1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-13 14:22-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
10 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:246
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (erro %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1428
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2371
105 #: ../src/common/filename.cpp:2369
110 #: ../src/common/filename.cpp:2373
115 #: ../src/common/filename.cpp:2367
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[1] "%ld bytes"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
138 #: ../src/common/filename.cpp:2365
143 #: ../src/generic/logg.cpp:265
146 msgstr "Erro do aplicativo %s"
148 #: ../src/generic/logg.cpp:273
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:269
156 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1236
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgstr "&Tamanho real"
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
203 msgid "&After a paragraph:"
204 msgstr "&Depois de um par�grafo:"
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
209 msgstr "&Alinhamento"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
217 msgstr "&Aplicar Estilo"
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Organizar �cones"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229 msgstr "&Baseado em:"
231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
232 msgid "&Before a paragraph:"
233 msgstr "&Antes de um par�grafo:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr "&Estilo de marcador:"
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/common/stockitem.cpp:114
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
246 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&C�digo do caractere:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1103 ../src/common/stockitem.cpp:116
264 #: ../src/generic/logg.cpp:515
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1053 ../src/msw/textctrl.cpp:2243
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2490
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
281 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1055 ../src/msw/textctrl.cpp:2245
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2492
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "E&xcluir estilo..."
291 #: ../src/generic/logg.cpp:723
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Editar estilo..."
307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 ../src/common/stockitem.cpp:122
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
325 msgstr "&Fonte para n�vel..."
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
334 msgstr "&Para frente"
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/common/stockitem.cpp:128
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:447 ../src/generic/wizard.cpp:454
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
351 msgstr "&Pasta pessoal"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
360 msgid "&Indeterminate"
361 msgstr "&Indeterminado"
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
374 msgstr "&Justificado"
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
388 msgstr "&N�vel da lista:"
390 #: ../src/generic/logg.cpp:516
394 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3735
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
402 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/msw/mdi.cpp:176
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
407 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
411 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
413 msgstr "&Pr�xima Dica"
415 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
417 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
423 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:139
432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
445 msgid "&Outline level:"
446 msgstr "&N�vel da lista:"
448 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1054 ../src/msw/textctrl.cpp:2244
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2491
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 msgstr "&Tamanho da fonte:"
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
459 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
463 msgstr "&Prefer�ncias"
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/msw/mdi.cpp:177
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1108
476 msgstr "&Imprimir..."
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
480 msgstr "&Propriedades"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1050 ../src/msw/textctrl.cpp:2240
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/cmdproc.cpp:288
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2487
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr "&Renomear Estilo..."
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr "&Reiniciar numera��o"
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
526 #: ../src/generic/logg.cpp:511
530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
531 msgid "&Show tips at startup"
532 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3737
538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:273
544 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
545 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
552 msgid "&Strikethrough"
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
565 msgstr "&Subconjunto:"
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "&Sublinhado:"
580 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1049 ../src/msw/textctrl.cpp:2239
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/common/cmdproc.cpp:266
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2486
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
592 msgstr "&Diminuir recuo"
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
602 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:297 ../src/aui/tabmdi.cpp:313
603 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1432 ../src/msw/mdi.cpp:1439
604 #: ../src/msw/mdi.cpp:1469 ../src/generic/mdig.cpp:298
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
613 #: ../src/msw/regconf.cpp:253 ../src/common/config.cpp:469
615 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
616 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
618 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
619 #: ../src/common/valtext.cpp:164
621 msgid "'%s' is invalid"
622 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
624 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
626 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
627 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
629 #: ../src/common/intl.cpp:1188
631 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
632 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
634 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
636 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
637 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
639 #: ../src/common/valtext.cpp:153
641 msgid "'%s' should be numeric."
642 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
644 #: ../src/common/valtext.cpp:135
646 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
647 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
649 #: ../src/common/valtext.cpp:141
651 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
652 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
654 #: ../src/common/valtext.cpp:147
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
657 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:519
674 msgid "(Normal text)"
675 msgstr "(Texto normal)"
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
680 msgstr "(marcadores)"
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:602
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
705 ", expected static, #include or #define\n"
706 "while parsing resource."
708 ", era esperado static, #include ou #define\n"
709 "durante an�lise do recurso."
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
725 #: ../src/common/paper.cpp:142
729 #: ../src/common/paper.cpp:115
733 #: ../src/common/paper.cpp:116
737 #: ../src/common/paper.cpp:186
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
783 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": arquivo n�o existe!"
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": codifica��o desconhecida"
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1131
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
809 msgid "<Any Decorative>"
810 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
815 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
820 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
825 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
830 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
834 msgid "<Any Teletype>"
835 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
854 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
858 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
859 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
862 msgid "<b>Bold face.</b> "
863 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
866 msgid "<i>Italic face.</i> "
867 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
883 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
884 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
887 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
888 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
890 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
891 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
892 msgstr "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
898 msgid "A standard bullet name."
899 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
901 #: ../src/common/paper.cpp:161
902 msgid "A2 420 x 594 mm"
903 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:158
906 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
907 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:163
910 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
911 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:172
914 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
915 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:162
918 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
919 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:108
922 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
923 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:148
926 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
927 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
929 #: ../src/common/paper.cpp:155
930 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
931 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:173
934 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
935 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:150
938 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:99
942 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:109
946 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
947 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
955 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
958 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
959 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:110
962 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
963 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:166
966 msgid "A6 105 x 148 mm"
967 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:179
970 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
971 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
973 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:410
975 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
976 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
978 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
982 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
988 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
992 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
997 msgid "Add current page to bookmarks"
998 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
1000 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1001 msgid "Add to custom colours"
1002 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
1004 #: ../include/wx/xti.h:898
1005 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1006 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1008 #: ../include/wx/xti.h:845
1009 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1012 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1014 msgid "Adding book %s"
1015 msgstr "Adicionando livro %s"
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1018 msgid "After a paragraph:"
1019 msgstr "Depois de um par�grafo:"
1021 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1023 msgstr "Alinhado � esquerda"
1025 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1027 msgstr "Alinhar � Direita"
1029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1033 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1035 msgid "All files (%s)|%s"
1036 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1038 #: ../include/wx/defs.h:2337
1039 msgid "All files (*)|*"
1040 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1043 msgid "All files (*.*)|*"
1044 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1046 #: ../include/wx/defs.h:2334
1047 msgid "All files (*.*)|*.*"
1048 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1050 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:832
1052 msgstr "Todos estilos"
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1055 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1056 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1058 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1059 msgid "Already dialling ISP."
1060 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1062 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1066 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1067 msgid "And includes the following files:\n"
1068 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1070 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1072 msgid "Animation file is not of type %ld."
1073 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1075 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1077 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1078 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1086 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1087 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1089 #: ../src/html/chm.cpp:564
1090 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1091 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1100 msgid "Available fonts."
1101 msgstr "Fontes dispon�veis."
1103 #: ../src/common/paper.cpp:139
1104 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1105 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:175
1108 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1109 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:129
1112 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1113 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:111
1116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1117 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:160
1120 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1121 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:176
1124 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1125 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:157
1128 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1129 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:130
1132 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1133 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:112
1136 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1137 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:184
1140 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1141 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:185
1144 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1145 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:131
1148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1149 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1151 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1160 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1161 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1164 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1165 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1168 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1169 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1172 msgid "BMP: Couldn't write data."
1173 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1176 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1177 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1181 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1184 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1185 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1187 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:499
1188 msgid "Background colour"
1189 msgstr "Cor do fundo"
1191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1192 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1193 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1196 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1197 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1200 msgid "Before a paragraph:"
1201 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1210 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1211 msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
1213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
1216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:528
1220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1221 msgid "Bottom margin (mm):"
1222 msgstr "Margem inferior (mm):"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1226 msgid "Bullet &Alignment:"
1227 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1230 msgid "Bullet style"
1231 msgstr "Estilo de marcador"
1233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1237 #: ../src/common/paper.cpp:100
1238 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1239 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1241 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1249 #: ../src/common/paper.cpp:125
1250 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1251 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1253 #: ../src/common/paper.cpp:126
1254 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1255 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1257 #: ../src/common/paper.cpp:124
1258 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1259 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1261 #: ../src/common/paper.cpp:127
1262 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1263 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1265 #: ../src/common/paper.cpp:128
1266 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1267 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1269 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1273 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1277 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1278 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1279 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1281 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1291 msgstr "&Mai�sculas"
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1294 msgid "Can not create mutex."
1295 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1297 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1299 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1300 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1302 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1304 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1305 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1309 msgid "Can not resume thread %lu"
1310 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1312 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:866
1314 msgid "Can not resume thread %x"
1315 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1318 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1319 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1323 msgid "Can not suspend thread %lu"
1324 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:851
1328 msgid "Can not suspend thread %x"
1329 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:773
1332 msgid "Can not wait for thread termination"
1333 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1336 msgid "Can't &Undo "
1337 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1339 #: ../src/common/image.cpp:2624
1341 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1342 msgstr "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1346 msgid "Can't close registry key '%s'"
1347 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:519
1351 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1352 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:424
1356 msgid "Can't create registry key '%s'"
1357 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1359 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1360 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1361 msgid "Can't create thread"
1362 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1364 #: ../src/msw/window.cpp:3423
1366 msgid "Can't create window of class %s"
1367 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:695
1371 msgid "Can't delete key '%s'"
1372 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1374 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1376 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1377 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:723
1381 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1382 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:1072
1386 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1387 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1389 #: ../src/msw/registry.cpp:1027
1391 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1392 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:1289
1396 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1397 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1399 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1401 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1402 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:352
1406 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1407 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1410 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1411 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1414 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1415 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1417 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1419 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1420 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:388
1424 msgid "Can't open registry key '%s'"
1425 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1429 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1430 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1432 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1433 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1434 msgstr "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:961
1438 msgid "Can't read value of '%s'"
1439 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:796 ../src/msw/registry.cpp:826
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:886
1444 msgid "Can't read value of key '%s'"
1445 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1447 #: ../src/common/image.cpp:2059
1449 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1450 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1452 #: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026
1453 msgid "Can't save log contents to file."
1454 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1456 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1457 msgid "Can't set thread priority"
1458 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:813 ../src/msw/registry.cpp:855
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:976
1463 msgid "Can't set value of '%s'"
1464 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1466 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1468 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1469 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1471 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1472 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1474 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1479 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1480 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1482 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1484 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1485 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1489 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1490 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1494 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1495 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1499 msgid "Cannot find font node '%s'."
1500 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1503 msgid "Cannot find the location of address book file"
1504 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1508 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1509 msgstr "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %d."
1511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1512 msgid "Cannot get the hostname"
1513 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1516 msgid "Cannot get the official hostname"
1517 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1519 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1520 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1521 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1523 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1524 msgid "Cannot initialize OLE"
1525 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1527 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1528 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1529 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1531 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1532 msgid "Cannot initialize display."
1533 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1535 #: ../src/msw/volume.cpp:602
1537 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1538 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1542 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1543 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1545 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1547 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1548 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1550 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1552 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1553 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1555 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1557 msgid "Cannot open contents file: %s"
1558 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1562 msgid "Cannot open file '%s'."
1563 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1565 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1566 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1567 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1569 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1571 msgid "Cannot open index file: %s"
1572 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1574 #: ../src/common/intl.cpp:1244
1576 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1577 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1581 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1582 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1584 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1586 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1587 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1589 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1590 msgid "Cannot print empty page."
1591 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1593 #: ../src/msw/volume.cpp:492
1595 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1596 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1599 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1600 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1603 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1604 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1606 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1607 msgid "Cannot wait for thread termination."
1608 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1611 msgid "Cant create the thread event queue"
1612 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1615 msgid "Case sensitive"
1616 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1619 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1620 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1625 msgstr "Centralizado"
1627 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1629 msgstr "Centralizado"
1631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1632 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1633 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1644 msgid "Centre text."
1645 msgstr "Centralizar texto."
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2599
1653 msgid "Change List Style"
1654 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1596
1657 msgid "Change Style"
1658 msgstr "Alterar Estilo"
1660 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:834
1661 msgid "Character styles"
1662 msgstr "Estilos de caractere"
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1668 msgid "Check to add a period after the bullet."
1669 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1675 msgid "Check to add a right parenthesis."
1676 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1682 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1683 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1686 msgid "Check to make the font bold."
1687 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1689 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1690 msgid "Check to make the font italic."
1691 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1693 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1694 msgid "Check to make the font underlined."
1695 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1699 msgid "Check to restart numbering."
1700 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
1703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
1704 msgid "Check to show a line through the text."
1705 msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
1708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
1709 msgid "Check to show the text in capitals."
1710 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1713 msgid "Choose ISP to dial"
1714 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1716 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1717 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1718 msgid "Choose colour"
1719 msgstr "Escolha uma cor"
1721 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1723 msgstr "Escolha uma fonte"
1725 #: ../src/common/module.cpp:78
1727 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1728 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1735 msgid "Clear the log contents"
1736 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1740 msgid "Click to apply the selected style."
1741 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1747 msgid "Click to browse for a symbol."
1748 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1751 msgid "Click to cancel changes to the font."
1752 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1755 msgid "Click to cancel the font selection."
1756 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1760 msgid "Click to cancel this window."
1761 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1764 msgid "Click to change the font colour."
1765 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:211
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
1769 msgid "Click to change the text colour."
1770 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1774 msgid "Click to choose the font for this level."
1775 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1779 msgid "Click to close this window."
1780 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1783 msgid "Click to confirm changes to the font."
1784 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1788 msgid "Click to confirm the font selection."
1789 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1793 msgid "Click to confirm your selection."
1794 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1798 msgid "Click to create a new character style."
1799 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1803 msgid "Click to create a new list style."
1804 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1808 msgid "Click to create a new paragraph style."
1809 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1813 msgid "Click to create a new tab position."
1814 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1818 msgid "Click to delete all tab positions."
1819 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1823 msgid "Click to delete the selected style."
1824 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1827 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1828 msgid "Click to delete the selected tab position."
1829 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1833 msgid "Click to edit the selected style."
1834 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
1844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:490
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3743
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1853 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1855 msgstr "Fechar tudo"
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr "Fecha o documento atual"
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "Fechar esta janela"
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:491
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1876 #: ../src/common/init.cpp:185
1879 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1881 msgstr "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode e ser� ignorado."
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1884 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1885 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:602
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:1002
1893 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1894 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1900 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1901 msgid "Confirm registry update"
1902 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1904 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1905 msgid "Connecting..."
1906 msgstr "Conectando..."
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1912 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1914 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1915 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:940
1919 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1920 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1927 msgid "Copy selection"
1928 msgstr "Copiar sele��o"
1930 #: ../src/html/chm.cpp:703
1932 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1933 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1935 #: ../src/html/chm.cpp:274
1937 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1938 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
1940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1943 msgid "Could not find resource include file %s."
1944 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
1946 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1947 msgid "Could not find tab for id"
1948 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
1950 #: ../src/html/chm.cpp:445
1952 msgid "Could not locate file '%s'."
1953 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1958 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1959 " or provide #define (see manual for caveats)"
1961 "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes zero)\n"
1962 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1967 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1968 "or provide #define (see manual for caveats)"
1970 "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
1972 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1974 #: ../src/common/prntbase.cpp:1522
1975 msgid "Could not start document preview."
1976 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1978 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:775 ../src/msw/printwin.cpp:230
1979 #: ../src/generic/printps.cpp:181
1980 msgid "Could not start printing."
1981 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
1983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1500
1984 msgid "Could not transfer data to window"
1985 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
1987 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1988 msgid "Could not unlock mutex"
1989 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1992 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1993 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
1995 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
1996 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1998 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1999 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
2001 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2002 msgid "Couldn't create a timer"
2003 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
2005 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2006 msgid "Couldn't create cursor."
2007 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2010 msgid "Couldn't create the overlay window"
2011 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2014 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2015 msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
2017 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2019 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2020 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
2022 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:892
2023 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2024 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
2026 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2027 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2028 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
2030 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2031 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2033 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou mem�ria "
2036 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2038 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2039 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
2041 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2043 msgid "Couldn't open audio: %s"
2044 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
2046 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2048 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2049 msgstr "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
2051 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2052 msgid "Couldn't release a mutex"
2053 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2055 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2057 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2058 msgstr "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de listagem."
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2061 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2062 msgid "Couldn't save PNG image."
2063 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2065 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2066 msgid "Couldn't terminate thread"
2067 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2070 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2071 msgstr "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2074 msgid "Create directory"
2075 msgstr "Criar diret�rio"
2077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2078 msgid "Create new directory"
2079 msgstr "Criar novo diret�rio"
2081 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2085 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1052 ../src/msw/textctrl.cpp:2242
2086 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2489
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Diret�rio atual:"
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2095 msgid "Cut selection"
2096 msgstr "Recortar sele��o"
2098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2099 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2100 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2102 #: ../src/common/paper.cpp:101
2103 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2104 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2106 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2107 msgid "DDE poke request failed"
2108 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2112 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2114 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2118 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2123 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2124 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2127 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2128 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2131 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2132 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2135 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2136 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2139 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2140 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2146 #: ../src/common/paper.cpp:123
2147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2148 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2156 msgid "Debug report \"%s\""
2157 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2160 msgid "Debug report couldn't be created."
2161 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2164 msgid "Debug report generation has failed."
2165 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2172 msgid "Default encoding"
2173 msgstr "Codifica��o padr�o"
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2176 msgid "Default printer"
2177 msgstr "Impressora padr�o"
2179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4917
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2185 msgstr "Excluir &Tudo"
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727
2188 msgid "Delete Style"
2189 msgstr "Excluir Estilo"
2191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:636
2193 msgstr "Excluir Texto"
2195 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197 msgstr "Excluir item"
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2200 msgid "Delete selection"
2201 msgstr "Excluir sele��o"
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727
2205 msgid "Delete style %s?"
2206 msgstr "Excluir estilo %s?"
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2216 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:668
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2223 msgid "Developed by "
2224 msgstr "Desenvolvido por "
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2231 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso remoto "
2232 "(RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "Voc� sabia que..."
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2241 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2263 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o diferenciando "
2271 "mai�sculas de min�sculas."
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2279 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2285 "Current value is \n"
2290 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2297 #: ../src/common/docview.cpp:458
2299 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2300 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2303 msgid "Documentation by "
2304 msgstr "Documenta��o por "
2306 #: ../src/common/sizer.cpp:2023
2310 #: ../src/msw/frame.cpp:195 ../src/html/htmlwin.cpp:582
2314 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2318 #: ../src/common/paper.cpp:178
2319 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2320 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2324 msgid "Doubly used id : %d"
2325 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2331 #: ../src/common/paper.cpp:102
2332 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2333 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2335 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2339 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2355 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2357 msgstr "Editar item"
2359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2360 msgid "Elapsed time : "
2361 msgstr "Tempo decorrido: "
2363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561
2364 msgid "Enter a character style name"
2365 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763
2368 msgid "Enter a list style name"
2369 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836
2372 msgid "Enter a new style name"
2373 msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1074
2377 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2378 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
2381 msgid "Enter a paragraph style name"
2382 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2384 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2386 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2387 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2389 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2390 msgid "Entries found"
2391 msgstr "Entradas localizadas"
2393 #: ../src/common/paper.cpp:144
2394 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2395 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2397 #: ../src/common/config.cpp:420
2399 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2400 msgstr "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u em '%s'."
2402 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
2404 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2412 msgid "Error creating directory"
2413 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2416 msgid "Error in reading image DIB."
2417 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2419 #: ../src/common/fileconf.cpp:510
2420 msgid "Error reading config options."
2421 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2423 #: ../src/common/fileconf.cpp:1092
2424 msgid "Error saving user configuration data."
2425 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2427 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2428 msgid "Error while waiting on semaphore"
2429 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2431 #: ../src/common/log.cpp:447
2435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2436 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2437 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2439 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2440 msgid "Estimated time : "
2441 msgstr "Tempo estimado : "
2443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2444 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2445 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2449 msgid "Execution of command '%s' failed"
2450 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2452 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2454 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2455 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2457 #: ../src/common/paper.cpp:107
2458 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2459 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2464 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2465 msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2470 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2471 msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2476 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2477 msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2479 #: ../src/msw/registry.cpp:1141
2481 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2483 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2487 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2488 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2490 #: ../src/html/chm.cpp:710
2492 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2493 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2495 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2499 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2501 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2502 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2505 msgid "Failed to access lock file."
2506 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2508 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2510 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2511 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2513 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2514 msgid "Failed to change video mode"
2515 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2517 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2519 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2520 msgstr "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s\"."
2522 #: ../src/common/filename.cpp:190
2523 msgid "Failed to close file handle"
2524 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2528 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532 msgid "Failed to close the clipboard."
2533 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2535 #: ../src/x11/utils.cpp:265
2537 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2544 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2548 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2550 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2551 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2555 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2560 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2561 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2563 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2565 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2566 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2568 #: ../src/msw/registry.cpp:614
2570 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2571 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2573 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2574 msgid "Failed to create DDE string"
2575 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2577 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2578 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2579 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2581 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2582 msgid "Failed to create a status bar."
2583 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2585 #: ../src/common/filename.cpp:852
2586 msgid "Failed to create a temporary file name"
2587 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2589 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2590 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2591 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2595 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2596 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2598 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2599 msgid "Failed to create cursor."
2600 msgstr "Falha ao criar cursor."
2602 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2604 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2605 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2610 "Failed to create directory '%s'\n"
2611 "(Do you have the required permissions?)"
2613 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2614 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2616 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2618 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2619 msgstr "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2621 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2623 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2624 msgstr "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %d)"
2626 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2628 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2629 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2631 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2632 msgid "Failed to empty the clipboard."
2633 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2636 msgid "Failed to enumerate video modes"
2637 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2639 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2640 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2641 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2645 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2646 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2650 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2651 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2654 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2655 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2660 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2661 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2663 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2664 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2669 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2670 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2672 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2673 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2678 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2681 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2682 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2684 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2686 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2687 msgstr "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o regular: %s"
2689 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2691 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2692 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2694 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2695 msgid "Failed to get clipboard data."
2696 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2698 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2699 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2700 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2703 msgid "Failed to get the local system time"
2704 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2706 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2707 msgid "Failed to get the working directory"
2708 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2710 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2711 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2712 msgstr "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi encontrado."
2714 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2715 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2716 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2718 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2719 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2720 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2722 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1066
2723 msgid "Failed to insert text in the control."
2724 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2728 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2729 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2733 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2736 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por favor "
2737 "reinicie o programa"
2739 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2741 msgid "Failed to kill process %d"
2742 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2744 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2746 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2747 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2749 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2751 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2752 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2754 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2755 msgid "Failed to load mpr.dll."
2756 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2758 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2760 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2761 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2763 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2765 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2766 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2770 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2771 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2773 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2775 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2776 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2778 #: ../src/common/filename.cpp:178
2780 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2781 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2783 #: ../src/html/chm.cpp:142
2785 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2786 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2788 #: ../src/x11/utils.cpp:284
2790 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2791 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2793 #: ../src/common/filename.cpp:887
2794 msgid "Failed to open temporary file."
2795 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2798 msgid "Failed to open the clipboard."
2799 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2801 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2802 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2803 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2805 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2806 msgid "Failed to read PID from lock file."
2807 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2810 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2811 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2813 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2814 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2815 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2817 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2819 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2820 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2822 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2823 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2824 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2828 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2829 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
2831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2833 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2834 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
2836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2838 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2839 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2843 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2844 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2846 #: ../src/msw/registry.cpp:465
2848 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2849 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2851 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2854 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2857 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:569
2862 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2863 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
2865 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2866 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2867 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2869 #: ../src/common/filename.cpp:2302
2871 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2872 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
2874 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2875 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2876 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2879 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2880 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
2882 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2884 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2885 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
2887 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2888 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2889 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
2891 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2893 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2894 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
2896 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2897 msgid "Failed to set clipboard data."
2898 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
2900 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2902 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2903 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
2905 #: ../src/common/file.cpp:516
2906 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2907 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
2909 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1008
2910 msgid "Failed to set text in the text control."
2911 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
2913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2915 msgid "Failed to set thread priority %d."
2916 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2918 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2920 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2921 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
2923 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2924 msgid "Failed to terminate a thread."
2925 msgstr "Falha ao terminar thread."
2927 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2928 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2929 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2931 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2933 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2934 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2936 #: ../src/common/filename.cpp:2223
2938 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2939 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2943 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2944 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2946 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2948 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2949 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2952 msgid "Failed to update user configuration file."
2953 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
2955 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2957 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2958 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
2960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2962 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2963 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2965 #: ../src/generic/logg.cpp:400
2969 #: ../src/common/log.cpp:436
2970 msgid "Fatal error: "
2971 msgstr "Erro fatal: "
2973 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2977 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
2979 msgid "File %s does not exist."
2980 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
2982 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
2984 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2985 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
2987 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2990 "File '%s' already exists.\n"
2991 "Do you want to replace it?"
2993 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
2994 "Deseja substitu�-lo?"
2996 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1829
2997 msgid "File couldn't be loaded."
2998 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
3000 #: ../src/common/docview.cpp:565 ../src/common/docview.cpp:1605
3002 msgstr "Erro de arquivo"
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3005 msgid "File name exists already."
3006 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
3008 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3012 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3015 msgstr "Arquivos (%s)"
3017 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3027 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
3029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3030 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3031 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
3033 #: ../src/common/paper.cpp:113
3034 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3035 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
3037 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
3042 msgid "Font &weight:"
3043 msgstr "&Peso da fonte:"
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3047 msgstr "Tamanho da fonte:"
3049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
3050 msgid "Font st&yle:"
3051 msgstr "E&stilo da fonte:"
3053 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3057 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:172
3059 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3060 msgstr "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de fontes."
3062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3064 msgstr "Falha no \"fork\""
3066 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3067 msgid "Forward hrefs are not supported"
3068 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3078 msgid "Found %i matches"
3079 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3090 msgid "GIF: Invalid gif index."
3091 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3094 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3095 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3098 msgid "GIF: error in GIF image format."
3099 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3102 msgid "GIF: not enough memory."
3103 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3105 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3106 msgid "GIF: unknown error!!!"
3107 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3109 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3113 #: ../src/common/prntbase.cpp:239
3114 msgid "Generic PostScript"
3115 msgstr "PostScript gen�rico"
3117 #: ../src/common/paper.cpp:137
3118 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3119 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3121 #: ../src/common/paper.cpp:136
3122 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3123 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3125 #: ../include/wx/xti.h:841
3126 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3127 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3129 #: ../include/wx/xti.h:902
3130 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3131 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3133 #: ../include/wx/xti.h:849
3134 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3135 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3146 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3147 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3150 msgid "Go to home directory"
3151 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3154 msgid "Go to parent directory"
3155 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:1079
3159 msgstr "Ir para a p�gina"
3161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3162 msgid "Graphics art by "
3163 msgstr "Gr�ficos por "
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3166 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3167 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3169 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3170 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3171 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3173 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3177 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3183 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:629
3187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3188 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3192 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3194 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3196 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3197 "pages and it can't continue any longer!"
3199 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido e n�o "
3200 "pode continuar mais!"
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3203 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3204 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3206 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:96
3207 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3212 msgid "Help Browser Options"
3213 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3215 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3217 msgstr "�ndice da ajuda"
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3220 msgid "Help Printing"
3221 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3225 msgstr "T?picos da Ajuda"
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3228 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3229 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3231 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3233 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3234 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3236 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3238 msgid "Help file \"%s\" not found."
3239 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3248 msgstr "Pasta pessoal"
3250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
3251 msgid "Home directory"
3252 msgstr "Pasta pessoal"
3254 #: ../include/wx/filefn.h:141
3258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3259 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3260 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3266 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3267 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3270 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3271 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3273 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3274 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3275 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3278 msgid "ICO: Invalid icon index."
3279 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3281 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3282 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3283 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3285 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3286 msgid "IFF: error in IFF image format."
3287 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3289 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3290 msgid "IFF: not enough memory."
3291 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3294 msgid "IFF: unknown error!!!"
3295 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3301 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3305 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3308 msgid "Icon resource specification %s not found."
3309 msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
3311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3313 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3314 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3316 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3317 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao relat�rio:"
3319 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3321 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3322 "\"Cancel\" button,\n"
3323 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3324 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3326 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por favor "
3327 "escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3328 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o se\n"
3329 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3331 #: ../src/msw/registry.cpp:1305
3333 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3334 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3337 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3338 msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
3340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3341 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3342 msgstr "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3344 #: ../include/wx/xti.h:1668
3345 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3346 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
3348 #: ../include/wx/xti.h:1742
3349 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3350 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
3352 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3353 msgid "Illegal directory name."
3354 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3357 msgid "Illegal file specification."
3358 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3360 #: ../src/common/image.cpp:1830
3361 msgid "Image and mask have different sizes."
3362 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3364 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3366 msgid "Image file is not of type %ld."
3367 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3369 #: ../src/common/image.cpp:2240
3371 msgid "Image file is not of type %s."
3372 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3374 #: ../src/msw/textctrl.cpp:425
3376 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3377 "Please reinstall riched32.dll"
3379 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples ser� "
3380 "usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3383 msgid "Impossible to get child process input"
3384 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3386 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3388 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3389 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3391 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3393 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3394 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3396 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3398 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3399 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3401 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3406 msgid "Indents && Spacing"
3407 msgstr "Recuo && espa�amento"
3409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3414 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3415 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3417 #: ../src/common/init.cpp:241
3418 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3419 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
3422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
3426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4819
3427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5591
3428 msgid "Insert Image"
3429 msgstr "Inserir Imagem"
3431 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:561 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:812
3432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4707
3433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4748
3434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4786
3436 msgstr "Inserir Texto"
3438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
3440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
3441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:500
3442 msgid "Inserts the chosen symbol."
3443 msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
3445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3446 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3447 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3450 msgid "Invalid TIFF image index."
3451 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3453 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3455 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3456 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3458 #: ../src/common/appcmn.cpp:286
3460 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3461 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3463 #: ../src/x11/app.cpp:127
3465 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3466 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3470 msgid "Invalid lock file '%s'."
3471 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3474 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3475 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3478 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3479 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3481 #: ../src/common/regex.cpp:304
3483 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3484 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3486 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
3488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304
3489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:517
3493 #: ../src/common/paper.cpp:132
3494 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3495 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3497 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3498 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3499 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� corrompido."
3501 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3502 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3503 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3505 #: ../src/common/paper.cpp:165
3506 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3507 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3509 #: ../src/common/paper.cpp:169
3510 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3511 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3513 #: ../src/common/paper.cpp:182
3514 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3515 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3517 #: ../src/common/paper.cpp:170
3518 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3519 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3521 #: ../src/common/paper.cpp:183
3522 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3523 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3525 #: ../src/common/paper.cpp:167
3526 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3527 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3529 #: ../src/common/paper.cpp:180
3530 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3531 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3533 #: ../src/common/paper.cpp:168
3534 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3535 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3537 #: ../src/common/paper.cpp:181
3538 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3539 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3541 #: ../src/common/paper.cpp:187
3542 msgid "Japanese Envelope You #4"
3543 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3545 #: ../src/common/paper.cpp:188
3546 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3547 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3549 #: ../src/common/paper.cpp:140
3550 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3551 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3553 #: ../src/common/paper.cpp:177
3554 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3555 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3559 msgstr "Justificado"
3561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3565 msgid "Justify text left and right."
3566 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3598 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3602 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3626 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3634 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3638 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3646 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3650 msgstr "N�M_DIREITA"
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3653 msgid "KP_SEPARATOR"
3654 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3670 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
3673 msgid "L&ine spacing:"
3674 msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3684 #: ../src/common/paper.cpp:105
3685 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3686 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3699 msgid "Left (&first line):"
3700 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3703 msgid "Left margin (mm):"
3704 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3710 msgid "Left-align text."
3711 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3713 #: ../src/common/paper.cpp:146
3714 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3715 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3717 #: ../src/common/paper.cpp:98
3718 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3719 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3721 #: ../src/common/paper.cpp:145
3722 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3723 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3725 #: ../src/common/paper.cpp:151
3726 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3727 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3729 #: ../src/common/paper.cpp:154
3730 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3731 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3733 #: ../src/common/paper.cpp:171
3734 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3735 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3737 #: ../src/common/paper.cpp:103
3738 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3739 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3741 #: ../src/common/paper.cpp:149
3742 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3743 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3745 #: ../src/common/paper.cpp:97
3746 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3747 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3753 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3755 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3756 msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3759 msgid "Line spacing:"
3760 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3762 #: ../src/html/chm.cpp:820
3763 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3764 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3766 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3768 msgstr "Estilo de listas"
3770 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:835
3772 msgstr "Estilos de lista"
3774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
3775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
3776 msgid "Lists font sizes in points."
3777 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
3780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
3781 msgid "Lists the available fonts."
3782 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3784 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3786 msgid "Load %s file"
3787 msgstr "Carregar arquivo %s"
3789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:547
3791 msgstr "Carregando : "
3793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3795 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3796 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3800 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3801 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3803 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3805 msgid "Log saved to the file '%s'."
3806 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3808 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3809 msgid "Long Conversions not supported"
3810 msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
3812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3814 msgid "Lower case letters"
3815 msgstr "Letras min�sculas"
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3819 msgid "Lower case roman numerals"
3820 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
3822 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3826 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3830 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3832 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3833 "not installed on this machine. Please install it."
3835 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a biblioteca do MS "
3836 "HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor instale-a."
3838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3741
3842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3844 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
3846 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3848 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3849 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
3851 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3855 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3739
3863 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3865 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3866 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
3868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3874 msgstr "Modifica��o"
3876 #: ../src/common/module.cpp:133
3878 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3879 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
3881 #: ../src/common/paper.cpp:133
3882 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3883 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
3885 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3887 msgstr "Mover para baixo"
3889 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3891 msgstr "Mover para cima"
3893 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
3902 msgid "New &Character Style..."
3903 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
3905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
3906 msgid "New &List Style..."
3907 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
3909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
3910 msgid "New &Paragraph Style..."
3911 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
3913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561
3914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566
3915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763
3918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768
3919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
3922 msgstr "Novo Estilo"
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3925 msgid "New directory"
3926 msgstr "Criar diret�rio"
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3932 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3943 msgstr "Pr�xima p�gina"
3945 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
3946 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3947 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3953 msgid "No XBM facility available!"
3954 msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
3956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3957 msgid "No XPM icon facility available!"
3958 msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
3960 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3962 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3963 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3966 msgid "No entries found."
3967 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
3969 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3972 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3973 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3974 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3977 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
3978 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
3979 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que escolher "
3982 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3989 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
3990 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
3991 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado corretamente)?"
3993 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:161
3995 msgid "No fonts found in %s."
3996 msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
3998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4000 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4001 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4004 msgid "No handler found for animation type."
4005 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
4007 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4008 msgid "No handler found for image type."
4009 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4011 #: ../src/common/image.cpp:2254
4013 msgid "No image handler for type %d defined."
4014 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4018 msgid "No image handler for type %ld defined."
4019 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4023 msgid "No image handler for type %s defined."
4024 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4027 msgid "No matching page found yet"
4028 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4030 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4034 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4035 msgid "No unused colour in image being masked."
4036 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4038 #: ../src/common/image.cpp:2682
4039 msgid "No unused colour in image."
4040 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4042 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4044 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4045 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4049 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4059 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4060 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4063 msgid "Normal font:"
4064 msgstr "Fonte normal:"
4066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
4067 msgid "Not underlined"
4068 msgstr "N�o sublinhado"
4070 #: ../src/common/paper.cpp:117
4071 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4072 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4076 msgid "Numbered outline"
4077 msgstr "Numera��o em n�veis"
4079 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67 ../src/msw/dialog.cpp:180
4080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4081 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4085 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4086 msgid "Objects must have an id attribute"
4087 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4089 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4091 msgstr "Abrir arquivo"
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4094 msgid "Open HTML document"
4095 msgstr "Abrir documento HTML"
4097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4099 msgid "Open file \"%s\""
4100 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
4103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4104 msgid "Operation not permitted."
4105 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4109 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4110 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4114 msgid "Option '%s' requires a value."
4115 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4117 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4119 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4120 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4130 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4143 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4144 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4147 msgid "PCX: image format unsupported"
4148 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4151 msgid "PCX: invalid image"
4152 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4155 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4156 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4159 msgid "PCX: unknown error !!!"
4160 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4163 msgid "PCX: version number too low"
4164 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4166 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4175 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4176 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4179 msgid "PNM: File format is not recognized."
4180 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4184 msgid "PNM: File seems truncated."
4185 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4187 #: ../src/common/paper.cpp:189
4188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4189 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:202
4192 msgid "PRC 16K Rotated"
4193 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:190
4196 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4197 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:203
4200 msgid "PRC 32K Rotated"
4201 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:191
4204 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4205 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:204
4208 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4209 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:192
4212 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4213 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:205
4216 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4217 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:201
4220 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4221 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:214
4224 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4225 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:193
4228 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4229 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:206
4232 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4233 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:194
4236 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4237 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:207
4240 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4241 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:195
4244 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4245 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:208
4248 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4249 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:196
4252 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4253 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:209
4256 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4257 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:197
4260 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4261 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:210
4264 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4265 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:198
4268 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4269 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:211
4272 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4273 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:199
4276 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4277 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:212
4280 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4281 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:200
4284 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4285 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:213
4288 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4289 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4291 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4295 #: ../src/common/prntbase.cpp:1544
4300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4302 msgid "Page %d of %d"
4303 msgstr "P�gina %d de %d"
4305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4307 msgstr "Configura��o da P�gina"
4309 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 ../src/common/prntbase.cpp:462
4311 msgstr "Configura��o da p�gina"
4313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4320 msgstr "Tamanho do Papel"
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4325 msgstr "Tamanho do papel"
4327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:833
4328 msgid "Paragraph styles"
4329 msgstr "Estilos de par�grafo"
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4333 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4336 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4337 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4340 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4341 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2144
4347 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4348 msgid "Paste selection"
4349 msgstr "Colar sele��o"
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4360 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4361 msgid "Pipe creation failed"
4362 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4364 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4365 msgid "Please choose a valid font."
4366 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4369 msgid "Please choose an existing file."
4370 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4373 msgid "Please choose the page to display:"
4374 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4376 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4377 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4378 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4380 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4383 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4384 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4385 "or this program won't operate correctly."
4387 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4388 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4389 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4391 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4392 msgid "Please wait while printing\n"
4393 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4400 msgid "PostScript file"
4401 msgstr "Arquivo PostScript"
4403 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4406 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4409 msgid "Previous page"
4410 msgstr "P�gina anterior"
4412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:405 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:417
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:404 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4418 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4419 msgid "Print Preview"
4420 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1496 ../src/common/prntbase.cpp:1522
4423 msgid "Print Preview Failure"
4424 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4428 msgstr "�rea de impress�o"
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4432 msgstr "Configura��o de impress�o"
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4435 msgid "Print in colour"
4436 msgstr "Imprimir em cores"
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4439 msgid "Print previe&w"
4440 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4442 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:797
4443 msgid "Print preview"
4444 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4447 msgid "Print spooling"
4448 msgstr "Spool de impress�o"
4450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4451 msgid "Print this page"
4452 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4455 msgid "Print to File"
4456 msgstr "Imprimir para arquivo"
4458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4463 msgid "Printer command:"
4464 msgstr "Comando da impressora:"
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4467 msgid "Printer options"
4468 msgstr "Op��es da impressora"
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4471 msgid "Printer options:"
4472 msgstr "Op��es da impressora:"
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4476 msgstr "Impressora..."
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4480 msgstr "Impressora:"
4482 #: ../src/common/prntbase.cpp:321 ../src/common/prntbase.cpp:542
4484 msgstr "Imprimindo "
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:338
4487 msgid "Printing Error"
4488 msgstr "Erro ao imprimir"
4490 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4492 msgid "Printing page %d..."
4493 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4495 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4497 msgstr "Imprimindo..."
4499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4501 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4503 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos no "
4506 #: ../src/common/log.cpp:437
4507 msgid "Program aborted."
4508 msgstr "Programa interrompido."
4510 #: ../src/common/paper.cpp:114
4511 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4512 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4518 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4519 msgid "Quit this program"
4520 msgstr "Sair deste programa"
4522 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4526 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4530 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4532 msgid "Read error on file '%s'"
4533 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4535 #: ../src/common/prntbase.cpp:253
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4540 msgid "Redo last action"
4541 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4545 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4546 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4548 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4552 #: ../src/msw/registry.cpp:561
4554 msgid "Registry key '%s' already exists."
4555 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4557 #: ../src/msw/registry.cpp:530
4559 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4560 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4562 #: ../src/msw/registry.cpp:662
4565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4567 "operation aborted."
4569 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do sistema,\n"
4570 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4571 "opera��o cancelada."
4573 #: ../src/msw/registry.cpp:457
4575 msgid "Registry value '%s' already exists."
4576 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
4583 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4584 msgid "Relevant entries:"
4585 msgstr "Entradas relevantes:"
4587 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4588 msgid "Remaining time : "
4589 msgstr "Tempo restante : "
4591 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4596 msgid "Remove current page from bookmarks"
4597 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4599 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4601 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4603 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi poss�vel "
4606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2761
4607 msgid "Renumber List"
4608 msgstr "Lista Numerada"
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4612 msgstr "&Substituir"
4614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2275
4618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4619 msgid "Replace &all"
4620 msgstr "Substituir &tudo"
4622 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4623 msgid "Replace selection"
4624 msgstr "Substituir sele��o"
4626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4627 msgid "Replace with:"
4628 msgstr "Substituir por:"
4630 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4631 msgid "Resource files must have same version number!"
4632 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4634 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4635 msgid "Revert to Saved"
4636 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4644 msgid "Right margin (mm):"
4645 msgstr "Margem direita (mm):"
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4651 msgid "Right-align text."
4652 msgstr "Alinhar texto � direita."
4654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4660 msgid "S&tandard bullet name:"
4661 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4663 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4665 msgstr "SCROLL_LOCK"
4667 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4671 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4679 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4683 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4687 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4691 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4695 #: ../src/common/sizer.cpp:2022
4699 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4701 msgid "Save %s file"
4702 msgstr "Salvar arquivo %s"
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4706 msgstr "Salvar &Como..."
4708 #: ../src/common/docview.cpp:299
4710 msgstr "Salvar como"
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4713 msgid "Save current document"
4714 msgstr "Salvar documento atual"
4716 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4717 msgid "Save current document with a different filename"
4718 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4720 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4721 msgid "Save log contents to file"
4722 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:528
4729 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:328
4733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4735 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4738 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias do "
4739 "texo que voc� digitou acima"
4741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4742 msgid "Search direction"
4743 msgstr "Dire��o da pesquisa"
4745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4747 msgstr "Pesquisar por:"
4749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4750 msgid "Search in all books"
4751 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
4753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4754 msgid "Searching..."
4755 msgstr "Pesquisando..."
4757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
4761 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4763 msgid "Seek error on file '%s'"
4764 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
4766 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4768 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4770 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
4773 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1057 ../src/msw/textctrl.cpp:2247
4774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2494
4776 msgstr "Selecionar &tudo"
4778 #: ../src/common/docview.cpp:1708
4779 msgid "Select a document template"
4780 msgstr "Selecione um modelo de documento"
4782 #: ../src/common/docview.cpp:1785
4783 msgid "Select a document view"
4784 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
4786 #: ../src/common/docview.cpp:1588
4787 msgid "Select a file"
4788 msgstr "Selecione um arquivo"
4790 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4792 msgstr "Selecionar &tudo"
4794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
4795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
4796 msgid "Select regular or bold."
4797 msgstr "Selecione normal ou negrito."
4799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4801 msgid "Select regular or italic style."
4802 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
4804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4806 msgid "Select underlining or no underlining."
4807 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
4809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4815 msgid "Selects the list level to edit."
4816 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
4818 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4820 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4821 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
4823 #: ../include/wx/xti.h:837
4824 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4825 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
4827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4829 msgstr "Configurar..."
4831 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4832 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4834 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
4837 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4842 msgid "Show &hidden directories"
4843 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
4845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4846 msgid "Show &hidden files"
4847 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4850 msgid "Show about dialog"
4851 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
4853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4855 msgstr "Mostrar tudo"
4857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4858 msgid "Show all items in index"
4859 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4862 msgid "Show hidden directories"
4863 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4866 msgid "Show/hide navigation panel"
4867 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
4869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
4870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
4871 msgid "Shows a Unicode subset."
4872 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4878 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4879 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
4883 msgid "Shows a preview of the font settings."
4884 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
4886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4887 msgid "Shows a preview of the font."
4888 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
4890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
4891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:331
4892 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4893 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
4895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4896 msgid "Shows the font preview."
4897 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
4899 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4900 msgid "Simple monochrome theme"
4901 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
4903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
4907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
4908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4916 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4929 #: ../src/common/docview.cpp:575
4930 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4931 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
4933 #: ../src/common/docview.cpp:611 ../src/common/docview.cpp:1607
4934 msgid "Sorry, could not open this file."
4935 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
4937 #: ../src/common/docview.cpp:582
4938 msgid "Sorry, could not save this file."
4939 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
4941 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4942 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4943 msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1496
4946 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4947 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
4949 #: ../src/common/docview.cpp:1037
4950 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4951 msgstr "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4957 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4958 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
4960 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1627
4961 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4962 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
4964 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4965 msgid "Sound data are in unsupported format."
4966 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4970 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4971 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4975 msgstr "Espa�amento"
4977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4982 #: ../src/common/paper.cpp:106
4983 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4984 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
4986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4990 #: ../src/generic/logg.cpp:628
4994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4995 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4997 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
4998 "de streaming ainda n�o � suportado"
5000 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5002 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5003 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
5005 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5006 msgid "String conversions not supported"
5007 msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
5009 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5013 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5014 msgid "Style Organiser"
5015 msgstr "Organizador de Estilos"
5017 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5021 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5023 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5025 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5028 #: ../src/common/paper.cpp:152
5029 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5030 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5032 #: ../src/common/paper.cpp:153
5033 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5034 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5047 msgid "Symbol &font:"
5048 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5050 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5054 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5058 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5059 msgid "TIFF library error."
5060 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5062 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5063 msgid "TIFF library warning."
5064 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5066 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5068 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5069 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5071 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5072 msgid "TIFF: Error loading image."
5073 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5075 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5076 msgid "TIFF: Error reading image."
5077 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5079 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5080 msgid "TIFF: Error saving image."
5081 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5083 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5084 msgid "TIFF: Error writing image."
5085 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5087 #: ../src/common/paper.cpp:147
5088 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5089 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5091 #: ../src/common/paper.cpp:104
5092 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5093 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5103 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5108 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5109 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5111 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5112 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5113 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5115 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5116 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5117 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5123 msgid "The available bullet styles."
5124 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5128 msgid "The available styles."
5129 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5139 msgid "The bullet character."
5140 msgstr "O caractere para marcadores."
5142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5144 msgid "The character code."
5145 msgstr "O c�digo do caractere."
5147 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5150 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5151 "another charset to replace it with or choose\n"
5152 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5154 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5155 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5156 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5160 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5161 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5163 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5164 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5165 msgid "The default style for the next paragraph."
5166 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5171 "The directory '%s' does not exist\n"
5174 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5175 "Deseja cri�-lo agora?"
5177 #: ../src/common/docview.cpp:1976
5180 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5181 "It has been removed from the most recently used files list."
5183 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5184 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1986
5189 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5190 "It has been removed from the most recently used files list."
5192 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5193 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5199 msgid "The first line indent."
5200 msgstr "O recuo da primeira linha."
5202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5203 msgid "The font colour."
5204 msgstr "A cor da fonte"
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5207 msgid "The font family."
5208 msgstr "A fam�lia da fonte"
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5212 msgid "The font from which to take the symbol."
5213 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5217 msgid "The font point size."
5218 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5221 msgid "The font size in points."
5222 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5225 msgid "The font style."
5226 msgstr "O estilo da fonte"
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5229 msgid "The font weight."
5230 msgstr "O peso da fonte"
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5236 msgid "The left indent."
5237 msgstr "O recuo � esquerda"
5239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
5243 msgid "The line spacing."
5244 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5248 msgid "The list item number."
5249 msgstr "O n�mero do item da lista."
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
5253 msgid "The outline level."
5254 msgstr "O n�vel da lista."
5256 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5258 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5259 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5261 #: ../src/common/log.cpp:292
5263 msgid "The previous message repeated once."
5264 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5265 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5266 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5270 msgid "The range to show."
5271 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5275 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5276 "private information,\n"
5277 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5279 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
5280 "contiver informa��o privada,\n"
5281 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5283 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5285 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5286 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5292 msgid "The right indent."
5293 msgstr "O recuo � direita."
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5298 msgid "The spacing after the paragraph."
5299 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
5304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5305 msgid "The spacing before the paragraph."
5306 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5310 msgid "The style name."
5311 msgstr "O estilo da fonte"
5313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5315 msgid "The style on which this style is based."
5316 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5320 msgid "The style preview."
5321 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5323 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5324 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5325 msgid "The tab position."
5326 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5328 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5329 msgid "The tab positions."
5330 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5332 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1846
5333 msgid "The text couldn't be saved."
5334 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5336 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5338 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5339 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5341 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5344 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5345 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5347 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � muito "
5348 "antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� faltando: %s)."
5350 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5351 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5353 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� precise "
5354 "definir a impressora padr�o."
5356 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5358 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5361 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5362 "sua vers�o do comctl32.dll"
5364 #: ../src/msw/thread.cpp:1245
5366 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5369 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar valor na "
5370 "�rea de armazenamento local do thread"
5372 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5373 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5374 msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da thread"
5376 #: ../src/msw/thread.cpp:1233
5378 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5380 msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5382 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5383 msgid "Thread priority setting is ignored."
5384 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5387 msgid "Tile &Horizontally"
5388 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5390 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5391 msgid "Tile &Vertically"
5392 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5394 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5395 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5397 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5400 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5401 msgid "Timer creation failed."
5402 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5404 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5405 msgid "Tip of the Day"
5406 msgstr "Dica do dia"
5408 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5409 msgid "Tips not available, sorry!"
5410 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5043
5417 msgid "Too many EndStyle calls!"
5418 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5420 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5421 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5422 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5425 msgid "Top margin (mm):"
5426 msgstr "Margem superior (mm):"
5428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5429 msgid "Translations by "
5430 msgstr "Tradu��es por "
5432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5434 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5435 msgstr "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� carregado!"
5437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5439 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5443 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5449 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
5450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
5451 msgid "Type a font name."
5452 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
5455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
5456 msgid "Type a size in points."
5457 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5459 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5460 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5461 msgid "Type must have enum - long conversion"
5462 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5464 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5468 #: ../src/common/paper.cpp:135
5469 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5470 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5476 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5477 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5478 msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
5480 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5482 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5483 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5485 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5486 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5487 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5493 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:252
5494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:539
5497 msgstr "&Sublinhado"
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5500 msgid "Undo last action"
5501 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5503 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5505 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5506 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5520 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5521 msgstr "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
5523 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5525 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5526 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5533 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5534 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5537 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5538 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5541 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5542 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5545 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5546 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5549 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5550 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5553 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5554 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5557 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5558 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5561 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5562 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5566 msgstr "Desconhecido"
5568 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5570 msgid "Unknown DDE error %08x"
5571 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5574 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5575 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5577 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5578 msgid "Unknown dynamic library error"
5579 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5583 msgid "Unknown encoding (%d)"
5584 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5586 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5588 msgid "Unknown long option '%s'"
5589 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5591 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5593 msgid "Unknown option '%s'"
5594 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5597 msgid "Unknown style flag "
5598 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5600 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5602 msgid "Unkown Property %s"
5603 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5605 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5607 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5608 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5612 msgid "Unnamed command"
5613 msgstr "Comando sem nome"
5615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5617 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5618 msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
5620 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5622 msgid "Unsupported clipboard format."
5623 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5625 #: ../src/common/appcmn.cpp:269
5627 msgid "Unsupported theme '%s'."
5628 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5636 msgid "Upper case letters"
5637 msgstr "Letras mai�sculas"
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5641 msgid "Upper case roman numerals"
5642 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5644 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5653 msgid "Use the current alignment setting."
5654 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5656 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5657 msgid "Validation conflict"
5658 msgstr "Conflito de valida��o"
5660 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5661 msgid "Video Output"
5662 msgstr "Sa�da de v�deo"
5664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5665 msgid "View files as a detailed view"
5666 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5669 msgid "View files as a list view"
5670 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5672 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5674 msgstr "Modos de exibi��o"
5676 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5677 msgid "WINDOWS_LEFT"
5678 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5680 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5681 msgid "WINDOWS_MENU"
5682 msgstr "WINDOWS_MENU"
5684 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5685 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5686 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5688 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5689 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5690 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5692 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 ../src/common/docview.cpp:455
5696 #: ../src/common/log.cpp:451
5700 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5701 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5702 msgstr "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
5704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5705 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5706 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5709 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5710 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
5712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5713 msgid "Whether the font is underlined."
5714 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5718 msgstr "Palavra inteira"
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5721 msgid "Whole words only"
5722 msgstr "Somente palavras inteiras"
5724 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5728 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5729 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5730 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5732 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5734 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5735 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
5737 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5741 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5742 msgid "Windows 95 OSR2"
5743 msgstr "Windows 95 OSR2"
5745 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5749 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5750 msgid "Windows 98 SE"
5751 msgstr "Windows 98 SE"
5753 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5755 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5756 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5759 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5760 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
5762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5763 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5764 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
5766 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5768 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5769 msgstr "Windows CE (%d %d)"
5771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5772 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5773 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
5775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5777 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
5779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5780 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5781 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
5783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5784 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5785 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5788 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5789 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5792 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5793 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5796 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5797 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5800 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5801 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5809 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5810 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5814 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5815 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
5817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5818 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5819 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5822 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5823 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5826 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5827 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5831 msgid "Windows XP (build %lu"
5832 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5835 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5836 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5838 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5840 msgid "Write error on file '%s'"
5841 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
5843 #: ../src/xml/xml.cpp:662
5845 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5846 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
5848 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5849 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5850 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
5852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5854 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5855 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
5857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5858 msgid "XPM: incorrect header format!"
5859 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
5861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5863 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5864 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
5866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5868 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5869 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
5871 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5873 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5874 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
5876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5878 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5879 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
5881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5883 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5884 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
5886 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5888 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5889 msgstr "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
5891 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
5892 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5893 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5897 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
5898 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5899 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
5901 #: ../src/dfb/overlay.cpp:60 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
5902 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5903 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
5905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5906 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5907 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5911 msgstr "&Aumentar Zoom"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5915 msgstr "&Diminuir Zoom"
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5918 msgid "Zoom to &Fit"
5919 msgstr "Zoom para &Caber"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:2160
5925 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5926 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5927 msgstr "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados prolongada."
5929 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5931 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5933 "or an invalid instance identifier\n"
5934 "was passed to a DDEML function."
5936 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o DdeInitialize,\n"
5937 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
5938 "foi passado para uma fun��o DDEML."
5940 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5941 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5942 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
5944 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5945 msgid "a memory allocation failed."
5946 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
5948 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5949 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5950 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
5952 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5953 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5954 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de alerta."
5956 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5957 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5958 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de dados."
5960 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5961 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5962 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de execu��o."
5964 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5965 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5966 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" s�ncrona."
5968 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5969 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5970 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de alerta."
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5974 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5975 "that was terminated by the client, or the server\n"
5976 "terminated before completing a transaction."
5978 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
5979 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5980 "terminou antes de completar a transa��o."
5982 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5983 msgid "a transaction failed."
5984 msgstr "falha em uma transa��o."
5986 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5992 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5993 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5994 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5995 "attempted to perform server transactions."
5997 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
5999 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6000 "tentou executar transa��es de servidor."
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6003 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6004 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6007 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6008 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6012 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6013 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6014 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6016 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o DDEML.\n"
6017 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6018 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6019 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6021 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6022 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6023 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1897
6027 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6028 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6030 #: ../src/html/chm.cpp:330
6031 msgid "bad arguments to library function"
6032 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6034 #: ../src/html/chm.cpp:342
6035 msgid "bad signature"
6036 msgstr "assinatura ilegal"
6038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6039 msgid "bad zipfile offset to entry"
6040 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6042 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6050 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6051 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6052 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6054 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6056 msgid "can't close file '%s'"
6057 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6059 #: ../src/common/file.cpp:278
6061 msgid "can't close file descriptor %d"
6062 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6064 #: ../src/common/file.cpp:544
6066 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6067 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6069 #: ../src/common/file.cpp:212
6071 msgid "can't create file '%s'"
6072 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1203
6076 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6077 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6079 #: ../src/common/file.cpp:450
6081 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6082 msgstr "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6084 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6086 msgid "can't execute '%s'"
6087 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6090 msgid "can't find central directory in zip"
6091 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6093 #: ../src/common/file.cpp:420
6095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6096 msgstr "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6098 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6100 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6102 #: ../src/common/file.cpp:336
6104 msgid "can't flush file descriptor %d"
6105 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6107 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 ../src/common/file.cpp:392
6109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6110 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6112 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6113 msgid "can't load any font, aborting"
6114 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6116 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75
6118 msgid "can't open file '%s'"
6119 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6121 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6124 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6126 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6129 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6131 #: ../src/common/fileconf.cpp:1045
6132 msgid "can't open user configuration file."
6133 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6137 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6140 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6141 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6143 #: ../src/common/file.cpp:302
6145 msgid "can't read from file descriptor %d"
6146 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6148 #: ../src/common/file.cpp:539
6150 msgid "can't remove file '%s'"
6151 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6153 #: ../src/common/file.cpp:555
6155 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6156 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6158 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 ../src/common/file.cpp:378
6160 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6161 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6163 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6166 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6168 #: ../src/common/file.cpp:318
6170 msgid "can't write to file descriptor %d"
6171 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1059
6174 msgid "can't write user configuration file."
6175 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6177 #: ../src/common/intl.cpp:1146
6179 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6180 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6182 #: ../src/html/chm.cpp:346
6183 msgid "checksum error"
6184 msgstr "erro de checksum"
6186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:745
6187 msgid "checksum failure reading tar header block"
6188 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6190 #: ../src/html/chm.cpp:348
6191 msgid "compression error"
6192 msgstr "erro de compacta��o"
6194 #: ../src/common/regex.cpp:235
6195 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6196 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6198 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6202 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6206 #: ../src/html/chm.cpp:350
6207 msgid "decompression error"
6208 msgstr "erro de descompacta��o"
6210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6215 msgid "delegate has no type info"
6216 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6218 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6219 msgid "dump of the process state (binary)"
6220 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6222 #: ../src/common/datetime.cpp:3977
6224 msgstr "d�cimo-oitavo"
6226 #: ../src/common/datetime.cpp:3967
6230 #: ../src/common/datetime.cpp:3970
6232 msgstr "d�cimo-primeiro"
6234 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6237 msgstr "codifica��o %i"
6239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
6241 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6242 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6244 #: ../src/html/chm.cpp:344
6245 msgid "error in data format"
6246 msgstr "erro no formato dos dados"
6248 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6250 msgid "error opening '%s'"
6251 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6253 #: ../src/html/chm.cpp:332
6254 msgid "error opening file"
6255 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6258 msgid "error reading zip central directory"
6259 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6262 msgid "error reading zip local header"
6263 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6267 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6268 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6270 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6272 msgstr "estabelecer"
6274 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6276 msgid "failed to flush the file '%s'"
6277 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6279 #: ../src/common/datetime.cpp:3974
6281 msgstr "d�cimo-quinto"
6283 #: ../src/common/datetime.cpp:3964
6287 #: ../src/common/fileconf.cpp:672
6289 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6290 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6292 #: ../src/common/fileconf.cpp:701
6294 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6295 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6297 #: ../src/common/fileconf.cpp:724
6299 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6300 msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6302 #: ../src/common/fileconf.cpp:714
6304 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6305 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6307 #: ../src/common/fileconf.cpp:636
6309 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6310 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5430
6316 #: ../src/common/datetime.cpp:3960
6320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6322 msgstr "tamanho da fonte"
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3973
6326 msgstr "d�cimo-quarto"
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3963
6332 #: ../src/common/appbase.cpp:352
6333 msgid "generate verbose log messages"
6334 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8034
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8074
6338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8145
6342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:722
6343 msgid "incomplete header block in tar"
6344 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6346 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6347 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6348 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1298
6351 msgid "incorrect size given for tar entry"
6352 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6354 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:918
6359 msgid "invalid data in extended tar header"
6360 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6362 #: ../src/common/file.cpp:452
6363 msgid "invalid eof() return value."
6364 msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
6366 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6367 msgid "invalid message box return value"
6368 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6371 msgid "invalid zip file"
6372 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6374 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6382 #: ../src/common/intl.cpp:1562
6384 msgid "locale '%s' can not be set."
6385 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6387 #: ../src/common/intl.cpp:1137
6389 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6390 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6392 #: ../src/common/datetime.cpp:4129
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:3978
6398 msgstr "d�cimo-nono"
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3968
6404 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6405 msgid "no DDE error."
6406 msgstr "nenhum erro DDE."
6408 #: ../src/html/chm.cpp:328
6410 msgstr "nenhum erro"
6412 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:4128
6420 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6424 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6425 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6426 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6428 #: ../src/html/chm.cpp:340
6429 msgid "out of memory"
6430 msgstr "mem�ria insuficiente"
6432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6433 msgid "process context description"
6434 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6436 #: ../src/html/chm.cpp:334
6438 msgstr "erro de leitura"
6440 #: ../src/common/filename.cpp:180
6444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6446 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6447 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6449 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6451 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6452 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6454 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6455 msgid "reentrancy problem."
6456 msgstr "falha de reentrada."
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3961
6462 #: ../src/html/chm.cpp:338
6464 msgstr "erro de busca"
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3976
6468 msgstr "d�cimo-s�timo"
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3966
6474 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6478 #: ../src/common/appbase.cpp:342
6479 msgid "show this help message"
6480 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6482 #: ../src/common/datetime.cpp:3975
6484 msgstr "d�cimo-sexto"
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3965
6490 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
6491 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6492 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6494 #: ../src/common/appcmn.cpp:226
6495 msgid "specify the theme to use"
6496 msgstr "defina o tema a ser usado"
6498 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6499 msgid "stored file length not in Zip header"
6500 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:928 ../src/common/tarstrm.cpp:950
6507 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1419 ../src/common/tarstrm.cpp:1441
6508 msgid "tar entry not open"
6509 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:3969
6515 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6516 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6517 msgstr "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:3962
6523 #: ../src/common/datetime.cpp:3972
6525 msgstr "d�cimo-terceiro"
6527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6529 msgid "tiff module: %s"
6530 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6532 #: ../src/common/datetime.cpp:3787
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:3789
6540 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6541 msgid "translator-credits"
6542 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6544 #: ../src/common/datetime.cpp:3971
6546 msgstr "d�cimo-segundo"
6548 #: ../src/common/datetime.cpp:3979
6552 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6556 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
6558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6559 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:969
6562 msgid "unexpected end of file"
6563 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6565 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6567 msgstr "desconhecido"
6569 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6571 msgid "unknown class %s"
6572 msgstr "classe %s desconhecida"
6574 #: ../src/html/chm.cpp:352 ../src/common/regex.cpp:257
6575 msgid "unknown error"
6576 msgstr "erro desconhecido"
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6580 msgid "unknown error (error code %08x)."
6581 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6583 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6584 msgid "unknown line terminator"
6585 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
6587 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 ../src/common/file.cpp:360
6588 msgid "unknown seek origin"
6589 msgstr "origem de busca desconhecida"
6591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6594 msgstr "%d desconhecido"
6596 #: ../src/common/docview.cpp:424
6600 #: ../src/common/docview.cpp:1410
6603 msgstr "%d sem nome"
6605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6606 msgid "unsupported Zip compression method"
6607 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6609 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6611 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6612 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6614 #: ../src/html/chm.cpp:336
6616 msgstr "erro de grava��o"
6618 #: ../src/common/filename.cpp:180
6622 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6623 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6624 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6626 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6627 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6628 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6630 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6631 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6632 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6633 msgid "wxRichTextFontPage"
6634 msgstr "wxRichTextFontPage"
6636 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6637 msgid "wxRichTextListStylePage"
6638 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6640 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6641 msgid "wxRichTextStylePage"
6642 msgstr "wxRichTextStylePage"
6644 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6645 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6646 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6648 #: ../src/common/socket.cpp:993
6649 msgid "wxSocket: unknown event!."
6650 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6652 #: ../src/motif/app.cpp:278
6654 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6655 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6657 #: ../src/x11/app.cpp:170
6658 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6659 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:3788
6669 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6671 msgid "zlib error %d"
6672 msgstr "erro zlib %d"
6674 #: ../src/common/prntbase.cpp:1125
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295