3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fout %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informatie"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
86 msgstr "%s Waarschuwing"
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Pictogrammen Schikken"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
167 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
169 #: ../src/generic/logg.cpp:710
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
193 msgid "&Font family:"
194 msgstr "Lettertype-grootte:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgstr "&Volgende tip"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
279 msgstr "Lettertype-grootte:"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
285 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
294 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
297 msgstr "Afdrukken..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
330 #: ../src/generic/logg.cpp:504
334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
335 msgid "&Show tips at startup"
336 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
338 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 msgstr "Instellingen"
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
354 msgstr "Onderstreept"
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
359 msgstr "&Ongedaan maken"
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
363 msgstr "Maak &ongedaan: "
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
391 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' is ongeldig"
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
407 #: ../src/common/intl.cpp:1152
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
444 msgstr "(favorieten)"
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
451 ", expected static, #include or #define\n"
452 "while parsing resource."
454 ", verwachtte static, #include of #define\n"
455 "tijdens inlezen van bron."
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
467 msgstr "10 x 14 inch"
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
471 msgstr "11 x 17 inch"
473 #: ../src/common/paper.cpp:149
474 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
477 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
478 msgid ": file does not exist!"
479 msgstr ": bestand bestaat niet!"
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
482 msgid ": unknown charset"
483 msgstr ": onbekende tekenset"
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
486 msgid ": unknown encoding"
487 msgstr ": onbekende codering"
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
493 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
511 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
515 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
519 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
523 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
534 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
535 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 #: ../src/common/paper.cpp:123
539 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
540 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:114
543 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:124
547 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
548 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
550 #: ../src/common/paper.cpp:125
551 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
552 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
555 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
556 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
558 #: ../src/common/ftp.cpp:385
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
567 msgid "Add current page to bookmarks"
568 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
570 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
571 msgid "Add to custom colours"
572 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
574 #: ../include/wx/xti.h:900
575 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
578 #: ../include/wx/xti.h:847
579 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
582 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
584 msgid "Adding book %s"
585 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
600 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
602 msgid "All files (%s)|%s"
603 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
605 #: ../include/wx/defs.h:2207
606 msgid "All files (*)|*"
607 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
611 msgid "All files (*.*)|*"
612 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
614 #: ../include/wx/defs.h:2204
616 msgid "All files (*.*)|*.*"
617 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
619 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
620 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
623 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
624 msgid "Already dialling ISP."
625 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
627 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
629 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
630 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
633 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
634 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
636 #: ../src/html/chm.cpp:564
637 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
644 #: ../src/common/paper.cpp:144
645 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
646 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
648 #: ../src/common/paper.cpp:126
649 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
650 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:145
653 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
654 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
656 #: ../src/common/paper.cpp:127
657 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
658 msgstr "B5, 182, 257 mm"
660 #: ../src/common/paper.cpp:146
661 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
662 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
665 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
666 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
669 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
670 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
673 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
674 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
677 msgid "BMP: Couldn't write data."
678 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
682 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
685 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
686 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
689 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
690 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
694 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
697 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
702 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
703 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
710 msgid "Bottom margin (mm):"
711 msgstr "Ondermarge (mm):"
713 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
715 msgstr "C, 17 x 22 inch"
717 #: ../src/generic/logg.cpp:506
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
725 #: ../src/common/paper.cpp:140
726 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
727 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:141
730 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
731 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
733 #: ../src/common/paper.cpp:139
734 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
735 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
739 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
743 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
745 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
747 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
748 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
750 #: ../src/os2/thread.cpp:121
752 msgid "Can not create mutex."
753 msgstr "Kan thread niet maken"
755 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
757 msgid "Can not enumerate files '%s'"
758 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
760 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
786 msgid "Can not suspend thread %x"
787 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
789 #: ../src/msw/thread.cpp:728
790 msgid "Can not wait for thread termination"
791 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
795 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
797 #: ../src/common/image.cpp:1550
799 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
801 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
803 #: ../src/msw/registry.cpp:434
805 msgid "Can't close registry key '%s'"
806 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
808 #: ../src/msw/registry.cpp:510
810 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
811 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
813 #: ../src/msw/registry.cpp:415
815 msgid "Can't create registry key '%s'"
816 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
818 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
819 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
820 #: ../src/os2/thread.cpp:491
821 msgid "Can't create thread"
822 msgstr "Kan thread niet maken"
824 #: ../src/msw/window.cpp:3052
826 msgid "Can't create window of class %s"
827 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
829 #: ../src/msw/registry.cpp:686
831 msgid "Can't delete key '%s'"
832 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
834 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
836 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
837 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
839 #: ../src/msw/registry.cpp:713
841 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
842 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
846 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
847 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
851 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
852 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
856 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
857 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
859 #: ../src/common/ffile.cpp:241
861 msgid "Can't find current position in file '%s'"
862 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
864 #: ../src/msw/registry.cpp:351
866 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
867 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
869 #: ../src/common/zstream.cpp:237
871 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
872 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
874 #: ../src/common/zstream.cpp:99
876 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
877 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
879 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
881 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
882 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
884 #: ../src/msw/registry.cpp:381
886 msgid "Can't open registry key '%s'"
887 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
889 #: ../src/common/zstream.cpp:166
891 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
892 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
894 #: ../src/common/zstream.cpp:159
895 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
898 #: ../src/msw/registry.cpp:950
900 msgid "Can't read value of '%s'"
901 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
903 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
904 #: ../src/msw/registry.cpp:876
906 msgid "Can't read value of key '%s'"
907 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
909 #: ../src/common/image.cpp:1179
911 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
912 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
914 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
915 msgid "Can't save log contents to file."
916 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
918 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
919 msgid "Can't set thread priority"
920 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
922 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
923 #: ../src/msw/registry.cpp:965
925 msgid "Can't set value of '%s'"
926 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
928 #: ../src/common/zstream.cpp:316
930 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
931 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
933 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
934 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
935 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
936 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
941 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
942 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
944 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
946 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
947 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
951 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
952 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
956 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
957 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
961 msgid "Cannot find font node '%s'."
962 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
965 msgid "Cannot find the location of address book file"
966 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
970 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
971 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
973 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
974 msgid "Cannot get the hostname"
975 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
978 msgid "Cannot get the official hostname"
979 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
981 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
982 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
983 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
985 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
986 msgid "Cannot initialize OLE"
987 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
989 #: ../src/mgl/app.cpp:292
990 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
991 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
993 #: ../src/mgl/window.cpp:546
994 msgid "Cannot initialize display."
995 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
997 #: ../src/msw/volume.cpp:601
999 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1000 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1004 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1005 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1007 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1009 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1010 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1012 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1014 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1015 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1017 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1019 msgid "Cannot open URL '%s'"
1020 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1024 msgid "Cannot open contents file: %s"
1025 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1029 msgid "Cannot open file '%s'."
1030 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1032 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1033 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1034 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1036 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1038 msgid "Cannot open index file: %s"
1039 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1041 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1043 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1044 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1048 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1049 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1053 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1054 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1057 msgid "Cannot print empty page."
1058 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1060 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1062 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1063 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1065 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1066 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1067 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1070 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1071 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1073 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1075 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1076 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1078 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1080 msgid "Cant create the thread event queue"
1081 msgstr "Kan thread niet maken"
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1084 msgid "Case sensitive"
1085 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1088 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1089 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1091 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1096 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1097 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1100 msgid "Choose ISP to dial"
1101 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1103 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1104 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1106 msgid "Choose colour"
1107 msgstr "Kies lettertype"
1109 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1111 msgstr "Kies lettertype"
1113 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1118 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1119 msgid "Clear the log contents"
1120 msgstr "Wis de loggegevens"
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1123 msgid "Click to cancel the font selection."
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1128 msgid "Click to confirm the font selection."
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1132 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1137 msgid "Close\tAlt-F4"
1138 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1140 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1146 msgid "Close this window"
1147 msgstr "Sluit dit venster"
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1150 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1157 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1159 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1160 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1167 msgid "Confirm registry update"
1168 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1171 msgid "Connecting..."
1172 msgstr "Bezig te verbinden..."
1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1178 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1180 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1181 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1185 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1186 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 #: ../src/html/chm.cpp:703
1194 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1195 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1197 #: ../src/html/chm.cpp:274
1199 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1205 msgid "Could not find resource include file %s."
1206 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1208 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1209 msgid "Could not find tab for id"
1210 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1214 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1215 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
1217 #: ../src/html/chm.cpp:445
1219 msgid "Could not locate file '%s'."
1220 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1222 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1225 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1226 " or provide #define (see manual for caveats)"
1228 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1229 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1234 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1235 "or provide #define (see manual for caveats)"
1237 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1238 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1241 msgid "Could not start document preview."
1242 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1244 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1245 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1246 msgid "Could not start printing."
1247 msgstr "Kon printen niet starten."
1249 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1250 msgid "Could not transfer data to window"
1251 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1253 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1254 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1256 msgid "Could not unlock mutex"
1257 msgstr "Kon geen timer creëren"
1259 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1261 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1262 msgstr "Kon geen timer creëren"
1264 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1265 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1267 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1268 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1270 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1271 msgid "Couldn't create a timer"
1272 msgstr "Kon geen timer creëren"
1274 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1275 msgid "Couldn't create cursor."
1276 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1278 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1280 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1281 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1283 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1284 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1285 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1287 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1288 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1290 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1292 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1294 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1295 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1297 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1299 msgid "Couldn't open audio: %s"
1300 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1304 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1305 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1309 msgid "Couldn't release a mutex"
1310 msgstr "Kon geen timer creëren"
1312 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1314 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1315 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1317 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1318 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1319 msgid "Couldn't save PNG image."
1320 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1322 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1323 msgid "Couldn't terminate thread"
1324 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1327 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1331 msgid "Create directory"
1334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1335 msgid "Create new directory"
1336 msgstr "Maak nieuwe map"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1343 msgid "Current directory:"
1344 msgstr "Huidige map:"
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1348 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:116
1351 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1352 msgstr "D, 22 x34 inch"
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1355 msgid "DDE poke request failed"
1356 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1359 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1360 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1363 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1364 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1367 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1368 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1371 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1372 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1375 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1376 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1378 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1380 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1387 msgid "Default encoding"
1388 msgstr "Standaard encodering"
1390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1392 msgid "Default printer"
1393 msgstr "Standaard encodering"
1395 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1398 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1403 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1409 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1411 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1412 "not installed on this machine. Please install it."
1414 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1415 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1418 msgid "Did you know..."
1419 msgstr "Wist u dat..."
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1423 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1424 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1426 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1428 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1429 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1432 msgid "Directory does not exist"
1433 msgstr "Map bestaat niet"
1435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Map bestaat niet"
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1442 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1445 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1446 "hoofdlettergevoelig."
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Toon optie-dialoog"
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1456 "Current value is \n"
1461 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1462 "\" overschrijven?\n"
1463 "Huidige waarde is \n"
1465 "Nieuwe waarde is \n"
1468 #: ../src/common/docview.cpp:444
1470 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1471 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1473 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1477 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1485 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1487 msgid "Doubly used id : %d"
1490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1494 #: ../src/common/paper.cpp:117
1495 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1496 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1498 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1503 msgid "Elapsed time : "
1504 msgstr "Verstreken tijd: "
1506 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1508 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1512 msgid "Entries found"
1513 msgstr "Ingangen gevonden"
1515 #: ../src/common/config.cpp:383
1518 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1520 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1523 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1524 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1529 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1538 msgid "Error creating directory"
1539 msgstr "Fout bij het maken van map"
1541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1542 msgid "Error in reading image DIB ."
1543 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1545 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1547 msgid "Error reading config options."
1548 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1552 msgid "Error saving user configuration data."
1553 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1555 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1556 msgid "Error while waiting on semaphore"
1559 #: ../src/common/log.cpp:477
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1564 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1568 msgid "Estimated time : "
1569 msgstr "Geschatte tijd: "
1571 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1573 msgid "Execution of command '%s' failed"
1574 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1576 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1578 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1579 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:122
1582 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1583 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1589 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1590 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1596 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1597 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1603 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1604 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1609 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1613 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1616 #: ../src/html/chm.cpp:710
1618 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1619 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1623 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1624 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1627 msgid "Failed to access lock file."
1628 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1630 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1632 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1637 msgid "Failed to change video mode"
1638 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1640 #: ../src/common/filename.cpp:191
1641 msgid "Failed to close file handle"
1642 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1646 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1647 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1650 msgid "Failed to close the clipboard."
1651 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1653 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1654 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1655 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1657 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1658 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1659 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1663 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1664 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1668 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1669 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1671 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1673 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1674 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1678 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1679 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1681 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1682 msgid "Failed to create DDE string"
1683 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1685 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1686 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1687 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1689 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1690 msgid "Failed to create a status bar."
1691 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1693 #: ../src/common/filename.cpp:754
1694 msgid "Failed to create a temporary file name"
1695 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1697 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1698 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1699 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1701 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1703 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1704 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1706 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1708 msgid "Failed to create cursor."
1709 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1711 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1713 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1714 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1716 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1718 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1719 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1724 "Failed to create directory '%s'\n"
1725 "(Do you have the required permissions?)"
1727 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1728 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1730 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1732 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1733 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1735 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1737 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1738 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1740 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1742 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1743 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1747 msgid "Failed to empty the clipboard."
1748 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1750 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1752 msgid "Failed to enumerate video modes"
1753 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1755 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1756 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1757 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1759 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1761 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1762 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1766 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1767 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1772 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1773 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1775 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1776 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1781 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1784 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1785 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1790 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1791 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1793 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1794 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1798 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1799 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1802 msgid "Failed to get clipboard data."
1803 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1805 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1806 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1807 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1809 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1812 "Failed to get stack backtrace:\n"
1814 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1816 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1817 msgid "Failed to get the local system time"
1818 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1820 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1821 msgid "Failed to get the working directory"
1822 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1824 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1825 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1826 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1828 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1829 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1830 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1832 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1833 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1834 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1838 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1839 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1843 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1846 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1847 "herstart het programma a.u.b."
1849 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1851 msgid "Failed to kill process %d"
1852 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1854 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1856 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1857 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1859 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1861 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1862 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1864 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1865 msgid "Failed to load mpr.dll."
1866 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1868 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1870 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1871 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1873 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1875 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1876 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1880 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1881 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1883 #: ../src/common/regex.cpp:300
1885 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1886 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1888 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1890 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1891 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1893 #: ../src/common/filename.cpp:179
1895 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1896 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1898 #: ../src/html/chm.cpp:142
1900 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1901 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1903 #: ../src/common/filename.cpp:776
1904 msgid "Failed to open temporary file."
1905 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1908 msgid "Failed to open the clipboard."
1909 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1912 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1913 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1916 msgid "Failed to read PID from lock file."
1917 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1919 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1920 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1921 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1923 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1925 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1927 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1930 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1935 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1940 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1944 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1945 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1949 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1950 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1954 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1955 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1959 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1960 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1963 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1964 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1966 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1968 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1969 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1972 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1973 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1976 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1977 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1979 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1981 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1982 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1985 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1986 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1988 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1990 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1991 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1994 msgid "Failed to set clipboard data."
1995 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1999 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2000 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2002 #: ../src/common/file.cpp:525
2003 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2008 msgid "Failed to set thread priority %d."
2009 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2013 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2014 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2016 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2018 msgid "Failed to terminate a thread."
2019 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2021 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2022 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2023 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2027 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2028 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2030 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2032 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2033 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2037 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2038 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2042 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2043 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2045 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2047 msgid "Failed to update user configuration file."
2048 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2052 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2053 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2055 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2057 msgstr "Fatale fout"
2059 #: ../src/common/log.cpp:466
2060 msgid "Fatal error: "
2061 msgstr "Fatale fout: "
2063 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2068 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2070 msgid "File %s does not exist."
2071 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2075 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2076 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2078 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2081 "File '%s' already exists.\n"
2082 "Do you want to replace it?"
2084 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2085 "Wilt U het vervangen?"
2087 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2088 msgid "File couldn't be loaded."
2089 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2091 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2092 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2094 msgstr "Bestandsfout"
2096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2103 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2111 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2123 msgstr "Lettertype-grootte:"
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2127 msgstr "'Fork' mislukt"
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2174 msgid "Generic PostScript"
2175 msgstr "PostScript-bestand"
2177 #: ../src/common/paper.cpp:152
2178 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2179 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2181 #: ../src/common/paper.cpp:151
2182 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2183 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2185 #: ../include/wx/xti.h:843
2186 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2189 #: ../include/wx/xti.h:904
2190 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2193 #: ../include/wx/xti.h:851
2194 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2206 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2207 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Ga naar startmap"
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2219 msgstr "Ga naar pagina"
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2226 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2230 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2235 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2236 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2239 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2243 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2244 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2246 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2247 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2252 msgid "Help Browser Options"
2253 msgstr "Help Browser Instellingen"
2255 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2260 msgid "Help Printing"
2261 msgstr "Help Afdrukken"
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2272 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2284 msgid "Home directory"
2287 #: ../include/wx/filefn.h:142
2291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2292 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2293 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2299 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2300 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2303 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2304 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2307 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2308 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2311 msgid "ICO: Invalid icon index."
2312 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2314 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2315 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2316 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2319 msgid "IFF: error in IFF image format."
2320 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2323 msgid "IFF: not enough memory."
2324 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2327 msgid "IFF: unknown error!!!"
2328 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2330 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2333 msgid "Icon resource specification %s not found."
2334 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2336 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2338 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2342 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2343 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2346 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2349 #: ../include/wx/xti.h:1648
2350 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2353 #: ../include/wx/xti.h:1721
2354 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2358 msgid "Illegal directory name."
2359 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2362 msgid "Illegal file specification."
2363 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2365 #: ../src/common/image.cpp:969
2367 msgid "Image and mask have different sizes."
2368 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2370 #: ../src/common/image.cpp:1289
2372 msgid "Image file is not of type %d."
2373 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2375 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2377 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2378 "Please reinstall riched32.dll"
2380 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2381 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2412 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2413 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2416 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2420 msgid "Invalid TIFF image index."
2421 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2423 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2425 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2426 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2428 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2430 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2431 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2433 #: ../src/x11/app.cpp:128
2435 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2436 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2440 msgid "Invalid lock file '%s'."
2441 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Linkermarge (mm):"
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Laad %s-bestand"
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2524 msgstr "Bezig met laden: "
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2529 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2531 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2532 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2534 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2538 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2543 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2546 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2548 msgid "Log saved to the file '%s'."
2549 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2551 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2552 msgid "Long Conversions not supported"
2555 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2557 msgstr "MDI subvenster"
2559 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2560 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2563 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2565 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2566 "not installed on this machine. Please install it."
2568 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2569 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2573 msgstr "Maximaliseren"
2575 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2577 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2578 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2582 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2584 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2586 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2587 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2589 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2594 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2596 msgstr "Metaal thema"
2598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2600 msgstr "Minimaliseren"
2602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2604 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2606 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2608 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2610 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2611 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2621 #: ../src/common/paper.cpp:148
2622 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2623 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2625 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2629 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2632 msgstr "Verplaatsen"
2634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2640 msgid "New directory"
2643 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2647 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2659 msgstr "Volgende pagina"
2661 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2662 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2663 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2669 msgid "No XBM facility available!"
2670 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2673 msgid "No XPM icon facility available!"
2674 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2676 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2677 msgid "No entries found."
2678 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2680 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2683 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2684 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2685 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2688 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2690 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2691 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2696 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2697 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2698 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2700 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2701 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2702 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2704 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2706 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2707 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2709 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2710 msgid "No handler found for image type."
2711 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2713 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2714 #: ../src/common/image.cpp:1356
2716 msgid "No image handler for type %d defined."
2717 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2719 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2721 msgid "No image handler for type %s defined."
2722 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2725 msgid "No matching page found yet"
2726 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2728 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2731 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2733 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2735 msgid "No unused colour in image being masked."
2736 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2738 #: ../src/common/image.cpp:1608
2740 msgid "No unused colour in image."
2741 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2744 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2745 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2752 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2756 msgid "Normal font:"
2757 msgstr "Normaal lettertype: "
2759 #: ../src/common/paper.cpp:132
2760 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2761 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2763 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2764 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2768 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2769 msgid "Objects must have an id attribute"
2772 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2777 msgid "Open HTML document"
2778 msgstr "HTML-document openen"
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2782 msgid "Operation not permitted."
2783 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2787 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2788 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2790 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2792 msgid "Option '%s' requires a value."
2793 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2797 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2798 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2800 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2802 msgstr "Instellingen"
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2808 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2809 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2810 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2812 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2813 msgid "PCX: image format unsupported"
2814 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2817 msgid "PCX: invalid image"
2818 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2821 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2822 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2825 msgid "PCX: unknown error !!!"
2826 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2829 msgid "PCX: version number too low"
2830 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2832 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2833 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2834 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2836 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2837 msgid "PNM: File format is not recognized."
2838 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2840 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2841 msgid "PNM: File seems truncated."
2842 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2851 msgid "Page %d of %d"
2852 msgstr "Pagina %d van %d"
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2856 msgstr "Pagina-instellingen"
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2861 msgstr "Pagina-instellingen"
2863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2870 msgstr "Papierformaat"
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2875 msgstr "Papierformaat"
2877 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2878 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2881 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2882 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2885 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2886 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2891 msgstr "Machtigingen"
2893 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2894 msgid "Pipe creation failed"
2895 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2897 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2898 msgid "Please choose a valid font."
2899 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2902 msgid "Please choose an existing file."
2903 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2907 msgid "Please choose the page to display:"
2908 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2910 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2911 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2912 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2914 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2917 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2918 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2919 "or this program won't operate correctly."
2921 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2922 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2923 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2925 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2926 msgid "Please wait while printing\n"
2927 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2934 msgid "PostScript file"
2935 msgstr "PostScript-bestand"
2937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2939 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2942 msgid "Previous page"
2943 msgstr "Vorige pagina"
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2947 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2951 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2952 msgid "Print Preview"
2953 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2956 msgid "Print Preview Failure"
2957 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2961 msgstr "Afdrukbereik"
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2965 msgstr "Afdrukinstellingen"
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2968 msgid "Print in colour"
2969 msgstr "In kleur afdrukken"
2971 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2973 msgid "Print previe&w"
2974 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2976 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2978 msgid "Print preview"
2979 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2982 msgid "Print spooling"
2983 msgstr "Afdruk-spoolen"
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2986 msgid "Print this page"
2987 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2990 msgid "Print to File"
2991 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2999 msgid "Printer command:"
3000 msgstr "Printercommando:"
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3003 msgid "Printer options"
3004 msgstr "Printer-opties"
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3007 msgid "Printer options:"
3008 msgstr "Printer-opties:"
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3021 msgstr "Bezig met afdrukken"
3023 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3024 msgid "Printing Error"
3027 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3029 msgid "Printing page %d..."
3030 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3032 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3034 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3036 #: ../src/common/log.cpp:467
3037 msgid "Program aborted."
3038 msgstr "Programma afgebroken."
3040 #: ../src/common/paper.cpp:129
3041 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3042 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3048 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3050 msgid "Read error on file '%s'"
3051 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3053 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3060 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3061 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3063 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3069 msgid "Registry key '%s' already exists."
3070 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3074 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3075 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3080 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3081 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3082 "operation aborted."
3084 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3085 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3086 "bewerking afgebroken."
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3090 msgid "Registry value '%s' already exists."
3091 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3093 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3094 msgid "Relevant entries:"
3095 msgstr "Relevante ingangen:"
3097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3098 msgid "Remaining time : "
3099 msgstr "Resterende tijd: "
3101 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3106 msgid "Remove current page from bookmarks"
3107 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3109 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3111 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3114 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3120 msgid "Replace &all"
3121 msgstr "Allemaal vervangen"
3123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3124 msgid "Replace with:"
3125 msgstr "Vervangen met:"
3127 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3128 msgid "Resource files must have same version number!"
3129 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3131 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3132 msgid "Revert to Saved"
3135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3136 msgid "Right margin (mm):"
3137 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3143 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3146 msgstr "O&pslaan..."
3148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3150 msgid "Save %s file"
3151 msgstr "Sla %s-bestand op"
3153 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3156 msgstr "O&pslaan..."
3158 #: ../src/common/docview.cpp:285
3160 msgstr "Opslaan als"
3162 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3163 msgid "Save log contents to file"
3164 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3168 msgstr "Schrift-letter"
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3176 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3179 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3180 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3183 msgid "Search direction"
3184 msgstr "Zoek richting"
3186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3188 msgstr "Zoeken naar:"
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3191 msgid "Search in all books"
3192 msgstr "Zoek in alle boeken"
3194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3195 msgid "Searching..."
3196 msgstr "Bezig met zoeken..."
3198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3202 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3204 msgid "Seek error on file '%s'"
3205 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3207 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3209 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3215 msgstr "Selecteer een bestand"
3217 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3218 msgid "Select a document template"
3219 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3221 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3222 msgid "Select a document view"
3223 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3226 msgid "Select a file"
3227 msgstr "Selecteer een bestand"
3229 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3231 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3232 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3234 #: ../include/wx/xti.h:839
3235 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3240 msgstr "Instellingen..."
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3243 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3245 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3252 msgid "Show all items in index"
3253 msgstr "Toon alle items in de index"
3255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3256 msgid "Show hidden directories"
3257 msgstr "Toon verborgen mappen"
3259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3260 msgid "Show hidden files"
3261 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3264 msgid "Show/hide navigation panel"
3265 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3268 msgid "Shows the font preview."
3271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3275 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3279 msgstr "Schrift-letter"
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3285 #: ../src/common/docview.cpp:561
3286 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3287 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3289 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3291 msgid "Sorry, could not open this file."
3292 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3294 #: ../src/common/docview.cpp:568
3295 msgid "Sorry, could not save this file."
3296 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3299 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3300 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3302 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3303 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3306 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3308 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3309 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3311 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3312 msgid "Sound data are in unsupported format."
3315 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3317 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3320 #: ../src/common/paper.cpp:121
3321 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3322 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3329 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3334 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3337 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3339 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3340 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3342 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3343 msgid "String conversions not supported"
3346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3348 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3349 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3353 msgstr "Schreefloos"
3355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3357 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3358 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3361 msgid "TIFF: Error loading image."
3362 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3365 msgid "TIFF: Error reading image."
3366 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3369 msgid "TIFF: Error saving image."
3370 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3373 msgid "TIFF: Error writing image."
3374 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3376 #: ../src/common/paper.cpp:119
3377 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3378 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3382 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3384 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3389 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3390 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3392 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3393 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3394 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3396 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3398 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3399 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3404 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3405 "another charset to replace it with or choose\n"
3406 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3408 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3409 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3410 "als het niet vervangen kan worden"
3412 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3414 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3415 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3417 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3420 "The directory '%s' does not exist\n"
3423 "De map '%s' bestaat niet\n"
3426 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3429 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3430 "It has been removed from the most recently used files list."
3432 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3433 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3435 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3438 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3439 "It has been removed from the most recently used files list."
3441 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3442 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3445 msgid "The font colour."
3448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3449 msgid "The font family."
3452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3454 msgid "The font point size."
3455 msgstr "Lettertype-grootte:"
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3458 msgid "The font style."
3461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3462 msgid "The font weight."
3465 #: ../src/common/filename.cpp:952
3467 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3468 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3470 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3472 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3473 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3475 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3476 msgid "The text couldn't be saved."
3477 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3479 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3481 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3482 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3484 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3487 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3488 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3490 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3491 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3493 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3495 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3497 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3498 "standaard printer instellen."
3500 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3502 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3506 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3508 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3511 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3515 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3516 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3518 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3520 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3523 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3524 "lokale thread-geheugenruimte."
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3527 msgid "Thread priority setting is ignored."
3528 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3530 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3531 msgid "Tile &Horizontally"
3532 msgstr "Onder elkaar"
3534 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3535 msgid "Tile &Vertically"
3536 msgstr "Naast elkaar"
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3540 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3541 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3543 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3545 msgid "Timer creation failed."
3546 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3548 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3549 msgid "Tip of the Day"
3550 msgstr "Tip van de dag"
3552 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3553 msgid "Tips not available, sorry!"
3554 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3560 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3561 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3565 msgid "Top margin (mm):"
3566 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3570 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3572 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3575 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3576 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3577 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3586 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3589 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3590 msgid "Type must have enum - long conversion"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:150
3594 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3595 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3597 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3599 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3600 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3602 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3603 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3609 msgstr "Onderstreept"
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3624 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3625 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3629 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3630 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3634 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3635 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3639 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3640 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3644 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3645 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3649 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3650 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3654 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3655 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3659 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3660 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3663 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3664 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3667 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3668 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3670 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3672 msgid "Unknown DDE error %08x"
3673 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3675 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3676 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3679 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3680 msgid "Unknown dynamic library error"
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3685 msgid "Unknown encoding (%d)"
3686 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3688 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3690 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3691 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3695 msgid "Unknown long option '%s'"
3696 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3700 msgid "Unknown option '%s'"
3701 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3703 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3704 msgid "Unknown style flag "
3705 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3709 msgid "Unkown Property %s"
3710 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3712 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3714 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3715 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3717 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3719 msgid "Unnamed command"
3720 msgstr "Naamloze opdracht"
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3724 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3725 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3727 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3728 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3729 msgid "Unsupported clipboard format."
3730 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3732 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3734 msgid "Unsupported theme '%s'."
3735 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3741 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3744 msgstr "Gebruik: %s"
3746 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3747 msgid "Validation conflict"
3748 msgstr "Validatie-conflict"
3750 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3751 msgid "Video Output"
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3755 msgid "View files as a detailed view"
3756 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3759 msgid "View files as a list view"
3760 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3762 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3766 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3767 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3768 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3770 #: ../src/common/docview.cpp:441
3772 msgstr "Waarschuwing"
3774 #: ../src/common/log.cpp:481
3776 msgstr "Waarschuwing: "
3778 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3779 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3781 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3784 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3785 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3788 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3789 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3792 msgid "Whether the font is underlined."
3795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3797 msgstr "Alleen hele woorden"
3799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3800 msgid "Whole words only"
3801 msgstr "Alleen hele woorden"
3803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3805 msgstr "Win32 thema"
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3808 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3809 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3813 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3819 msgstr "Windows 9%c"
3821 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3823 msgid "Windows 95 OSR2"
3824 msgstr "Windows 9%c"
3826 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3829 msgstr "Windows 9%c"
3831 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3833 msgid "Windows 98 SE"
3834 msgstr "Windows 9%c"
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3838 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3839 msgstr "Windows 9%c"
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3842 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3843 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3846 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3847 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3850 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3851 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3854 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3855 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3858 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3859 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3862 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3863 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3866 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3867 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3870 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3871 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3874 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3875 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3879 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3884 msgstr "Windows 3.1"
3886 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3888 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3891 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3893 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3897 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3898 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3901 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3902 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3904 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3906 msgid "Windows XP (build %lu"
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3910 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3911 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3913 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3915 msgid "Write error on file '%s'"
3916 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3918 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3920 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3921 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3924 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3925 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3927 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3929 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3930 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3934 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3935 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3939 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3940 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3942 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3944 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3945 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3948 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3949 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3954 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3955 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3957 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3958 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3959 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3961 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3965 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3970 msgid "Zoom to &Fit"
3973 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3978 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3980 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3983 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3985 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3987 "or an invalid instance identifier\n"
3988 "was passed to a DDEML function."
3990 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3992 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3994 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3995 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3996 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3998 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3999 msgid "a memory allocation failed."
4000 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4002 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4003 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4004 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4007 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4009 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4012 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4014 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4017 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4019 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4022 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4023 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4025 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4028 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4030 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4035 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4036 "that was terminated by the client, or the server\n"
4037 "terminated before completing a transaction."
4039 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4040 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4041 "voordat de transactie was afgerond."
4043 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4044 msgid "a transaction failed."
4045 msgstr "een transactie is mislukt."
4047 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4053 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4054 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4055 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4056 "attempted to perform server transactions."
4058 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4059 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4061 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4064 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4065 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4067 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4068 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4069 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4071 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4073 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4074 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4075 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4077 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4078 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4079 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4082 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4087 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4088 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4090 #: ../src/html/chm.cpp:330
4091 msgid "bad arguments to library function"
4094 #: ../src/html/chm.cpp:342
4095 msgid "bad signature"
4098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4099 msgid "bad zipfile offset to entry"
4102 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4114 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4116 msgid "can't close file '%s'"
4117 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4119 #: ../src/common/file.cpp:286
4121 msgid "can't close file descriptor %d"
4122 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4124 #: ../src/common/file.cpp:553
4126 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4127 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4129 #: ../src/common/file.cpp:217
4131 msgid "can't create file '%s'"
4132 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4136 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4137 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4139 #: ../src/common/file.cpp:459
4141 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4143 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4145 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4147 msgid "can't find central directory in zip"
4148 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4150 #: ../src/common/file.cpp:429
4152 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4153 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4155 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4157 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4159 #: ../src/common/file.cpp:341
4161 msgid "can't flush file descriptor %d"
4162 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4164 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4167 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4170 msgid "can't load any font, aborting"
4171 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4175 msgid "can't open file '%s'"
4176 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4180 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4181 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4185 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4186 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4189 msgid "can't open user configuration file."
4190 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4192 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4193 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4198 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4199 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4203 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4204 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4206 #: ../src/common/file.cpp:310
4208 msgid "can't read from file descriptor %d"
4209 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4211 #: ../src/common/file.cpp:548
4213 msgid "can't remove file '%s'"
4214 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4216 #: ../src/common/file.cpp:564
4218 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4219 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4221 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4223 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4224 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4226 #: ../src/common/file.cpp:381
4228 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4229 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4231 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4233 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4234 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4236 #: ../src/common/file.cpp:326
4238 msgid "can't write to file descriptor %d"
4239 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4241 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4242 msgid "can't write user configuration file."
4243 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4245 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4247 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4248 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4250 #: ../src/html/chm.cpp:346
4251 msgid "checksum error"
4254 #: ../src/html/chm.cpp:348
4255 msgid "compression error"
4258 #: ../src/common/regex.cpp:141
4259 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4262 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4266 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4270 #: ../src/html/chm.cpp:350
4271 msgid "decompression error"
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4279 msgid "delegate has no type info"
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4294 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4297 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4299 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4301 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4302 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4304 #: ../src/html/chm.cpp:344
4306 msgid "error in data format"
4307 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4309 #: ../src/html/chm.cpp:332
4311 msgid "error opening file"
4312 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4314 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4316 msgid "error reading zip central directory"
4317 msgstr "Fout bij het maken van map"
4319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4320 msgid "error reading zip local header"
4323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4325 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4328 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4332 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4334 msgid "failed to flush the file '%s'"
4335 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4337 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4345 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4347 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4348 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4350 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4352 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4353 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4355 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4357 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4359 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4361 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4363 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4365 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4367 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4369 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4370 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4372 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4379 msgstr "Lettertype-grootte:"
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4385 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4389 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4390 msgid "generate verbose log messages"
4391 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4393 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4397 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4401 #: ../src/common/file.cpp:461
4402 msgid "invalid eof() return value."
4403 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4405 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4406 msgid "invalid message box return value"
4407 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4411 msgid "invalid zip file"
4412 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4426 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4428 msgid "locale '%s' can not be set."
4429 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4431 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4433 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4434 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4438 msgstr "middernacht"
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4442 msgstr "negentiende"
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4449 msgid "no DDE error."
4450 msgstr "geen DDE-fout."
4452 #: ../src/html/chm.cpp:328
4455 msgstr "onbekende fout"
4457 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4461 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4469 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4470 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4473 #: ../src/html/chm.cpp:340
4475 msgid "out of memory"
4476 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4478 #: ../src/html/chm.cpp:334
4481 msgstr "Bestandsfout"
4483 #: ../src/common/filename.cpp:181
4485 msgstr "aan het lezeen"
4487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4489 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4492 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4494 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4498 msgid "reentrancy problem."
4499 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4505 #: ../src/html/chm.cpp:338
4508 msgstr "Bestandsfout"
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4512 msgstr "zeventiende"
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4518 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4522 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4523 msgid "show this help message"
4524 msgstr "Toon deze help boodschap"
4526 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4534 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4535 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4536 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4538 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4539 msgid "specify the theme to use"
4540 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4544 msgid "stored file length not in Zip header"
4545 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4555 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4557 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4563 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4567 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4569 msgid "tiff module: %s"
4572 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4576 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4580 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4584 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4590 msgstr "onderstreept"
4592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4594 msgstr "onderstreept"
4596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4598 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4599 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4605 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4607 msgid "unknown class %s"
4608 msgstr ": onbekende tekenset"
4610 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4611 msgid "unknown error"
4612 msgstr "onbekende fout"
4614 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4616 msgid "unknown error (error code %08x)."
4617 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4619 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4621 msgid "unknown line terminator"
4622 msgstr "onbekende fout"
4624 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4625 msgid "unknown seek origin"
4626 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4631 msgstr "onbekend-%d"
4633 #: ../src/common/docview.cpp:410
4637 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4643 msgid "unsupported Zip compression method"
4646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4648 msgid "unsupported zip archive"
4649 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4651 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4653 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4654 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4656 #: ../src/html/chm.cpp:336
4659 msgstr "Bestandsfout"
4661 #: ../src/common/filename.cpp:181
4663 msgstr "bezig met schrijven"
4665 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4666 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4667 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4669 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4670 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4671 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4672 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4674 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4675 msgid "wxSocket: unknown event!."
4676 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4678 #: ../src/motif/app.cpp:210
4680 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4681 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4683 #: ../src/x11/app.cpp:176
4684 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4685 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4687 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4691 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4693 msgid "zlib error %d"
4694 msgstr " (fout %ld: %s)"
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4704 #~ msgstr "Instellingen"
4707 #~ msgstr "Achteruit"
4709 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4710 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4713 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4715 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4718 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4719 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4721 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4722 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4724 #~ msgid "gmtime() failed"
4725 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4727 #~ msgid "mktime() failed"
4728 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4738 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4739 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4740 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4741 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4742 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4743 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4744 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4745 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4746 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4747 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4748 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4750 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4751 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4752 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4753 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4754 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4755 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4756 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4757 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4758 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4759 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4760 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4761 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4762 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4765 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4766 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4768 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4769 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4774 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4775 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4777 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4778 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4780 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4781 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4784 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4785 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4788 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4789 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4790 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4792 #~ msgid "Load file"
4793 #~ msgstr "Laad bestand"
4795 #~ msgid "Save file"
4796 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4801 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4802 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4804 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4805 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4813 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4814 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4816 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4817 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4819 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4820 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4822 #~ msgid "Help : %s"
4823 #~ msgstr "Help : %s"
4825 #~ msgid "Preparing help window..."
4826 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4828 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4829 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4831 #~ msgid "Screenshot captured: "
4832 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4837 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4838 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4849 #~ msgid "very large"
4850 #~ msgstr "zeer groot"
4852 #~ msgid "very small"
4853 #~ msgstr "zeer klein"
4855 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4856 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"