]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
Added URL support to attribute objects and to wxRichTextCtrl,
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr "\t%s: %s\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:321
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (gabim %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Paraparje"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:124
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:125
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:126
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:127
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:123
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
67
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 #, c-format
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
74
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
79 #, c-format
80 msgid "%i of %i"
81 msgstr "%i nga %i"
82
83 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
84 #, c-format
85 msgid "%ld bytes"
86 msgstr "%ld bajte"
87
88 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
89 #, c-format
90 msgid "%s (or %s)"
91 msgstr "%s (ose %s)"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:261
94 #, c-format
95 msgid "%s Error"
96 msgstr "%s Gabim"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:269
99 #, c-format
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "%s Të dhëna"
102
103 #: ../src/generic/logg.cpp:265
104 #, c-format
105 msgid "%s Warning"
106 msgstr "%s Sinjalizim"
107
108 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
109 #, c-format
110 msgid "%s files (%s)|%s"
111 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
112
113 #: ../src/common/msgout.cpp:229
114 #, c-format
115 msgid "%s message"
116 msgstr "%s mesazh"
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 #, c-format
120 msgid "%s not a bitmap resource specification."
121 msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 #, c-format
125 msgid "%s not an icon resource specification."
126 msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
127
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 #, c-format
132 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
133 msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
134
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 msgid "&About..."
138 msgstr "&Rreth..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "Madhësi &Faktike"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr "&Zbato"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "&Sistemo Ikona"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 msgid "&Back"
154 msgstr "&Prapa"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
157 msgid "&Bold"
158 msgstr "&Të trasha"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "&Anulo"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "&Ujvarë"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 msgid "&Clear"
173 msgstr "&Pastro"
174
175 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:509
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
179 msgid "&Close"
180 msgstr "&Mbyll"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
183 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
185 msgid "&Copy"
186 msgstr "&Kopjo"
187
188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
189 msgid "&Debug report preview:"
190 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
193 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
194 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
195 msgid "&Delete"
196 msgstr "&Fshij"
197
198 #: ../src/generic/logg.cpp:717
199 msgid "&Details"
200 msgstr "&Hollësi"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 msgid "&Down"
204 msgstr "&Poshtë"
205
206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
207 msgid "&File"
208 msgstr "&Kartelë"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
211 msgid "&Find"
212 msgstr "&Gjej"
213
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
215 msgid "&Finish"
216 msgstr "&Përfundo"
217
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
219 msgid "&Font family:"
220 msgstr "&Familje gërmash:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
223 msgid "&Forward"
224 msgstr "&Përpara"
225
226 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
227 msgid "&Goto..."
228 msgstr "&Goto..."
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
234 msgid "&Help"
235 msgstr "&Ndihmë"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
238 msgid "&Home"
239 msgstr "&Hyrje"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
242 msgid "&Index"
243 msgstr "&Tregues"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
246 msgid "&Italic"
247 msgstr "&Të pjerrta"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:510
250 msgid "&Log"
251 msgstr "&Regjistrim"
252
253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
254 msgid "&Move"
255 msgstr "&Zhvendos"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 msgid "&New"
259 msgstr "I &ri"
260
261 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
262 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
263 msgid "&Next"
264 msgstr "&Pasuesi"
265
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
268 msgid "&Next >"
269 msgstr "&Pasuesi >"
270
271 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
272 msgid "&Next Tip"
273 msgstr "Këshilla &Pasuese"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
276 msgid "&No"
277 msgstr "&Jo"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
280 msgid "&Notes:"
281 msgstr "&Shënime:"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
286 msgid "&OK"
287 msgstr "&OK"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 msgid "&Open"
291 msgstr "&Hap"
292
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
294 msgid "&Open..."
295 msgstr "&Hap..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
299 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
300 msgid "&Paste"
301 msgstr "&Ngjit"
302
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 msgid "&Point size:"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
308 msgid "&Preferences"
309 msgstr "&Parapëlqime"
310
311 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
312 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
313 msgid "&Previous"
314 msgstr "&I mëparshmi"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 msgid "&Print"
318 msgstr "&Shtyp"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
321 msgid "&Print..."
322 msgstr "&Shtyp..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
325 msgid "&Properties"
326 msgstr "&Veti"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
329 msgid "&Quit"
330 msgstr "&Lër"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
335 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
336 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
337 msgid "&Redo"
338 msgstr "&Ribëj"
339
340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
341 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
342 msgid "&Redo "
343 msgstr "&Ribëj"
344
345 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
346 msgid "&Replace"
347 msgstr "&Zëvendëso"
348
349 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
350 msgid "&Restore"
351 msgstr "&Rikthe"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
354 msgid "&Save"
355 msgstr "&Ruaj"
356
357 #: ../src/generic/logg.cpp:505
358 msgid "&Save..."
359 msgstr "&Ruaj..."
360
361 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
362 msgid "&Show tips at startup"
363 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
364
365 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
366 msgid "&Size"
367 msgstr "&Madhësi"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "&Ndal"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr "&Stil:"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "&Nënvijë"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
384 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
385 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
386 msgid "&Undo"
387 msgstr "&Zhbëj"
388
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
390 msgid "&Undo "
391 msgstr "&Zhbëj "
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
394 msgid "&Unindent"
395 msgstr "&Jo më jashtë"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
398 msgid "&Up"
399 msgstr "&Sipër"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 msgid "&Weight:"
403 msgstr "&Lartësi:"
404
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
411 msgid "&Window"
412 msgstr "&Dritare"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Po"
417
418 #: ../src/common/config.cpp:433
419 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
420 #, c-format
421 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
422 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:132
425 #: ../src/common/valtext.cpp:162
426 #: ../src/common/valtext.cpp:168
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is invalid"
429 msgstr "'%s' është e mangët"
430
431 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
434 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
435
436 #: ../src/common/intl.cpp:1147
437 #, c-format
438 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
439 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
440
441 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
442 #, c-format
443 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
444 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:157
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should be numeric."
449 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:139
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
454 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
455
456 #: ../src/common/valtext.cpp:145
457 #, c-format
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
459 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
460
461 #: ../src/common/valtext.cpp:151
462 #, c-format
463 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
464 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
465
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
467 msgid "(Help)"
468 msgstr "(Ndihmë)"
469
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
473 msgid "(bookmarks)"
474 msgstr "(faqerojtësa)"
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
477 msgid "*** A debug report has been generated\n"
478 msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
481 msgid "*** And includes the following files:\n"
482 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
483
484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
485 #, c-format
486 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
487 msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
488
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
492 msgid ""
493 ", expected static, #include or #define\n"
494 "while parsing resource."
495 msgstr ""
496 ", pritej statik, #include ose #define\n"
497 "ndërkohë që përtypej burimi."
498
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
501 msgid "."
502 msgstr "."
503
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
506 msgid ".."
507 msgstr ".."
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:147
510 msgid "10 x 11 in"
511 msgstr "10 x 11 inç"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:120
514 msgid "10 x 14 in"
515 msgstr "10 x 14 inç"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:121
518 msgid "11 x 17 in"
519 msgstr "11 x 17 inç"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:191
522 msgid "12 x 11 in"
523 msgstr "12 x 11 inç"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:148
526 msgid "15 x 11 in"
527 msgstr "15 x 11 inç"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:139
530 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
531 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:146
534 msgid "9 x 11 in"
535 msgstr "9 x 11 inç"
536
537 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
538 msgid ": file does not exist!"
539 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
540
541 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
542 msgid ": unknown charset"
543 msgstr ": gërma të panjohura"
544
545 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
546 msgid ": unknown encoding"
547 msgstr ": kodim i panjohur"
548
549 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
550 msgid "< &Back"
551 msgstr "< &Prapa"
552
553 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
554 msgid "<<"
555 msgstr "<<"
556
557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
559 msgid "<DIR>"
560 msgstr "<DIR>"
561
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
564 msgid "<DRIVE>"
565 msgstr "<DRIVE>"
566
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
569 msgid "<LINK>"
570 msgstr "<LINK>"
571
572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
573 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
574 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
575
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
577 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
578 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
579
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
581 msgid "<b>Bold face.</b> "
582 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
583
584 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
585 msgid "<i>Italic face.</i> "
586 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
587
588 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
589 msgid ">>"
590 msgstr ">>"
591
592 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
593 msgid ">>|"
594 msgstr ">>|"
595
596 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
597 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
598 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
599
600 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
601 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
602 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:166
605 msgid "A2 420 x 594 mm"
606 msgstr "A2 420 x 594 mm"
607
608 #: ../src/common/paper.cpp:163
609 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
610 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
611
612 #: ../src/common/paper.cpp:168
613 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
614 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
615
616 #: ../src/common/paper.cpp:177
617 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
618 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
619
620 #: ../src/common/paper.cpp:167
621 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
622 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
623
624 #: ../src/common/paper.cpp:113
625 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
626 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
627
628 #: ../src/common/paper.cpp:153
629 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
630 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
631
632 #: ../src/common/paper.cpp:160
633 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
634 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
635
636 #: ../src/common/paper.cpp:178
637 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
638 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:155
641 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
642 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:104
645 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
646 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:114
649 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
650 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:164
653 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
654 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:179
657 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
658 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
659
660 #: ../src/common/paper.cpp:161
661 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
662 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
663
664 #: ../src/common/paper.cpp:115
665 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
666 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
667
668 #: ../src/common/paper.cpp:171
669 msgid "A6 105 x 148 mm"
670 msgstr "A6 105 x 148 mm"
671
672 #: ../src/common/paper.cpp:184
673 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
674 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
675
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
677 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
678 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
679
680 #: ../src/common/ftp.cpp:385
681 msgid "ASCII"
682 msgstr "ASCII"
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
685 msgid "Add"
686 msgstr "Shto"
687
688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
689 msgid "Add current page to bookmarks"
690 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
691
692 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
693 msgid "Add to custom colours"
694 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
695
696 #: ../include/wx/xti.h:902
697 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
698 msgstr ""
699
700 #: ../include/wx/xti.h:849
701 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
702 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
703
704 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
705 #, c-format
706 msgid "Adding book %s"
707 msgstr "Po shtoj libër %s"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
710 msgid "Align Left"
711 msgstr "Vendos Majtas"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
714 msgid "Align Right"
715 msgstr "Vendos Djathtas"
716
717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
718 msgid "All"
719 msgstr "Tërë"
720
721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
722 #, c-format
723 msgid "All files (%s)|%s"
724 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
725
726 #: ../include/wx/defs.h:2302
727 msgid "All files (*)|*"
728 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
729
730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
731 msgid "All files (*.*)|*"
732 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
733
734 #: ../include/wx/defs.h:2299
735 msgid "All files (*.*)|*.*"
736 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
737
738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
739 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
743 msgid "Already dialling ISP."
744 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
745
746 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
747 #, c-format
748 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
749 msgstr "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
750
751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
752 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
753 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
754
755 #: ../src/html/chm.cpp:564
756 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
757 msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
758
759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
760 msgid "Attributes"
761 msgstr "Atribute"
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:144
764 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
765 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:180
768 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
769 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:134
772 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
773 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
776 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
777 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:165
780 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
781 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:181
784 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
785 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:162
788 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
789 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:135
792 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
793 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
794
795 #: ../src/common/paper.cpp:117
796 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
797 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
798
799 #: ../src/common/paper.cpp:189
800 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
801 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
802
803 #: ../src/common/paper.cpp:190
804 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
805 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
806
807 #: ../src/common/paper.cpp:136
808 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
809 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
810
811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
813 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
814 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
817 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
818 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
819
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
821 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
822 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
823
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
825 msgid "BMP: Couldn't write data."
826 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
827
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
829 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
830 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
831
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
834 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
837 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
838 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
839
840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
841 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
842 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
843
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
845 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
846 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
847
848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
849 #, c-format
850 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
851 msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
852
853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
854 msgid "Bold"
855 msgstr "Të trasha"
856
857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
858 msgid "Bottom margin (mm):"
859 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:105
862 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
863 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
864
865 #: ../src/generic/logg.cpp:507
866 msgid "C&lear"
867 msgstr "Pa&stro"
868
869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
870 msgid "C&olour:"
871 msgstr "N&gjyrë:"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:130
874 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
875 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:131
878 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
879 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:129
882 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
883 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:132
886 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
887 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:133
890 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
891 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
892
893 #: ../src/html/chm.cpp:797
894 #: ../src/html/chm.cpp:856
895 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
896 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
897
898 #: ../src/os2/thread.cpp:117
899 msgid "Can not create mutex."
900 msgstr "S'krijoj dot mutex."
901
902 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
903 #, c-format
904 msgid "Can not enumerate files '%s'"
905 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
906
907 #: ../src/msw/dir.cpp:205
908 #: ../src/unix/dir.cpp:232
909 #, c-format
910 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
911 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
912
913 #: ../src/os2/thread.cpp:519
914 #, c-format
915 msgid "Can not resume thread %lu"
916 msgstr "Can not resume thread %lu"
917
918 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
919 #: ../src/msw/thread.cpp:827
920 #, c-format
921 msgid "Can not resume thread %x"
922 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
923
924 #: ../src/msw/thread.cpp:498
925 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
926 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
927
928 #: ../src/os2/thread.cpp:505
929 #, c-format
930 msgid "Can not suspend thread %lu"
931 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
932
933 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
934 #: ../src/msw/thread.cpp:812
935 #, c-format
936 msgid "Can not suspend thread %x"
937 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
938
939 #: ../src/msw/thread.cpp:725
940 msgid "Can not wait for thread termination"
941 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
942
943 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
944 msgid "Can't &Undo "
945 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
946
947 #: ../src/common/image.cpp:1939
948 #, c-format
949 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
950 msgstr "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
951
952 #: ../src/msw/registry.cpp:442
953 #, c-format
954 msgid "Can't close registry key '%s'"
955 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
956
957 #: ../src/msw/registry.cpp:518
958 #, c-format
959 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
960 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
961
962 #: ../src/msw/registry.cpp:423
963 #, c-format
964 msgid "Can't create registry key '%s'"
965 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
966
967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
968 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
969 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
970 #: ../src/msw/thread.cpp:594
971 #: ../src/os2/thread.cpp:486
972 msgid "Can't create thread"
973 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
974
975 #: ../src/msw/window.cpp:3130
976 #, c-format
977 msgid "Can't create window of class %s"
978 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
979
980 #: ../src/msw/registry.cpp:694
981 #, c-format
982 msgid "Can't delete key '%s'"
983 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
984
985 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
986 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
987 #, c-format
988 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
989 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
990
991 #: ../src/msw/registry.cpp:722
992 #, c-format
993 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
994 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
995
996 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
997 #, c-format
998 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
999 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1000
1001 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1004 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1005
1006 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1007 #, c-format
1008 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1009 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1010
1011 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1012 #, c-format
1013 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1014 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1015
1016 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1017 #, c-format
1018 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1019 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1020
1021 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1022 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1023 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1024
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1026 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1027 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1028
1029 #: ../src/common/image.cpp:1367
1030 #: ../src/common/image.cpp:1387
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1033 msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1034
1035 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't open registry key '%s'"
1038 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1039
1040 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1041 #, c-format
1042 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1046 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1047 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1048
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't read value of '%s'"
1052 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1053
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't read value of key '%s'"
1059 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1060
1061 #: ../src/common/image.cpp:1409
1062 #, c-format
1063 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1064 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1065
1066 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1067 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1068 msgid "Can't save log contents to file."
1069 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1070
1071 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1072 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1073 msgid "Can't set thread priority"
1074 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1075
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1078 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1079 #, c-format
1080 msgid "Can't set value of '%s'"
1081 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1082
1083 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1084 #, c-format
1085 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1090 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1091 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1092 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1093 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1094 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1095 msgid "Cancel"
1096 msgstr "Anulo"
1097
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1099 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1100 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1101 msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
1102
1103 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1106 msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
1107
1108 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1111 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1112
1113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1116 msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
1117
1118 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot find font node '%s'."
1121 msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
1122
1123 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1124 msgid "Cannot find the location of address book file"
1125 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1126
1127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1130 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1131
1132 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1133 msgid "Cannot get the hostname"
1134 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1135
1136 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1137 msgid "Cannot get the official hostname"
1138 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1139
1140 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1141 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1142 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1143
1144 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1145 msgid "Cannot initialize OLE"
1146 msgstr "S'gatis dot OLE"
1147
1148 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1149 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1150 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1151
1152 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1153 msgid "Cannot initialize display."
1154 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1155
1156 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1159 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1160
1161 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1164 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1165
1166 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1169 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1170
1171 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1174 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1175
1176 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open URL '%s'"
1179 msgstr "S'hap dot URL '%s'"
1180
1181 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open contents file: %s"
1184 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1185
1186 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot open file '%s'."
1189 msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
1190
1191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1192 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1193 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1194
1195 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open index file: %s"
1198 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1199
1200 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1203 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
1204
1205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1208 msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
1209
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1213 msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
1214
1215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1216 msgid "Cannot print empty page."
1217 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1218
1219 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1220 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1223 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1224
1225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1226 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1227 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1228
1229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1230 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1231 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1232
1233 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1234 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1235 msgid "Cannot wait for thread termination."
1236 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
1237
1238 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1239 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1240 msgid "Cant create the thread event queue"
1241 msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
1242
1243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Siç është shkruajtur"
1246
1247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1248 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1249 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1252 msgid "Centered"
1253 msgstr "Në qendër"
1254
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1256 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1257 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1258
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1260 msgid "Choose ISP to dial"
1261 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
1262
1263 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1264 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1265 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1266 msgid "Choose colour"
1267 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
1268
1269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1270 msgid "Choose font"
1271 msgstr "Zgjidhni gërma"
1272
1273 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1274 msgid "Cl&ose"
1275 msgstr "MB&yll"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1278 msgid "Clear the log contents"
1279 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
1280
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1283 msgid "Click to cancel the font selection."
1284 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1285
1286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1290 msgid "Click to confirm the font selection."
1291 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1292
1293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Mbyll"
1299
1300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1301 msgid "Close\tAlt-F4"
1302 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
1303
1304 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1305 msgid "Close All"
1306 msgstr "Mbyll Tërë"
1307
1308 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1309 msgid "Close this window"
1310 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1311
1312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1313 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1314 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
1315
1316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1317 msgid "Computer"
1318 msgstr "Kompjuter"
1319
1320 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1321 #, c-format
1322 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1323 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
1324
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1327 msgid "Confirm"
1328 msgstr "Ripohoni"
1329
1330 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1331 msgid "Confirm registry update"
1332 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
1333
1334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1335 msgid "Connecting..."
1336 msgstr "Po lidhem..."
1337
1338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1339 msgid "Contents"
1340 msgstr "Përmbajtje"
1341
1342 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1343 #, c-format
1344 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1345 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
1346
1347 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1348 #, c-format
1349 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1350 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
1351
1352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1353 msgid "Copies:"
1354 msgstr "Kopje:"
1355
1356 #: ../src/html/chm.cpp:703
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1359 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
1360
1361 #: ../src/html/chm.cpp:274
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1364 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
1365
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not find resource include file %s."
1370 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
1371
1372 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1373 msgid "Could not find tab for id"
1374 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
1375
1376 #: ../src/html/chm.cpp:445
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not locate file '%s'."
1379 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
1380
1381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1385 " or provide #define (see manual for caveats)"
1386 msgstr ""
1387 "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-zero)\n"
1388 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1389
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1394 "or provide #define (see manual for caveats)"
1395 msgstr ""
1396 "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-zero)\n"
1397 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1398
1399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1400 msgid "Could not start document preview."
1401 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
1402
1403 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1404 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1405 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1406 msgid "Could not start printing."
1407 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
1408
1409 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1410 msgid "Could not transfer data to window"
1411 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
1412
1413 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1414 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1415 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1416 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1417 msgid "Could not unlock mutex"
1418 msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
1419
1420 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1421 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1425 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1429 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1430 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
1431
1432 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1433 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1434 msgid "Couldn't create a timer"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1438 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1439 msgid "Couldn't create cursor."
1440 msgstr "S'krijova dot kursor"
1441
1442 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1443 #, c-format
1444 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1445 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
1446
1447 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1448 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1449 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1453 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1454 msgstr "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e pamjaftueshme."
1455
1456 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1457 #, c-format
1458 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1459 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
1460
1461 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1462 #, c-format
1463 msgid "Couldn't open audio: %s"
1464 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
1465
1466 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1467 #, c-format
1468 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1469 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
1470
1471 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1472 msgid "Couldn't release a mutex"
1473 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
1474
1475 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1476 #, c-format
1477 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1478 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
1479
1480 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1481 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1482 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1483 msgid "Couldn't save PNG image."
1484 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
1485
1486 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1487 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1488 msgid "Couldn't terminate thread"
1489 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
1490
1491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1492 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1493 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
1494
1495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1496 msgid "Create directory"
1497 msgstr "Krijoni drejtori"
1498
1499 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1501 msgid "Create new directory"
1502 msgstr "Krijoni drejtori të re"
1503
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1505 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1506 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1507 msgid "Cu&t"
1508 msgstr "P&ri"
1509
1510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1511 msgid "Current directory:"
1512 msgstr "Drejtoria e çastit:"
1513
1514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1515 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1516 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:106
1519 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1520 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
1521
1522 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1523 msgid "DDE poke request failed"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1527 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1528 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
1529
1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1531 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1532 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
1533
1534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1535 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1536 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
1537
1538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1539 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1540 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
1541
1542 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1543 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1544 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1548 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
1549
1550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1551 #, c-format
1552 msgid "Debug report \"%s\""
1553 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
1554
1555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1556 msgid "Debug report couldn't be created."
1557 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
1558
1559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1560 msgid "Debug report generation has failed."
1561 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
1562
1563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1564 msgid "Decorative"
1565 msgstr "Zbukures(e)"
1566
1567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1568 msgid "Default encoding"
1569 msgstr "Kodim parazgjedhje"
1570
1571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1572 msgid "Default printer"
1573 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
1574
1575 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1576 msgid "Delete item"
1577 msgstr "Fshij objekt"
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1580 #, c-format
1581 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1582 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
1583
1584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Desktop"
1587
1588 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1589 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1590 msgstr "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
1591
1592 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1593 msgid "Did you know..."
1594 msgstr "E dinit se..."
1595
1596 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1597 msgid "Directories"
1598 msgstr "Drejtori"
1599
1600 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1601 #, c-format
1602 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1603 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
1604
1605 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1606 #, c-format
1607 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1608 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
1609
1610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1611 msgid "Directory does not exist"
1612 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
1613
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1615 msgid "Directory doesn't exist."
1616 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1619 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1620 msgstr "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si është shkruajtur."
1621
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1623 msgid "Display options dialog"
1624 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
1625
1626 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1627 msgid ""
1628 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1629 "Current value is \n"
1630 "%s, \n"
1631 "New value is \n"
1632 "%s %1"
1633 msgstr ""
1634 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
1635 "Vlera e çastit është \n"
1636 "%s, \n"
1637 "Vlera e re është \n"
1638 "%s %1"
1639
1640 #: ../src/common/docview.cpp:464
1641 #, c-format
1642 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1643 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
1644
1645 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1646 msgid "Don't Save"
1647 msgstr "Mos Ruaj"
1648
1649 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1650 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1651 msgid "Done"
1652 msgstr "Përmbushur"
1653
1654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1655 msgid "Done."
1656 msgstr "Kryer."
1657
1658 #: ../src/common/paper.cpp:183
1659 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1660 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
1661
1662 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1663 #, c-format
1664 msgid "Doubly used id : %d"
1665 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
1666
1667 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1668 msgid "Down"
1669 msgstr "Poshtë"
1670
1671 #: ../src/common/paper.cpp:107
1672 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1673 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
1674
1675 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1676 msgid "Edit item"
1677 msgstr "Përpunoni objekt"
1678
1679 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1680 msgid "Elapsed time : "
1681 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
1682
1683 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1684 #, c-format
1685 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1686 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
1687
1688 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1689 #, c-format
1690 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1691 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
1692
1693 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1694 msgid "Entries found"
1695 msgstr "U gjetën zëra"
1696
1697 #: ../src/common/paper.cpp:149
1698 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1699 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
1700
1701 #: ../src/common/config.cpp:384
1702 #, c-format
1703 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1704 msgstr "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
1705
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1717 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1718 msgid "Error"
1719 msgstr "Gabim"
1720
1721 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1724 msgid "Error "
1725 msgstr "Gabim"
1726
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1728 msgid "Error creating directory"
1729 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
1730
1731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1732 msgid "Error in reading image DIB ."
1733 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
1734
1735 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1736 msgid "Error reading config options."
1737 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
1738
1739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1740 msgid "Error saving user configuration data."
1741 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
1742
1743 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1744 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1745 msgid "Error while waiting on semaphore"
1746 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
1747
1748 #: ../src/common/log.cpp:476
1749 msgid "Error: "
1750 msgstr "Gabim:"
1751
1752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1753 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1754 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1755
1756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1757 msgid "Estimated time : "
1758 msgstr "Kohë e parashikuar:"
1759
1760 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1761 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1762 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
1763
1764 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1765 #, c-format
1766 msgid "Execution of command '%s' failed"
1767 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
1768
1769 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1770 #, c-format
1771 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1772 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
1773
1774 #: ../src/common/paper.cpp:112
1775 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1776 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1777
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1781 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1782 msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
1783
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1787 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1788 msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
1789
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1793 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1794 msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
1795
1796 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1797 #, c-format
1798 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1799 msgstr "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të mbishkruhet."
1800
1801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1802 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1803 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
1804
1805 #: ../src/html/chm.cpp:710
1806 #, c-format
1807 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1808 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1813 msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
1814
1815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1816 msgid "Failed to access lock file."
1817 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
1818
1819 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1822 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
1823
1824 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1825 msgid "Failed to change video mode"
1826 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
1827
1828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1831 msgstr "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
1832
1833 #: ../src/common/filename.cpp:191
1834 msgid "Failed to close file handle"
1835 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
1836
1837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1840 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
1841
1842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1843 msgid "Failed to close the clipboard."
1844 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
1845
1846 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1847 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1848 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
1849
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1851 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1852 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
1853
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1857 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
1858
1859 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1862 msgstr "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
1863
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1867 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
1868
1869 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1872 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
1873
1874 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1875 msgid "Failed to create DDE string"
1876 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
1877
1878 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1879 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1880 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
1881
1882 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1883 msgid "Failed to create a status bar."
1884 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
1885
1886 #: ../src/common/filename.cpp:766
1887 msgid "Failed to create a temporary file name"
1888 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
1889
1890 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1891 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1892 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
1893
1894 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1897 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
1898
1899 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1900 msgid "Failed to create cursor."
1901 msgstr "Dështova në krijim kursori."
1902
1903 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1906 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
1907
1908 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1911 msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
1912
1913 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1916 msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
1917
1918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Failed to create directory '%s'\n"
1922 "(Do you have the required permissions?)"
1923 msgstr ""
1924 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
1925 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
1926
1927 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1930 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
1931
1932 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1935 msgstr "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
1936
1937 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1940 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1943 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1945 msgid "Failed to empty the clipboard."
1946 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
1947
1948 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1949 msgid "Failed to enumerate video modes"
1950 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
1951
1952 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1953 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1959 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
1960
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1965 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
1966
1967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1968 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1969 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
1970
1971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1975 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1976 msgstr ""
1977 "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
1978 "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
1979
1980 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1984 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1985 msgstr ""
1986 "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
1987 "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
1988
1989 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1993 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1994 msgstr ""
1995 "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
1996 "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
1997
1998 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2001 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2004 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2005 msgid "Failed to get clipboard data."
2006 msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
2007
2008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2009 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2010 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
2011
2012 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2013 msgid "Failed to get the local system time"
2014 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
2015
2016 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2017 msgid "Failed to get the working directory"
2018 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2019
2020 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2021 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2022 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
2023
2024 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2025 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2026 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
2027
2028 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2029 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2030 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
2031
2032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2035 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
2036
2037 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2038 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2039 msgstr "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - ju lutem rinisni programin"
2040
2041 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to kill process %d"
2044 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
2045
2046 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2049 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
2050
2051 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2054 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
2055
2056 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2057 msgid "Failed to load mpr.dll."
2058 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
2059
2060 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2063 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
2064
2065 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2068 msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
2069
2070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2073 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
2074
2075 #: ../src/common/regex.cpp:300
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2078 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
2079
2080 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2083 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
2084
2085 #: ../src/common/filename.cpp:179
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2088 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2089
2090 #: ../src/html/chm.cpp:142
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2093 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
2094
2095 #: ../src/common/filename.cpp:788
2096 msgid "Failed to open temporary file."
2097 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
2098
2099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2100 msgid "Failed to open the clipboard."
2101 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
2102
2103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2104 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2105 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
2106
2107 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2108 msgid "Failed to read PID from lock file."
2109 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
2110
2111 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2112 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2113 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
2114
2115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2116 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2117 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
2118
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2122 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2123
2124 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2125 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2126 msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
2127
2128 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2131 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
2132
2133 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2136 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
2137
2138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2141 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
2142
2143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2146 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
2147
2148 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2151 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
2152
2153 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2156 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
2157
2158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2159 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2160 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
2161
2162 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2165 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
2166
2167 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2168 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2169 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
2170
2171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2172 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2173 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
2174
2175 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2178 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
2179
2180 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2181 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2182 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
2183
2184 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2187 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
2188
2189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2190 msgid "Failed to set clipboard data."
2191 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
2192
2193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2196 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
2197
2198 #: ../src/common/file.cpp:523
2199 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2200 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
2201
2202 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2203 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to set thread priority %d."
2206 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
2207
2208 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2211 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
2212
2213 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2214 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2215 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2216 msgid "Failed to terminate a thread."
2217 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
2218
2219 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2220 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2226 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
2227
2228 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2231 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
2232
2233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2236 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
2237
2238 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2241 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2242
2243 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2244 msgid "Failed to update user configuration file."
2245 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
2246
2247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2250 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
2251
2252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2255 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
2256
2257 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2258 msgid "Fatal error"
2259 msgstr "Gabim fatal"
2260
2261 #: ../src/common/log.cpp:465
2262 msgid "Fatal error: "
2263 msgstr "Gabim fatal:"
2264
2265 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2266 msgid "File"
2267 msgstr "Kartelë"
2268
2269 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2270 #, c-format
2271 msgid "File %s does not exist."
2272 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
2273
2274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2275 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2276 #, c-format
2277 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2278 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
2279
2280 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "File '%s' already exists.\n"
2284 "Do you want to replace it?"
2285 msgstr ""
2286 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
2287 "Doni ta zëvendësoni?"
2288
2289 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2290 msgid "File couldn't be loaded."
2291 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2292
2293 #: ../src/common/docview.cpp:571
2294 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2295 msgid "File error"
2296 msgstr "Gabim kartele"
2297
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2300 msgid "File name exists already."
2301 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
2302
2303 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2304 msgid "Files"
2305 msgstr "Kartela"
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2308 #, c-format
2309 msgid "Files (%s)"
2310 msgstr "Kartela (%s)"
2311
2312 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2313 msgid "Filter"
2314 msgstr "Filtër"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2317 msgid "Find"
2318 msgstr "Gjej"
2319
2320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2321 msgid "Fixed font:"
2322 msgstr "Gërma të fiksuara:"
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2325 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2326 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
2327
2328 #: ../src/common/paper.cpp:118
2329 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2330 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2333 msgid "Font size:"
2334 msgstr "Madhësi gërmash:"
2335
2336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2337 msgid "Fork failed"
2338 msgstr "Degëzimi dështoi"
2339
2340 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2341 msgid "Forward hrefs are not supported"
2342 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
2343
2344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2347 msgid "Found "
2348 msgstr "U gjetën"
2349
2350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2351 #, c-format
2352 msgid "Found %i matches"
2353 msgstr "U gjetën %i përputhje"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2356 msgid "From:"
2357 msgstr "Prej:"
2358
2359 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2360 msgid "GIF: Invalid gif index."
2361 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
2362
2363 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2364 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2365 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
2366
2367 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2368 msgid "GIF: error in GIF image format."
2369 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
2370
2371 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2372 msgid "GIF: not enough memory."
2373 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
2374
2375 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2376 msgid "GIF: unknown error!!!"
2377 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
2378
2379 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2380 msgid "GTK+ theme"
2381 msgstr "temë GTK+"
2382
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2384 msgid "Generic PostScript"
2385 msgstr "PostScript Bazë"
2386
2387 #: ../src/common/paper.cpp:142
2388 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2389 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2390
2391 #: ../src/common/paper.cpp:141
2392 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2393 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2394
2395 #: ../include/wx/xti.h:845
2396 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2397 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
2398
2399 #: ../include/wx/xti.h:906
2400 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../include/wx/xti.h:853
2404 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2405 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2408 msgid "Go back"
2409 msgstr "Shko prapa"
2410
2411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2412 msgid "Go forward"
2413 msgstr "Shko përpara"
2414
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2416 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2417 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
2418
2419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2421 msgid "Go to home directory"
2422 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
2423
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2425 msgid "Go to parent directory"
2426 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
2427
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2429 msgid "Goto Page"
2430 msgstr "Shko te Faqe"
2431
2432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2433 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2434 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
2435
2436 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2437 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2438 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2439 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2442 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2443 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2444
2445 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2446 #, c-format
2447 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2448 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2451 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2452 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2453
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2455 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2456 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2460 msgid "Help"
2461 msgstr "Ndihmë"
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2464 msgid "Help Browser Options"
2465 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
2466
2467 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2468 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2469 msgid "Help Index"
2470 msgstr "Tregues i Ndihmës"
2471
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2473 msgid "Help Printing"
2474 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
2475
2476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2477 msgid "Help Topics"
2478 msgstr "Tema Ndihme"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2481 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2482 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
2483
2484 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2485 #, c-format
2486 msgid "Help: %s"
2487 msgstr "Ndihmë: %s"
2488
2489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2490 msgid "Home"
2491 msgstr "Hyrje"
2492
2493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2494 msgid "Home directory"
2495 msgstr "Drejtori hyrjeje"
2496
2497 #: ../include/wx/filefn.h:145
2498 msgid "I64"
2499 msgstr "I64"
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2502 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2503 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2512 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2513 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2516 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2517 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2520 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2521 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2524 msgid "ICO: Invalid icon index."
2525 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
2526
2527 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2528 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2529 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
2530
2531 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2532 msgid "IFF: error in IFF image format."
2533 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
2534
2535 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2536 msgid "IFF: not enough memory."
2537 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
2538
2539 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2540 msgid "IFF: unknown error!!!"
2541 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
2542
2543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2545 #, c-format
2546 msgid "Icon resource specification %s not found."
2547 msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
2548
2549 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2550 msgid ""
2551 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2552 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2553 msgstr ""
2554 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
2555 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
2556
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2558 msgid ""
2559 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2560 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2561 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni butonin \"Anulo\",\n"
2564 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në qoftë e mundurf\n"
2565 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
2566
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2570 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
2571
2572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2573 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2574 msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
2575
2576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2578 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
2579
2580 #: ../include/wx/xti.h:1650
2581 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2582 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2583
2584 #: ../include/wx/xti.h:1723
2585 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2590 msgid "Illegal directory name."
2591 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
2592
2593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2594 msgid "Illegal file specification."
2595 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
2596
2597 #: ../src/common/image.cpp:1192
2598 msgid "Image and mask have different sizes."
2599 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
2600
2601 #: ../src/common/image.cpp:1523
2602 #, c-format
2603 msgid "Image file is not of type %d."
2604 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
2605
2606 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2607 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2608 msgstr "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
2609
2610 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2611 msgid "Impossible to get child process input"
2612 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
2613
2614 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2615 #, c-format
2616 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2617 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
2618
2619 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2620 #, c-format
2621 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2622 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
2623
2624 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2625 #, c-format
2626 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2627 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
2628
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2630 msgid "Indent"
2631 msgstr "Kryeradhë"
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2634 msgid "Index"
2635 msgstr "Tregues"
2636
2637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2638 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2639 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
2640
2641 #: ../src/common/init.cpp:232
2642 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2643 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
2644
2645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2646 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2647 msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
2648
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2650 msgid "Invalid TIFF image index."
2651 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
2652
2653 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2654 #, c-format
2655 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2656 msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
2657
2658 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2659 #, c-format
2660 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2661 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
2662
2663 #: ../src/x11/app.cpp:128
2664 #, c-format
2665 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2666 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
2667
2668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid lock file '%s'."
2671 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
2672
2673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2675 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2676 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
2677
2678 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2679 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2680 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
2681
2682 #: ../src/common/regex.cpp:210
2683 #, c-format
2684 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2685 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
2686
2687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2688 msgid "Italic"
2689 msgstr "Të pjerrta"
2690
2691 #: ../src/common/paper.cpp:137
2692 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2693 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
2694
2695 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2696 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2697 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
2698
2699 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2700 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2701 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
2702
2703 #: ../src/common/paper.cpp:170
2704 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2705 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
2706
2707 #: ../src/common/paper.cpp:174
2708 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2709 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
2710
2711 #: ../src/common/paper.cpp:187
2712 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2713 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
2714
2715 #: ../src/common/paper.cpp:175
2716 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2717 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
2718
2719 #: ../src/common/paper.cpp:188
2720 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2721 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
2722
2723 #: ../src/common/paper.cpp:172
2724 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2725 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
2726
2727 #: ../src/common/paper.cpp:185
2728 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2729 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
2730
2731 #: ../src/common/paper.cpp:173
2732 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2733 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
2734
2735 #: ../src/common/paper.cpp:186
2736 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2737 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
2738
2739 #: ../src/common/paper.cpp:192
2740 msgid "Japanese Envelope You #4"
2741 msgstr "Zarf Japonez You #4"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:193
2744 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2745 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:145
2748 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2749 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:182
2752 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2753 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2756 msgid "Justified"
2757 msgstr "Përligjur"
2758
2759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2760 msgid "KOI8-R"
2761 msgstr "KOI8-R"
2762
2763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2764 msgid "KOI8-U"
2765 msgstr "KOI8-U"
2766
2767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2769 msgid "Landscape"
2770 msgstr "Së gjeri"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:110
2773 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2774 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2775
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2777 msgid "Left margin (mm):"
2778 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
2779
2780 #: ../src/common/paper.cpp:151
2781 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2782 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
2783
2784 #: ../src/common/paper.cpp:103
2785 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2786 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2787
2788 #: ../src/common/paper.cpp:150
2789 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2790 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:156
2793 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2794 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
2795
2796 #: ../src/common/paper.cpp:159
2797 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2798 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
2799
2800 #: ../src/common/paper.cpp:176
2801 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2802 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
2803
2804 #: ../src/common/paper.cpp:108
2805 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2806 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
2807
2808 #: ../src/common/paper.cpp:154
2809 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2810 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:102
2813 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2814 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
2815
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2817 msgid "Light"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/html/chm.cpp:820
2821 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2822 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
2823
2824 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2825 #, c-format
2826 msgid "Load %s file"
2827 msgstr "Ngarko kartelë %s"
2828
2829 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2830 msgid "Loading : "
2831 msgstr "Po ngarkoj :"
2832
2833 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2834 #, c-format
2835 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2836 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
2837
2838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2839 #, c-format
2840 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2841 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
2842
2843 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2844 #, c-format
2845 msgid "Log saved to the file '%s'."
2846 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
2847
2848 #: ../include/wx/xti.h:501
2849 #: ../include/wx/xti.h:505
2850 msgid "Long Conversions not supported"
2851 msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
2852
2853 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2854 msgid "MDI child"
2855 msgstr "Pjellë MDI"
2856
2857 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2858 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2859 msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
2860
2861 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2862 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2863 msgstr "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2864
2865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2866 msgid "Ma&ximize"
2867 msgstr "Ma&ksimizo"
2868
2869 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2870 #, c-format
2871 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2872 msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
2873
2874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2875 msgid "Match case"
2876 msgstr "Siç është shkruajtur"
2877
2878 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2879 #, c-format
2880 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2881 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
2882
2883 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2884 msgid "Menu"
2885 msgstr "Menu"
2886
2887 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2888 msgid "Metal theme"
2889 msgstr "Temë metal"
2890
2891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2892 msgid "Mi&nimize"
2893 msgstr "Mi&nimizo"
2894
2895 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2896 #, c-format
2897 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2898 msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
2899
2900 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2901 #, c-format
2902 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2903 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
2904
2905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2906 msgid "Modern"
2907 msgstr "Modern"
2908
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2910 msgid "Modified"
2911 msgstr "Ndryshuar"
2912
2913 #: ../src/common/module.cpp:77
2914 #, c-format
2915 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2916 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
2917
2918 #: ../src/common/paper.cpp:138
2919 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2920 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
2921
2922 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2923 msgid "Move down"
2924 msgstr "Ul"
2925
2926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2927 msgid "Move up"
2928 msgstr "Ngri"
2929
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2931 msgid "Name"
2932 msgstr "Emër"
2933
2934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2935 msgid "New directory"
2936 msgstr "Drejtori e re"
2937
2938 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2939 msgid "New item"
2940 msgstr "Element i ri"
2941
2942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2946 msgid "NewName"
2947 msgstr "Emër i ri"
2948
2949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2950 msgid "Next"
2951 msgstr "Pasuesja"
2952
2953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2954 msgid "Next page"
2955 msgstr "Faqe pasuese"
2956
2957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2958 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2959 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2962 msgid "No"
2963 msgstr "Jo"
2964
2965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2967 msgid "No XBM facility available!"
2968 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
2969
2970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2971 msgid "No XPM icon facility available!"
2972 msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
2973
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2975 msgid "No entries found."
2976 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
2977
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2982 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2983 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2984 msgstr ""
2985 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
2986 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
2987 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një tjetër)?"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2993 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2994 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2995 msgstr ""
2996 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
2997 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
2998 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
2999
3000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3001 #, c-format
3002 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3003 msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
3004
3005 #: ../src/common/image.cpp:1505
3006 #: ../src/common/image.cpp:1548
3007 msgid "No handler found for image type."
3008 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
3009
3010 #: ../src/common/image.cpp:1513
3011 #: ../src/common/image.cpp:1556
3012 #: ../src/common/image.cpp:1589
3013 #, c-format
3014 msgid "No image handler for type %d defined."
3015 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
3016
3017 #: ../src/common/image.cpp:1574
3018 #: ../src/common/image.cpp:1604
3019 #, c-format
3020 msgid "No image handler for type %s defined."
3021 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
3022
3023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3024 msgid "No matching page found yet"
3025 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
3026
3027 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3028 msgid "No sound"
3029 msgstr "Pa zë"
3030
3031 #: ../src/common/image.cpp:1200
3032 #: ../src/common/image.cpp:1239
3033 msgid "No unused colour in image being masked."
3034 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
3035
3036 #: ../src/common/image.cpp:1997
3037 msgid "No unused colour in image."
3038 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3042 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
3043
3044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3046 msgid "Normal"
3047 msgstr "Normale"
3048
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3050 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3051 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
3052
3053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3054 msgid "Normal font:"
3055 msgstr "Gërma normale:"
3056
3057 #: ../src/common/paper.cpp:122
3058 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3059 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
3060
3061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3062 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3063 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3064 msgid "OK"
3065 msgstr "OK"
3066
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3068 msgid "Objects must have an id attribute"
3069 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
3070
3071 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3072 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3073 msgid "Open File"
3074 msgstr "Hap Kartelë"
3075
3076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3078 msgid "Open HTML document"
3079 msgstr "Hap dokument HTML"
3080
3081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3082 #, c-format
3083 msgid "Open file \"%s\""
3084 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
3085
3086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3090 msgid "Operation not permitted."
3091 msgstr "Veprim i palejuar."
3092
3093 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3094 #, c-format
3095 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3096 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
3097
3098 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3099 #, c-format
3100 msgid "Option '%s' requires a value."
3101 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
3102
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3104 #, c-format
3105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3106 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
3107
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3110 msgid "Options"
3111 msgstr "Mundësi"
3112
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3115 msgid "Orientation"
3116 msgstr "Drejtim"
3117
3118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3120 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3121 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
3122
3123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3124 msgid "PCX: image format unsupported"
3125 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
3126
3127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3128 msgid "PCX: invalid image"
3129 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
3130
3131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3132 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3133 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
3134
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3137 msgid "PCX: unknown error !!!"
3138 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
3139
3140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3141 msgid "PCX: version number too low"
3142 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
3143
3144 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3145 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3146 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
3147
3148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3149 msgid "PNM: File format is not recognized."
3150 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
3151
3152 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3153 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3155 msgid "PNM: File seems truncated."
3156 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
3157
3158 #: ../src/common/paper.cpp:194
3159 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3160 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3161
3162 #: ../src/common/paper.cpp:207
3163 msgid "PRC 16K Rotated"
3164 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
3165
3166 #: ../src/common/paper.cpp:195
3167 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3168 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3169
3170 #: ../src/common/paper.cpp:208
3171 msgid "PRC 32K Rotated"
3172 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:196
3175 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3176 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:209
3179 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3180 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:197
3183 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3184 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:210
3187 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3188 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
3189
3190 #: ../src/common/paper.cpp:206
3191 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3192 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
3193
3194 #: ../src/common/paper.cpp:219
3195 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3196 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:198
3199 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3200 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:211
3203 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3204 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:199
3207 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3208 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:212
3211 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3212 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:200
3215 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3216 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:213
3219 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3220 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:201
3223 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3224 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:214
3227 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3228 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:202
3231 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3232 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
3233
3234 #: ../src/common/paper.cpp:215
3235 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3236 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:203
3239 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3240 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:216
3243 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3244 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
3245
3246 #: ../src/common/paper.cpp:204
3247 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3248 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
3249
3250 #: ../src/common/paper.cpp:217
3251 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3252 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
3253
3254 #: ../src/common/paper.cpp:205
3255 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3256 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:218
3259 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3260 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
3261
3262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3263 #, c-format
3264 msgid "Page %d"
3265 msgstr "Faqe %d"
3266
3267 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3268 #, c-format
3269 msgid "Page %d of %d"
3270 msgstr "Faqe %d nga %d"
3271
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3273 msgid "Page Setup"
3274 msgstr "Rregullim Faqeje"
3275
3276 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3277 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3278 msgid "Page setup"
3279 msgstr "Rregullim faqeje"
3280
3281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3282 msgid "Pages"
3283 msgstr "Faqe"
3284
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3288 msgid "Paper Size"
3289 msgstr "Madhësi Letre "
3290
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3294 msgid "Paper size"
3295 msgstr "Madhësi letre"
3296
3297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3298 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3299 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
3300
3301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3302 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3303 msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
3304
3305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3307 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3308 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
3309
3310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3311 msgid "Permissions"
3312 msgstr "Leje"
3313
3314 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3315 msgid "Pipe creation failed"
3316 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
3317
3318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3319 msgid "Please choose a valid font."
3320 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
3321
3322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3323 msgid "Please choose an existing file."
3324 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
3325
3326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3327 msgid "Please choose the page to display:"
3328 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3331 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3332 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
3333
3334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3338 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3339 "or this program won't operate correctly."
3340 msgstr ""
3341 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
3342 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
3343 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
3344
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3346 msgid "Please wait while printing\n"
3347 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
3348
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3351 msgid "Portrait"
3352 msgstr "Portret"
3353
3354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3355 msgid "PostScript file"
3356 msgstr "Kartelë PostScript"
3357
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3360 msgid "Preview:"
3361 msgstr "Paraparje:"
3362
3363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3364 msgid "Previous page"
3365 msgstr "Faqja e mëparshme"
3366
3367 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3370 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3371 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3372 msgid "Print"
3373 msgstr "Shtyp"
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3376 msgid "Print Preview"
3377 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
3378
3379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3381 msgid "Print Preview Failure"
3382 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
3383
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3385 msgid "Print Range"
3386 msgstr "Interval Shtypjeje"
3387
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3389 msgid "Print Setup"
3390 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
3391
3392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3393 msgid "Print in colour"
3394 msgstr "Shtyp me ngjyra"
3395
3396 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3397 msgid "Print previe&w"
3398 msgstr "Para&parje shtypjeje"
3399
3400 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3401 msgid "Print preview"
3402 msgstr "Paraparje shtypjeje"
3403
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3405 msgid "Print spooling"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3409 msgid "Print this page"
3410 msgstr "Shtypni këtë faqe"
3411
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3413 msgid "Print to File"
3414 msgstr "Shtyp në Kartelë"
3415
3416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3417 msgid "Printer"
3418 msgstr "Shtypës"
3419
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3421 msgid "Printer command:"
3422 msgstr "Urdhër shtypësi: "
3423
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3425 msgid "Printer options"
3426 msgstr "Mundësi shtypësi"
3427
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3429 msgid "Printer options:"
3430 msgstr "Mundësi shtypësi:"
3431
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3433 msgid "Printer..."
3434 msgstr "Shtypës..."
3435
3436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3437 msgid "Printer:"
3438 msgstr "Shtypës:"
3439
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3441 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3442 msgid "Printing "
3443 msgstr "Po shtyp"
3444
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3446 msgid "Printing Error"
3447 msgstr "Gabim Shtypjeje"
3448
3449 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3450 #, c-format
3451 msgid "Printing page %d..."
3452 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
3453
3454 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3455 msgid "Printing..."
3456 msgstr "Po shtyp..."
3457
3458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3459 #, c-format
3460 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3461 msgstr "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te drejtoria \"%s\"."
3462
3463 #: ../src/common/log.cpp:466
3464 msgid "Program aborted."
3465 msgstr "Programi u ndërpre."
3466
3467 #: ../src/common/paper.cpp:119
3468 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3469 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3470
3471 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3472 msgid "Question"
3473 msgstr "Pyetje"
3474
3475 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3476 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3477 #, c-format
3478 msgid "Read error on file '%s'"
3479 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
3480
3481 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3482 msgid "Ready"
3483 msgstr "Gati"
3484
3485 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3486 #, c-format
3487 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3491 msgid "Refresh"
3492 msgstr "Rifresko"
3493
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3495 #, c-format
3496 msgid "Registry key '%s' already exists."
3497 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
3498
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3500 #, c-format
3501 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3502 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3508 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3509 "operation aborted."
3510 msgstr ""
3511 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
3512 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
3513 "veprim i ndërprerë."
3514
3515 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3516 #, c-format
3517 msgid "Registry value '%s' already exists."
3518 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
3519
3520 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3521 msgid "Relevant entries:"
3522 msgstr "Zëra me peshë:"
3523
3524 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3525 msgid "Remaining time : "
3526 msgstr "Kohë e mbetur :"
3527
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3529 msgid "Remove"
3530 msgstr "Hiq"
3531
3532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3533 msgid "Remove current page from bookmarks"
3534 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
3535
3536 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3537 #, c-format
3538 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3539 msgstr "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej dot."
3540
3541 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3542 msgid "Rep&lace"
3543 msgstr "&Zëvendëso"
3544
3545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3546 msgid "Replace &all"
3547 msgstr "Zëvendëso &tërë"
3548
3549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3550 msgid "Replace with:"
3551 msgstr "Zëvendëso me:"
3552
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3554 msgid "Resource files must have same version number!"
3555 msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
3556
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3558 msgid "Revert to Saved"
3559 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
3560
3561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3562 msgid "Right margin (mm):"
3563 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
3564
3565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3566 msgid "Roman"
3567 msgstr "Roman"
3568
3569 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3570 msgid "Save"
3571 msgstr "Ruaj"
3572
3573 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3574 #, c-format
3575 msgid "Save %s file"
3576 msgstr "Ruaj kartelë %s"
3577
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3579 msgid "Save &As..."
3580 msgstr "Ruaj &Si..."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:305
3583 msgid "Save as"
3584 msgstr "Ruaj si"
3585
3586 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3587 msgid "Save log contents to file"
3588 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
3589
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3591 msgid "Script"
3592 msgstr "Programth"
3593
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3596 msgid "Search"
3597 msgstr "Kërko"
3598
3599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3600 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3601 msgstr "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më sipër"
3602
3603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3604 msgid "Search direction"
3605 msgstr "Drejtim kërkimi"
3606
3607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3608 msgid "Search for:"
3609 msgstr "Kërko për:"
3610
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3612 msgid "Search in all books"
3613 msgstr "kërko në tërë librat"
3614
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3616 msgid "Searching..."
3617 msgstr "Po kërkoj..."
3618
3619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3620 msgid "Sections"
3621 msgstr "Ndarje"
3622
3623 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3624 #, c-format
3625 msgid "Seek error on file '%s'"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3629 #, c-format
3630 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3634 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3635 msgid "Select &All"
3636 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3639 msgid "Select a document template"
3640 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
3641
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3643 msgid "Select a document view"
3644 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
3645
3646 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3647 msgid "Select a file"
3648 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
3649
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3651 msgid "Selection"
3652 msgstr "Përzgjedhje"
3653
3654 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3655 #, c-format
3656 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3657 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
3658
3659 #: ../include/wx/xti.h:841
3660 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3664 msgid "Setup..."
3665 msgstr "Rregullim..."
3666
3667 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3668 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3669 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
3670
3671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3672 msgid "Show all"
3673 msgstr "Shfaq tërë"
3674
3675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3676 msgid "Show all items in index"
3677 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
3678
3679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3681 msgid "Show hidden directories"
3682 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
3683
3684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3685 msgid "Show hidden files"
3686 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
3687
3688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3689 msgid "Show/hide navigation panel"
3690 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
3691
3692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3694 msgid "Shows the font preview."
3695 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
3696
3697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3698 msgid "Size"
3699 msgstr "Madhësi"
3700
3701 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3704 msgid "Skip"
3705 msgstr "Anashkalo"
3706
3707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3708 msgid "Slant"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/common/docview.cpp:581
3712 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3713 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
3714
3715 #: ../src/common/docview.cpp:617
3716 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3717 msgid "Sorry, could not open this file."
3718 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
3719
3720 #: ../src/common/docview.cpp:588
3721 msgid "Sorry, could not save this file."
3722 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
3723
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3725 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3726 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
3727
3728 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3729 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3730 msgstr "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
3731
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3733 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3734 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3735 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
3736
3737 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3738 msgid "Sound data are in unsupported format."
3739 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
3740
3741 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3742 #, c-format
3743 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3744 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
3745
3746 #: ../src/common/paper.cpp:111
3747 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3748 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3749
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3751 msgid "Status:"
3752 msgstr "Gjendje:"
3753
3754 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3755 msgid "Status: "
3756 msgstr "Gjendje:"
3757
3758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3763 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3764 #, c-format
3765 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3766 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
3767
3768 #: ../include/wx/xti.h:428
3769 #: ../include/wx/xti.h:432
3770 msgid "String conversions not supported"
3771 msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
3772
3773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3774 #, c-format
3775 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:157
3779 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3780 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:158
3783 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3784 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3785
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3787 msgid "Swiss"
3788 msgstr "Zvicerane"
3789
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3791 msgid "TIFF library error."
3792 msgstr "Gabim librarie TIFF"
3793
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3795 msgid "TIFF library warning."
3796 msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
3797
3798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3801 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3802 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
3803
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3805 msgid "TIFF: Error loading image."
3806 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
3807
3808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3809 msgid "TIFF: Error reading image."
3810 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
3811
3812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3813 msgid "TIFF: Error saving image."
3814 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
3815
3816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3817 msgid "TIFF: Error writing image."
3818 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:152
3821 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3822 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
3823
3824 #: ../src/common/paper.cpp:109
3825 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3826 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3827
3828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3829 msgid "Teletype"
3830 msgstr "Teleshkrim"
3831
3832 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3833 msgid "Templates"
3834 msgstr "Stampa"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3837 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3838 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
3839
3840 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3841 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3842 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
3843
3844 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3845 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3846 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
3847
3848 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3852 "another charset to replace it with or choose\n"
3853 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3854 msgstr ""
3855 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
3856 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
3857 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
3858
3859 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3860 #, c-format
3861 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3862 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
3863
3864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The directory '%s' does not exist\n"
3868 "Create it now?"
3869 msgstr ""
3870 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
3871 "Ta krijoj tani?"
3872
3873 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3877 "It has been removed from the most recently used files list."
3878 msgstr ""
3879 "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
3880 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
3881
3882 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3886 "It has been removed from the most recently used files list."
3887 msgstr ""
3888 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
3889 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
3890
3891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3893 msgid "The font colour."
3894 msgstr "Ngjyra e gërmave."
3895
3896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3898 msgid "The font family."
3899 msgstr "Familja e gërmave."
3900
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3903 msgid "The font point size."
3904 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
3905
3906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3908 msgid "The font style."
3909 msgstr "Stili i gërmave"
3910
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3913 msgid "The font weight."
3914 msgstr "Lartësia e gërmave."
3915
3916 #: ../src/common/filename.cpp:966
3917 #, c-format
3918 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3919 msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
3920
3921 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3922 msgid ""
3923 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3924 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3925 msgstr ""
3926 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre përmban të dhëna vetjake,\n"
3927 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
3928
3929 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3930 #, c-format
3931 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3932 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
3933
3934 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3935 msgid "The text couldn't be saved."
3936 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
3937
3938 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3939 #, c-format
3940 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3941 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
3942
3943 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3944 #, c-format
3945 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3946 msgstr "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm mungon: %s)."
3947
3948 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3949 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3950 msgstr "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një shtypës parazgjedhje."
3951
3952 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3953 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3954 msgstr "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni versionin tuaj të comctl32.dll"
3955
3956 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3957 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3958 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar vendor rrjedhe"
3959
3960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3961 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3962 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
3963
3964 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3965 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3966 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në hambar vendor rrjedhe"
3967
3968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3969 msgid "Thread priority setting is ignored."
3970 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
3971
3972 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Tile &Horizontally"
3975 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
3976
3977 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Tile &Vertically"
3980 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
3981
3982 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3983 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3984 msgstr "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë pasive."
3985
3986 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3987 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3988 msgid "Timer creation failed."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3992 msgid "Tip of the Day"
3993 msgstr "Këshilla e Ditës"
3994
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3996 msgid "Tips not available, sorry!"
3997 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
3998
3999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4000 msgid "To:"
4001 msgstr "Te:"
4002
4003 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4005 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
4006
4007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4008 msgid "Top margin (mm):"
4009 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
4010
4011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4012 #, c-format
4013 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4014 msgstr "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
4015
4016 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4018 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4019 msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
4020
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4023 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
4024
4025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4026 msgid "Type"
4027 msgstr "Tip"
4028
4029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4030 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4031 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4032 msgid "Type must have enum - long conversion"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/common/paper.cpp:140
4036 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4037 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
4038
4039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4040 #, c-format
4041 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4042 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
4043
4044 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4045 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4046 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
4047
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4049 msgid "Undelete"
4050 msgstr "Çfshi"
4051
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4064 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4065 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
4066
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4068 #, c-format
4069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4070 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4073 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4074 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4077 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4078 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4079
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4081 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4082 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4083
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4085 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4086 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4089 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4090 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4091
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4093 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4094 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4097 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4098 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
4099
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4101 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4102 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
4103
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4105 #, c-format
4106 msgid "Unknown DDE error %08x"
4107 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
4108
4109 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4110 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4111 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
4112
4113 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4114 msgid "Unknown dynamic library error"
4115 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
4116
4117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4118 #, c-format
4119 msgid "Unknown encoding (%d)"
4120 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
4121
4122 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4123 #, c-format
4124 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4125 msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
4126
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4128 #, c-format
4129 msgid "Unknown long option '%s'"
4130 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
4131
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4134 #, c-format
4135 msgid "Unknown option '%s'"
4136 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
4137
4138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4139 msgid "Unknown style flag "
4140 msgstr "Shenjë e panjohur stili"
4141
4142 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4143 #, c-format
4144 msgid "Unkown Property %s"
4145 msgstr "Veti %s e Panjohur"
4146
4147 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4148 #, c-format
4149 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4150 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
4151
4152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
4157
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4159 #, c-format
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
4162
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4164 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4167 msgid "Unsupported clipboard format."
4168 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
4169
4170 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4171 #, c-format
4172 msgid "Unsupported theme '%s'."
4173 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
4174
4175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4176 msgid "Up"
4177 msgstr "Sipër"
4178
4179 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4180 #, c-format
4181 msgid "Usage: %s"
4182 msgstr "Përdorim: %s"
4183
4184 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4185 msgid "Validation conflict"
4186 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
4187
4188 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4189 msgid "Video Output"
4190 msgstr "Dalje Video"
4191
4192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4193 msgid "View files as a detailed view"
4194 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
4195
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4197 msgid "View files as a list view"
4198 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
4199
4200 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4201 msgid "Views"
4202 msgstr "Pamje"
4203
4204 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4205 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4206 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
4207
4208 #: ../src/common/docview.cpp:461
4209 msgid "Warning"
4210 msgstr "Sinjalizim"
4211
4212 #: ../src/common/log.cpp:480
4213 msgid "Warning: "
4214 msgstr "Kujdes:"
4215
4216 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4217 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4221 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4222 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4225 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4226 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
4227
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4230 msgid "Whether the font is underlined."
4231 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
4232
4233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4234 msgid "Whole word"
4235 msgstr "Tërë fjalën"
4236
4237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4238 msgid "Whole words only"
4239 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
4240
4241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4242 msgid "Win32 theme"
4243 msgstr "Temë Win32"
4244
4245 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4246 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4247 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
4248
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4250 #, c-format
4251 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4252 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4253
4254 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4255 msgid "Windows 95"
4256 msgstr "Windows 95"
4257
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4259 msgid "Windows 95 OSR2"
4260 msgstr "Windows 95 OSR2"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4263 msgid "Windows 98"
4264 msgstr "Windows 98"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4267 msgid "Windows 98 SE"
4268 msgstr "Windows 98 SE"
4269
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4271 #, c-format
4272 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4273 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4276 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4277 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4280 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4281 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4284 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4285 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4288 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4289 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4292 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4293 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4296 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4297 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4300 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4301 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4304 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4305 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4308 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4309 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4312 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4313 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
4314
4315 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4316 msgid "Windows ME"
4317 msgstr "Windows ME"
4318
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4320 #, c-format
4321 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4322 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4323
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4325 #, c-format
4326 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4327 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4328
4329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4330 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4331 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4334 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4335 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4338 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4339 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
4340
4341 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4342 #, c-format
4343 msgid "Windows XP (build %lu"
4344 msgstr "Windows XP (build %lu"
4345
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4347 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4348 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4349
4350 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4351 #, c-format
4352 msgid "Write error on file '%s'"
4353 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
4354
4355 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4356 #, c-format
4357 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4358 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
4359
4360 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4361 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4362 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
4363
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4366 #, c-format
4367 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4368 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
4369
4370 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4371 #, c-format
4372 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4373 msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
4374
4375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4377 #, c-format
4378 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4379 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
4380
4381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4382 #, c-format
4383 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4384 msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
4385
4386 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4387 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4388 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4389 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4390 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4391 msgid "Yes"
4392 msgstr "Po"
4393
4394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4395 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4396 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4399 msgid "Zoom &In"
4400 msgstr "Z&madho"
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4403 msgid "Zoom &Out"
4404 msgstr "Z&vogëlo"
4405
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4407 msgid "Zoom to &Fit"
4408 msgstr "Sa ta Nxërë"
4409
4410 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4411 msgid "[EMPTY]"
4412 msgstr "[BOSH]"
4413
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4415 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4419 msgid ""
4420 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4421 "or an invalid instance identifier\n"
4422 "was passed to a DDEML function."
4423 msgstr ""
4424 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
4425 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
4426 " identifikues i pavlefshëm instancash."
4427
4428 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4429 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4430 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
4431
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4433 msgid "a memory allocation failed."
4434 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
4435
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4437 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4438 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
4439
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4441 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4445 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4446 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
4447
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4449 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4450 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4453 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4454 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
4455
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4457 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4458 msgstr "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
4459
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4461 msgid ""
4462 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4463 "that was terminated by the client, or the server\n"
4464 "terminated before completing a transaction."
4465 msgstr ""
4466 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
4467 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
4468 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
4469
4470 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4471 msgid "a transaction failed."
4472 msgstr "dështoi një ndërveprim"
4473
4474 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4475 msgid "alt"
4476 msgstr "alt"
4477
4478 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4479 msgid ""
4480 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4481 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4482 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4483 "attempted to perform server transactions."
4484 msgstr ""
4485 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
4486 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
4487 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
4488 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
4489
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4491 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4492 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
4493
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4495 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4496 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
4497
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4499 msgid ""
4500 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4501 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4502 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4503 msgstr ""
4504 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
4505 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4506 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
4507
4508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4509 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4510 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
4511
4512 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4513 #, c-format
4514 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4515 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
4516
4517 #: ../src/html/chm.cpp:330
4518 msgid "bad arguments to library function"
4519 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
4520
4521 #: ../src/html/chm.cpp:342
4522 msgid "bad signature"
4523 msgstr "nënshkrim i gabuar"
4524
4525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4526 msgid "bad zipfile offset to entry"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4530 msgid "binary"
4531 msgstr "dyore"
4532
4533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4534 msgid "bold"
4535 msgstr "të trasha"
4536
4537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4538 msgid "bold "
4539 msgstr "të trasha"
4540
4541 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4542 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4543 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
4544
4545 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4546 #, c-format
4547 msgid "can't close file '%s'"
4548 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
4549
4550 #: ../src/common/file.cpp:286
4551 #, c-format
4552 msgid "can't close file descriptor %d"
4553 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
4554
4555 #: ../src/common/file.cpp:551
4556 #, c-format
4557 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4558 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
4559
4560 #: ../src/common/file.cpp:217
4561 #, c-format
4562 msgid "can't create file '%s'"
4563 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
4564
4565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4566 #, c-format
4567 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4568 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
4569
4570 #: ../src/common/file.cpp:457
4571 #, c-format
4572 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4573 msgstr "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
4574
4575 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4576 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4577 #, c-format
4578 msgid "can't execute '%s'"
4579 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
4580
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4582 msgid "can't find central directory in zip"
4583 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
4584
4585 #: ../src/common/file.cpp:427
4586 #, c-format
4587 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4588 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
4589
4590 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4591 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4592 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
4593
4594 #: ../src/common/file.cpp:341
4595 #, c-format
4596 msgid "can't flush file descriptor %d"
4597 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
4598
4599 #: ../src/common/file.cpp:399
4600 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4601 #, c-format
4602 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4603 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
4604
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4606 msgid "can't load any font, aborting"
4607 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
4608
4609 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4610 #: ../src/common/file.cpp:271
4611 #, c-format
4612 msgid "can't open file '%s'"
4613 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
4614
4615 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4616 #, c-format
4617 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4618 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
4619
4620 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4621 #, c-format
4622 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4623 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
4624
4625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4626 msgid "can't open user configuration file."
4627 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
4628
4629 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4630 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4631 msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
4632
4633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4634 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4638 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/file.cpp:310
4642 #, c-format
4643 msgid "can't read from file descriptor %d"
4644 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
4645
4646 #: ../src/common/file.cpp:546
4647 #, c-format
4648 msgid "can't remove file '%s'"
4649 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
4650
4651 #: ../src/common/file.cpp:562
4652 #, c-format
4653 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4654 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
4655
4656 #: ../src/common/file.cpp:385
4657 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4658 #, c-format
4659 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4660 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
4661
4662 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4663 #, c-format
4664 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4665 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:326
4668 #, c-format
4669 msgid "can't write to file descriptor %d"
4670 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
4671
4672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4673 msgid "can't write user configuration file."
4674 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
4675
4676 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4677 #, c-format
4678 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4679 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4680
4681 #: ../src/html/chm.cpp:346
4682 msgid "checksum error"
4683 msgstr "gabim \"checksum\""
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:348
4686 msgid "compression error"
4687 msgstr "gabim ngjeshjeje"
4688
4689 #: ../src/common/regex.cpp:141
4690 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4691 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4694 msgid "ctrl"
4695 msgstr "ctrl"
4696
4697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4698 msgid "date"
4699 msgstr "datë"
4700
4701 #: ../src/html/chm.cpp:350
4702 msgid "decompression error"
4703 msgstr "gabim çngjeshje"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4707 msgid "default"
4708 msgstr "parazgjedhje"
4709
4710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4711 msgid "delegate has no type info"
4712 msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
4713
4714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4715 msgid "dump of the process state (binary)"
4716 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
4717
4718 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4719 msgid "eighteenth"
4720 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
4721
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4723 msgid "eighth"
4724 msgstr "i teti"
4725
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4727 msgid "eleventh"
4728 msgstr "i njëmbëdhjeti"
4729
4730 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4731 #, c-format
4732 msgid "encoding %s"
4733 msgstr "kodim %s"
4734
4735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4736 #, c-format
4737 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4738 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
4739
4740 #: ../src/html/chm.cpp:344
4741 msgid "error in data format"
4742 msgstr "gabim në format të dhënash"
4743
4744 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4745 #, c-format
4746 msgid "error opening '%s'"
4747 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
4748
4749 #: ../src/html/chm.cpp:332
4750 msgid "error opening file"
4751 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
4752
4753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4754 msgid "error reading zip central directory"
4755 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4758 msgid "error reading zip local header"
4759 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
4760
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4762 #, c-format
4763 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4764 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
4765
4766 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4767 msgid "establish"
4768 msgstr "vendos"
4769
4770 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4771 #, c-format
4772 msgid "failed to flush the file '%s'"
4773 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
4774
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4776 msgid "fifteenth"
4777 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
4778
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4780 msgid "fifth"
4781 msgstr "i pesti"
4782
4783 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4784 #, c-format
4785 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4786 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
4787
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4789 #, c-format
4790 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4791 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
4792
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4794 #, c-format
4795 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4796 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
4797
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4799 #, c-format
4800 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4801 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
4802
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4804 #, c-format
4805 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4806 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
4807
4808 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4809 msgid "first"
4810 msgstr "i pari"
4811
4812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4813 msgid "font size"
4814 msgstr "madhësi gërmash"
4815
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4817 msgid "fourteenth"
4818 msgstr "i katërmbëdhjeti"
4819
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4821 msgid "fourth"
4822 msgstr "i katërti"
4823
4824 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4825 msgid "generate verbose log messages"
4826 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
4827
4828 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4829 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4830 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
4831
4832 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4833 msgid "initiate"
4834 msgstr "fillo"
4835
4836 #: ../src/common/file.cpp:459
4837 msgid "invalid eof() return value."
4838 msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
4839
4840 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4841 msgid "invalid message box return value"
4842 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
4843
4844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4845 msgid "invalid zip file"
4846 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
4847
4848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4850 msgid "italic"
4851 msgstr "të pjerrta"
4852
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4854 #, fuzzy
4855 msgid "light"
4856 msgstr "butë"
4857
4858 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4859 #, fuzzy
4860 msgid "light "
4861 msgstr "butë"
4862
4863 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4864 #, c-format
4865 msgid "locale '%s' can not be set."
4866 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
4867
4868 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4869 #, c-format
4870 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4871 msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
4872
4873 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4874 msgid "midnight"
4875 msgstr "mesnatë"
4876
4877 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4878 msgid "nineteenth"
4879 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
4880
4881 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4882 msgid "ninth"
4883 msgstr "i nënti"
4884
4885 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4886 msgid "no DDE error."
4887 msgstr "pa gabim DDE."
4888
4889 #: ../src/html/chm.cpp:328
4890 msgid "no error"
4891 msgstr "pa gabim"
4892
4893 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4894 msgid "noname"
4895 msgstr "paemër"
4896
4897 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4898 msgid "noon"
4899 msgstr "mesditë"
4900
4901 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4902 msgid "num"
4903 msgstr "num"
4904
4905 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4906 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4907 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
4908
4909 #: ../src/html/chm.cpp:340
4910 msgid "out of memory"
4911 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
4912
4913 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4914 msgid "process context description"
4915 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
4916
4917 #: ../src/html/chm.cpp:334
4918 msgid "read error"
4919 msgstr "gabim leximi"
4920
4921 #: ../src/common/filename.cpp:181
4922 msgid "reading"
4923 msgstr "po lexoj"
4924
4925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4926 #, c-format
4927 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4928 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
4929
4930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4931 #, c-format
4932 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4933 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
4934
4935 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4936 msgid "reentrancy problem."
4937 msgstr "problem rihyrjeje"
4938
4939 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4940 msgid "second"
4941 msgstr "i dyti"
4942
4943 #: ../src/html/chm.cpp:338
4944 msgid "seek error"
4945 msgstr "gabim kërkimi"
4946
4947 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4948 msgid "seventeenth"
4949 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
4950
4951 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4952 msgid "seventh"
4953 msgstr "i shtati"
4954
4955 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4956 msgid "shift"
4957 msgstr "shift"
4958
4959 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4960 msgid "show this help message"
4961 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
4962
4963 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4964 msgid "sixteenth"
4965 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
4966
4967 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4968 msgid "sixth"
4969 msgstr "i gjashti"
4970
4971 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4972 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4973 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
4974
4975 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4976 msgid "specify the theme to use"
4977 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
4978
4979 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4980 msgid "stored file length not in Zip header"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4984 msgid "str"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4988 msgid "tenth"
4989 msgstr "i dhjeti"
4990
4991 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4992 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4993 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
4994
4995 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4996 msgid "third"
4997 msgstr "i treti"
4998
4999 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5000 msgid "thirteenth"
5001 msgstr "i trembëdhjeti"
5002
5003 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5004 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5005 #, c-format
5006 msgid "tiff module: %s"
5007 msgstr "modul tiff: %s"
5008
5009 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5010 msgid "today"
5011 msgstr "sot"
5012
5013 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5014 msgid "tomorrow"
5015 msgstr "nesër"
5016
5017 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5018 msgid "twelfth"
5019 msgstr "i dymbëdhjeti"
5020
5021 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5022 msgid "twentieth"
5023 msgstr "i njëzeti"
5024
5025 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5026 msgid "underlined"
5027 msgstr "nënvijëzuar"
5028
5029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5030 msgid "underlined "
5031 msgstr "nënvijëzuar"
5032
5033 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5034 #, c-format
5035 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5036 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
5037
5038 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5039 msgid "unknown"
5040 msgstr "i/e panjohur"
5041
5042 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5043 #, c-format
5044 msgid "unknown class %s"
5045 msgstr "klasë e panjohur %s"
5046
5047 #: ../src/common/regex.cpp:163
5048 #: ../src/html/chm.cpp:352
5049 msgid "unknown error"
5050 msgstr "gabim i panjohur"
5051
5052 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5053 #, c-format
5054 msgid "unknown error (error code %08x)."
5055 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
5056
5057 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5058 msgid "unknown line terminator"
5059 msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
5060
5061 #: ../src/common/file.cpp:367
5062 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5063 msgid "unknown seek origin"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5067 #, c-format
5068 msgid "unknown-%d"
5069 msgstr "i/e panjohur-%d"
5070
5071 #: ../src/common/docview.cpp:430
5072 msgid "unnamed"
5073 msgstr "pa emër"
5074
5075 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5076 #, c-format
5077 msgid "unnamed%d"
5078 msgstr "i paemërt%d"
5079
5080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5082 msgid "unsupported Zip compression method"
5083 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
5084
5085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5086 msgid "unsupported zip archive"
5087 msgstr "arkivë zip e pambuluar"
5088
5089 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5090 #, c-format
5091 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5092 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
5093
5094 #: ../src/html/chm.cpp:336
5095 msgid "write error"
5096 msgstr "gabim shkrimi"
5097
5098 #: ../src/common/filename.cpp:181
5099 msgid "writing"
5100 msgstr "po shkruaj"
5101
5102 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5103 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5104 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
5105
5106 #: ../src/common/socket.cpp:415
5107 #: ../src/common/socket.cpp:469
5108 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5109 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5110 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5111 msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
5112
5113 #: ../src/common/socket.cpp:966
5114 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5115 msgid "wxSocket: unknown event!."
5116 msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
5117
5118 #: ../src/motif/app.cpp:214
5119 #, c-format
5120 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5121 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
5122
5123 #: ../src/x11/app.cpp:176
5124 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5125 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
5126
5127 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5128 msgid "yesterday"
5129 msgstr "dje"
5130
5131 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5132 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5133 #, c-format
5134 msgid "zlib error %d"
5135 msgstr "gabim zlib %d"
5136
5137 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5138 msgid "|<<"
5139 msgstr "|<<"
5140