563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6564 msgid "The text couldn't be saved."
6565 msgstr "Text nelze uložit."
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6569 msgid "The top margin size."
6570 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6574 msgid "The top padding size."
6575 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6581 msgid "The top position."
6582 msgstr "Horní pozice."
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6586 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6587 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6589 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6592 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6593 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6595 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6596 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6598 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6599 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6600 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6603 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6613 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6614 "when it is printed."
6616 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6618 #: ../src/common/image.cpp:2612
6620 msgid "This is not a %s."
6621 msgstr "Toto není %s."
6623 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6624 msgid "This platform does not support background transparency."
6625 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6627 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6629 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6630 "with GTK+ 2.12 or newer."
6632 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6633 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6635 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6637 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6640 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6641 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6643 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6645 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6648 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6655 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6657 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6660 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6664 msgid "Thread priority setting is ignored."
6665 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6667 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6668 msgid "Tile &Horizontally"
6669 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6671 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6672 msgid "Tile &Vertically"
6673 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6675 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6676 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6677 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6679 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6680 msgid "Timer creation failed."
6681 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6683 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6684 msgid "Tip of the Day"
6687 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6688 msgid "Tips not available, sorry!"
6689 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6696 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6697 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6700 msgid "Too many EndStyle calls!"
6701 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6703 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6704 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6705 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6713 msgid "Top margin (mm):"
6714 msgstr "Horní okraj (mm):"
6716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6717 msgid "Translations by "
6720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6722 msgstr "Překladatelé"
6724 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6728 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6730 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6731 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6735 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6743 msgid "Type a font name."
6744 msgstr "Zadejte název písma."
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6748 msgid "Type a size in points."
6749 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6753 msgid "Type mismatch in argument %u."
6754 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6756 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6758 msgid "Type must have enum - long conversion"
6759 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6761 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6764 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6767 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6774 #: ../src/common/paper.cpp:135
6775 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6776 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6783 msgid "Unable to add inotify watch"
6784 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6786 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6787 msgid "Unable to add kqueue watch"
6788 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6790 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6791 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6792 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6795 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6798 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6799 msgid "Unable to close inotify instance"
6800 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6802 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6804 msgid "Unable to close path '%s'"
6805 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6809 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6810 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813 msgid "Unable to create I/O completion port"
6814 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6816 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6818 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6821 msgid "Unable to create inotify instance"
6822 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6834 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6864 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6867 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6868 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6871 msgid "Unable to remove inotify watch"
6872 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6875 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6876 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6880 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6881 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6884 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6885 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6889 msgstr "Obnovit smazané"
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6896 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6905 msgid "Undo last action"
6906 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6910 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6911 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6915 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6920 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6924 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6971 msgstr "Zrušit odsazení"
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6976 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6981 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6991 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6995 msgid "Units for the bottom position."
6996 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000 msgid "Units for the left border width."
7001 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005 msgid "Units for the left margin."
7006 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010 msgid "Units for the left outline width."
7011 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015 msgid "Units for the left padding."
7016 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7020 msgid "Units for the left position."
7021 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7025 msgid "Units for the maximum object height."
7026 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7030 msgid "Units for the maximum object width."
7031 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7035 msgid "Units for the minimum object height."
7036 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7040 msgid "Units for the minimum object width."
7041 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7045 msgid "Units for the object height."
7046 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7050 msgid "Units for the object width."
7051 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7055 msgid "Units for the right border width."
7056 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7060 msgid "Units for the right margin."
7061 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7065 msgid "Units for the right outline width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7070 msgid "Units for the right padding."
7071 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075 msgid "Units for the right position."
7076 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080 msgid "Units for the top border width."
7081 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085 msgid "Units for the top margin."
7086 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090 msgid "Units for the top outline width."
7091 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095 msgid "Units for the top padding."
7096 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100 msgid "Units for the top position."
7101 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7107 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7109 msgid "Unknown DDE error %08x"
7110 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7113 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7114 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7116 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7118 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7119 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7121 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7123 msgid "Unknown Property %s"
7124 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7128 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7129 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7132 msgid "Unknown data format"
7133 msgstr "Neznámy formát dat"
7135 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7136 msgid "Unknown dynamic library error"
7137 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7141 msgid "Unknown encoding (%d)"
7142 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7146 msgid "Unknown error %08x"
7147 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7150 msgid "Unknown exception"
7151 msgstr "Neznámá výjimka"
7153 #: ../src/common/image.cpp:2597
7154 msgid "Unknown image data format."
7155 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7159 msgid "Unknown long option '%s'"
7160 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7163 msgid "Unknown name or named argument."
7164 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7168 msgid "Unknown option '%s'"
7169 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7171 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7173 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7174 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7178 msgid "Unnamed command"
7179 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7181 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7186 msgid "Unsupported clipboard format."
7187 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7189 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7191 msgid "Unsupported theme '%s'."
7192 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7200 msgid "Upper case letters"
7201 msgstr "Velká písmena"
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7205 msgid "Upper case roman numerals"
7206 msgstr "Velké římské číslice"
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7211 msgstr "Použití: %s"
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7217 msgid "Use the current alignment setting."
7218 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Konflikt validace"
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7244 msgid "Value must be between %s and %s."
7245 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7253 msgid "Vertical alignment."
7254 msgstr "Svislé zarovnání."
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7257 msgid "View files as a detailed view"
7258 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7261 msgid "View files as a list view"
7262 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269 msgid "WINDOWS_LEFT"
7270 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7273 msgid "WINDOWS_MENU"
7274 msgstr "WINDOWS_MENU"
7276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7277 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7278 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7282 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7283 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7285 #: ../src/common/log.cpp:230
7289 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7294 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7295 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7298 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7299 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7302 msgid "Whether the font is underlined."
7303 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7307 msgstr "Pouze celá slova"
7309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7310 msgid "Whole words only"
7311 msgstr "Pouze celá slova"
7313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7319 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7322 msgid "Windows 2000"
7323 msgstr "Windows 2000"
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7334 msgid "Windows 95 OSR2"
7335 msgstr "Windows 95 OSR2"
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7342 msgid "Windows 98 SE"
7343 msgstr "Windows 98 SE"
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7347 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7348 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7352 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7355 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7356 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7360 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7361 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7364 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7365 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7373 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7376 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7377 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7380 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7381 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7384 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7385 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7389 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7392 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7393 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7397 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7405 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7406 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7409 msgid "Windows Server 2003"
7410 msgstr "Windows Server 2003"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7413 msgid "Windows Server 2008"
7414 msgstr "Windows Server 2008"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7417 msgid "Windows Server 2008 R2"
7418 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7421 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7422 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7426 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7429 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7430 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7433 msgid "Windows Vista"
7434 msgstr "Windows Vista"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7437 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7438 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7445 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7449 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7452 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7454 msgid "Write error on file '%s'"
7455 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7457 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7459 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7468 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472 msgid "XPM: incorrect header format!"
7473 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7477 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7482 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7486 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7487 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526 msgid "Zoom to &Fit"
7527 msgstr "Při&způsobit"
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 msgstr "Přizpůsobit"
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7534 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7539 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7541 "or an invalid instance identifier\n"
7542 "was passed to a DDEML function."
7544 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7545 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7549 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7550 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7553 msgid "a memory allocation failed."
7554 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7557 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7558 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7561 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7562 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7565 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7566 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7569 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7570 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7573 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7574 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7577 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7578 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7582 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7583 "that was terminated by the client, or the server\n"
7584 "terminated before completing a transaction."
7586 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7587 "transakci, nebo se server před\n"
7588 "dokončením transakce ukončil ."
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7591 msgid "a transaction failed."
7592 msgstr "transakce se nepodařila."
7594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7600 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7601 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7602 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7603 "attempted to perform server transactions."
7605 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7606 "pokusila o přenos DDE,\n"
7607 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7608 "o přenos přes server."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7611 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7612 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7615 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7616 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7620 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7621 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7622 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7624 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7625 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7626 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7629 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7630 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7634 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7635 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7637 #: ../src/html/chm.cpp:330
7638 msgid "bad arguments to library function"
7639 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7641 #: ../src/html/chm.cpp:342
7642 msgid "bad signature"
7643 msgstr "špatný podpis"
7645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7646 msgid "bad zipfile offset to entry"
7647 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7649 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7653 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7657 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7658 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7659 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7664 msgstr "sestavení %lu"
7666 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7668 msgid "can't close file '%s'"
7669 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7671 #: ../src/common/file.cpp:279
7673 msgid "can't close file descriptor %d"
7674 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7676 #: ../src/common/file.cpp:605
7678 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7679 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7681 #: ../src/common/file.cpp:213
7683 msgid "can't create file '%s'"
7684 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7688 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7689 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7691 #: ../src/common/file.cpp:512
7693 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7694 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7696 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7698 msgid "can't execute '%s'"
7699 msgstr "nelze spustit '%s'"
7701 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7702 msgid "can't find central directory in zip"
7703 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7705 #: ../src/common/file.cpp:482
7707 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7708 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7710 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7711 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7712 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7714 #: ../src/common/file.cpp:383
7716 msgid "can't flush file descriptor %d"
7717 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7719 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7721 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7722 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7724 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7725 msgid "can't load any font, aborting"
7726 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7728 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7730 msgid "can't open file '%s'"
7731 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7733 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7735 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7736 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7738 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7740 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7741 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7743 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7744 msgid "can't open user configuration file."
7745 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7748 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7749 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7752 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7753 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7755 #: ../src/common/file.cpp:335
7757 msgid "can't read from file descriptor %d"
7758 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7760 #: ../src/common/file.cpp:600
7762 msgid "can't remove file '%s'"
7763 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7765 #: ../src/common/file.cpp:617
7767 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7768 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7770 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7772 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7773 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7775 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7777 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7778 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7780 #: ../src/common/file.cpp:351
7782 msgid "can't write to file descriptor %d"
7783 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7785 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7786 msgid "can't write user configuration file."
7787 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7789 #: ../src/html/chm.cpp:346
7790 msgid "checksum error"
7791 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7794 msgid "checksum failure reading tar header block"
7795 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7826 #: ../src/html/chm.cpp:348
7827 msgid "compression error"
7828 msgstr "chyba komprese"
7830 #: ../src/common/regex.cpp:240
7831 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7832 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7838 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7842 #: ../src/html/chm.cpp:350
7843 msgid "decompression error"
7844 msgstr "chyba dekomprese"
7846 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7852 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7855 msgid "dump of the process state (binary)"
7856 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7868 msgstr "jedenáctého"
7870 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7872 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7873 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7875 #: ../src/html/chm.cpp:344
7876 msgid "error in data format"
7877 msgstr "chyba ve formátu data."
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7881 msgid "error opening '%s'"
7882 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7884 #: ../src/html/chm.cpp:332
7885 msgid "error opening file"
7886 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7889 msgid "error reading zip central directory"
7890 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7893 msgid "error reading zip local header"
7894 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7896 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7898 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7899 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7901 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7903 msgid "failed to flush the file '%s'"
7904 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7916 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7917 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7921 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7922 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7926 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7927 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7931 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7932 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7936 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7937 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7949 msgstr "velikost písma"
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7959 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7960 msgid "generate verbose log messages"
7961 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7969 msgid "incomplete header block in tar"
7970 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7972 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7973 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7974 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7976 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7977 msgid "incorrect size given for tar entry"
7978 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7981 msgid "invalid data in extended tar header"
7982 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7984 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7985 msgid "invalid message box return value"
7986 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7989 msgid "invalid zip file"
7990 msgstr "neplatný zip soubor"
7992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8000 #: ../src/common/intl.cpp:296
8002 msgid "locale '%s' cannot be set."
8003 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8011 msgstr "devatenáctého"
8013 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8017 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8018 msgid "no DDE error."
8019 msgstr "žádná chyba DDE."
8021 #: ../src/html/chm.cpp:328
8025 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8027 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8028 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8030 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8042 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8043 msgid "not implemented"
8046 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8050 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8051 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8052 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8054 #: ../src/html/chm.cpp:340
8055 msgid "out of memory"
8056 msgstr "nedostatek paměti."
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8072 msgid "process context description"
8073 msgstr "popis kontextu procesu"
8075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8166 #: ../src/html/chm.cpp:334
8168 msgstr "chyba při čteni"
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8172 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8173 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8177 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8178 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8180 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8181 msgid "reentrancy problem."
8182 msgstr "problém reentrance."
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8188 #: ../src/html/chm.cpp:338
8190 msgstr "chyba při hledání"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8194 msgstr "sedmnáctého"
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8204 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8205 msgid "show this help message"
8206 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8210 msgstr "šestnáctého"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8217 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8218 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8220 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8221 msgid "specify the theme to use"
8222 msgstr "určí, jaké téma použít"
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8225 msgid "standard/circle"
8226 msgstr "standardní/kruh"
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8229 msgid "standard/circle-outline"
8230 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8233 msgid "standard/diamond"
8234 msgstr "standardní/kosočtverec"
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8237 msgid "standard/square"
8238 msgstr "standardní/čtverec"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241 msgid "standard/triangle"
8242 msgstr "standardní/trojúhelník"
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8245 msgid "stored file length not in Zip header"
8246 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8253 msgid "strikethrough"
8254 msgstr "přeškrtnuté"
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258 msgid "tar entry not open"
8259 msgstr "záznam tar není otevřen"
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8287 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8290 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8291 msgid "translator-credits"
8292 msgstr "překladatel-poděkování"
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8306 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8308 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312 msgid "unexpected end of file"
8313 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8315 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8320 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8322 msgid "unknown class %s"
8323 msgstr "neznámá třida %s"
8325 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8326 msgid "unknown error"
8327 msgstr "neznámá chyba"
8329 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8331 msgid "unknown error (error code %08x)."
8332 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8334 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8335 msgid "unknown seek origin"
8336 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8343 #: ../src/common/docview.cpp:508
8345 msgstr "nepojmenovaný"
8347 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8350 msgstr "nepojmenovaný%d"
8352 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8353 msgid "unsupported Zip compression method"
8354 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8356 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8358 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8359 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8361 #: ../src/html/chm.cpp:336
8363 msgstr "chyba při zápisu"
8365 #: ../src/common/time.cpp:319
8366 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8367 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8369 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8370 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8371 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8374 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8375 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378 msgid "wxWidget's control not initialized."
8379 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8381 #: ../src/motif/app.cpp:246
8383 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8386 #: ../src/x11/app.cpp:165
8387 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8398 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8400 msgid "zlib error %d"
8401 msgstr "chyba zlib %d"
8403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8435 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8436 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8438 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8439 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8441 #~ msgid "&Preview..."
8442 #~ msgstr "&Náhled..."
8444 #~ msgid "Enable vertical offset."
8445 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8447 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8448 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8450 #~ msgid "Preview..."
8451 #~ msgstr "Náhled..."
8453 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8454 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8456 #~ msgid "Units for the object offset."
8457 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8459 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8460 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8463 #~ msgstr "&Uložit..."
8468 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8469 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8471 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8472 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8474 #~ msgid "Cannot initialize display."
8475 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8477 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8478 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8480 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8481 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8483 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8484 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8486 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8487 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8489 #~ msgid "File %s does not exist."
8490 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8492 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8493 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8495 #~ msgid "Paper Size"
8496 #~ msgstr "Velikost papíru"
8502 #~ msgstr "&Přejít..."
8513 #~ msgid "Added item is invalid."
8514 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8519 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8522 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8523 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8525 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8526 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8528 #~ msgid "Changed item is invalid."
8529 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8531 #~ msgid "Click to cancel this window."
8532 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8534 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8535 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8537 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8538 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8540 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8541 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8543 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8544 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8546 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8547 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8549 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8550 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8552 #~ msgid "Elapsed time:"
8553 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8555 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8556 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8558 #~ msgid "Estimated time:"
8559 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8561 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8562 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8567 #~ msgid "Goto Page"
8568 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8571 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8572 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8574 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8575 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8580 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8581 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8583 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8584 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8586 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8587 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8589 #~ msgid "No model associated with control."
8590 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8592 #~ msgid "Owner not initialized."
8593 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8595 #~ msgid "Passed item is invalid."
8596 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8598 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8599 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8601 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8602 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8604 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8605 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8607 #~ msgid "Remaining time:"
8608 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8610 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8611 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8614 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8615 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8618 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8620 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8623 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8625 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8627 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8628 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8630 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8631 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8633 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8634 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8637 #~ msgstr "Aktualizovat"
8639 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8640 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8642 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8643 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8645 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8646 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8649 #~ msgstr "Varování"
8651 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8652 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8654 #~ msgid "delegate has no type info"
8655 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8657 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8658 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8678 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8679 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8682 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8683 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8685 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8686 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8688 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8689 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8691 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8692 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8694 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8695 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8698 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8699 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8702 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8703 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8706 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8707 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8710 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8711 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8713 #~ msgid "Fatal error"
8714 #~ msgstr "Kritická chyba"
8716 #~ msgid "Fatal error: "
8717 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8719 #~ msgid "Help : %s"
8720 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8722 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8723 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8725 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8726 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8728 #~ msgid "Program aborted."
8729 #~ msgstr "Program přerušen."
8731 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8734 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8740 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8741 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8743 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8744 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8747 #~ msgstr "Status: "
8749 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8750 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8752 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8753 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8755 #~ msgid "Unknown style flag "
8756 #~ msgstr "Neznámý styl "
8758 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8759 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8762 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8763 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8765 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8766 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8770 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8774 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8776 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8777 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8780 #~ msgid "encoding %i"
8781 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8783 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8784 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8786 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8787 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8789 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8790 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8793 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8794 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8798 #~ msgstr "&Otevřít..."
8802 #~ msgstr "Vytisknout"
8805 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8806 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8813 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8814 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8816 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8817 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8824 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8825 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8827 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8828 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8831 #~ msgid "Select all"
8832 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8834 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8835 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8837 #~ msgid "establish"
8841 #~ msgstr "inicializovat"
8843 #~ msgid "invalid eof() return value."
8844 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8846 #~ msgid "unknown line terminator"
8847 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8855 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8856 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8861 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8862 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8864 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8865 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8867 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8868 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8870 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8871 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8873 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8874 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8882 #~ msgid "underlined "
8883 #~ msgstr "podtržené "
8887 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8889 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8891 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8892 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8894 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8895 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8898 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8899 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8901 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8902 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8904 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8905 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8909 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8910 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8916 #~ msgstr "Nastavení"
8921 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8922 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"