]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ro.po
Pass the original format to wxDataObjectSimple in wxDataObjectComposite.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
8 "haisan@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: ro.ro\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (eroare %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (în modulul \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Previzualizare"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr " îngroșat"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr " cursiv"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr " subțire"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i din %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i din %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte-i"
104 msgstr[2] "%ld byte-i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i din %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (sau %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Eroare"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informație"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Avertizare"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Despre"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "Dimensiune re&ală"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&După un paragraf:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Aliniere"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Aplică"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Aplică stil"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Aranjează pictograme"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr "&Crescător"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "Î&napoi"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Bazat pe:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr "&Fundal:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 msgid "&Bold"
193 msgstr "În&groșat"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 msgid "&Bottom"
197 msgstr "&Jos"
198
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #, fuzzy
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Jos"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "În&groșat"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "Stil &marcator:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr "&CD-Rom"
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Renunță"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Cascadă"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Cod caracter:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Curăță"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgid "&Close"
248 msgstr "În&chide"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Culoare"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "&Culoare:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "&Transformă"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Copiază"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Copiază URL"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Personalizează..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "Ște&rge"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Ște&rge Stil..."
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr "&Descrescător"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detalii"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Jos"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Editează"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editează Stil..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr "&Execută"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Fișier"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Caută"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Termină"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 msgid "&First"
327 msgstr "&Primul"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Dischetă"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Font"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Familie font:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Font:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "În&ainte"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&De la:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr "&Harddisk"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Greutate:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajutor"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Detalii"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Acasă"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Nedeterminat"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 msgid "&Info"
402 msgstr "&Info"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 msgid "&Italic"
406 msgstr "Curs&iv"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 msgid "&Jump to"
410 msgstr "&Mergi la"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 msgid "&Justified"
415 msgstr "&Aliniat la margini"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 msgid "&Last"
419 msgstr "&Ultimul"
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 msgid "&Left"
424 msgstr "&Stânga"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 msgid "&Left:"
433 msgstr "&Stânga:"
434
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgid "&List level:"
437 msgstr "Nivel &listă"
438
439 #: ../src/generic/logg.cpp:525
440 msgid "&Log"
441 msgstr "&Jurnal"
442
443 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
444 msgid "&Move"
445 msgstr "&Mută"
446
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
448 msgid "&Move the object to:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 msgid "&Network"
453 msgstr "&Rețea"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456 msgid "&New"
457 msgstr "&Nou"
458
459 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
461 msgid "&Next"
462 msgstr "&Următor"
463
464 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
465 msgid "&Next >"
466 msgstr "&Următor >"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
469 #, fuzzy
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&După un paragraf:"
472
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474 msgid "&Next Tip"
475 msgstr "Sfatul &următor"
476
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478 msgid "&Next style:"
479 msgstr "Stilul &următor:"
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Nu"
484
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486 msgid "&Notes:"
487 msgstr "&Note:"
488
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490 msgid "&Number:"
491 msgstr "&Număr:"
492
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495 msgid "&OK"
496 msgstr "&OK"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 msgid "&Open..."
501 msgstr "&Deschide..."
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "Nivel &delimitare:"
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508 msgid "&Page Break"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513 msgid "&Paste"
514 msgstr "Li&pește"
515
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
517 msgid "&Picture"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgid "&Point size:"
522 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
523
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
529 msgid "&Preferences"
530 msgstr "&Preferințe"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
533 #, fuzzy
534 msgid "&Preview..."
535 msgstr " Previzualizare"
536
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 msgid "&Previous"
540 msgstr "&Anterior"
541
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
543 #, fuzzy
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "Pagina anterioară"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "Ti&părește..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&Proprietăți"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&Ieșire"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&Repetă acțiune"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&Repetă acțiunea "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Redenumește stil..."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "Înl&ocuiește"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Restaurează"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Dreapta"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 msgid "&Right:"
598 msgstr "&Dreapta:"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 msgid "&Save"
602 msgstr "&Salvează"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
605 #, fuzzy
606 msgid "&Save as"
607 msgstr "Salvează ca"
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 #, fuzzy
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Detalii"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
619 msgid "&Size"
620 msgstr "Dimen&siune"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "Dimen&siune:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Omite"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Verificare ortografie"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stop"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Tăiat cu o linie"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stil:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stiluri:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Subset:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Simbol:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
665 #, fuzzy
666 msgid "&Table"
667 msgstr "Indentări"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Sus"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #, fuzzy
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Sus"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "S&ubliniat"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "S&ubliniere:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "An&ulează acțiune"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "An&ulează acțiunea "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "An&ulează indentare"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "S&us"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
708 #, fuzzy
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Aliniere marcatori:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Vizualizare..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Greutate:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
721 #, fuzzy
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Greutate:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Fereastră"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Da"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' este invalid"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Ajutor)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Nimic)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Text normal)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(însemne)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(nimic)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855 msgid "..."
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859 msgid "1"
860 msgstr "1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
908 #, fuzzy
909 msgid "10"
910 msgstr "1"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 msgid "10 x 11 in"
914 msgstr "10 x 11 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 msgid "10 x 14 in"
918 msgstr "10 x 14 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 msgid "11 x 17 in"
922 msgstr "11 x 17 in"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 msgid "12 x 11 in"
926 msgstr "12 x 11 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 msgid "15 x 11 in"
930 msgstr "15 x 11 in"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
935 msgid "2"
936 msgstr "2"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
939 msgid "3"
940 msgstr "3"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
943 msgid "4"
944 msgstr "4"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
947 msgid "5"
948 msgstr "5"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
951 msgid "6"
952 msgstr "6"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
959 msgid "7"
960 msgstr "7"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
963 msgid "8"
964 msgstr "8"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
967 msgid "9"
968 msgstr "9"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
971 msgid "9 x 11 in"
972 msgstr "9 x 11 in"
973
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": fișierul nu există!"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": set de caractere necunoscut"
981
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": codificare necunoscută"
985
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 msgid "< &Back"
988 msgstr "< Î&napoi"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Oricare Decorativ>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
997 msgid "<Any Modern>"
998 msgstr "<Oricare Modern>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1002 msgid "<Any Roman>"
1003 msgstr "<Oricare Roman>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Oricare Script>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1012 msgid "<Any Swiss>"
1013 msgstr "<Oricare Swiss>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Oricare Teletype>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1021 msgid "<Any>"
1022 msgstr "<Oricare>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1025 msgid "<DIR>"
1026 msgstr "<DIRECTOR>"
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1029 msgid "<DRIVE>"
1030 msgstr "<DISC>"
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1033 msgid "<LINK>"
1034 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054 msgid ">"
1055 msgstr ">"
1056
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1060
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1064
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1067 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Un nume de marcator standard."
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "ADD"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr "&Despre"
1173
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1175 #, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "Despre %s"
1178
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Actual Size"
1182 msgstr "Dimensiune re&ală"
1183
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 msgid "Add"
1186 msgstr "Adaugă"
1187
1188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1189 msgid "Add current page to bookmarks"
1190 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1191
1192 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1193 msgid "Add to custom colours"
1194 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1195
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1197 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1201 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1205 #, c-format
1206 msgid "Adding book %s"
1207 msgstr "Adaugă cartea %s"
1208
1209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1210 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1211 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1212
1213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1214 msgid "Adding flavor utxt failed"
1215 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1218 msgid "After a paragraph:"
1219 msgstr "După un paragraf:"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1222 msgid "Align Left"
1223 msgstr "Aliniază la stânga"
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1226 msgid "Align Right"
1227 msgstr "Aliniază la dreapta"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Alignment"
1232 msgstr "&Aliniere"
1233
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1235 msgid "All"
1236 msgstr "Tot"
1237
1238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1239 #, c-format
1240 msgid "All files (%s)|%s"
1241 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1242
1243 #: ../include/wx/defs.h:2769
1244 msgid "All files (*)|*"
1245 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1246
1247 #: ../include/wx/defs.h:2766
1248 msgid "All files (*.*)|*.*"
1249 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1252 msgid "All styles"
1253 msgstr "Toate stilurile"
1254
1255 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1256 msgid "Alphabetic Mode"
1257 msgstr "După alfabet"
1258
1259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1260 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1261 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1262
1263 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1264 msgid "Already dialling ISP."
1265 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1266
1267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1268 msgid "Alt+"
1269 msgstr "Alt+"
1270
1271 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1272 msgid "And includes the following files:\n"
1273 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1274
1275 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1276 #, c-format
1277 msgid "Animation file is not of type %ld."
1278 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1279
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1281 #, c-format
1282 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1283 msgstr ""
1284 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1285
1286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Application"
1289 msgstr "Selecție"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Apply"
1294 msgstr "&Aplică"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1298 msgid "Arabic"
1299 msgstr "Arabă"
1300
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1302 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1304
1305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Argument %u not found."
1308 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1309
1310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1311 msgid "Artists"
1312 msgstr "Artiști"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Ascending"
1317 msgstr "&Crescător"
1318
1319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Atribute"
1322
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1326 msgid "Available fonts."
1327 msgstr "Fonturi disponibile."
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:139
1330 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:175
1334 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1335 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1343 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:160
1346 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1347 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:176
1350 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:157
1354 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1355 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:130
1358 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1359 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:112
1362 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1363 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:184
1366 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:185
1370 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1371 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:131
1374 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1375 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1376
1377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1378 msgid "BACK"
1379 msgstr "BACK"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1383 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1384 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1387 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1388 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1391 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1392 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1395 msgid "BMP: Couldn't write data."
1396 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1400 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1403 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1404 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1407 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1408 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1409
1410 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Back"
1413 msgstr "Î&napoi"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Background"
1419 msgstr "Culoare de fundal"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Background &colour:"
1424 msgstr "Culoare de fundal"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1427 msgid "Background colour"
1428 msgstr "Culoare de fundal"
1429
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1432 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1433
1434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1435 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1436 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1439 msgid "Before a paragraph:"
1440 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1444 msgid "Bitmap"
1445 msgstr "Imagine rastru"
1446
1447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1448 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1449 msgstr ""
1450 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1451
1452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1454 msgid "Bold"
1455 msgstr "Îngroșat"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Border"
1461 msgstr "Modern"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Borders"
1466 msgstr "Modern"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Bottom"
1471 msgstr "&Jos"
1472
1473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1474 msgid "Bottom margin (mm):"
1475 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Box Properties"
1480 msgstr "&Proprietăți"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Box styles"
1485 msgstr "Toate stilurile"
1486
1487 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1488 msgid "Browse"
1489 msgstr "Răsfoiește"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1493 msgid "Bullet &Alignment:"
1494 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1497 msgid "Bullet style"
1498 msgstr "Stil marcatori"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1501 msgid "Bullets"
1502 msgstr "Marcatori"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:100
1505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1506 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1507
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1509 msgid "C&lear"
1510 msgstr "&Curăță"
1511
1512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1513 msgid "C&olour:"
1514 msgstr "Cul&oare:"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:125
1517 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1518 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:126
1521 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1522 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:124
1525 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1526 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1527
1528 #: ../src/common/paper.cpp:127
1529 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1530 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:128
1533 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1534 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1535
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1537 msgid "CANCEL"
1538 msgstr "CANCEL"
1539
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1541 msgid "CAPITAL"
1542 msgstr "CAPITAL"
1543
1544 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "CD-Rom"
1547 msgstr "&CD-Rom"
1548
1549 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1551 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1552
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1554 msgid "CLEAR"
1555 msgstr "CLEAR"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1558 msgid "COMMAND"
1559 msgstr "COMMAND"
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1562 msgid "Ca&pitals"
1563 msgstr "&Majuscule"
1564
1565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1566 msgid "Can't &Undo "
1567 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1568
1569 #: ../src/common/image.cpp:2487
1570 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't close registry key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1581 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't create registry key '%s'"
1586 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1589 msgid "Can't create thread"
1590 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1591
1592 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't create window of class %s"
1595 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't delete key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1605 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1610 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1615 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1620 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1625 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1626
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1635 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1636
1637 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1638 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1639 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1640
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1642 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1643 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1644
1645 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1648 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1649
1650 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't open registry key '%s'"
1658 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1663 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1666 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1667 msgstr ""
1668 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't read value of '%s'"
1673 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read value of key '%s'"
1679 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1680
1681 #: ../src/common/image.cpp:2284
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1684 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1685
1686 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1687 msgid "Can't save log contents to file."
1688 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1689
1690 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1691 msgid "Can't set thread priority"
1692 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't set value of '%s'"
1698 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1699
1700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Can't write to child process's stdin"
1703 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1704
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1708 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1709
1710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1711 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1712 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1713 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1714 msgid "Cancel"
1715 msgstr "Anulează"
1716
1717 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1718 msgid "Cannot create mutex."
1719 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1720
1721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1722 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1723 msgstr ""
1724 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1725 "coloane."
1726
1727 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1730 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1731
1732 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1735 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1736
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1740 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1743 msgid "Cannot find the location of address book file"
1744 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1745
1746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1749 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1750
1751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1754 msgstr ""
1755 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %"
1756 "d."
1757
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1759 msgid "Cannot get the hostname"
1760 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1761
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1763 msgid "Cannot get the official hostname"
1764 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1765
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1768 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1769
1770 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1771 msgid "Cannot initialize OLE"
1772 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1773
1774 #: ../src/common/socket.cpp:844
1775 msgid "Cannot initialize sockets"
1776 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1777
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1781 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1782
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1786 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1787
1788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1791 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1792
1793 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1796 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1797
1798 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1801 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1802
1803 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot open contents file: %s"
1806 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1807
1808 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1809 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1810 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1811
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot open index file: %s"
1815 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1816
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1820 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1823 msgid "Cannot print empty page."
1824 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1825
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1829 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1830
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot resume thread %lu"
1834 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1835
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot resume thread %x"
1839 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1840
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1842 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1843 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1844
1845 #: ../src/common/intl.cpp:545
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1848 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1849
1850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1851 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1852 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1853
1854 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1857 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1858
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot suspend thread %x"
1862 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1863
1864 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1865 msgid "Cannot wait for thread termination"
1866 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1867
1868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1869 msgid "Case sensitive"
1870 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1871
1872 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1873 msgid "Categorized Mode"
1874 msgstr "După categorie"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Cell Properties"
1879 msgstr "&Proprietăți"
1880
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1882 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1883 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1887 msgid "Cen&tred"
1888 msgstr "Cen&trat"
1889
1890 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1891 msgid "Centered"
1892 msgstr "Centrat"
1893
1894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1895 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1896 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1900 msgid "Centre"
1901 msgstr "Centru"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1907 msgid "Centre text."
1908 msgstr "Centrează textul."
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Centred"
1913 msgstr "Cen&trat"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1917 msgid "Ch&oose..."
1918 msgstr "&Alege..."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1921 msgid "Change List Style"
1922 msgstr "Schimbă stilul listei"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Change Object Style"
1927 msgstr "Schimbă stilul listei"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Change Properties"
1932 msgstr "&Proprietăți"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1935 msgid "Change Style"
1936 msgstr "Schimbă stilul"
1937
1938 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1939 #, c-format
1940 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1941 msgstr ""
1942 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1943 "existent \"%s\""
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1946 msgid "Character styles"
1947 msgstr "Stiluri de caractere"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1953 msgid "Check to add a period after the bullet."
1954 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1960 msgid "Check to add a right parenthesis."
1961 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1967 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1968 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1969
1970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1971 msgid "Check to make the font bold."
1972 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1973
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1975 msgid "Check to make the font italic."
1976 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1977
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1979 msgid "Check to make the font underlined."
1980 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1984 msgid "Check to restart numbering."
1985 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1989 msgid "Check to show a line through the text."
1990 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1994 msgid "Check to show the text in capitals."
1995 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1999 msgid "Check to show the text in subscript."
2000 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2004 msgid "Check to show the text in superscript."
2005 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2006
2007 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2008 msgid "Choose ISP to dial"
2009 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2010
2011 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2012 msgid "Choose a directory:"
2013 msgstr "Alege un director:"
2014
2015 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2016 msgid "Choose a file"
2017 msgstr "Alege un fișier"
2018
2019 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2020 msgid "Choose colour"
2021 msgstr "Alege culoare"
2022
2023 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2024 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2025 msgid "Choose font"
2026 msgstr "Alege font"
2027
2028 #: ../src/common/module.cpp:75
2029 #, c-format
2030 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2031 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2032
2033 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2034 msgid "Cl&ose"
2035 msgstr "Î&nchide"
2036
2037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Class not registered."
2040 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2041
2042 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Clear"
2045 msgstr "&Curăță"
2046
2047 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2048 msgid "Clear the log contents"
2049 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2053 msgid "Click to apply the selected style."
2054 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2060 msgid "Click to browse for a symbol."
2061 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2062
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2064 msgid "Click to cancel changes to the font."
2065 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2066
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2068 msgid "Click to cancel the font selection."
2069 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2070
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2072 msgid "Click to change the font colour."
2073 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2077 msgid "Click to change the text background colour."
2078 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2082 msgid "Click to change the text colour."
2083 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2087 msgid "Click to choose the font for this level."
2088 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2092 msgid "Click to close this window."
2093 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2096 msgid "Click to confirm changes to the font."
2097 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2101 msgid "Click to confirm the font selection."
2102 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Click to create a new box style."
2108 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2112 msgid "Click to create a new character style."
2113 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2117 msgid "Click to create a new list style."
2118 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2122 msgid "Click to create a new paragraph style."
2123 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2127 msgid "Click to create a new tab position."
2128 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2131 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2132 msgid "Click to delete all tab positions."
2133 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2137 msgid "Click to delete the selected style."
2138 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2142 msgid "Click to delete the selected tab position."
2143 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2147 msgid "Click to edit the selected style."
2148 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2152 msgid "Click to rename the selected style."
2153 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2154
2155 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2156 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2158 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2159 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2160 msgid "Close"
2161 msgstr "Închide"
2162
2163 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2164 msgid "Close All"
2165 msgstr "Închide toate"
2166
2167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2168 msgid "Close current document"
2169 msgstr "Închide documentul curent"
2170
2171 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2172 msgid "Close this window"
2173 msgstr "Închide această fereastră"
2174
2175 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Color"
2178 msgstr "&Culoare"
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2181 msgid "Colour"
2182 msgstr "Culoare"
2183
2184 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2185 #, c-format
2186 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2187 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2188
2189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2190 msgid "Colour:"
2191 msgstr "Culoare:"
2192
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column could not be added."
2195 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2196
2197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2198 msgid "Column description could not be initialized."
2199 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2200
2201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2202 msgid "Column index not found."
2203 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2204
2205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2206 msgid "Column width could not be determined"
2207 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2210 msgid "Column width could not be set."
2211 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2212
2213 #: ../src/common/init.cpp:185
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2217 "ignored."
2218 msgstr ""
2219 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2220 "fi ignorat."
2221
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2223 #, c-format
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2226
2227 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2228 msgid ""
2229 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2230 "Manager."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2234 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2235 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2236
2237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2238 msgid "Computer"
2239 msgstr "Computer"
2240
2241 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2242 #, c-format
2243 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2244 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2245
2246 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2247 msgid "Confirm"
2248 msgstr "Confirmă"
2249
2250 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2251 msgid "Confirm registry update"
2252 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2253
2254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2255 msgid "Connecting..."
2256 msgstr "Se conectează..."
2257
2258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2259 msgid "Contents"
2260 msgstr "Cuprins"
2261
2262 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2263 #, c-format
2264 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2265 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2266
2267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Convert"
2270 msgstr "&Transformă"
2271
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2273 #, c-format
2274 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2275 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2276
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2278 msgid "Copies:"
2279 msgstr "Copii:"
2280
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2282 msgid "Copy"
2283 msgstr "Copiază"
2284
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2286 msgid "Copy selection"
2287 msgstr "Copiază selecția"
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:721
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2292 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2295 msgid "Could not determine column index."
2296 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2299 msgid "Could not determine column's position"
2300 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2303 msgid "Could not determine number of columns."
2304 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2307 msgid "Could not determine number of items"
2308 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2309
2310 #: ../src/html/chm.cpp:274
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2313 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2314
2315 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2316 msgid "Could not find tab for id"
2317 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2322 msgid "Could not get header description."
2323 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2326 msgid "Could not get items."
2327 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2330 msgid "Could not get property flags."
2331 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2334 msgid "Could not get selected items."
2335 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:445
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not locate file '%s'."
2340 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2343 msgid "Could not remove column."
2344 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2347 msgid "Could not retrieve number of items"
2348 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2351 msgid "Could not set alignment."
2352 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2355 msgid "Could not set column width."
2356 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2357
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not set current working directory"
2361 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2364 msgid "Could not set header description."
2365 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2368 msgid "Could not set icon."
2369 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2372 msgid "Could not set maximum width."
2373 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2376 msgid "Could not set minimum width."
2377 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2380 msgid "Could not set property flags."
2381 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2382
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2384 msgid "Could not start document preview."
2385 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2386
2387 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2389 msgid "Could not start printing."
2390 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2391
2392 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2393 msgid "Could not transfer data to window"
2394 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2395
2396 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2397 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2398 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2399
2400 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2402 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2403 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2404 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2405
2406 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2407 msgid "Couldn't create a timer"
2408 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2411 msgid "Couldn't create the overlay window"
2412 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2413
2414 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Couldn't enumerate translations"
2417 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2418
2419 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2422 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2423
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2425 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2426 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2427
2428 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2429 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2430 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2433 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2434 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2435
2436 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2439 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2440
2441 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2442 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2443 msgstr ""
2444 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2445 "suficientă memorie."
2446
2447 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2448 #, c-format
2449 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2450 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2451
2452 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2453 #, c-format
2454 msgid "Couldn't open audio: %s"
2455 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2456
2457 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2460 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2461
2462 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2463 msgid "Couldn't release a mutex"
2464 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2465
2466 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2469 msgstr ""
2470 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2471 "listă."
2472
2473 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2474 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2475 msgid "Couldn't save PNG image."
2476 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2477
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2479 msgid "Couldn't terminate thread"
2480 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2481
2482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2485 msgstr ""
2486 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2487 "declarați"
2488
2489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2490 msgid "Create directory"
2491 msgstr "Creează director"
2492
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2494 msgid "Create new directory"
2495 msgstr "Creează director nou"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2498 msgid "Ctrl+"
2499 msgstr "Ctrl+"
2500
2501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2502 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2503 msgid "Cu&t"
2504 msgstr "&Decupează"
2505
2506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2507 msgid "Current directory:"
2508 msgstr "Directorul curent:"
2509
2510 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2511 msgid "Custom size"
2512 msgstr "Dimensiune personalizată"
2513
2514 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2515 msgid "Customize Columns"
2516 msgstr "Personalizează coloane"
2517
2518 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2519 msgid "Cut"
2520 msgstr "Decupează"
2521
2522 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2523 msgid "Cut selection"
2524 msgstr "Decupează selecție"
2525
2526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2527 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2528 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:101
2531 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2532 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2533
2534 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2535 msgid "DDE poke request failed"
2536 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2539 msgid "DECIMAL"
2540 msgstr "DECIMAL"
2541
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2543 msgid "DEL"
2544 msgstr "DEL"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2547 msgid "DELETE"
2548 msgstr "DELETE"
2549
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2551 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2552 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2553
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2555 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2556 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2557
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2559 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2560 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2561
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2563 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2564 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2565
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2567 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2568 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2569
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2571 msgid "DIVIDE"
2572 msgstr "DIVIDE"
2573
2574 #: ../src/common/paper.cpp:123
2575 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2576 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2579 msgid "DOWN"
2580 msgstr "DOWN"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2583 msgid "Dashed"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2587 msgid "Data object has invalid data format"
2588 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2589
2590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2591 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2592 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2593
2594 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2595 #, c-format
2596 msgid "Debug report \"%s\""
2597 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2598
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2600 msgid "Debug report couldn't be created."
2601 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2602
2603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2604 msgid "Debug report generation has failed."
2605 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2606
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2608 msgid "Decorative"
2609 msgstr "Decorativ"
2610
2611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2612 msgid "Default encoding"
2613 msgstr "Codificare implicită"
2614
2615 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2616 msgid "Default font"
2617 msgstr "Font implicit"
2618
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2620 msgid "Default printer"
2621 msgstr "Imprimantă implicită"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2624 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2625 msgid "Delete"
2626 msgstr "Șterge"
2627
2628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2629 msgid "Delete A&ll"
2630 msgstr "Șter&ge tot"
2631
2632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2633 msgid "Delete Style"
2634 msgstr "Șterge stil"
2635
2636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2637 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2638 msgid "Delete Text"
2639 msgstr "Șterge text"
2640
2641 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2642 msgid "Delete item"
2643 msgstr "Șterge element"
2644
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2646 msgid "Delete selection"
2647 msgstr "Șterge selecție"
2648
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2650 #, c-format
2651 msgid "Delete style %s?"
2652 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2653
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2655 #, c-format
2656 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2657 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2658
2659 #: ../src/common/module.cpp:125
2660 #, c-format
2661 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2662 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2663
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Descending"
2667 msgstr "&Descrescător"
2668
2669 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2670 msgid "Desktop"
2671 msgstr "Spațiu de lucru"
2672
2673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2674 msgid "Developed by "
2675 msgstr "Dezvoltat de "
2676
2677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2678 msgid "Developers"
2679 msgstr "Dezvoltatori"
2680
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2682 msgid ""
2683 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2684 "not installed on this machine. Please install it."
2685 msgstr ""
2686 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2687 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2688
2689 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2690 msgid "Did you know..."
2691 msgstr "Știați că..."
2692
2693 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2694 #, c-format
2695 msgid "DirectFB error %d occured."
2696 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2697
2698 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2699 msgid "Directories"
2700 msgstr "Directoare"
2701
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2703 #, c-format
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2705 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2706
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2708 #, c-format
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2710 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Directorul nu există"
2715
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Directorul nu există."
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:457
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2722 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2723
2724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2725 msgid ""
2726 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2727 "insensitive."
2728 msgstr ""
2729 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2730 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2731
2732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2733 msgid "Display options dialog"
2734 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2735
2736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2737 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2738 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2739
2740 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2741 msgid ""
2742 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2743 "\" ?\n"
2744 "Current value is \n"
2745 "%s, \n"
2746 "New value is \n"
2747 "%s %1"
2748 msgstr ""
2749 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2750 "Valoarea curentă este \n"
2751 "%s, \n"
2752 "Valoarea nouă este \n"
2753 "%s %1"
2754
2755 #: ../src/common/docview.cpp:533
2756 #, c-format
2757 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2758 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2759
2760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2761 msgid "Documentation by "
2762 msgstr "Documentație de"
2763
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2765 msgid "Documentation writers"
2766 msgstr "Autorii documentației"
2767
2768 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2769 msgid "Don't Save"
2770 msgstr "Nu salva"
2771
2772 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2773 msgid "Done"
2774 msgstr "Gata"
2775
2776 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2777 msgid "Done."
2778 msgstr "Gata."
2779
2780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Dotted"
2783 msgstr "Gata"
2784
2785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Double"
2788 msgstr "double"
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:178
2791 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2792 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2793
2794 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2795 #, c-format
2796 msgid "Doubly used id : %d"
2797 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2798
2799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2800 msgid "Down"
2801 msgstr "Jos"
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2804 msgid "Drag"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/common/paper.cpp:102
2808 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2809 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2810
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2812 msgid "END"
2813 msgstr "END"
2814
2815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2816 msgid "ENTER"
2817 msgstr "ENTER"
2818
2819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2820 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2821 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2822
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2824 msgid "ESC"
2825 msgstr "ESC"
2826
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2828 msgid "ESCAPE"
2829 msgstr "ESCAPE"
2830
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2832 msgid "EXECUTE"
2833 msgstr "EXECUTE"
2834
2835 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Edit"
2838 msgstr "&Editează"
2839
2840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2841 msgid "Edit item"
2842 msgstr "Modifică element"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2848 msgid "Enable the height value."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enable the maximum width value."
2855 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2859 msgid "Enable the minimum height value."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Enable the minimum width value."
2866 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2870 msgid "Enable the width value."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Enable vertical alignment."
2877 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2881 msgid "Enable vertical offset."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2885 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Enables a background colour."
2888 msgstr "Culoare de fundal"
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Enter a box style name"
2893 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2896 msgid "Enter a character style name"
2897 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2900 msgid "Enter a list style name"
2901 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2904 msgid "Enter a new style name"
2905 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2908 msgid "Enter a paragraph style name"
2909 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2910
2911 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2912 #, c-format
2913 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2914 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2915
2916 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2917 msgid "Entries found"
2918 msgstr "Intrări găsite"
2919
2920 #: ../src/common/paper.cpp:144
2921 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2922 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2923
2924 #: ../src/common/config.cpp:474
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2928 msgstr ""
2929 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%"
2930 "s'."
2931
2932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2933 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "Eroare"
2940
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2948
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2952
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2956
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2958 #, c-format
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2961
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2965
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2969
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "Eroare la tipărire: "
2973
2974 #: ../src/common/log.cpp:226
2975 msgid "Error: "
2976 msgstr "Eroare: "
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2981
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2985
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2989 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2990
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Execute"
2994 msgstr "&Execută"
2995
2996 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2997 #, c-format
2998 msgid "Execution of command '%s' failed"
2999 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3000
3001 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3002 #, c-format
3003 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3004 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3005
3006 #: ../src/common/paper.cpp:107
3007 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3008 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3009
3010 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3014 msgstr ""
3015 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3016 "suprascris."
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3019 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3020 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3021
3022 #: ../src/html/chm.cpp:728
3023 #, c-format
3024 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3025 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3026
3027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3028 msgid "F"
3029 msgstr "F"
3030
3031 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3032 msgid "Face Name"
3033 msgstr "Nume font"
3034
3035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3036 msgid "Failed to access lock file."
3037 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3038
3039 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3042 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3043
3044 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3047 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3048
3049 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3050 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3051 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3052
3053 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3054 msgid "Failed to change video mode"
3055 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3056
3057 #: ../src/common/image.cpp:2943
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3060 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3061
3062 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3065 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3066
3067 #: ../src/common/filename.cpp:222
3068 msgid "Failed to close file handle"
3069 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3070
3071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3074 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3075
3076 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3077 msgid "Failed to close the clipboard."
3078 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3079
3080 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3083 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3084
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3086 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3087 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3088
3089 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3090 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3091 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3092
3093 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3096 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3097
3098 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3099 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3100 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3101
3102 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3105 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3106
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3110 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3111
3112 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3115 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3116
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3120 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3123 msgid "Failed to create DDE string"
3124 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3125
3126 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3127 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3128 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3129
3130 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3131 msgid "Failed to create a temporary file name"
3132 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3133
3134 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3135 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3136 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3137
3138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3141 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3146 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3147
3148 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3149 msgid "Failed to create cursor."
3150 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3151
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3155 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3156
3157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Failed to create directory '%s'\n"
3161 "(Do you have the required permissions?)"
3162 msgstr ""
3163 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3164 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3165
3166 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3167 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3168 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3169
3170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3173 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3174
3175 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3178 msgstr ""
3179 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3180
3181 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3182 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3183 msgstr ""
3184 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3185 "evenimente."
3186
3187 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3190 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3191
3192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3193 msgid "Failed to empty the clipboard."
3194 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3195
3196 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3197 msgid "Failed to enumerate video modes"
3198 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3201 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3202 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3207 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3208
3209 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3212 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3213
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3215 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3216 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3217
3218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3221 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3222
3223 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3226 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3227
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3231 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3232
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3236 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3237
3238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3239 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3240 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3241
3242 #: ../src/common/time.cpp:263
3243 msgid "Failed to get the local system time"
3244 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3245
3246 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3247 msgid "Failed to get the working directory"
3248 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3249
3250 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3251 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3252 msgstr ""
3253 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3254 "integrată."
3255
3256 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3257 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3258 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3259
3260 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3261 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3262 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3263
3264 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3267 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3268
3269 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3270 msgid "Failed to insert text in the control."
3271 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3272
3273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3276 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3277
3278 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3279 msgid "Failed to install signal handler"
3280 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3281
3282 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3283 msgid ""
3284 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3285 "program"
3286 msgstr ""
3287 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3288 "detectată - programul trebuie repornit"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to kill process %d"
3293 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3294
3295 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3298 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3299
3300 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to load image %d from stream."
3303 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3304
3305 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3308 msgstr ""
3309 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3310
3311 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3314 msgstr ""
3315 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3316
3317 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3318 msgid "Failed to load mpr.dll."
3319 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3320
3321 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3324 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3325
3326 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3329 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3330
3331 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3334 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3335
3336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3339 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3340
3341 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3344 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3345
3346 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3349 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3350
3351 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3352 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3353 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3354
3355 #: ../src/common/filename.cpp:205
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3358 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3359
3360 #: ../src/common/filename.cpp:210
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3363 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3364
3365 #: ../src/html/chm.cpp:142
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3368 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3369
3370 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3373 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3374
3375 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3378 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3379
3380 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3383 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3384
3385 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3386 msgid "Failed to open temporary file."
3387 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3388
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3390 msgid "Failed to open the clipboard."
3391 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3392
3393 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3396 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3397
3398 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3399 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3400 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3403 msgid "Failed to read PID from lock file."
3404 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3405
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3407 msgid "Failed to read config options."
3408 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3409
3410 #: ../src/common/docview.cpp:680
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3413 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3414
3415 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3416 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3417 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3418
3419 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3420 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3421 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3422
3423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3424 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3425 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3426
3427 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3428 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3429 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3430
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3434 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3435
3436 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3439 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3440
3441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3444 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3445
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3449 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3450
3451 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3454 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3455
3456 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3459 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3460
3461 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3465 "exists."
3466 msgstr ""
3467 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3468 "există deja."
3469
3470 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3473 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3474
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3476 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3477 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3478
3479 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3482 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3483
3484 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3486 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3487
3488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3490 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3491
3492 #: ../src/common/docview.cpp:651
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3495 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3496
3497 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3500 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3503 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3504 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3505
3506 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3509 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3510
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3512 msgid "Failed to set clipboard data."
3513 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3514
3515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3518 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3519
3520 #: ../src/common/file.cpp:549
3521 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3522 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3523
3524 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3525 msgid "Failed to set text in the text control."
3526 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3527
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to set thread priority %d."
3531 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3532
3533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3534 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3540 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3541
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3543 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3544 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3545
3546 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3547 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3548 msgstr ""
3549 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3550
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3552 msgid "Failed to terminate a thread."
3553 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3556 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3557 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3558
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3563
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3568
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3578
3579 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3582 msgstr ""
3583 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3584
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3586 msgid "Failed to update user configuration file."
3587 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3588
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3592 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3597 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3598
3599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3600 msgid "False"
3601 msgstr "Fals"
3602
3603 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3604 msgid "Family"
3605 msgstr "Familie"
3606
3607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3608 msgid "File"
3609 msgstr "Fișier"
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:668
3612 #, c-format
3613 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3614 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:645
3617 #, c-format
3618 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3619 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3620
3621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3622 #, c-format
3623 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3624 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3625
3626 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "File '%s' already exists.\n"
3630 "Do you want to replace it?"
3631 msgstr ""
3632 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3633 "Vreți să fie înlocuit?"
3634
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3638 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3639
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3643 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3644
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3646 msgid "File couldn't be loaded."
3647 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3648
3649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3650 #, c-format
3651 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3652 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3655 msgid "File error"
3656 msgstr "Eroare de fișier"
3657
3658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3659 msgid "File name exists already."
3660 msgstr "Numele de fișier există deja."
3661
3662 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3663 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3664 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3665
3666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3667 msgid "Files"
3668 msgstr "Fișiere"
3669
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3671 #, c-format
3672 msgid "Files (%s)"
3673 msgstr "Fișierele (%s)"
3674
3675 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3676 msgid "Filter"
3677 msgstr "Filtru"
3678
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3680 msgid "Find"
3681 msgstr "Caută"
3682
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3684 #, fuzzy
3685 msgid "First"
3686 msgstr "&Primul"
3687
3688 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3689 #, fuzzy
3690 msgid "First page"
3691 msgstr "Pagina următoare"
3692
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3694 msgid "Fixed font:"
3695 msgstr "Font fix:"
3696
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3698 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3699 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3702 msgid "Floating"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Floppy"
3708 msgstr "&Dischetă"
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:113
3711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3713
3714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3716 msgid "Font"
3717 msgstr "Font"
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3720 msgid "Font &weight:"
3721 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3722
3723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3724 msgid "Font size:"
3725 msgstr "Dimensiune font:"
3726
3727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3728 msgid "Font st&yle:"
3729 msgstr "St&il font:"
3730
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3732 msgid "Font:"
3733 msgstr "Font:"
3734
3735 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3736 #, c-format
3737 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3738 msgstr ""
3739 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3740
3741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3742 msgid "Fork failed"
3743 msgstr "A eșuat apelul fork"
3744
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Forward"
3748 msgstr "În&ainte"
3749
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3753
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3755 #, c-format
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3758
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3760 msgid "From:"
3761 msgstr "De la:"
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3770
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3774
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3778
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3782
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3784 msgid ""
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3790 msgid "GTK+ theme"
3791 msgstr "Temă GTK+"
3792
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3794 msgid "Generic PostScript"
3795 msgstr "PostScript generic"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:137
3798 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3799 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:136
3802 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3803 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3804
3805 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3806 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3810 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3814 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3818 msgid "Go back"
3819 msgstr "Înapoi"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3822 msgid "Go forward"
3823 msgstr "Înainte"
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3826 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3827 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3828
3829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3830 msgid "Go to home directory"
3831 msgstr "Spre directorul inițial"
3832
3833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3834 msgid "Go to parent directory"
3835 msgstr "Spre directorul părinte"
3836
3837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3838 msgid "Graphics art by "
3839 msgstr "Arta grafică de "
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3842 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3843 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3846 msgid "Groove"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3850 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3851 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3854 msgid "HELP"
3855 msgstr "HELP"
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3858 msgid "HOME"
3859 msgstr "HOME"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3862 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3863 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3864
3865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3866 #, c-format
3867 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3868 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3871 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3872 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3873
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Harddisk"
3877 msgstr "&Harddisk"
3878
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3880 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3881 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3882
3883 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3884 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3885 msgid "Help"
3886 msgstr "Ajutor"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3889 msgid "Help Browser Options"
3890 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3891
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3893 msgid "Help Index"
3894 msgstr "Index ajutor"
3895
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3897 msgid "Help Printing"
3898 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3899
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3901 msgid "Help Topics"
3902 msgstr "Subiecte de ajutor"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3905 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3906 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3909 #, c-format
3910 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3911 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3912
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3914 #, c-format
3915 msgid "Help file \"%s\" not found."
3916 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3917
3918 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3919 #, c-format
3920 msgid "Help: %s"
3921 msgstr "Ajutor: %s"
3922
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Hide %s"
3926 msgstr "Ajutor: %s"
3927
3928 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3929 msgid "Hide Others"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3933 msgid "Hide this notification message."
3934 msgstr "Ascunde această notificare."
3935
3936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3937 msgid "Home"
3938 msgstr "Acasă"
3939
3940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3941 msgid "Home directory"
3942 msgstr "Director acasă"
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3946 msgid "How the object will float relative to the text."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3950 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3951 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3952
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3957 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3958 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3959
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3961 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3962 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3963
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3965 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3966 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3967
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3969 msgid "ICO: Invalid icon index."
3970 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3971
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3973 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3974 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3975
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3977 msgid "IFF: error in IFF image format."
3978 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3979
3980 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3981 msgid "IFF: not enough memory."
3982 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3983
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3985 msgid "IFF: unknown error!!!"
3986 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3987
3988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3989 msgid "INS"
3990 msgstr "INS"
3991
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3993 msgid "INSERT"
3994 msgstr "INSERT"
3995
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3997 msgid "ISO-2022-JP"
3998 msgstr "ISO-2022-JP"
3999
4000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4001 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4002 msgstr ""
4003 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4004
4005 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4006 msgid ""
4007 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4008 "narrow."
4009 msgstr ""
4010 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4011 "tiparită."
4012
4013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4014 msgid ""
4015 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4016 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4017 msgstr ""
4018 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4019 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4020
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4022 msgid ""
4023 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4024 "\"Cancel\" button,\n"
4025 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4026 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4029 "\"Anulează\",\n"
4030 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4031 "că\n"
4032 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4033
4034 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4035 #, c-format
4036 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4037 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4038
4039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4040 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4041 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4042
4043 #: ../src/common/xti.cpp:514
4044 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/xti.cpp:502
4048 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4052 msgid "Illegal directory name."
4053 msgstr "Nume ilegal de director."
4054
4055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4056 msgid "Illegal file specification."
4057 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2054
4060 msgid "Image and mask have different sizes."
4061 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4062
4063 #: ../src/common/image.cpp:2410
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Image file is not of type %d."
4066 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4067
4068 #: ../src/common/image.cpp:2540
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Image is not of type %s."
4071 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4072
4073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4074 msgid ""
4075 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076 "Please reinstall riched32.dll"
4077 msgstr ""
4078 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4079 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4080
4081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4082 msgid "Impossible to get child process input"
4083 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4084
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4086 #, c-format
4087 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4089
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4091 #, c-format
4092 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4094
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4096 #, c-format
4097 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4099
4100 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4101 #, c-format
4102 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4104
4105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4106 msgid "Incorrect number of arguments."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4110 msgid "Indent"
4111 msgstr "Indentare"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4114 msgid "Indents && Spacing"
4115 msgstr "Indentare && Spațiere"
4116
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4118 msgid "Index"
4119 msgstr "Index"
4120
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4122 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4124
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Info"
4128 msgstr "&Info"
4129
4130 #: ../src/common/init.cpp:261
4131 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4132 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4135 msgid "Insert"
4136 msgstr "Inserează"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4140 msgid "Insert Image"
4141 msgstr "Inserează imagine"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Insert Object"
4146 msgstr "Inserează text"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4152 msgid "Insert Text"
4153 msgstr "Inserează text"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4159 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Inset"
4164 msgstr "Inserează"
4165
4166 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4169 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4170
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4172 msgid "Invalid TIFF image index."
4173 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4174
4175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4176 msgid "Invalid data view item"
4177 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4178
4179 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4182 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4183
4184 #: ../src/x11/app.cpp:122
4185 #, c-format
4186 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4187 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4188
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid lock file '%s'."
4192 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4193
4194 #: ../src/common/translation.cpp:955
4195 msgid "Invalid message catalog."
4196 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4197
4198 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4199 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4200 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4201
4202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4203 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4204 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4205
4206 #: ../src/common/regex.cpp:314
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4209 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4210
4211 #: ../src/common/config.cpp:227
4212 #, c-format
4213 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4218 msgid "Italic"
4219 msgstr "Cursiv"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:132
4222 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4223 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4224
4225 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4226 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4227 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4228
4229 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4230 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4231 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:165
4234 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4235 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:169
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4239 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:182
4242 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4243 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:170
4246 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4247 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:183
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4251 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:167
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4255 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:180
4258 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4259 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:168
4262 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4263 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:181
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4267 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:187
4270 msgid "Japanese Envelope You #4"
4271 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:188
4274 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4275 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:140
4278 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4279 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:177
4282 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4283 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4284
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Jump to"
4288 msgstr "&Mergi la"
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4291 msgid "Justified"
4292 msgstr "Aliniat la margini"
4293
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4302 msgid "KOI8-R"
4303 msgstr "KOI8-R"
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4306 msgid "KOI8-U"
4307 msgstr "KOI8-U"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4310 msgid "KP_"
4311 msgstr "KP_"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4314 msgid "KP_ADD"
4315 msgstr "KP_ADD"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4318 msgid "KP_BEGIN"
4319 msgstr "KP_BEGIN"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322 msgid "KP_DECIMAL"
4323 msgstr "KP_DECIMAL"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4326 msgid "KP_DELETE"
4327 msgstr "KP_DELETE"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4330 msgid "KP_DIVIDE"
4331 msgstr "KP_DIVIDE"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4334 msgid "KP_DOWN"
4335 msgstr "KP_DOWN"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4338 msgid "KP_END"
4339 msgstr "KP_END"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342 msgid "KP_ENTER"
4343 msgstr "KP_ENTER"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4346 msgid "KP_EQUAL"
4347 msgstr "KP_EQUAL"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350 msgid "KP_HOME"
4351 msgstr "KP_HOME"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4354 msgid "KP_INSERT"
4355 msgstr "KP_INSERT"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4358 msgid "KP_LEFT"
4359 msgstr "KP_LEFT"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4362 msgid "KP_MULTIPLY"
4363 msgstr "KP_MULTIPLY"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4366 msgid "KP_NEXT"
4367 msgstr "KP_NEXT"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4370 msgid "KP_PAGEDOWN"
4371 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4374 msgid "KP_PAGEUP"
4375 msgstr "KP_PAGEUP"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4378 msgid "KP_PRIOR"
4379 msgstr "KP_PRIOR"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4382 msgid "KP_RIGHT"
4383 msgstr "KP_RIGHT"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr "KP_SEPARATOR"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390 msgid "KP_SPACE"
4391 msgstr "KP_SPACE"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4394 msgid "KP_SUBTRACT"
4395 msgstr "KP_SUBTRACT"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4398 msgid "KP_TAB"
4399 msgstr "KP_TAB"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4402 msgid "KP_UP"
4403 msgstr "KP_UP"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4406 msgid "L&ine spacing:"
4407 msgstr "&Spațiere linii:"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4410 msgid "LEFT"
4411 msgstr "LEFT"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4414 msgid "Landscape"
4415 msgstr "Orizontal"
4416
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Last"
4420 msgstr "&Ultimul"
4421
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Last page"
4425 msgstr "Pagina următoare"
4426
4427 #: ../src/common/log.cpp:312
4428 #, c-format
4429 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4430 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4431 msgstr[0] ""
4432 msgstr[1] ""
4433 msgstr[2] ""
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:105
4436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4437 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4446 msgid "Left"
4447 msgstr "Stânga"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4451 msgid "Left (&first line):"
4452 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4455 msgid "Left margin (mm):"
4456 msgstr "Margine stânga (mm):"
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4462 msgid "Left-align text."
4463 msgstr "Aliniază text la stânga."
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:146
4466 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4467 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:98
4470 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4471 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:145
4474 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4475 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:151
4478 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4479 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:154
4482 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4483 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:171
4486 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4487 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:103
4490 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4491 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:149
4494 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4495 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:97
4498 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4500
4501 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4502 msgid "License"
4503 msgstr "Licență"
4504
4505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4506 msgid "Light"
4507 msgstr "Subțiat"
4508
4509 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4510 #, c-format
4511 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4512 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4515 msgid "Line spacing:"
4516 msgstr "Spațiere linii:"
4517
4518 #: ../src/html/chm.cpp:841
4519 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4520 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4523 msgid "List Style"
4524 msgstr "Stil de listă"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4527 msgid "List styles"
4528 msgstr "Stiluri de listă"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4532 msgid "Lists font sizes in points."
4533 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4537 msgid "Lists the available fonts."
4538 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4539
4540 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4541 #, c-format
4542 msgid "Load %s file"
4543 msgstr "Încarcă fișier %s"
4544
4545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4546 msgid "Loading : "
4547 msgstr "Se încarcă : "
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4552 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4553
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4555 #, c-format
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4557 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4558
4559 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4560 #, c-format
4561 msgid "Log saved to the file '%s'."
4562 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4566 msgid "Lower case letters"
4567 msgstr "Litere mici"
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4571 msgid "Lower case roman numerals"
4572 msgstr "Numere romane în litere mici"
4573
4574 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4575 msgid "MDI child"
4576 msgstr "Copil MDI"
4577
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4579 msgid "MENU"
4580 msgstr "MENU"
4581
4582 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4583 msgid ""
4584 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4585 "not installed on this machine. Please install it."
4586 msgstr ""
4587 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4588 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4589
4590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4591 msgid "Ma&ximize"
4592 msgstr "Ma&ximizează"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4595 msgid "MacArabic"
4596 msgstr "MacArabic"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4599 msgid "MacArmenian"
4600 msgstr "MacArmenian"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4603 msgid "MacBengali"
4604 msgstr "MacBengali"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4607 msgid "MacBurmese"
4608 msgstr "MacBurmese"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4611 msgid "MacCeltic"
4612 msgstr "MacCeltic"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4615 msgid "MacCentralEurRoman"
4616 msgstr "MacCentralEurRoman"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4619 msgid "MacChineseSimp"
4620 msgstr "MacChineseSimp"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4623 msgid "MacChineseTrad"
4624 msgstr "MacChineseTrad"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4627 msgid "MacCroatian"
4628 msgstr "MacCroatian"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4631 msgid "MacCyrillic"
4632 msgstr "MacCyrillic"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4635 msgid "MacDevanagari"
4636 msgstr "MacDevanagari"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4639 msgid "MacDingbats"
4640 msgstr "MacDingbats"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4643 msgid "MacEthiopic"
4644 msgstr "MacEthiopic"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647 msgid "MacExtArabic"
4648 msgstr "MacExtArabic"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4651 msgid "MacGaelic"
4652 msgstr "MacGaelic"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4655 msgid "MacGeorgian"
4656 msgstr "MacGeorgian"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4659 msgid "MacGreek"
4660 msgstr "MacGreek"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4663 msgid "MacGujarati"
4664 msgstr "MacGujarati"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4667 msgid "MacGurmukhi"
4668 msgstr "MacGurmukhi"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4671 msgid "MacHebrew"
4672 msgstr "MacHebrew"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4675 msgid "MacIcelandic"
4676 msgstr "MacIcelandic"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4679 msgid "MacJapanese"
4680 msgstr "MacJapanese"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4683 msgid "MacKannada"
4684 msgstr "MacKannada"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4688 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4691 msgid "MacKhmer"
4692 msgstr "MacKhmer"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4695 msgid "MacKorean"
4696 msgstr "MacKorean"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4699 msgid "MacLaotian"
4700 msgstr "MacLaotian"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4703 msgid "MacMalayalam"
4704 msgstr "MacMalayalam"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4707 msgid "MacMongolian"
4708 msgstr "MacMongolian"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4711 msgid "MacOriya"
4712 msgstr "MacOriya"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4715 msgid "MacRoman"
4716 msgstr "MacRoman"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4719 msgid "MacRomanian"
4720 msgstr "MacRomanian"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4723 msgid "MacSinhalese"
4724 msgstr "MacSinhalese"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4727 msgid "MacSymbol"
4728 msgstr "MacSymbol"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4731 msgid "MacTamil"
4732 msgstr "MacTamil"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4735 msgid "MacTelugu"
4736 msgstr "MacTelugu"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4739 msgid "MacThai"
4740 msgstr "MacThai"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4743 msgid "MacTibetan"
4744 msgstr "MacTibetan"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4747 msgid "MacTurkish"
4748 msgstr "MacTurkish"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4751 msgid "MacVietnamese"
4752 msgstr "MacVietnamese"
4753
4754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "Selectează:"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Margins"
4762 msgstr "MacGeorgian"
4763
4764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4765 msgid "Match case"
4766 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4767
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Max height:"
4771 msgstr "&Greutate:"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Max width:"
4776 msgstr "Înlocuiește cu:"
4777
4778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4779 #, c-format
4780 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4781 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4782
4783 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4784 msgid "Menu"
4785 msgstr "Meniu"
4786
4787 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4788 msgid "Message"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4792 msgid "Metal theme"
4793 msgstr "Tema Metal"
4794
4795 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4796 msgid "Method or property not found."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4800 msgid "Mi&nimize"
4801 msgstr "Mi&nimizează"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Min height:"
4806 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4809 msgid "Min width:"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4813 msgid "Missing a required parameter."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4817 msgid "Modern"
4818 msgstr "Modern"
4819
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4821 msgid "Modified"
4822 msgstr "Modificat"
4823
4824 #: ../src/common/module.cpp:134
4825 #, c-format
4826 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4827 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4828
4829 #: ../src/common/paper.cpp:133
4830 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4831 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832
4833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4834 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4838 msgid "Move down"
4839 msgstr "Mută în jos"
4840
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4842 msgid "Move up"
4843 msgstr "Mută în sus"
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861 msgid "NUM_LOCK"
4862 msgstr "NUM_LOCK"
4863
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865 msgid "Name"
4866 msgstr "Nume"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Network"
4871 msgstr "&Rețea"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4874 #, fuzzy
4875 msgid "New"
4876 msgstr "&Nou"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4879 #, fuzzy
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "Stil nou de &listă..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "Stil nou de &listă..."
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905 msgid "New Style"
4906 msgstr "Stil nou"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr "Director nou"
4911
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 msgid "New item"
4914 msgstr "Element nou"
4915
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4918 msgid "NewName"
4919 msgstr "NumeNou"
4920
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4922 msgid "Next"
4923 msgstr "Următorul"
4924
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr "Pagina următoare"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4930 msgid "No"
4931 msgstr "Nu"
4932
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4934 #, c-format
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4937
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4939 #, c-format
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr "Nici o coloană existentă."
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4948 msgid "No column for the specified column existing."
4949 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4952 msgid "No column for the specified column position existing."
4953 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4954
4955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4956 msgid "No default application configured for HTML files."
4957 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4958
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4960 msgid "No entries found."
4961 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4962
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4969 "one)?"
4970 msgstr ""
4971 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4972 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4973 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4974
4975 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4981 msgstr ""
4982 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4983 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4984 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4985
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4987 msgid "No handler found for animation type."
4988 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2392
4991 msgid "No handler found for image type."
4992 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4995 #: ../src/common/image.cpp:2564
4996 #, c-format
4997 msgid "No image handler for type %d defined."
4998 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4999
5000 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %s defined."
5003 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5006 msgid "No matching page found yet"
5007 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5010 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5011 msgstr ""
5012 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5013 "de date personalizată."
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5016 msgid "No renderer specified for column."
5017 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5018
5019 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5020 msgid "No sound"
5021 msgstr "Fără sunet"
5022
5023 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5024 msgid "No unused colour in image being masked."
5025 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5026
5027 #: ../src/common/image.cpp:3040
5028 msgid "No unused colour in image."
5029 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5030
5031 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5032 #, c-format
5033 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5034 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5040 #, fuzzy
5041 msgid "None"
5042 msgstr "(Nimic)"
5043
5044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5045 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5046 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5047
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5049 msgid "Normal"
5050 msgstr "Normal"
5051
5052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5053 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5054 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5055
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5057 msgid "Normal font:"
5058 msgstr "Font normal:"
5059
5060 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5061 #, c-format
5062 msgid "Not %s"
5063 msgstr "Nu %s"
5064
5065 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5066 msgid "Not available"
5067 msgstr "Indisponibil"
5068
5069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5070 msgid "Not underlined"
5071 msgstr "Nesubliniat"
5072
5073 #: ../src/common/paper.cpp:117
5074 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5075 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5076
5077 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5078 msgid "Notice"
5079 msgstr "Notificare"
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5082 msgid "Number of columns could not be determined."
5083 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5087 msgid "Numbered outline"
5088 msgstr "Contur cu numerotare"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5091 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5092 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5093 msgid "OK"
5094 msgstr "OK"
5095
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5097 #, c-format
5098 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Object Properties"
5104 msgstr "&Proprietăți"
5105
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5107 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5111 msgid "Objects must have an id attribute"
5112 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5113
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5115 msgid "Open File"
5116 msgstr "Deschide fișier"
5117
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5119 msgid "Open HTML document"
5120 msgstr "Deschide document HTML"
5121
5122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5123 #, c-format
5124 msgid "Open file \"%s\""
5125 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5126
5127 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Open..."
5130 msgstr "&Deschide..."
5131
5132 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5133 #, c-format
5134 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5135 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5136
5137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5138 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5139 msgid "Operation not permitted."
5140 msgstr "Operație nepermisă."
5141
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Option '%s' can't be negated"
5145 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5146
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5148 #, c-format
5149 msgid "Option '%s' requires a value."
5150 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5151
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5153 #, c-format
5154 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5155 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5156
5157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5158 msgid "Options"
5159 msgstr "Opțiuni"
5160
5161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5162 msgid "Orientation"
5163 msgstr "Orientare"
5164
5165 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5166 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5167 msgstr ""
5168 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5169 "aplicației."
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Outline"
5175 msgstr "Nivel &delimitare:"
5176
5177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5178 msgid "Outset"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5182 msgid "Overflow while coercing argument values."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5186 msgid "PAGEDOWN"
5187 msgstr "PAGEDOWN"
5188
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5190 msgid "PAGEUP"
5191 msgstr "PAGEUP"
5192
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5194 msgid "PAUSE"
5195 msgstr "PAUSE"
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5199 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5200
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5202 msgid "PCX: image format unsupported"
5203 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5206 msgid "PCX: invalid image"
5207 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5208
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5211 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5212
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5214 msgid "PCX: unknown error !!!"
5215 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5216
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5218 msgid "PCX: version number too low"
5219 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5220
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5222 msgid "PGDN"
5223 msgstr "PGDN"
5224
5225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5226 msgid "PGUP"
5227 msgstr "PGUP"
5228
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5230 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5231 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5232
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5234 msgid "PNM: File format is not recognized."
5235 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5236
5237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5239 msgid "PNM: File seems truncated."
5240 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:189
5243 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5244 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:202
5247 msgid "PRC 16K Rotated"
5248 msgstr "PRC 16K Rotit"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:190
5251 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5252 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:203
5255 msgid "PRC 32K Rotated"
5256 msgstr "PRC 32K Rotit"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:191
5259 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5260 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:204
5263 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5264 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:192
5267 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5268 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:205
5271 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5272 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:201
5275 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5276 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:214
5279 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5280 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:193
5283 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5284 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:206
5287 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5288 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:194
5291 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5292 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:207
5295 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5296 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:195
5299 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5300 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:208
5303 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5304 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:196
5307 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5308 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:209
5311 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5312 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:197
5315 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5316 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:210
5319 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5320 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:198
5323 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5324 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:211
5327 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5328 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:199
5331 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5332 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:212
5335 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5336 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:200
5339 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5340 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:213
5343 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5344 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5345
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5347 msgid "PRINT"
5348 msgstr "PRINT"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5351 msgid "Padding"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5355 #, c-format
5356 msgid "Page %d"
5357 msgstr "Pagina %d"
5358
5359 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5360 #, c-format
5361 msgid "Page %d of %d"
5362 msgstr "Pagina %d din %d"
5363
5364 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5365 msgid "Page Setup"
5366 msgstr "Setări pagină"
5367
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5369 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5370 msgid "Page setup"
5371 msgstr "Setări pagină"
5372
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5374 msgid "Pages"
5375 msgstr "Pagini"
5376
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5380 msgid "Paper size"
5381 msgstr "Dimensiune hârtie"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5384 msgid "Paragraph styles"
5385 msgstr "Stiluri de paragraf"
5386
5387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5389 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5390
5391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5393 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5396 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5397 msgid "Paste"
5398 msgstr "Lipește"
5399
5400 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5401 msgid "Paste selection"
5402 msgstr "Lipește selecția"
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5406 msgid "Peri&od"
5407 msgstr "P&unct"
5408
5409 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5410 msgid "Permissions"
5411 msgstr "Permisiuni"
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Picture Properties"
5416 msgstr "&Proprietăți"
5417
5418 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5419 msgid "Pipe creation failed"
5420 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5421
5422 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5423 msgid "Please choose a valid font."
5424 msgstr "Alegeți un font valid."
5425
5426 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5427 msgid "Please choose an existing file."
5428 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5429
5430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5431 msgid "Please choose the page to display:"
5432 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5433
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5435 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5436 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5437
5438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5442 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5443 "or this program won't operate correctly."
5444 msgstr ""
5445 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5446 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5447 "sau acest program nu va funcționa corect."
5448
5449 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5450 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5451 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5454 msgid "Please wait while printing\n"
5455 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5456
5457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5458 msgid "Point Size"
5459 msgstr "Dimensiune în puncte"
5460
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5468 msgstr ""
5469 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5470
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5476 msgid "Pointer to model not set correctly."
5477 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5480 msgid "Portrait"
5481 msgstr "Vertical"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Position"
5486 msgstr "Tipărește"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5489 msgid "PostScript file"
5490 msgstr "Fișier PostScript"
5491
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Preferences"
5495 msgstr "&Preferințe"
5496
5497 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Preferences..."
5500 msgstr "&Preferințe"
5501
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Preview..."
5505 msgstr " Previzualizare"
5506
5507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5509 msgid "Preview:"
5510 msgstr "Previzualizare:"
5511
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5513 msgid "Previous page"
5514 msgstr "Pagina anterioară"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5518 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5520 msgid "Print"
5521 msgstr "Tipărește"
5522
5523 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5524 msgid "Print Preview"
5525 msgstr "Previzualizează tipărire"
5526
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5529 msgid "Print Preview Failure"
5530 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5533 msgid "Print Range"
5534 msgstr "Interval de tipărire"
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5537 msgid "Print Setup"
5538 msgstr "Setări tipărire"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5541 msgid "Print in colour"
5542 msgstr "Tipărește color"
5543
5544 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5545 msgid "Print preview"
5546 msgstr "Previzualizează tipărire"
5547
5548 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Tipărire cu buffer"
5555
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Tipărește această pagină"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "Tipărește în fișier"
5563
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Print..."
5567 msgstr "Ti&părește..."
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5570 msgid "Printer"
5571 msgstr "Imprimantă"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574 msgid "Printer command:"
5575 msgstr "Comandă imprimantă:"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578 msgid "Printer options"
5579 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582 msgid "Printer options:"
5583 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5586 msgid "Printer..."
5587 msgstr "Imprimantă..."
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5590 msgid "Printer:"
5591 msgstr "Imprimantă:"
5592
5593 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5594 msgid "Printing"
5595 msgstr "Tipărește"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5598 msgid "Printing "
5599 msgstr "Tipărire "
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5602 msgid "Printing Error"
5603 msgstr "Eroare de tipărire"
5604
5605 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5606 #, c-format
5607 msgid "Printing page %d..."
5608 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5609
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5611 msgid "Printing..."
5612 msgstr "Se tipărește..."
5613
5614 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5615 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5616 msgid "Printout"
5617 msgstr "Tipărire"
5618
5619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5623 msgstr ""
5624 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5625 "\"."
5626
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5628 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Properties"
5634 msgstr "&Proprietăți"
5635
5636 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5637 msgid "Property"
5638 msgstr "Proprietate"
5639
5640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Property Error"
5643 msgstr "Proprietate"
5644
5645 #: ../src/common/paper.cpp:114
5646 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5647 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5648
5649 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5650 msgid "Question"
5651 msgstr "Întrebare"
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Quit"
5656 msgstr "&Ieșire"
5657
5658 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Quit %s"
5661 msgstr "&Ieșire"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5664 msgid "Quit this program"
5665 msgstr "Părăsește acest program"
5666
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5668 msgid "RETURN"
5669 msgstr "RETURN"
5670
5671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5672 msgid "RIGHT"
5673 msgstr "RIGHT"
5674
5675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5676 #, fuzzy
5677 msgid "RawCtrl+"
5678 msgstr "Ctrl+"
5679
5680 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5681 #, c-format
5682 msgid "Read error on file '%s'"
5683 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5684
5685 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5686 msgid "Ready"
5687 msgstr "Gata"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5690 msgid "Redo"
5691 msgstr "Repetă acțiunea"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5694 msgid "Redo last action"
5695 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5696
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5698 msgid "Refresh"
5699 msgstr "Actualizează"
5700
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5702 #, c-format
5703 msgid "Registry key '%s' already exists."
5704 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5707 #, c-format
5708 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5709 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5710
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5715 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5716 "operation aborted."
5717 msgstr ""
5718 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5719 "sistemului,\n"
5720 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5721 "operație anulată."
5722
5723 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5724 #, c-format
5725 msgid "Registry value '%s' already exists."
5726 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5727
5728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5730 msgid "Regular"
5731 msgstr "Normal"
5732
5733 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5734 msgid "Relevant entries:"
5735 msgstr "Intrări relevante:"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 msgid "Remove"
5739 msgstr "Elimină"
5740
5741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5742 msgid "Remove current page from bookmarks"
5743 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5744
5745 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5746 #, c-format
5747 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5748 msgstr ""
5749 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5750 "încărcat."
5751
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5753 msgid "Rendering failed."
5754 msgstr "Redarea a eșuat."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5757 msgid "Renumber List"
5758 msgstr "Renumerotează lista"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5761 msgid "Rep&lace"
5762 msgstr "Înl&ocuiește"
5763
5764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5765 msgid "Replace"
5766 msgstr "Înlocuiește"
5767
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5769 msgid "Replace &all"
5770 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5773 msgid "Replace selection"
5774 msgstr "Înlocuiește selecția"
5775
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5777 msgid "Replace with:"
5778 msgstr "Înlocuiește cu:"
5779
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5781 msgid "Required information entry is empty."
5782 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5783
5784 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5785 #, c-format
5786 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5790 msgid "Revert to Saved"
5791 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5792
5793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Ridge"
5796 msgstr "Dreapta"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5801 msgid "Right"
5802 msgstr "Dreapta"
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5805 msgid "Right margin (mm):"
5806 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5812 msgid "Right-align text."
5813 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5814
5815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5816 msgid "Roman"
5817 msgstr "Roman"
5818
5819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5821 msgid "S&tandard bullet name:"
5822 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5825 msgid "SCROLL_LOCK"
5826 msgstr "SCROLL_LOCK"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5829 msgid "SELECT"
5830 msgstr "SELECT"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5833 msgid "SEPARATOR"
5834 msgstr "SEPARATOR"
5835
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5837 msgid "SNAPSHOT"
5838 msgstr "SNAPSHOT"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5841 msgid "SPACE"
5842 msgstr "SPACE"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5845 msgid "SPECIAL"
5846 msgstr "SPECIAL"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5849 msgid "SUBTRACT"
5850 msgstr "SUBTRACT"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5853 msgid "Save"
5854 msgstr "Salvează"
5855
5856 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5857 #, c-format
5858 msgid "Save %s file"
5859 msgstr "Salvează fișierul %s"
5860
5861 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5862 msgid "Save &As..."
5863 msgstr "S&alvează ca..."
5864
5865 #: ../src/common/docview.cpp:362
5866 msgid "Save As"
5867 msgstr "Salvează ca"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Save as"
5872 msgstr "Salvează ca"
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5875 msgid "Save current document"
5876 msgstr "Salvează documentul curent"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5879 msgid "Save current document with a different filename"
5880 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5881
5882 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5883 msgid "Save log contents to file"
5884 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5885
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5887 msgid "Script"
5888 msgstr "Script"
5889
5890 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5892 msgid "Search"
5893 msgstr "Caută"
5894
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5896 msgid ""
5897 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5898 "above"
5899 msgstr ""
5900 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5901 "introdus mai sus"
5902
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5904 msgid "Search direction"
5905 msgstr "Direcție căutare"
5906
5907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5908 msgid "Search for:"
5909 msgstr "Caută:"
5910
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5912 msgid "Search in all books"
5913 msgstr "Caută în toate cărțile"
5914
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5916 msgid "Searching..."
5917 msgstr "Caută..."
5918
5919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5920 msgid "Sections"
5921 msgstr "Secțiuni"
5922
5923 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5924 #, c-format
5925 msgid "Seek error on file '%s'"
5926 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5927
5928 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5929 #, c-format
5930 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5931 msgstr ""
5932 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5933 "stdio)"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5937 msgid "Select &All"
5938 msgstr "Selecte&ază tot"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5941 msgid "Select All"
5942 msgstr "Selectează tot"
5943
5944 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5945 msgid "Select a document template"
5946 msgstr "Selectează un document șablon"
5947
5948 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5949 msgid "Select a document view"
5950 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5954 msgid "Select regular or bold."
5955 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5959 msgid "Select regular or italic style."
5960 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5964 msgid "Select underlining or no underlining."
5965 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5966
5967 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5968 msgid "Selection"
5969 msgstr "Selecție"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5973 msgid "Selects the list level to edit."
5974 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5975
5976 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5977 #, c-format
5978 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5979 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Șterge stil"
5985
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992 msgstr ""
5993 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5994 "versiune de OS"
5995
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5997 msgid "Setup..."
5998 msgstr "Setări..."
5999
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr ""
6003 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6004
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6006 msgid "Shift+"
6007 msgstr "Shift+"
6008
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6012
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6016
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Show All"
6020 msgstr "Arată tot"
6021
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6023 msgid "Show about dialog"
6024 msgstr "Arată dialog informativ"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6027 msgid "Show all"
6028 msgstr "Arată tot"
6029
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6031 msgid "Show all items in index"
6032 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6033
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6035 msgid "Show hidden directories"
6036 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6037
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6039 msgid "Show/hide navigation panel"
6040 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6044 msgid "Shows a Unicode subset."
6045 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6051 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6056 msgid "Shows a preview of the font settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6058
6059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6060 msgid "Shows a preview of the font."
6061 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6065 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6066 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6067
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6069 msgid "Shows the font preview."
6070 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6071
6072 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6073 msgid "Simple monochrome theme"
6074 msgstr "Temă monocromă simplă"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6078 msgid "Single"
6079 msgstr "Singur"
6080
6081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6083 msgid "Size"
6084 msgstr "Dimensiune"
6085
6086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6087 msgid "Size:"
6088 msgstr "Dimensiune:"
6089
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6091 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6092 msgid "Skip"
6093 msgstr "Omite"
6094
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6096 msgid "Slant"
6097 msgstr "Înclinat"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Solid"
6102 msgstr "Îngroșat"
6103
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6105 msgid "Sorry, could not open this file."
6106 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6107
6108 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6109 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6110 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6117 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6118 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6119
6120 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6121 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6122 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6123
6124 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6125 msgid "Sound data are in unsupported format."
6126 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6127
6128 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6129 #, c-format
6130 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6131 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6134 msgid "Spacing"
6135 msgstr "Spațiere"
6136
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Spell Check"
6140 msgstr "&Verificare ortografie"
6141
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6144 msgid "Standard"
6145 msgstr "Standard"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:106
6148 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6149 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150
6151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6152 msgid "Status:"
6153 msgstr "Stare:"
6154
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Stop"
6158 msgstr "&Stop"
6159
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Strikethrough"
6163 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6164
6165 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6166 #, c-format
6167 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6168 msgstr ""
6169 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6172 msgid "Style"
6173 msgstr "Stil"
6174
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Organizator de stiluri"
6178
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6180 msgid "Style:"
6181 msgstr "Stil:"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6184 msgid "Subscrip&t"
6185 msgstr "Indice i&nferior"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6188 msgid "Supe&rscript"
6189 msgstr "Indice supe&rior"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6200 msgid "Swiss"
6201 msgstr "Swiss"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6205 msgid "Symbol"
6206 msgstr "Simbol"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "&Font simbol:"
6212
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6214 msgid "TAB"
6215 msgstr "TAB"
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6225
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6229
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6233
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Table Properties"
6245 msgstr "&Proprietăți"
6246
6247 #: ../src/common/paper.cpp:147
6248 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6249 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6250
6251 #: ../src/common/paper.cpp:104
6252 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6253 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6256 msgid "Tabs"
6257 msgstr "Indentări"
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6260 msgid "Teletype"
6261 msgstr "Teletype"
6262
6263 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6264 msgid "Templates"
6265 msgstr "Șabloane"
6266
6267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6268 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6269 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6270
6271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6272 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6273 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6274
6275 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6276 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6277 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6278
6279 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6280 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6281 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6287 msgid "The available bullet styles."
6288 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6292 msgid "The available styles."
6293 msgstr "Stilurile disponibile."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6297 #, fuzzy
6298 msgid "The background colour."
6299 msgstr "Culoare de fundal"
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6303 #, fuzzy
6304 msgid "The bottom margin size."
6305 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6309 #, fuzzy
6310 msgid "The bottom padding size."
6311 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6321 msgid "The bullet character."
6322 msgstr "Caracterul de marcaj."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6326 msgid "The character code."
6327 msgstr "Codul caracterului."
6328
6329 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6333 "another charset to replace it with or choose\n"
6334 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6335 msgstr ""
6336 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6337 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6338 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6339
6340 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6341 #, c-format
6342 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6343 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6346 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6347 msgid "The default style for the next paragraph."
6348 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6349
6350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The directory '%s' does not exist\n"
6354 "Create it now?"
6355 msgstr ""
6356 "Directorul '%s' nu există\n"
6357 "Să fie creat acum?"
6358
6359 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6363 "truncated if printed.\n"
6364 "\n"
6365 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6366 msgstr ""
6367 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6368 "tipărire.\n"
6369 "\n"
6370 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6371
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid ""
6375 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6376 "It has been removed from the most recently used files list."
6377 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6383 msgid "The first line indent."
6384 msgstr "Indentarea primei linii."
6385
6386 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6387 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6388 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6389
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6391 msgid "The font colour."
6392 msgstr "Culoarea fontului."
6393
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6395 msgid "The font family."
6396 msgstr "Familia fontului."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6400 msgid "The font from which to take the symbol."
6401 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6405 msgid "The font point size."
6406 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6407
6408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6409 msgid "The font size in points."
6410 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6411
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6413 msgid "The font style."
6414 msgstr "Stilul fontului."
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6417 msgid "The font weight."
6418 msgstr "Îngroșarea fontului."
6419
6420 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6421 #, c-format
6422 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6423 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6429 msgid "The left indent."
6430 msgstr "Indent stânga."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6434 #, fuzzy
6435 msgid "The left margin size."
6436 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6440 #, fuzzy
6441 msgid "The left padding size."
6442 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6448 msgid "The line spacing."
6449 msgstr "Spațierea dintre linii."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6453 msgid "The list item number."
6454 msgstr "Numărul elementului din listă."
6455
6456 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6457 msgid "The locale ID is unknown."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The object height."
6464 msgstr "Îngroșarea fontului."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The object maximum height."
6470 msgstr "Îngroșarea fontului."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6474 #, fuzzy
6475 msgid "The object maximum width."
6476 msgstr "Îngroșarea fontului."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6480 #, fuzzy
6481 msgid "The object minimum width."
6482 msgstr "Îngroșarea fontului."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The object minmum height."
6488 msgstr "Îngroșarea fontului."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The object width."
6494 msgstr "Îngroșarea fontului."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6498 msgid "The outline level."
6499 msgstr "Nivelul conturului."
6500
6501 #: ../src/common/log.cpp:284
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "The previous message repeated %lu time."
6504 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6505 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6506 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6507 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6508
6509 #: ../src/common/log.cpp:277
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The previous message repeated once."
6512 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6513
6514 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6515 msgid "The print dialog returned an error."
6516 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6520 msgid "The range to show."
6521 msgstr "Intervalul de afișat."
6522
6523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6524 msgid ""
6525 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6526 "private information,\n"
6527 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6528 msgstr ""
6529 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6530 "informații private,\n"
6531 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6532
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6534 #, c-format
6535 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6536 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6542 msgid "The right indent."
6543 msgstr "Indent dreapta."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The right margin size."
6549 msgstr "Indent dreapta."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6553 #, fuzzy
6554 msgid "The right padding size."
6555 msgstr "Indent dreapta."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6560 msgid "The spacing after the paragraph."
6561 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6567 msgid "The spacing before the paragraph."
6568 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6572 msgid "The style name."
6573 msgstr "Numele stilului."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6577 msgid "The style on which this style is based."
6578 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6582 msgid "The style preview."
6583 msgstr "Previzualizarea stilului."
6584
6585 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6586 msgid "The system cannot find the file specified."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6591 msgid "The tab position."
6592 msgstr "Poziția de indentare."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6595 msgid "The tab positions."
6596 msgstr "Pozițiile de indentare."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6599 msgid "The text couldn't be saved."
6600 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The top margin size."
6606 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The top padding size."
6612 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6613
6614 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6615 #, c-format
6616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6617 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6618
6619 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6623 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6624 msgstr ""
6625 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6626 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6627 "necesară lipsește: %s)."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6633 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6634
6635 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6636 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6637 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6638
6639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6640 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6641 msgstr ""
6642 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6645 msgid ""
6646 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6647 msgstr ""
6648 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6649 "imprimantă implicită."
6650
6651 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6652 msgid ""
6653 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6654 "when it is printed."
6655 msgstr ""
6656 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6657 "tipărire."
6658
6659 #: ../src/common/image.cpp:2517
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "This is not a %s."
6662 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6663
6664 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6665 msgid "This platform does not support background transparency."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6669 msgid ""
6670 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6671 "with GTK+ 2.12 or newer."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6675 msgid ""
6676 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6677 "comctl32.dll"
6678 msgstr ""
6679 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6680 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6681
6682 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6683 msgid ""
6684 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6685 "storage"
6686 msgstr ""
6687 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6688 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6689
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6691 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6692 msgstr ""
6693 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6694 "de execuție nu a putut fi creată"
6695
6696 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6697 msgid ""
6698 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6699 "local storage"
6700 msgstr ""
6701 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6702 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6703
6704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6705 msgid "Thread priority setting is ignored."
6706 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6707
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6709 msgid "Tile &Horizontally"
6710 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6711
6712 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6713 msgid "Tile &Vertically"
6714 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6715
6716 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6717 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6718 msgstr ""
6719 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6720 "pasiv."
6721
6722 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6723 msgid "Timer creation failed."
6724 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6725
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6727 msgid "Tip of the Day"
6728 msgstr "Sfatul zilei"
6729
6730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6731 msgid "Tips not available, sorry!"
6732 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6733
6734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6735 msgid "To:"
6736 msgstr "Către:"
6737
6738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6739 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6740 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6743 msgid "Too many EndStyle calls!"
6744 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6745
6746 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6747 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6748 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Top"
6755 msgstr "&Sus"
6756
6757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6758 msgid "Top margin (mm):"
6759 msgstr "Margine sus (mm):"
6760
6761 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6762 msgid "Translations by "
6763 msgstr "Traduceri de "
6764
6765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6766 msgid "Translators"
6767 msgstr "Traducători"
6768
6769 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6770 msgid "True"
6771 msgstr "Adevărat"
6772
6773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6774 #, c-format
6775 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6776 msgstr ""
6777 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6778 "încărcat!"
6779
6780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6782 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6783
6784 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6785 msgid "Type"
6786 msgstr "Tip"
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6790 msgid "Type a font name."
6791 msgstr "Tastați un nume de font."
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6795 msgid "Type a size in points."
6796 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6797
6798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6799 #, c-format
6800 msgid "Type mismatch in argument %u."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6804 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6805 msgid "Type must have enum - long conversion"
6806 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6807
6808 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6812 "\"%s\"."
6813 msgstr ""
6814 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6815 "NU \"%s\"."
6816
6817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6818 msgid "UP"
6819 msgstr "UP"
6820
6821 #: ../src/common/paper.cpp:135
6822 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6823 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6824
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6826 msgid "US-ASCII"
6827 msgstr "US-ASCII"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6830 msgid "Unable to add inotify watch"
6831 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6834 msgid "Unable to add kqueue watch"
6835 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6838 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6839 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6840
6841 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6842 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6843 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6846 msgid "Unable to close inotify instance"
6847 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6848
6849 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to close path '%s'"
6852 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6853
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6857 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6860 msgid "Unable to create I/O completion port"
6861 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6862
6863 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6864 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6865 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6868 msgid "Unable to create inotify instance"
6869 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6870
6871 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6872 msgid "Unable to create kqueue instance"
6873 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6874
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6876 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6877 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6880 msgid "Unable to get events from kqueue"
6881 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6882
6883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6884 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6885 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6886
6887 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6888 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6889 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6890
6891 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6892 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6893 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6894
6895 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to open path '%s'"
6898 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6899
6900 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6903 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6904
6905 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6906 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6907 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6908
6909 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6910 msgid "Unable to post completion status"
6911 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6912
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6914 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6915 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6916
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6918 msgid "Unable to remove inotify watch"
6919 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6920
6921 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6922 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6923 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6924
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6926 #, c-format
6927 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6928 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6929
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6931 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6932 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6933
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6935 msgid "Undelete"
6936 msgstr "Restaurează"
6937
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Underline"
6941 msgstr "S&ubliniat"
6942
6943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6944 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6945 msgid "Underlined"
6946 msgstr "Subliniat"
6947
6948 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6949 msgid "Undo"
6950 msgstr "Anulează acțiunea"
6951
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6953 msgid "Undo last action"
6954 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6955
6956 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6957 #, c-format
6958 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6959 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6960
6961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6962 #, c-format
6963 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6964 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6965
6966 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6967 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6968 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6969
6970 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6971 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6972 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6977 msgid "Unicode"
6978 msgstr "Unicode"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6981 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6982 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6985 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6986 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6989 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6990 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6993 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6994 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6997 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6998 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6999
7000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7001 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7002 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7003
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7005 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7006 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7007
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7009 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7010 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7011
7012 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Unindent"
7015 msgstr "An&ulează indentare"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7019 msgid "Units for the bottom border width."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7024 msgid "Units for the bottom margin."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7029 msgid "Units for the bottom outline width."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7034 msgid "Units for the bottom padding."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7039 msgid "Units for the left border width."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7044 msgid "Units for the left margin."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7049 msgid "Units for the left outline width."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7054 msgid "Units for the left padding."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Units for the maximum object height."
7061 msgstr "Îngroșarea fontului."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Units for the maximum object width."
7067 msgstr "Îngroșarea fontului."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Units for the minimum object height."
7073 msgstr "Îngroșarea fontului."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Units for the minimum object width."
7079 msgstr "Îngroșarea fontului."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7083 msgid "Units for the object height."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7088 msgid "Units for the object offset."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7093 msgid "Units for the object width."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7098 msgid "Units for the right border width."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7103 msgid "Units for the right margin."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7108 msgid "Units for the right outline width."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7113 msgid "Units for the right padding."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7118 msgid "Units for the top border width."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7123 msgid "Units for the top margin."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7128 msgid "Units for the top outline width."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7133 msgid "Units for the top padding."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7137 msgid "Unknown"
7138 msgstr "Necunoscut"
7139
7140 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7141 #, c-format
7142 msgid "Unknown DDE error %08x"
7143 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7144
7145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7146 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7147 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7148
7149 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7152 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7153
7154 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown Property %s"
7157 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7158
7159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7162 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7163
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7165 msgid "Unknown data format"
7166 msgstr "Format de date necunoscut"
7167
7168 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7169 msgid "Unknown dynamic library error"
7170 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown encoding (%d)"
7175 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7176
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Unknown error %08x"
7180 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7181
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unknown exception"
7185 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7186
7187 #: ../src/common/image.cpp:2502
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unknown image data format."
7190 msgstr "Format de date necunoscut"
7191
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown long option '%s'"
7195 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7196
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unknown name or named argument."
7200 msgstr "Format de date necunoscut"
7201
7202 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7203 #, c-format
7204 msgid "Unknown option '%s'"
7205 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7206
7207 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7208 #, c-format
7209 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7210 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7211
7212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7214 msgid "Unnamed command"
7215 msgstr "Comandă fără nume"
7216
7217 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7218 msgid "Unspecified"
7219 msgstr "Nespecificat"
7220
7221 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7222 msgid "Unsupported clipboard format."
7223 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7224
7225 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7226 #, c-format
7227 msgid "Unsupported theme '%s'."
7228 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7229
7230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7231 msgid "Up"
7232 msgstr "Sus"
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7236 msgid "Upper case letters"
7237 msgstr "Majuscule"
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7241 msgid "Upper case roman numerals"
7242 msgstr "Numere romane în majuscule"
7243
7244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7245 #, c-format
7246 msgid "Usage: %s"
7247 msgstr "Utlizare: %s"
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7253 msgid "Use the current alignment setting."
7254 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7255
7256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7257 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7258 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7259
7260 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7261 msgid "Validation conflict"
7262 msgstr "Conflict de validare"
7263
7264 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7265 msgid "Value"
7266 msgstr "Valoare"
7267
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Value must be %s or higher."
7271 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7272
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "Value must be %s or less."
7276 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7277
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "Value must be between %s and %s."
7281 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7282
7283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7284 msgid "Version "
7285 msgstr "Versiunea "
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7288 msgid "Vertical &Offset:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7296
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7300
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7304
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7306 msgid "Views"
7307 msgstr "Vizualizări"
7308
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7312
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7316
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7320
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7322 #, c-format
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7325
7326 #: ../src/common/log.cpp:230
7327 msgid "Warning: "
7328 msgstr "Avertisment: "
7329
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7331 msgid "Weight"
7332 msgstr "Îngroșare"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7341
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Determină sublinierea."
7345
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7347 msgid "Whole word"
7348 msgstr "Cuvânt întreg"
7349
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7353
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7355 msgid "Win32 theme"
7356 msgstr "Tema Win32"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Windows 2000"
7365 msgstr "Windows 95"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Windows 7"
7370 msgstr "Windows 95"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7373 msgid "Windows 95"
7374 msgstr "Windows 95"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7377 msgid "Windows 95 OSR2"
7378 msgstr "Windows 95 OSR2"
7379
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7381 msgid "Windows 98"
7382 msgstr "Windows 98"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 msgid "Windows 98 SE"
7386 msgstr "Windows 98 SE"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7389 #, c-format
7390 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7391 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7394 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7395 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7398 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7399 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7402 #, c-format
7403 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7404 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7407 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7408 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7413 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7418 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7421 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7422 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7425 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7426 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7429 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7430 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7435 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7442 msgid "Windows ME"
7443 msgstr "Windows ME"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Windows Server 2003"
7453 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Windows Server 2008"
7458 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Windows Server 2008 R2"
7463 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7466 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7467 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7470 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7471 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Windows XP"
7485 msgstr "Windows 95"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7488 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7494 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7495
7496 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7497 #, c-format
7498 msgid "Write error on file '%s'"
7499 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7500
7501 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7502 #, c-format
7503 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7504 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7505
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7507 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7508 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7509
7510 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7511 #, c-format
7512 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7513 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7514
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7516 msgid "XPM: incorrect header format!"
7517 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7518
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7520 #, c-format
7521 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7522 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7523
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7525 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7526 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7529 #, c-format
7530 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7531 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7532
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7534 msgid "Yes"
7535 msgstr "Da"
7536
7537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7538 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7539 msgstr ""
7540 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7541 "inițializată"
7542
7543 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7544 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7545 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7546
7547 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7548 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7549 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7550
7551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7552 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7556 msgid "Zoom &In"
7557 msgstr "Mă&rește"
7558
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7560 msgid "Zoom &Out"
7561 msgstr "Mi&cșorează"
7562
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Zoom In"
7566 msgstr "Mă&rește"
7567
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Zoom Out"
7571 msgstr "Mi&cșorează"
7572
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7574 msgid "Zoom to &Fit"
7575 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Zoom to Fit"
7580 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7583 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7584 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7587 msgid ""
7588 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7589 "function,\n"
7590 "or an invalid instance identifier\n"
7591 "was passed to a DDEML function."
7592 msgstr ""
7593 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7594 "DdeInitialize,\n"
7595 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7596 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7599 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7600 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7603 msgid "a memory allocation failed."
7604 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7607 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7608 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7611 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7612 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7615 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7616 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7619 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7620 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7627 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7628 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7631 msgid ""
7632 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7633 "that was terminated by the client, or the server\n"
7634 "terminated before completing a transaction."
7635 msgstr ""
7636 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7637 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7638 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7641 msgid "a transaction failed."
7642 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7643
7644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7645 msgid "alt"
7646 msgstr "alt"
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7649 msgid ""
7650 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7651 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7652 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7653 "attempted to perform server transactions."
7654 msgstr ""
7655 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7656 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7657 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7658 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7659
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7661 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7662 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7665 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7666 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7669 msgid ""
7670 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7671 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7672 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7673 msgstr ""
7674 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7675 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7676 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7677
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7679 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7680 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7681
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7683 #, c-format
7684 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7685 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7686
7687 #: ../src/html/chm.cpp:330
7688 msgid "bad arguments to library function"
7689 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7690
7691 #: ../src/html/chm.cpp:342
7692 msgid "bad signature"
7693 msgstr "semnătură incorectă"
7694
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7696 msgid "bad zipfile offset to entry"
7697 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7698
7699 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7700 msgid "binary"
7701 msgstr "binar"
7702
7703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7704 msgid "bold"
7705 msgstr "îngroșat"
7706
7707 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7708 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7709 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7710
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "build %lu"
7714 msgstr "Windows XP (build %lu"
7715
7716 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7717 #, c-format
7718 msgid "can't close file '%s'"
7719 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:279
7722 #, c-format
7723 msgid "can't close file descriptor %d"
7724 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:577
7727 #, c-format
7728 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7729 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:213
7732 #, c-format
7733 msgid "can't create file '%s'"
7734 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7737 #, c-format
7738 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7739 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:480
7742 #, c-format
7743 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7744 msgstr ""
7745 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7746 "%d"
7747
7748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7749 #, c-format
7750 msgid "can't execute '%s'"
7751 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7752
7753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7754 msgid "can't find central directory in zip"
7755 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:450
7758 #, c-format
7759 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7760 msgstr ""
7761 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7762
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7764 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7765 msgstr ""
7766 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7767 "directorul curent."
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:351
7770 #, c-format
7771 msgid "can't flush file descriptor %d"
7772 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7775 #, c-format
7776 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7777 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7778
7779 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7780 msgid "can't load any font, aborting"
7781 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7784 #, c-format
7785 msgid "can't open file '%s'"
7786 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7787
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7789 #, c-format
7790 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7791 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7792
7793 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7794 #, c-format
7795 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7796 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7797
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7799 msgid "can't open user configuration file."
7800 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7801
7802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7803 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7804 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7805
7806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7807 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7808 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:303
7811 #, c-format
7812 msgid "can't read from file descriptor %d"
7813 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7814
7815 #: ../src/common/file.cpp:572
7816 #, c-format
7817 msgid "can't remove file '%s'"
7818 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7819
7820 #: ../src/common/file.cpp:589
7821 #, c-format
7822 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7823 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7824
7825 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7826 #, c-format
7827 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7828 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7829
7830 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7831 #, c-format
7832 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7833 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7834
7835 #: ../src/common/file.cpp:319
7836 #, c-format
7837 msgid "can't write to file descriptor %d"
7838 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7839
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7841 msgid "can't write user configuration file."
7842 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:346
7845 msgid "checksum error"
7846 msgstr "suma de control eronată"
7847
7848 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7849 msgid "checksum failure reading tar header block"
7850 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7851
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7875 msgid "cm"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/html/chm.cpp:348
7879 msgid "compression error"
7880 msgstr "eroare la comprimare"
7881
7882 #: ../src/common/regex.cpp:240
7883 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7884 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7885
7886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7887 msgid "ctrl"
7888 msgstr "ctrl"
7889
7890 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7891 msgid "date"
7892 msgstr "dată"
7893
7894 #: ../src/html/chm.cpp:350
7895 msgid "decompression error"
7896 msgstr "eroare la decomprimare"
7897
7898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7899 msgid "default"
7900 msgstr "implicit"
7901
7902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7903 msgid "double"
7904 msgstr "double"
7905
7906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7907 msgid "dump of the process state (binary)"
7908 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7909
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7911 msgid "eighteenth"
7912 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7913
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7915 msgid "eighth"
7916 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7917
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7919 msgid "eleventh"
7920 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7923 #, c-format
7924 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7925 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7926
7927 #: ../src/html/chm.cpp:344
7928 msgid "error in data format"
7929 msgstr "eroare în formatul de date"
7930
7931 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7932 #, c-format
7933 msgid "error opening '%s'"
7934 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7935
7936 #: ../src/html/chm.cpp:332
7937 msgid "error opening file"
7938 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7939
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7941 msgid "error reading zip central directory"
7942 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7943
7944 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7945 msgid "error reading zip local header"
7946 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7947
7948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7949 #, c-format
7950 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7951 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7952
7953 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7954 #, c-format
7955 msgid "failed to flush the file '%s'"
7956 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7959 msgid "fifteenth"
7960 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7963 msgid "fifth"
7964 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7965
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7967 #, c-format
7968 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7969 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7972 #, c-format
7973 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7974 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7975
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7977 #, c-format
7978 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7979 msgstr ""
7980 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7981
7982 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7983 #, c-format
7984 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7985 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7986
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7988 #, c-format
7989 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7990 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7991
7992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7993 msgid "files"
7994 msgstr "fișiere"
7995
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7997 msgid "first"
7998 msgstr "prima"
7999
8000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8001 msgid "font size"
8002 msgstr "dimensiune font"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8005 msgid "fourteenth"
8006 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8009 msgid "fourth"
8010 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8011
8012 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8013 msgid "generate verbose log messages"
8014 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8015
8016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8017 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8018 msgid "image"
8019 msgstr "imagine"
8020
8021 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8022 msgid "incomplete header block in tar"
8023 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8024
8025 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8026 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8027 msgstr ""
8028 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8029 "punct"
8030
8031 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8032 msgid "incorrect size given for tar entry"
8033 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8036 msgid "invalid data in extended tar header"
8037 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8038
8039 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8040 msgid "invalid message box return value"
8041 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8042
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8044 msgid "invalid zip file"
8045 msgstr "fișier zip invalid"
8046
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8048 msgid "italic"
8049 msgstr "cursiv"
8050
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8052 msgid "light"
8053 msgstr "subțire"
8054
8055 #: ../src/common/intl.cpp:296
8056 #, c-format
8057 msgid "locale '%s' cannot be set."
8058 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8061 msgid "midnight"
8062 msgstr "miezul nopții"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8065 msgid "nineteenth"
8066 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8069 msgid "ninth"
8070 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8071
8072 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8073 msgid "no DDE error."
8074 msgstr "nicio eroare DDE"
8075
8076 #: ../src/html/chm.cpp:328
8077 msgid "no error"
8078 msgstr "nicio eroare"
8079
8080 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8081 #, c-format
8082 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8083 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8084
8085 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8086 msgid "noname"
8087 msgstr "nedenumit"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8090 msgid "noon"
8091 msgstr "amiază"
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8094 msgid "normal"
8095 msgstr "normal"
8096
8097 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8098 msgid "not implemented"
8099 msgstr "neimplementat"
8100
8101 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8102 msgid "num"
8103 msgstr "numeric"
8104
8105 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8106 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8107 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8108
8109 #: ../src/html/chm.cpp:340
8110 msgid "out of memory"
8111 msgstr "memorie epuizată"
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8119 msgid "percent"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8123 msgid "process context description"
8124 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8125
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8195 msgid "px"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8199 #, fuzzy
8200 msgid "rawctrl"
8201 msgstr "ctrl"
8202
8203 #: ../src/html/chm.cpp:334
8204 msgid "read error"
8205 msgstr "eroare la citire"
8206
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8208 #, c-format
8209 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8210 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8211
8212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8213 #, c-format
8214 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8215 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8216
8217 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8218 msgid "reentrancy problem."
8219 msgstr "problema de reentranță."
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8222 msgid "second"
8223 msgstr "secundă"
8224
8225 #: ../src/html/chm.cpp:338
8226 msgid "seek error"
8227 msgstr "eroare la căutare"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8230 msgid "seventeenth"
8231 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8232
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8234 msgid "seventh"
8235 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8236
8237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8238 msgid "shift"
8239 msgstr "shift"
8240
8241 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8242 msgid "show this help message"
8243 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8246 msgid "sixteenth"
8247 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8250 msgid "sixth"
8251 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8252
8253 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8254 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8255 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8256
8257 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8258 msgid "specify the theme to use"
8259 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8260
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8262 msgid "standard/circle"
8263 msgstr "standard/cerc"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8266 #, fuzzy
8267 msgid "standard/circle-outline"
8268 msgstr "standard/cerc"
8269
8270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8271 msgid "standard/diamond"
8272 msgstr "standard/romb"
8273
8274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8275 msgid "standard/square"
8276 msgstr "standard/pătrat"
8277
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8279 msgid "standard/triangle"
8280 msgstr "standard/triunghi"
8281
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8283 msgid "stored file length not in Zip header"
8284 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8285
8286 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8287 msgid "str"
8288 msgstr "str"
8289
8290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8291 #, fuzzy
8292 msgid "strikethrough"
8293 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8294
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8297 msgid "tar entry not open"
8298 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8301 msgid "tenth"
8302 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8303
8304 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8305 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8306 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8309 msgid "third"
8310 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8313 msgid "thirteenth"
8314 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8317 msgid "today"
8318 msgstr "astăzi"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8321 msgid "tomorrow"
8322 msgstr "mâine"
8323
8324 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8325 #, c-format
8326 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8327 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8328
8329 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8330 msgid "translator-credits"
8331 msgstr "merite de traducere"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8334 msgid "twelfth"
8335 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8338 msgid "twentieth"
8339 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8340
8341 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8342 msgid "underlined"
8343 msgstr "subliniat"
8344
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8346 #, c-format
8347 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8348 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8349
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8351 msgid "unexpected end of file"
8352 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8353
8354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8356 msgid "unknown"
8357 msgstr "necunoscut"
8358
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8360 #, c-format
8361 msgid "unknown class %s"
8362 msgstr "clasă necunoscută %s"
8363
8364 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "eroare necunoscută"
8367
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8369 #, c-format
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8372
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374 msgid "unknown seek origin"
8375 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8376
8377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8378 #, c-format
8379 msgid "unknown-%d"
8380 msgstr "necunoscut-%d"
8381
8382 #: ../src/common/docview.cpp:509
8383 msgid "unnamed"
8384 msgstr "nedenumit"
8385
8386 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8387 #, c-format
8388 msgid "unnamed%d"
8389 msgstr "nedenumit%d"
8390
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8392 msgid "unsupported Zip compression method"
8393 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8394
8395 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8396 #, c-format
8397 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8398 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8399
8400 #: ../src/html/chm.cpp:336
8401 msgid "write error"
8402 msgstr "eroare la scriere"
8403
8404 #: ../src/common/time.cpp:331
8405 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8406 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8407
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8409 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8410 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8411
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8413 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8414 msgstr ""
8415 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8416 "date"
8417
8418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8419 msgid "wxWidget's control not initialized."
8420 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8421
8422 #: ../src/motif/app.cpp:246
8423 #, c-format
8424 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8425 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8426
8427 #: ../src/x11/app.cpp:165
8428 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8429 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8430
8431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8432 msgid "xxxx"
8433 msgstr "xxxx"
8434
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8436 msgid "yesterday"
8437 msgstr "ieri"
8438
8439 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8440 #, c-format
8441 msgid "zlib error %d"
8442 msgstr "eroare zlib %d"
8443
8444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8446 msgid "~"
8447 msgstr "~"
8448
8449 #~ msgid "&Save..."
8450 #~ msgstr "&Salvează..."
8451
8452 #~ msgid "About "
8453 #~ msgstr "Despre "
8454
8455 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8456 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8457
8458 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8459 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8460
8461 #~ msgid "Cannot initialize display."
8462 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8463
8464 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8465 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8466
8467 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8468 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8469
8470 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8471 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8472
8473 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8474 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8475
8476 #~ msgid "File %s does not exist."
8477 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8478
8479 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8480 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8481
8482 #~ msgid "Paper Size"
8483 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8484
8485 #~ msgid "%s"
8486 #~ msgstr "%s"
8487
8488 #~ msgid "&Goto..."
8489 #~ msgstr "&Mergi la..."
8490
8491 #~ msgid "<<"
8492 #~ msgstr "<<"
8493
8494 #~ msgid ">>"
8495 #~ msgstr ">>"
8496
8497 #~ msgid ">>|"
8498 #~ msgstr ">>|"
8499
8500 #~ msgid "Added item is invalid."
8501 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8502
8503 #~ msgid "BIG5"
8504 #~ msgstr "BIG5"
8505
8506 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8509 #~ "există."
8510
8511 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8512 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8513
8514 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8515 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8516
8517 #~ msgid "Changed item is invalid."
8518 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8519
8520 #~ msgid "Click to cancel this window."
8521 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8522
8523 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8524 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8525
8526 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8527 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8528
8529 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8530 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8531
8532 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8533 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8534
8535 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8538
8539 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8540 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8541
8542 #~ msgid "Elapsed time:"
8543 #~ msgstr "Timp scurs:"
8544
8545 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8546 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8547
8548 #~ msgid "Estimated time:"
8549 #~ msgstr "Durata estimată:"
8550
8551 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8552 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8553
8554 #~ msgid "GB-2312"
8555 #~ msgstr "GB-2312"
8556
8557 #~ msgid "Goto Page"
8558 #~ msgstr "Spre pagina"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8562 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8565 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8566
8567 #~ msgid "I64"
8568 #~ msgstr "I64"
8569
8570 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8571 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8572
8573 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8574 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8575
8576 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8577 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8578
8579 #~ msgid "No model associated with control."
8580 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8581
8582 #~ msgid "Owner not initialized."
8583 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8584
8585 #~ msgid "Passed item is invalid."
8586 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8587
8588 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8589 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8590
8591 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8592 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8593
8594 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8595 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8596
8597 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8598 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8599
8600 #~ msgid "Print previe&w"
8601 #~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
8602
8603 #~ msgid "Remaining time:"
8604 #~ msgstr "Timp rămas:"
8605
8606 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8607 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8608
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8613 #~ "suportate încă"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8617 #~ "already exists"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8623 #~ "already exists"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8626
8627 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8628 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8629
8630 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8631 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8632
8633 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8634 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8635
8636 #~ msgid "Update"
8637 #~ msgstr "Actualizează"
8638
8639 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8640 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8641
8642 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8643 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8644
8645 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8646 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8647
8648 #~ msgid "Warning"
8649 #~ msgstr "Avertisment"
8650
8651 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8652 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8653
8654 #~ msgid "delegate has no type info"
8655 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8656
8657 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8658 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8659
8660 #~ msgid "|<<"
8661 #~ msgstr "|<<"