]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - samples/internat/ar/internat.po
fix doxygen warnings
[wxWidgets.git] / samples / internat / ar / internat.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Internationalization wxWidgets sample\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-08-11 21:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Diaa Sami <diaasami@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100 >= 11 && n%100 <= 99) ? 3 : n==2 ? 1 : (n >= 3 && n <= 10 ? 2 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18
19 #: ../internat.cpp:200
20 msgid "&About..."
21 msgstr "&عن البرنامج..."
22
23 #: ../internat.cpp:202
24 msgid "E&xit"
25 msgstr "&خروج"
26
27 #: ../internat.cpp:205
28 msgid "&Open bogus file"
29 msgstr "افتح &ملف غير موجود"
30
31 #: ../internat.cpp:206
32 msgid "&Play a game"
33 msgstr "العب لعبة"
34
35 #: ../internat.cpp:208
36 msgid "&1 _() (gettext)"
37 msgstr "&1 ‎_() (gettext)‎"
38
39 #: ../internat.cpp:209
40 msgid "&2 _N() (ngettext)"
41 msgstr "&2 ‎_N() (ngettext)‎"
42
43 #: ../internat.cpp:210
44 msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
45 msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎"
46
47 #: ../internat.cpp:213
48 msgid "&File"
49 msgstr "&ملف"
50
51 #: ../internat.cpp:214
52 msgid "&Test"
53 msgstr "&اختبار"
54
55 #: ../internat.cpp:232
56 msgid "International wxWidgets App"
57 msgstr "‎تطبيق wxWidgets الدولي"
58
59 #: ../internat.cpp:252
60 msgid ""
61 "Language: %s\n"
62 "System locale name:\n"
63 "%s\n"
64 "Canonical locale name: %s\n"
65 msgstr ""
66 "اللغة: %s\n"
67 "اسم المحل الخاص بالنظام: %s\n"
68 "اسم المحل الرسمي: %s\n"
69
70 #: ../internat.cpp:258
71 msgid ""
72 "I18n sample\n"
73 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
74 msgstr ""
75 "نموذج I18n\n"
76 "‪(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"
77
78 #: ../internat.cpp:261
79 msgid "About Internat"
80 msgstr "عن Internat"
81
82 #: ../internat.cpp:270
83 msgid "Enter your number:"
84 msgstr "ادخل رقما"
85
86 #: ../internat.cpp:271
87 msgid "Try to guess my number!"
88 msgstr "حاول ان تحزر رقما"
89
90 #: ../internat.cpp:285
91 msgid "You've probably entered an invalid number."
92 msgstr "لقد ادخلت رقما خاطئا"
93
94 #: ../internat.cpp:299
95 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
96 msgstr "تهانينا! لقد ربحت. الجملة السحرية هي:"
97
98 #: ../internat.cpp:300
99 #, c-format
100 msgid "cannot create fifo `%s'"
101 msgstr "لم يمكن خلق fifo `%s'‎"
102
103 #: ../internat.cpp:311
104 msgid "Result"
105 msgstr "النتيجة"
106
107 #: ../internat.cpp:323
108 msgid "Testing _() (gettext)"
109 msgstr "اختبار ‎_() (gettext)‎"
110
111 #: ../internat.cpp:324
112 msgid "Please enter text to translate"
113 msgstr "من فضلك ادخل جملة لتتم ترجمتها"
114
115 #: ../internat.cpp:338
116 msgid "Testing _N() (ngettext)"
117 msgstr "اختبار ‎_N() (ngettext)‎"
118
119 #: ../internat.cpp:340
120 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
121 msgstr "من فضلك ادخل مدي رقميا لصيغ الجمع لجملة \"س ملفات محذوفة\""
122
123 #: ../internat.cpp:366
124 msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
125 msgstr "اختبار wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎"
126
127 #: ../internat.cpp:310
128 msgid "Bad luck! try again..."
129 msgstr "حظ سيئ، حاول مرة اخرى"
130
131 #: ../internat.cpp:327
132 msgid "default value"
133 msgstr "القيمة الافتراضية"
134
135 #: ../internat.cpp:364
136 msgid "line 1"
137 msgstr "السطر 1"
138
139 #: ../internat.cpp:365
140 msgid "line 2"
141 msgstr "السطر 2"
142
143 #: ../internat.cpp:366
144 msgid "line 3"
145 msgstr "السطر 3"
146
147 # Four plural forms in arabic:
148 # 1st: anything that doesn't fit below (like 0 1 100 1000 2000 3000 ...)
149 # 2nd: 2
150 # 3rd: 3-10
151 # 4th: ends with 11-99(like 11, 125, 1055, etc ...)
152
153 #: ../internat.cpp:353
154 msgid "file deleted"
155 msgid_plural "files deleted"
156 msgstr[0] "ملف محذوف"
157 msgstr[1] "ملفين محذوف"
158 msgstr[2] "ملفات محذوف"
159 msgstr[3] "ملفاً محذوفاً"
160