]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Fixed several bugs in wxDateTime timezone handling:
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 00:58+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
38
39 # common/log.cpp:242
40 #: ../src/common/log.cpp:321
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(napaka %ld: %s)"
44
45 # common/docview.cpp:1206
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 # html/htmprint.cpp:490
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
52 msgid " Preview"
53 msgstr "Predogled"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:124
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:125
60 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
61 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:126
64 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
65 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:127
68 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
69 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:123
72 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
73 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
77 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
78 #, c-format
79 msgid "#define %s must be an integer."
80 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
81
82 # html/helpfrm.cpp:718
83 # html/helpfrm.cpp:719
84 # html/helpfrm.cpp:1277
85 # html/helpfrm.cpp:1304
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i od %i"
91
92 # generic/filedlgg.cpp:328
93 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
94 #, c-format
95 msgid "%ld bytes"
96 msgstr "%ld bajtov"
97
98 # common/cmdline.cpp:735
99 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
100 #, c-format
101 msgid "%s (or %s)"
102 msgstr "%s (ali %s)"
103
104 # generic/logg.cpp:243
105 #: ../src/generic/logg.cpp:261
106 #, c-format
107 msgid "%s Error"
108 msgstr "Napaka %s"
109
110 # generic/logg.cpp:251
111 #: ../src/generic/logg.cpp:269
112 #, c-format
113 msgid "%s Information"
114 msgstr "Informacija %s"
115
116 # generic/logg.cpp:247
117 #: ../src/generic/logg.cpp:265
118 #, c-format
119 msgid "%s Warning"
120 msgstr "Opozorilo %s"
121
122 # generic/filedlgg.cpp:825
123 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
124 #, c-format
125 msgid "%s files (%s)|%s"
126 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
127
128 #: ../src/common/msgout.cpp:229
129 #, c-format
130 msgid "%s message"
131 msgstr "sporoèilo %s"
132
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
134 #, c-format
135 msgid "%s not a bitmap resource specification."
136 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
137
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
139 #, c-format
140 msgid "%s not an icon resource specification."
141 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
142
143 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
146 #, c-format
147 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
148 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
149
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
151 msgid "&About..."
152 msgstr "&O programu ..."
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
155 msgid "&Actual Size"
156 msgstr "&Dejanska velikost"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "&Uporabi"
161
162 # msw/mdi.cpp:187
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Uredi ikone"
166
167 # generic/helpwxht.cpp:157
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
169 msgid "&Back"
170 msgstr "&Nazaj"
171
172 # generic/fontdlgg.cpp:217
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
174 msgid "&Bold"
175 msgstr "&Krepko"
176
177 # common/dlgcmn.cpp:148
178 # common/prntbase.cpp:109
179 # generic/dcpsg.cpp:2271
180 # generic/dirdlgg.cpp:425
181 # generic/filedlgg.cpp:916
182 # generic/fontdlgg.cpp:257
183 # generic/prntdlgg.cpp:468
184 # generic/progdlgg.cpp:179
185 # generic/proplist.cpp:523
186 # generic/wizard.cpp:192
187 # html/helpfrm.cpp:910
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
190 msgid "&Cancel"
191 msgstr "&Preklièi"
192
193 # msw/mdi.cpp:183
194 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
195 msgid "&Cascade"
196 msgstr "&Kaskadno"
197
198 # generic/logg.cpp:475
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
200 msgid "&Clear"
201 msgstr "&Poèisti"
202
203 # generic/logg.cpp:477
204 # generic/tipdlg.cpp:170
205 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
206 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
207 msgid "&Close"
208 msgstr "&Zapri"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
211 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
212 msgid "&Copy"
213 msgstr "&Kopiraj"
214
215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
216 msgid "&Debug report preview:"
217 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
220 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "&Zbri¹i"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:717
225 msgid "&Details"
226 msgstr "&Podrobnosti"
227
228 # html/htmlwin.cpp:216
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
230 msgid "&Down"
231 msgstr "&Dol"
232
233 # generic/filedlgg.cpp:534
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Datoteka"
237
238 # html/helpfrm.cpp:340
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
240 msgid "&Find"
241 msgstr "&Najdi"
242
243 # generic/wizard.cpp:284
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
245 msgid "&Finish"
246 msgstr "&Dokonèaj"
247
248 # html/helpfrm.cpp:899
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
250 msgid "&Font family:"
251 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
252
253 # common/dlgcmn.cpp:132
254 # generic/helpwxht.cpp:158
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
256 msgid "&Forward"
257 msgstr "&Naprej"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
260 msgid "&Goto..."
261 msgstr "&Pojdi na ..."
262
263 # common/dlgcmn.cpp:144
264 # generic/proplist.cpp:528
265 # html/helpfrm.cpp:208
266 # msw/mdi.cpp:1283
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
269 msgid "&Help"
270 msgstr "&Pomoè"
271
272 # generic/dirdlgg.cpp:212
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
274 msgid "&Home"
275 msgstr "&Domaèi imenik"
276
277 # html/helpfrm.cpp:372
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
279 msgid "&Index"
280 msgstr "&Kazalo"
281
282 # generic/fontdlgg.cpp:213
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
284 msgid "&Italic"
285 msgstr "&Le¾eèe"
286
287 # generic/logg.cpp:478
288 #: ../src/generic/logg.cpp:510
289 msgid "&Log"
290 msgstr "&Dnevnik"
291
292 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
293 msgid "&Move"
294 msgstr "&Premakni"
295
296 # msw/mdi.cpp:188
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
298 msgid "&New"
299 msgstr "&Nov"
300
301 # msw/mdi.cpp:188
302 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
303 msgid "&Next"
304 msgstr "&Naslednji"
305
306 # generic/wizard.cpp:189
307 # generic/wizard.cpp:286
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Naslednji >"
311
312 # generic/tipdlg.cpp:175
313 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
314 msgid "&Next Tip"
315 msgstr "N&aslednji namig"
316
317 # common/dlgcmn.cpp:111
318 # common/dlgcmn.cpp:121
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
320 msgid "&No"
321 msgstr "&Ne"
322
323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
324 msgid "&Notes:"
325 msgstr "&Opombe:"
326
327 # common/dlgcmn.cpp:127
328 # generic/dcpsg.cpp:2270
329 # generic/dirdlgg.cpp:423
330 # generic/filedlgg.cpp:907
331 # generic/fontdlgg.cpp:256
332 # generic/logg.cpp:733
333 # generic/prntdlgg.cpp:467
334 # generic/proplist.cpp:511
335 # html/helpfrm.cpp:909
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
338 msgid "&OK"
339 msgstr "&V redu"
340
341 # generic/logg.cpp:473
342 # generic/logg.cpp:774
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
344 msgid "&Open"
345 msgstr "&Odpri"
346
347 # generic/logg.cpp:473
348 # generic/logg.cpp:774
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
350 msgid "&Open..."
351 msgstr "&Odpri ..."
352
353 # common/cmdline.cpp:912
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
356 msgid "&Paste"
357 msgstr "&Prilepi"
358
359 # html/helpfrm.cpp:899
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
361 msgid "&Point size:"
362 msgstr "&Velikost pisave:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
365 msgid "&Preferences"
366 msgstr "&Mo¾nosti"
367
368 # html/helpfrm.cpp:512
369 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
370 msgid "&Previous"
371 msgstr "&Prej¹nji"
372
373 # generic/prntdlgg.cpp:113
374 # generic/prntdlgg.cpp:127
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
376 msgid "&Print"
377 msgstr "&Natisni"
378
379 # common/prntbase.cpp:366
380 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
381 msgid "&Print..."
382 msgstr "&Natisni ..."
383
384 # html/helpfrm.cpp:512
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
386 msgid "&Properties"
387 msgstr "&Lastnosti"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
390 msgid "&Quit"
391 msgstr "&Izhod"
392
393 # common/docview.cpp:1945
394 # common/docview.cpp:1956
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
397 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
398 msgid "&Redo"
399 msgstr "&Ponovi"
400
401 # common/docview.cpp:1939
402 # common/docview.cpp:1966
403 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
404 msgid "&Redo "
405 msgstr "&Ponovi "
406
407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
408 msgid "&Replace"
409 msgstr "&Zamenjaj"
410
411 # common/docview.cpp:1945
412 # common/docview.cpp:1956
413 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Obnovi"
416
417 # generic/logg.cpp:473
418 # generic/logg.cpp:774
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Shrani"
422
423 # generic/logg.cpp:473
424 # generic/logg.cpp:774
425 #: ../src/generic/logg.cpp:505
426 msgid "&Save..."
427 msgstr "&Shrani ..."
428
429 # generic/tipdlg.cpp:172
430 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
431 msgid "&Show tips at startup"
432 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
433
434 # generic/filedlgg.cpp:534
435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
436 msgid "&Size"
437 msgstr "&Velikost"
438
439 # common/dlgcmn.cpp:138
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
441 msgid "&Stop"
442 msgstr "&Ustavi"
443
444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
445 msgid "&Style:"
446 msgstr "&Slog:"
447
448 # generic/fontdlgg.cpp:242
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
450 msgid "&Underline"
451 msgstr "&Podèrtaj"
452
453 # common/docview.cpp:1951
454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
455 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
456 msgid "&Undo"
457 msgstr "&Razveljavi"
458
459 # common/docview.cpp:1926
460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
461 msgid "&Undo "
462 msgstr "&Razveljavi"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
465 msgid "&Unindent"
466 msgstr "&Nezamaknjeno"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
469 msgid "&Up"
470 msgstr "&Gor"
471
472 # generic/fontdlgg.cpp:216
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
474 msgid "&Weight:"
475 msgstr "&Debelina:"
476
477 # msw/mdi.cpp:1287
478 # msw/mdi.cpp:1294
479 # msw/window.cpp:2286
480 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
483 msgid "&Window"
484 msgstr "&Okno"
485
486 # common/dlgcmn.cpp:109
487 # common/dlgcmn.cpp:116
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "&Da"
491
492 # common/config.cpp:396
493 # msw/regconf.cpp:264
494 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
495 #, c-format
496 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
497 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
498
499 # common/valtext.cpp:140
500 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
501 #: ../src/common/valtext.cpp:168
502 #, c-format
503 msgid "'%s' is invalid"
504 msgstr "'%s' je neveljaven"
505
506 # common/cmdline.cpp:657
507 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
508 #, c-format
509 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
510 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
511
512 # common/intl.cpp:412
513 #: ../src/common/intl.cpp:1147
514 #, c-format
515 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
516 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
517
518 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
519 #, c-format
520 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
521 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
522
523 # common/valtext.cpp:178
524 #: ../src/common/valtext.cpp:157
525 #, c-format
526 msgid "'%s' should be numeric."
527 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
528
529 # common/valtext.cpp:160
530 #: ../src/common/valtext.cpp:139
531 #, c-format
532 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
533 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
534
535 # common/valtext.cpp:166
536 #: ../src/common/valtext.cpp:145
537 #, c-format
538 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
539 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
540
541 # common/valtext.cpp:172
542 #: ../src/common/valtext.cpp:151
543 #, c-format
544 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
545 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
546
547 # html/helpfrm.cpp:679
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
549 msgid "(Help)"
550 msgstr "(Pomoè)"
551
552 # html/helpfrm.cpp:276
553 # html/helpfrm.cpp:783
554 # html/helpfrm.cpp:1330
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
557 msgid "(bookmarks)"
558 msgstr "(zaznamki)"
559
560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
561 msgid "*** A debug report has been generated\n"
562 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
563
564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
565 msgid "*** And includes the following files:\n"
566 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
567
568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
569 #, c-format
570 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
571 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
572
573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
576 msgid ""
577 ", expected static, #include or #define\n"
578 "while parsing resource."
579 msgstr ""
580 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
581 "pri razèlenjevanju vira."
582
583 # generic/dirdlgg.cpp:264
584 # generic/filedlgg.cpp:713
585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
586 msgid "."
587 msgstr "."
588
589 # generic/dirdlgg.cpp:265
590 # generic/filedlgg.cpp:714
591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
592 msgid ".."
593 msgstr ".."
594
595 #: ../src/common/paper.cpp:147
596 #, fuzzy
597 msgid "10 x 11 in"
598 msgstr "10 x 14 in."
599
600 #: ../src/common/paper.cpp:120
601 msgid "10 x 14 in"
602 msgstr "10 x 14 in."
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:121
605 msgid "11 x 17 in"
606 msgstr "11 x 17 in."
607
608 #: ../src/common/paper.cpp:191
609 #, fuzzy
610 msgid "12 x 11 in"
611 msgstr "10 x 14 in."
612
613 #: ../src/common/paper.cpp:148
614 #, fuzzy
615 msgid "15 x 11 in"
616 msgstr "10 x 14 in."
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:139
619 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
620 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:146
623 #, fuzzy
624 msgid "9 x 11 in"
625 msgstr "11 x 17 in."
626
627 # html/htmprint.cpp:272
628 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
629 msgid ": file does not exist!"
630 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
631
632 # common/fontmap.cpp:507
633 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
634 msgid ": unknown charset"
635 msgstr ": neznan nabor znakov"
636
637 # common/fontmap.cpp:712
638 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
639 msgid ": unknown encoding"
640 msgstr ": neznano kodiranje"
641
642 # generic/wizard.cpp:186
643 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
644 msgid "< &Back"
645 msgstr "< &Nazaj"
646
647 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
648 msgid "<<"
649 msgstr "<<"
650
651 # generic/filedlgg.cpp:356
652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
653 msgid "<DIR>"
654 msgstr "<IMENIK>"
655
656 # generic/filedlgg.cpp:356
657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
658 msgid "<DRIVE>"
659 msgstr "<POGON>"
660
661 # generic/filedlgg.cpp:357
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
663 msgid "<LINK>"
664 msgstr "<POVEZAVA>"
665
666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
667 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
668 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
669
670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
671 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
672 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
673
674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
675 msgid "<b>Bold face.</b> "
676 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
677
678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
679 msgid "<i>Italic face.</i> "
680 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
681
682 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
683 msgid ">>"
684 msgstr ">>"
685
686 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
687 msgid ">>|"
688 msgstr ">>|"
689
690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
691 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
692 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
693
694 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
695 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
696 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:166
699 msgid "A2 420 x 594 mm"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:163
703 #, fuzzy
704 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
705 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:168
708 #, fuzzy
709 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
710 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
711
712 # generic/dcpsg.cpp:2547
713 #: ../src/common/paper.cpp:177
714 #, fuzzy
715 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
716 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
717
718 # generic/dcpsg.cpp:2547
719 #: ../src/common/paper.cpp:167
720 #, fuzzy
721 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
722 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
723
724 # generic/dcpsg.cpp:2547
725 #: ../src/common/paper.cpp:113
726 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
727 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:153
730 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
731 msgstr ""
732
733 # generic/dcpsg.cpp:2547
734 #: ../src/common/paper.cpp:160
735 #, fuzzy
736 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
737 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
738
739 # generic/dcpsg.cpp:2547
740 #: ../src/common/paper.cpp:178
741 #, fuzzy
742 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
743 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
744
745 # generic/dcpsg.cpp:2547
746 #: ../src/common/paper.cpp:155
747 #, fuzzy
748 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
749 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
750
751 # generic/dcpsg.cpp:2547
752 #: ../src/common/paper.cpp:104
753 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
754 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
755
756 # generic/dcpsg.cpp:2547
757 #: ../src/common/paper.cpp:114
758 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
759 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
760
761 # generic/dcpsg.cpp:2547
762 #: ../src/common/paper.cpp:164
763 #, fuzzy
764 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
765 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:179
768 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
769 msgstr ""
770
771 # generic/dcpsg.cpp:2547
772 #: ../src/common/paper.cpp:161
773 #, fuzzy
774 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
775 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
776
777 # generic/dcpsg.cpp:2547
778 #: ../src/common/paper.cpp:115
779 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
780 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:171
783 #, fuzzy
784 msgid "A6 105 x 148 mm"
785 msgstr "10 x 14 in."
786
787 # generic/dcpsg.cpp:2547
788 #: ../src/common/paper.cpp:184
789 #, fuzzy
790 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
791 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
792
793 # generic/fontdlgg.cpp:325
794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
795 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
796 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
797
798 #: ../src/common/ftp.cpp:385
799 msgid "ASCII"
800 msgstr "ASCII"
801
802 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
803 msgid "Add"
804 msgstr "Dodaj"
805
806 # html/helpfrm.cpp:270
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
808 msgid "Add current page to bookmarks"
809 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
810
811 # generic/colrdlgg.cpp:269
812 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
813 msgid "Add to custom colours"
814 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
815
816 #: ../include/wx/xti.h:902
817 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
818 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
819
820 #: ../include/wx/xti.h:849
821 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
822 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
823
824 # html/helpctrl.cpp:83
825 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
826 #, c-format
827 msgid "Adding book %s"
828 msgstr "Dodajanje knjige %s"
829
830 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
831 msgid "Align Left"
832 msgstr "Poravnaj levo"
833
834 # generic/fontdlgg.cpp:216
835 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
836 msgid "Align Right"
837 msgstr "Poravnaj desno"
838
839 # generic/prntdlgg.cpp:163
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
841 msgid "All"
842 msgstr "Vse"
843
844 # generic/filedlgg.cpp:825
845 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
846 #, c-format
847 msgid "All files (%s)|%s"
848 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
849
850 # generic/filedlgg.cpp:825
851 #: ../include/wx/defs.h:2302
852 msgid "All files (*)|*"
853 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
854
855 # generic/filedlgg.cpp:825
856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
857 msgid "All files (*.*)|*"
858 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
859
860 # generic/filedlgg.cpp:825
861 #: ../include/wx/defs.h:2299
862 msgid "All files (*.*)|*.*"
863 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
864
865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
866 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
867 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
868
869 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
870 msgid "Already dialling ISP."
871 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
872
873 # generic/logg.cpp:1021
874 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
875 #, c-format
876 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
877 msgstr ""
878 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
879 "datoteke)?"
880
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
882 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
883 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
884
885 #: ../src/html/chm.cpp:564
886 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
887 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
888
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
890 msgid "Attributes"
891 msgstr "Atributi"
892
893 # generic/dcpsg.cpp:2547
894 #: ../src/common/paper.cpp:144
895 #, fuzzy
896 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
897 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:180
900 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:134
904 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
905 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
906
907 # generic/dcpsg.cpp:2547
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
910 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:165
913 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:181
917 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
918 msgstr ""
919
920 # generic/dcpsg.cpp:2547
921 #: ../src/common/paper.cpp:162
922 #, fuzzy
923 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
924 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:135
927 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
928 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
929
930 # generic/dcpsg.cpp:2547
931 #: ../src/common/paper.cpp:117
932 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
933 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:189
936 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:190
940 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:136
944 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
945 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
946
947 # common/imagbmp.cpp:266
948 # common/imagbmp.cpp:278
949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
950 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
951 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
952
953 # common/imagbmp.cpp:62
954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
955 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
956 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
957
958 # common/imagbmp.cpp:154
959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
960 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
961 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
962
963 # common/imagbmp.cpp:154
964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
965 msgid "BMP: Couldn't write data."
966 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
967
968 # common/imagbmp.cpp:131
969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
970 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
971 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
972
973 # common/imagbmp.cpp:131
974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
975 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
976 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
977
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
979 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
980 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
981
982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
984 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
985
986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
987 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
988 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
989
990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
991 #, c-format
992 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
993 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
994
995 # generic/fontdlgg.cpp:217
996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
997 msgid "Bold"
998 msgstr "Krepko"
999
1000 # generic/prntdlgg.cpp:662
1001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
1002 msgid "Bottom margin (mm):"
1003 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1004
1005 # generic/dcpsg.cpp:2547
1006 #: ../src/common/paper.cpp:105
1007 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1008 msgstr "C, 17 x 22 in"
1009
1010 # generic/logg.cpp:475
1011 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1012 msgid "C&lear"
1013 msgstr "&Izprazni"
1014
1015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
1016 msgid "C&olour:"
1017 msgstr "&Barva:"
1018
1019 #: ../src/common/paper.cpp:130
1020 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1021 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:131
1024 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1025 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1026
1027 #: ../src/common/paper.cpp:129
1028 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1029 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1030
1031 #: ../src/common/paper.cpp:132
1032 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1033 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1034
1035 #: ../src/common/paper.cpp:133
1036 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1037 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1038
1039 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1040 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1041 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1042
1043 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1044 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1045 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1046 #
1047 # msw/thread.cpp:519
1048 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1049 msgid "Can not create mutex."
1050 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1051
1052 # common/filefn.cpp:1287
1053 # msw/dir.cpp:294
1054 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
1055 #, c-format
1056 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1057 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
1058
1059 # common/filefn.cpp:1287
1060 # msw/dir.cpp:294
1061 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
1062 #, c-format
1063 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1064 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
1065
1066 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1067 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1068 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1069 #
1070 # msw/thread.cpp:519
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:519
1072 #, c-format
1073 msgid "Can not resume thread %lu"
1074 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
1075
1076 # msw/thread.cpp:552
1077 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
1078 #, c-format
1079 msgid "Can not resume thread %x"
1080 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
1081
1082 # msw/thread.cpp:433
1083 #: ../src/msw/thread.cpp:498
1084 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1085 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
1086
1087 #: ../src/os2/thread.cpp:505
1088 #, c-format
1089 msgid "Can not suspend thread %lu"
1090 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1091
1092 # msw/thread.cpp:537
1093 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
1094 #, c-format
1095 msgid "Can not suspend thread %x"
1096 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1097
1098 # msw/thread.cpp:871
1099 #: ../src/msw/thread.cpp:725
1100 msgid "Can not wait for thread termination"
1101 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1102
1103 # common/docview.cpp:1928
1104 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1105 msgid "Can't &Undo "
1106 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1107
1108 # common/image.cpp:953
1109 #: ../src/common/image.cpp:1939
1110 #, c-format
1111 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1112 msgstr ""
1113 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1114
1115 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1116 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1117 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1118 #
1119 # msw/registry.cpp:418
1120 #: ../src/msw/registry.cpp:442
1121 #, c-format
1122 msgid "Can't close registry key '%s'"
1123 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1124
1125 # msw/registry.cpp:490
1126 #: ../src/msw/registry.cpp:518
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1129 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1130
1131 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1132 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1133 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1134 #
1135 # msw/registry.cpp:399
1136 #: ../src/msw/registry.cpp:423
1137 #, c-format
1138 msgid "Can't create registry key '%s'"
1139 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1140
1141 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1142 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1143 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1144 #
1145 # msw/thread.cpp:519
1146 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
1148 #: ../src/os2/thread.cpp:486
1149 msgid "Can't create thread"
1150 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1151
1152 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1153 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1154 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1155 #
1156 # common/file.cpp:200
1157 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create window of class %s"
1160 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1161
1162 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1163 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1164 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1165 #
1166 # msw/registry.cpp:658
1167 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't delete key '%s'"
1170 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1171
1172 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1173 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1174 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1175 #
1176 # msw/iniconf.cpp:476
1177 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1180 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1181
1182 # msw/registry.cpp:683
1183 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1186 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1187
1188 # msw/registry.cpp:1020
1189 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1192 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1193
1194 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1195 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1196 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1197 #
1198 # msw/registry.cpp:975
1199 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1202 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1203
1204 # msw/registry.cpp:490
1205 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1208 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1209
1210 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1211 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1212 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1213 #
1214 # common/ffile.cpp:234
1215 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1218 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1219
1220 # msw/registry.cpp:348
1221 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1224 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1225
1226 # html/helpfrm.cpp:1174
1227 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1228 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1229 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1230
1231 # html/helpfrm.cpp:1174
1232 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1233 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1234 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1235
1236 # common/image.cpp:653
1237 # common/image.cpp:673
1238 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1241 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1242
1243 # msw/registry.cpp:374
1244 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't open registry key '%s'"
1247 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1248
1249 # common/file.cpp:285
1250 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1253 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1254
1255 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1256 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1257 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1258
1259 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1260 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1261 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1262 #
1263 # msw/registry.cpp:899
1264 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't read value of '%s'"
1267 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1268
1269 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1270 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1271 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1272 #
1273 # msw/registry.cpp:774
1274 # msw/registry.cpp:813
1275 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1276 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't read value of key '%s'"
1279 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1280
1281 # common/image.cpp:653
1282 # common/image.cpp:673
1283 #: ../src/common/image.cpp:1409
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1286 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1287
1288 # generic/logg.cpp:535
1289 # generic/logg.cpp:932
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1291 msgid "Can't save log contents to file."
1292 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1293
1294 # msw/thread.cpp:485
1295 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1296 msgid "Can't set thread priority"
1297 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1298
1299 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1300 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1301 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1302 #
1303 # msw/registry.cpp:799
1304 # msw/registry.cpp:923
1305 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1306 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't set value of '%s'"
1309 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1310
1311 # common/file.cpp:304
1312 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1315 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1316
1317 # common/dlgcmn.cpp:148
1318 # common/prntbase.cpp:109
1319 # generic/dcpsg.cpp:2271
1320 # generic/dirdlgg.cpp:425
1321 # generic/filedlgg.cpp:916
1322 # generic/fontdlgg.cpp:257
1323 # generic/prntdlgg.cpp:468
1324 # generic/progdlgg.cpp:179
1325 # generic/proplist.cpp:523
1326 # generic/wizard.cpp:192
1327 # html/helpfrm.cpp:910
1328 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1329 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1330 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1331 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1332 msgid "Cancel"
1333 msgstr "Preklièi"
1334
1335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1336 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1337 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1338
1339 # common/fontmap.cpp:332
1340 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1341 #, c-format
1342 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1343 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1344
1345 # msw/dialup.cpp:518
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1349 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1350
1351 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1352 #, c-format
1353 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1354 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1355
1356 # generic/helpext.cpp:96
1357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot find font node '%s'."
1360 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1361
1362 # msw/dialup.cpp:832
1363 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1364 msgid "Cannot find the location of address book file"
1365 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1366
1367 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1370 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1371
1372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1373 msgid "Cannot get the hostname"
1374 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1375
1376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1377 msgid "Cannot get the official hostname"
1378 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1379
1380 # msw/dialup.cpp:925
1381 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1382 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1383 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1384
1385 # msw/app.cpp:252
1386 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1387 msgid "Cannot initialize OLE"
1388 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1389
1390 # html/helpfrm.cpp:1174
1391 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1392 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1393 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1394
1395 # html/helpfrm.cpp:1174
1396 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1397 msgid "Cannot initialize display."
1398 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1399
1400 # common/filefn.cpp:1287
1401 # msw/dir.cpp:294
1402 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1403 #, c-format
1404 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1405 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1406
1407 # common/ffile.cpp:101
1408 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1411 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1412
1413 # html/htmlfilt.cpp:146
1414 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1417 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1418
1419 # html/helpdata.cpp:657
1420 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1423 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1424
1425 # generic/helpext.cpp:96
1426 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot open URL '%s'"
1429 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1430
1431 # html/helpdata.cpp:353
1432 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot open contents file: %s"
1435 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1436
1437 # msw/dib.cpp:434
1438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot open file '%s'."
1441 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1442
1443 # generic/dcpsg.cpp:1584
1444 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1445 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1446 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1447
1448 # html/helpdata.cpp:368
1449 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot open index file: %s"
1452 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1453
1454 # html/helpdata.cpp:353
1455 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1458 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1459
1460 # html/helpdata.cpp:353
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1464 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1465
1466 # common/filefn.cpp:1287
1467 # msw/dir.cpp:294
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1471 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1472
1473 # html/helpfrm.cpp:1174
1474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1475 msgid "Cannot print empty page."
1476 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1477
1478 # html/helpdata.cpp:353
1479 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1482 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1483
1484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1485 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1486 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1487
1488 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1489 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1490 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1491
1492 # msw/thread.cpp:871
1493 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1494 msgid "Cannot wait for thread termination."
1495 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1496
1497 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1498 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1499 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1500 #
1501 # msw/thread.cpp:519
1502 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1503 msgid "Cant create the thread event queue"
1504 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1505
1506 # html/helpfrm.cpp:398
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1508 msgid "Case sensitive"
1509 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1510
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1512 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1513 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1514
1515 # generic/dirdlgg.cpp:217
1516 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1517 msgid "Centered"
1518 msgstr "Poravnano na sredino"
1519
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1521 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1522 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1523
1524 # msw/dialup.cpp:767
1525 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1526 msgid "Choose ISP to dial"
1527 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1528
1529 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1530 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1531 msgid "Choose colour"
1532 msgstr "Izberite barvo"
1533
1534 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1535 msgid "Choose font"
1536 msgstr "Izberite pisavo"
1537
1538 # common/prntbase.cpp:359
1539 # generic/progdlgg.cpp:307
1540 # generic/proplist.cpp:518
1541 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1542 msgid "Cl&ose"
1543 msgstr "&Zapri "
1544
1545 # generic/logg.cpp:475
1546 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1547 msgid "Clear the log contents"
1548 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1549
1550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1551 msgid "Click to cancel the font selection."
1552 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1553
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1556 msgid "Click to confirm the font selection."
1557 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1558
1559 # common/prntbase.cpp:359
1560 # generic/progdlgg.cpp:307
1561 # generic/proplist.cpp:518
1562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1564 msgid "Close"
1565 msgstr "Zapri "
1566
1567 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1568 msgid "Close\tAlt-F4"
1569 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1570
1571 # common/prntbase.cpp:359
1572 # generic/progdlgg.cpp:307
1573 # generic/proplist.cpp:518
1574 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1575 msgid "Close All"
1576 msgstr "Zapri vse"
1577
1578 # generic/logg.cpp:477
1579 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1580 msgid "Close this window"
1581 msgstr "Zapri to okno"
1582
1583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1584 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1585 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1586
1587 # generic/dirdlgg.cpp:210
1588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1589 msgid "Computer"
1590 msgstr "Raèunalnik"
1591
1592 # common/fileconf.cpp:760
1593 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1594 #, c-format
1595 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1596 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1597
1598 # generic/filedlgg.cpp:1077
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1600 msgid "Confirm"
1601 msgstr "Potrdi"
1602
1603 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1604 msgid "Confirm registry update"
1605 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1606
1607 # html/htmlwin.cpp:166
1608 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1609 msgid "Connecting..."
1610 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1611
1612 # generic/helpwxht.cpp:159
1613 # html/helpfrm.cpp:303
1614 # html/helpfrm.cpp:312
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1616 msgid "Contents"
1617 msgstr "Vsebina"
1618
1619 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1620 #, c-format
1621 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1622 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1623
1624 # generic/dirdlgg.cpp:550
1625 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1626 #, c-format
1627 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1628 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1629
1630 # generic/prntdlgg.cpp:196
1631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1632 msgid "Copies:"
1633 msgstr "©t. kopij"
1634
1635 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1636 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1637 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1638 #
1639 # common/file.cpp:580
1640 # common/file.cpp:583
1641 #: ../src/html/chm.cpp:703
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1644 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1645
1646 #: ../src/html/chm.cpp:274
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1649 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1650
1651 # msw/dib.cpp:434
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not find resource include file %s."
1656 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1657
1658 # generic/tabg.cpp:1042
1659 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1660 msgid "Could not find tab for id"
1661 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1662
1663 # msw/dib.cpp:434
1664 #: ../src/html/chm.cpp:445
1665 #, c-format
1666 msgid "Could not locate file '%s'."
1667 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1668
1669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1673 " or provide #define (see manual for caveats)"
1674 msgstr ""
1675 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
1676 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1677 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1678
1679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1683 "or provide #define (see manual for caveats)"
1684 msgstr ""
1685 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
1686 "celo ¹tevilo\n"
1687 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1688
1689 # common/prntbase.cpp:711
1690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1691 msgid "Could not start document preview."
1692 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1693
1694 # generic/printps.cpp:209
1695 # msw/printwin.cpp:252
1696 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1697 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1698 msgid "Could not start printing."
1699 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1700
1701 # common/wincmn.cpp:784
1702 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1703 msgid "Could not transfer data to window"
1704 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1705
1706 # common/imagbmp.cpp:266
1707 # common/imagbmp.cpp:278
1708 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1709 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1710 msgid "Could not unlock mutex"
1711 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1712
1713 # common/imagbmp.cpp:266
1714 # common/imagbmp.cpp:278
1715 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1716 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1717 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1718
1719 # msw/dragimag.cpp:142
1720 # msw/dragimag.cpp:179
1721 # msw/imaglist.cpp:152
1722 # msw/imaglist.cpp:174
1723 # msw/imaglist.cpp:187
1724 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1725 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1726 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1727 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1728 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1729
1730 # msw/timer.cpp:96
1731 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1732 msgid "Couldn't create a timer"
1733 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1734
1735 # common/imagbmp.cpp:266
1736 # common/imagbmp.cpp:278
1737 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1738 msgid "Couldn't create cursor."
1739 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1740
1741 # common/dynlib.cpp:309
1742 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1743 #, c-format
1744 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1745 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1746
1747 # msw/thread.cpp:578
1748 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1749 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1750 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1751
1752 # common/imagpng.cpp:251
1753 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1754 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1755 msgstr ""
1756 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
1757 "spomina."
1758
1759 # common/filefn.cpp:1287
1760 # msw/dir.cpp:294
1761 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1762 #, c-format
1763 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1764 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1765
1766 # msw/dib.cpp:434
1767 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1768 #, c-format
1769 msgid "Couldn't open audio: %s"
1770 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1771
1772 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1773 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1774 #, c-format
1775 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1776 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1777
1778 # common/imagbmp.cpp:266
1779 # common/imagbmp.cpp:278
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1781 msgid "Couldn't release a mutex"
1782 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1783
1784 # msw/listctrl.cpp:616
1785 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1786 #, c-format
1787 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1788 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1789
1790 # common/imagbmp.cpp:62
1791 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1792 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1793 msgid "Couldn't save PNG image."
1794 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1795
1796 # msw/thread.cpp:958
1797 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1798 msgid "Couldn't terminate thread"
1799 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1800
1801 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1802 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1803 msgstr ""
1804 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1805
1806 # generic/dirdlgg.cpp:572
1807 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1808 msgid "Create directory"
1809 msgstr "Ustvari imenik"
1810
1811 # generic/filedlgg.cpp:883
1812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1813 msgid "Create new directory"
1814 msgstr "Ustvari nov imenik"
1815
1816 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1817 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1818 msgid "Cu&t"
1819 msgstr "&Izre¾i"
1820
1821 # generic/filedlgg.cpp:890
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1823 msgid "Current directory:"
1824 msgstr "Trenutni imenik:"
1825
1826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1827 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1828 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1829
1830 # generic/dcpsg.cpp:2547
1831 #: ../src/common/paper.cpp:106
1832 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1833 msgstr "D, 22 x 34 in"
1834
1835 # msw/dde.cpp:597
1836 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1837 msgid "DDE poke request failed"
1838 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1839
1840 # common/imagbmp.cpp:257
1841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1842 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1843 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1844
1845 # common/imagbmp.cpp:220
1846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1847 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1848 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1849
1850 # common/imagbmp.cpp:214
1851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1852 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1853 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1854
1855 # common/imagbmp.cpp:234
1856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1857 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1858 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1859
1860 # common/imagbmp.cpp:243
1861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1862 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1863 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1864
1865 #: ../src/common/paper.cpp:128
1866 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1867 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1868
1869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1870 #, c-format
1871 msgid "Debug report \"%s\""
1872 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
1873
1874 # common/filefn.cpp:1086
1875 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1876 msgid "Debug report couldn't be created."
1877 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
1878
1879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1880 msgid "Debug report generation has failed."
1881 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
1882
1883 # generic/fontdlgg.cpp:207
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1885 msgid "Decorative"
1886 msgstr "Okrasno"
1887
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1889 msgid "Default encoding"
1890 msgstr "Privzeto kodiranje"
1891
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1893 msgid "Default printer"
1894 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1895
1896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1897 msgid "Delete item"
1898 msgstr "Zbri¹i element"
1899
1900 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1901 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1902 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1903 #
1904 # msw/iniconf.cpp:476
1905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1906 #, c-format
1907 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1908 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1909
1910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1911 msgid "Desktop"
1912 msgstr "Namizje"
1913
1914 # msw/dialup.cpp:354
1915 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1916 msgid ""
1917 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1918 "not installed on this machine. Please install it."
1919 msgstr ""
1920 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
1921 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1922
1923 # generic/tipdlg.cpp:177
1924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1925 msgid "Did you know..."
1926 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1927
1928 # generic/fontdlgg.cpp:207
1929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Directories"
1932 msgstr "Okrasno"
1933
1934 # common/filefn.cpp:1086
1935 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1936 #, c-format
1937 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1938 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1939
1940 # generic/dirdlgg.cpp:539
1941 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1942 #, c-format
1943 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1944 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1945
1946 # generic/dirdlgg.cpp:539
1947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1948 msgid "Directory does not exist"
1949 msgstr "Imenik ne obstaja"
1950
1951 # generic/dirdlgg.cpp:539
1952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1953 msgid "Directory doesn't exist."
1954 msgstr "Imenik ne obstaja."
1955
1956 # html/helpfrm.cpp:366
1957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1958 msgid ""
1959 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1960 "insensitive."
1961 msgstr ""
1962 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1963 "obèutljivo na velikost èrk"
1964
1965 # html/helpfrm.cpp:535
1966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1967 msgid "Display options dialog"
1968 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1969
1970 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1971 msgid ""
1972 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1973 "\" ?\n"
1974 "Current value is \n"
1975 "%s, \n"
1976 "New value is \n"
1977 "%s %1"
1978 msgstr ""
1979 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1980 "Trenutna vrednost je \n"
1981 "%s, \n"
1982 "Nova vrednost je \n"
1983 "%s %1"
1984
1985 # common/docview.cpp:440
1986 #: ../src/common/docview.cpp:464
1987 #, c-format
1988 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1989 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1990
1991 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1992 msgid "Don't Save"
1993 msgstr "Ne shrani"
1994
1995 # html/htmlwin.cpp:216
1996 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1997 msgid "Done"
1998 msgstr "Konèano"
1999
2000 # generic/progdlgg.cpp:313
2001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2002 msgid "Done."
2003 msgstr "Konèano."
2004
2005 #: ../src/common/paper.cpp:183
2006 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
2010 #, c-format
2011 msgid "Doubly used id : %d"
2012 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2013
2014 # html/htmlwin.cpp:216
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2016 msgid "Down"
2017 msgstr "Dol"
2018
2019 #: ../src/common/paper.cpp:107
2020 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2021 msgstr "E, 34 x 44 in"
2022
2023 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2024 msgid "Edit item"
2025 msgstr "Uredi element"
2026
2027 # generic/progdlgg.cpp:153
2028 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2029 msgid "Elapsed time : "
2030 msgstr "Preteèeni èas:"
2031
2032 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
2033 #, c-format
2034 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2035 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
2036
2037 # common/ffile.cpp:85
2038 # common/file.cpp:243
2039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2040 #, c-format
2041 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2042 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2043
2044 # generic/helphtml.cpp:320
2045 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2046 msgid "Entries found"
2047 msgstr "Najdeni vnosi"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:149
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2052 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2053
2054 # common/config.cpp:349
2055 #: ../src/common/config.cpp:384
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2059 msgstr ""
2060 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2061
2062 # generic/dirdlgg.cpp:268
2063 # generic/dirdlgg.cpp:286
2064 # generic/dirdlgg.cpp:297
2065 # generic/dirdlgg.cpp:605
2066 # generic/filedlgg.cpp:625
2067 # generic/filedlgg.cpp:717
2068 # generic/filedlgg.cpp:731
2069 # generic/filedlgg.cpp:744
2070 # generic/filedlgg.cpp:1043
2071 # generic/filedlgg.cpp:1092
2072 # generic/helpxlp.cpp:241
2073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2079 msgid "Error"
2080 msgstr "Napaka"
2081
2082 # common/log.cpp:362
2083 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2085 msgid "Error "
2086 msgstr "Napaka"
2087
2088 # generic/dirdlgg.cpp:552
2089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2090 msgid "Error creating directory"
2091 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2092
2093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2094 msgid "Error in reading image DIB ."
2095 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2096
2097 # generic/dirdlgg.cpp:552
2098 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2099 msgid "Error reading config options."
2100 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2101
2102 # generic/dirdlgg.cpp:552
2103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2104 msgid "Error saving user configuration data."
2105 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2106
2107 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2108 msgid "Error while waiting on semaphore"
2109 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2110
2111 # common/log.cpp:362
2112 #: ../src/common/log.cpp:476
2113 msgid "Error: "
2114 msgstr "Napaka:"
2115
2116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2117 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2118 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2119
2120 # generic/progdlgg.cpp:160
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2122 msgid "Estimated time : "
2123 msgstr "Prièakovan èas:"
2124
2125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2126 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2127 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2128
2129 # msw/utilsexc.cpp:585
2130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2131 #, c-format
2132 msgid "Execution of command '%s' failed"
2133 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2134
2135 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2136 #, c-format
2137 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2138 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2139
2140 #: ../src/common/paper.cpp:112
2141 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2142 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2143
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2147 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2148 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2149
2150 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2151 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2152 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2153 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2154 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2155
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2159 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2160 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2161
2162 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2166 msgstr ""
2167 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2168
2169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2170 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2171 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2172
2173 #: ../src/html/chm.cpp:710
2174 #, c-format
2175 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2176 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2177
2178 # msw/dialup.cpp:860
2179 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2182 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2183
2184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2185 msgid "Failed to access lock file."
2186 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2187
2188 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2191 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2192
2193 # common/ffile.cpp:182
2194 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2195 msgid "Failed to change video mode"
2196 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2197
2198 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2199 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2200 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2201 #
2202 # msw/registry.cpp:399
2203 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2206 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2207
2208 # common/ffile.cpp:182
2209 #: ../src/common/filename.cpp:191
2210 msgid "Failed to close file handle"
2211 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2212
2213 # common/ffile.cpp:182
2214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2217 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2218
2219 # msw/clipbrd.cpp:122
2220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2221 msgid "Failed to close the clipboard."
2222 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2223
2224 # msw/dialup.cpp:801
2225 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
2226 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2227 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2228
2229 # msw/dialup.cpp:747
2230 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
2231 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2232 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2233
2234 # msw/registry.cpp:594
2235 #: ../src/msw/registry.cpp:626
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2238 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2239
2240 # msw/registry.cpp:603
2241 #: ../src/msw/registry.cpp:635
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2244 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2245
2246 # common/ffile.cpp:182
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2250 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2251
2252 # common/ffile.cpp:182
2253 #: ../src/msw/registry.cpp:613
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2256 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2257
2258 # msw/dde.cpp:934
2259 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2260 msgid "Failed to create DDE string"
2261 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2262
2263 # msw/mdi.cpp:428
2264 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
2265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2266 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2267
2268 # msw/statbr95.cpp:149
2269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2270 msgid "Failed to create a status bar."
2271 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2272
2273 # generic/dirdlgg.cpp:550
2274 #: ../src/common/filename.cpp:766
2275 msgid "Failed to create a temporary file name"
2276 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2277
2278 # generic/dirdlgg.cpp:550
2279 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2280 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2281 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2282
2283 # msw/dde.cpp:401
2284 #: ../src/msw/dde.cpp:447
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2287 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2288
2289 # common/imagbmp.cpp:266
2290 # common/imagbmp.cpp:278
2291 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
2292 msgid "Failed to create cursor."
2293 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2294
2295 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2296 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2297 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2298 #
2299 # msw/registry.cpp:399
2300 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2303 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
2304
2305 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2306 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2307 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2308 #
2309 # msw/registry.cpp:399
2310 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2313 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2314
2315 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2316 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2317 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2318 #
2319 # msw/registry.cpp:399
2320 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2323 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2324
2325 # generic/dirdlgg.cpp:551
2326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Failed to create directory '%s'\n"
2330 "(Do you have the required permissions?)"
2331 msgstr ""
2332 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2333 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2334
2335 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2336 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2337 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2338 #
2339 # msw/registry.cpp:399
2340 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2343 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2344
2345 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2348 msgstr ""
2349 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2350 "(koda napake %d)"
2351
2352 # html/winpars.cpp:364
2353 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2356 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2357
2358 # msw/clipbrd.cpp:134
2359 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2361 msgid "Failed to empty the clipboard."
2362 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2363
2364 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2365 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2366 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2367 #
2368 # msw/registry.cpp:399
2369 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2370 msgid "Failed to enumerate video modes"
2371 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2372
2373 # msw/dde.cpp:616
2374 #: ../src/msw/dde.cpp:650
2375 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2376 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2377
2378 # msw/dialup.cpp:639
2379 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2382 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2383
2384 # common/ffile.cpp:182
2385 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2388 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2389
2390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2391 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2392 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
2393
2394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2398 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2399 msgstr ""
2400 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2401 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2402
2403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2407 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2408 msgstr ""
2409 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2410 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2411
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2416 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2417 msgstr ""
2418 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2419 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2420
2421 # msw/dialup.cpp:699
2422 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2425 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2426
2427 # generic/dirdlgg.cpp:550
2428 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2429 msgid "Failed to get clipboard data."
2430 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2431
2432 # msw/clipbrd.cpp:623
2433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2434 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2435 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2436
2437 # common/timercmn.cpp:196
2438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2439 msgid "Failed to get the local system time"
2440 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2441
2442 # generic/dirdlgg.cpp:550
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2444 msgid "Failed to get the working directory"
2445 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2446
2447 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2448 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2449 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2450
2451 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2452 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2453 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2454
2455 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2456 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2457 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2458
2459 # common/ffile.cpp:182
2460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2463 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2464
2465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2466 msgid ""
2467 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2468 "program"
2469 msgstr ""
2470 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
2471 "za¾enite program"
2472
2473 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to kill process %d"
2476 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2477
2478 # common/ffile.cpp:182
2479 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2482 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2483
2484 # common/ffile.cpp:182
2485 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2488 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2489
2490 # generic/dirdlgg.cpp:550
2491 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2492 msgid "Failed to load mpr.dll."
2493 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2494
2495 # common/dynlib.cpp:239
2496 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2499 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2500
2501 # common/dynlib.cpp:239
2502 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2503 #, c-format
2504 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2505 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2506
2507 # common/ffile.cpp:182
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2511 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2512
2513 #: ../src/common/regex.cpp:300
2514 #, c-format
2515 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2516 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2517
2518 # common/ffile.cpp:182
2519 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2522 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2523
2524 # generic/dirdlgg.cpp:550
2525 #: ../src/common/filename.cpp:179
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2528 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2529
2530 # generic/dirdlgg.cpp:550
2531 #: ../src/html/chm.cpp:142
2532 #, c-format
2533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2534 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2535
2536 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2537 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2538 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2539 #
2540 # common/file.cpp:580
2541 # common/file.cpp:583
2542 #: ../src/common/filename.cpp:788
2543 msgid "Failed to open temporary file."
2544 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2545
2546 # msw/clipbrd.cpp:102
2547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2548 msgid "Failed to open the clipboard."
2549 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2550
2551 # msw/clipbrd.cpp:539
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2553 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2554 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2555
2556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2557 msgid "Failed to read PID from lock file."
2558 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2559
2560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2562 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2563
2564 # generic/dirdlgg.cpp:550
2565 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2566 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2567 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2568
2569 # msw/dde.cpp:285
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2573 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2574
2575 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2576 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2577 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2578 #
2579 # msw/registry.cpp:399
2580 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2581 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2582 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2583
2584 # common/fontmap.cpp:552
2585 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2586 #, c-format
2587 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2588 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2589
2590 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2591 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2592 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2593 #
2594 # common/file.cpp:552
2595 # common/file.cpp:562
2596 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2597 #, c-format
2598 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2599 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
2600
2601 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2602 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2603 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2604 #
2605 # common/file.cpp:552
2606 # common/file.cpp:562
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2608 #, c-format
2609 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2610 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2611
2612 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2613 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2614 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2615 #
2616 # common/file.cpp:580
2617 # common/file.cpp:583
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2622
2623 # msw/registry.cpp:440
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2625 #, c-format
2626 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2627 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2628
2629 # msw/registry.cpp:540
2630 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2633 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2634
2635 # msw/clipbrd.cpp:428
2636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2637 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2638 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2639
2640 # generic/dirdlgg.cpp:550
2641 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2644 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2645
2646 # msw/dialup.cpp:463
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2648 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2649 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2650
2651 # msw/clipbrd.cpp:652
2652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2653 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2654 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2655
2656 # common/ffile.cpp:182
2657 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2660 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2661
2662 # msw/dde.cpp:661
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2664 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2665 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2666
2667 # generic/dirdlgg.cpp:550
2668 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2671 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2672
2673 # msw/clipbrd.cpp:300
2674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2675 msgid "Failed to set clipboard data."
2676 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2677
2678 # common/ffile.cpp:182
2679 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2680 #, c-format
2681 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2682 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2683
2684 # common/ffile.cpp:182
2685 #: ../src/common/file.cpp:523
2686 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2687 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2688
2689 # generic/dirdlgg.cpp:550
2690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to set thread priority %d."
2693 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2694
2695 # common/fs_mem.cpp:167
2696 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2699 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2700
2701 # generic/dirdlgg.cpp:550
2702 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2704 msgid "Failed to terminate a thread."
2705 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2706
2707 # msw/dde.cpp:635
2708 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2709 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2710 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2711
2712 # msw/dialup.cpp:933
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2716 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2717
2718 # common/ffile.cpp:182
2719 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2722 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2723
2724 # common/ffile.cpp:182
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2728 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2729
2730 # msw/dde.cpp:301
2731 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2734 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2735
2736 # common/fileconf.cpp:800
2737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2738 msgid "Failed to update user configuration file."
2739 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2740
2741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2744 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
2745
2746 # common/ffile.cpp:182
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2750 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2751
2752 # generic/logg.cpp:371
2753 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2754 msgid "Fatal error"
2755 msgstr "Usodna napaka"
2756
2757 # common/log.cpp:355
2758 #: ../src/common/log.cpp:465
2759 msgid "Fatal error: "
2760 msgstr "Usodna napaka:"
2761
2762 # generic/filedlgg.cpp:534
2763 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2764 msgid "File"
2765 msgstr "Datoteka"
2766
2767 # html/htmprint.cpp:272
2768 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2769 #, c-format
2770 msgid "File %s does not exist."
2771 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2772
2773 # generic/filedlgg.cpp:1074
2774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2775 #, c-format
2776 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2777 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2778
2779 # generic/filedlgg.cpp:1074
2780 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "File '%s' already exists.\n"
2784 "Do you want to replace it?"
2785 msgstr ""
2786 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2787 "Jo ¾elite prepisati?"
2788
2789 # common/textcmn.cpp:94
2790 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2791 msgid "File couldn't be loaded."
2792 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2793
2794 # common/docview.cpp:296
2795 # common/docview.cpp:332
2796 # common/docview.cpp:1388
2797 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2798 msgid "File error"
2799 msgstr "Datoteèna napaka"
2800
2801 # generic/dirdlgg.cpp:286
2802 # generic/filedlgg.cpp:731
2803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2804 msgid "File name exists already."
2805 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2806
2807 # generic/filedlgg.cpp:534
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Files"
2811 msgstr "Datoteka"
2812
2813 # generic/filedlgg.cpp:825
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2815 #, c-format
2816 msgid "Files (%s)"
2817 msgstr "Datoteke (%s)"
2818
2819 # generic/filedlgg.cpp:534
2820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Filter"
2823 msgstr "Datoteka"
2824
2825 # html/helpfrm.cpp:340
2826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2827 msgid "Find"
2828 msgstr "Poi¹èi"
2829
2830 # html/helpfrm.cpp:889
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2832 msgid "Fixed font:"
2833 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2836 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2837 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2838
2839 #: ../src/common/paper.cpp:118
2840 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2841 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2842
2843 # html/helpfrm.cpp:899
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2845 msgid "Font size:"
2846 msgstr "Velikost pisave"
2847
2848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2849 msgid "Fork failed"
2850 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2851
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2853 msgid "Forward hrefs are not supported"
2854 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2855
2856 # generic/fontdlgg.cpp:124
2857 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2858 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2860 msgid "Found "
2861 msgstr "Najdeno"
2862
2863 # html/helpfrm.cpp:637
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2865 #, c-format
2866 msgid "Found %i matches"
2867 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2868
2869 # generic/prntdlgg.cpp:187
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2871 msgid "From:"
2872 msgstr "Od:"
2873
2874 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2875 msgid "GIF: Invalid gif index."
2876 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2877
2878 # common/imaggif.cpp:74
2879 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2880 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2881 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2882
2883 # common/imaggif.cpp:58
2884 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2885 msgid "GIF: error in GIF image format."
2886 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2887
2888 # common/imaggif.cpp:61
2889 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2890 msgid "GIF: not enough memory."
2891 msgstr "GIF: premalo spomina."
2892
2893 # common/imaggif.cpp:64
2894 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2895 msgid "GIF: unknown error!!!"
2896 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2897
2898 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2899 msgid "GTK+ theme"
2900 msgstr "Tema GTK+"
2901
2902 # generic/prntdlgg.cpp:272
2903 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2904 msgid "Generic PostScript"
2905 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2906
2907 #: ../src/common/paper.cpp:142
2908 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2909 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2910
2911 #: ../src/common/paper.cpp:141
2912 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2913 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2914
2915 #: ../include/wx/xti.h:845
2916 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2917 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2918
2919 #: ../include/wx/xti.h:906
2920 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2921 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2922
2923 #: ../include/wx/xti.h:853
2924 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2925 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2926
2927 # html/helpfrm.cpp:501
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2929 msgid "Go back"
2930 msgstr "Pojdi nazaj"
2931
2932 # html/helpfrm.cpp:504
2933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2934 msgid "Go forward"
2935 msgstr "Pojdi naprej"
2936
2937 # html/helpfrm.cpp:509
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2939 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2940 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2941
2942 # generic/filedlgg.cpp:875
2943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2944 msgid "Go to home directory"
2945 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2946
2947 # generic/filedlgg.cpp:869
2948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2949 msgid "Go to parent directory"
2950 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2951
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2953 msgid "Goto Page"
2954 msgstr "Pojdi na stran"
2955
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2957 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2958 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2959
2960 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2961 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2962 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2963
2964 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2965 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2966 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2967
2968 # html/htmlwin.cpp:251
2969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2970 #, c-format
2971 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2972 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2973
2974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2975 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2976 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2979 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2980 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2981
2982 # common/dlgcmn.cpp:144
2983 # generic/proplist.cpp:528
2984 # html/helpfrm.cpp:208
2985 # msw/mdi.cpp:1283
2986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2987 msgid "Help"
2988 msgstr "Pomoè"
2989
2990 # html/helpfrm.cpp:872
2991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2992 msgid "Help Browser Options"
2993 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2994
2995 # generic/helphtml.cpp:319
2996 # generic/helphtml.cpp:320
2997 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2998 msgid "Help Index"
2999 msgstr "Indeks pomoèi"
3000
3001 # html/helpfrm.cpp:1172
3002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
3003 msgid "Help Printing"
3004 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
3005
3006 # generic/helpwxht.cpp:251
3007 # html/helpctrl.cpp:38
3008 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
3009 msgid "Help Topics"
3010 msgstr "Teme pomoèi"
3011
3012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
3013 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3014 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
3015
3016 # generic/helpwxht.cpp:251
3017 # html/helpctrl.cpp:38
3018 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
3019 #, c-format
3020 msgid "Help: %s"
3021 msgstr "Pomoè: %s"
3022
3023 # generic/dirdlgg.cpp:212
3024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
3025 msgid "Home"
3026 msgstr "Domov"
3027
3028 # generic/dirdlgg.cpp:536
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
3030 msgid "Home directory"
3031 msgstr "Domaèi imenik"
3032
3033 #: ../include/wx/filefn.h:145
3034 msgid "I64"
3035 msgstr "I64"
3036
3037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
3038 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3039 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3040
3041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
3042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
3043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
3044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
3045 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3046 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3047
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3049 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3050 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3051
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
3053 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3054 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
3055
3056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
3057 msgid "ICO: Invalid icon index."
3058 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3059
3060 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
3061 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3062 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
3063
3064 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
3065 msgid "IFF: error in IFF image format."
3066 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3067
3068 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3069 msgid "IFF: not enough memory."
3070 msgstr "IFF: premalo spomina."
3071
3072 # generic/progdlgg.cpp:241
3073 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
3074 msgid "IFF: unknown error!!!"
3075 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3076
3077 # generic/filedlgg.cpp:1043
3078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
3079 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
3080 #, c-format
3081 msgid "Icon resource specification %s not found."
3082 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3083
3084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
3085 msgid ""
3086 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3087 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3088 msgstr ""
3089 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3090 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3091
3092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
3093 msgid ""
3094 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3095 "\"Cancel\" button,\n"
3096 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3097 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo "
3100 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3101 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3102 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3103
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
3105 #, c-format
3106 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3107 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3108
3109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
3110 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3111 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3112
3113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
3114 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3115 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3116
3117 #: ../include/wx/xti.h:1650
3118 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3119 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3120
3121 #: ../include/wx/xti.h:1723
3122 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3123 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3124
3125 # generic/dirdlgg.cpp:268
3126 # generic/filedlgg.cpp:717
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
3128 msgid "Illegal directory name."
3129 msgstr "Napaèno ime imenika"
3130
3131 # generic/filedlgg.cpp:1043
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
3133 msgid "Illegal file specification."
3134 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
3135
3136 #: ../src/common/image.cpp:1192
3137 msgid "Image and mask have different sizes."
3138 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
3139
3140 #: ../src/common/image.cpp:1523
3141 #, c-format
3142 msgid "Image file is not of type %d."
3143 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
3144
3145 # msw/textctrl.cpp:219
3146 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3147 msgid ""
3148 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3149 "Please reinstall riched32.dll"
3150 msgstr ""
3151 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
3152 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3153 "namestite riched32.dll"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
3156 msgid "Impossible to get child process input"
3157 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3158
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
3160 #, c-format
3161 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3162 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3163
3164 # common/ffile.cpp:182
3165 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
3166 #, c-format
3167 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3168 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3169
3170 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
3171 #, c-format
3172 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3173 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3174
3175 # html/helpfrm.cpp:372
3176 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3177 msgid "Indent"
3178 msgstr "Zamaknjeno"
3179
3180 # html/helpfrm.cpp:372
3181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3182 msgid "Index"
3183 msgstr "Indeks"
3184
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3186 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3187 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3188
3189 #: ../src/common/init.cpp:232
3190 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3194 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3195 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3196
3197 # common/imagtiff.cpp:171
3198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
3199 msgid "Invalid TIFF image index."
3200 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3201
3202 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3205 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3206
3207 # generic/filedlgg.cpp:1043
3208 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3211 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3212
3213 # generic/filedlgg.cpp:1043
3214 #: ../src/x11/app.cpp:128
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3217 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3218
3219 # common/ffile.cpp:101
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3221 #, c-format
3222 msgid "Invalid lock file '%s'."
3223 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3224
3225 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
3226 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3227 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3228
3229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3230 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3231 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3232
3233 #: ../src/common/regex.cpp:210
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3236 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3237
3238 # generic/fontdlgg.cpp:213
3239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3240 msgid "Italic"
3241 msgstr "Kurzivno"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:137
3244 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3245 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3246
3247 # common/imagjpeg.cpp:202
3248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3249 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3250 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3251
3252 # common/imagjpeg.cpp:315
3253 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3254 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3255 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3256
3257 #: ../src/common/paper.cpp:170
3258 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../src/common/paper.cpp:174
3262 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/common/paper.cpp:187
3266 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/common/paper.cpp:175
3270 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/common/paper.cpp:188
3274 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/common/paper.cpp:172
3278 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/common/paper.cpp:185
3282 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/common/paper.cpp:173
3286 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/common/paper.cpp:186
3290 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../src/common/paper.cpp:192
3294 msgid "Japanese Envelope You #4"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/common/paper.cpp:193
3298 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/common/paper.cpp:145
3302 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/common/paper.cpp:182
3306 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3310 msgid "Justified"
3311 msgstr "Poravnano"
3312
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3314 msgid "KOI8-R"
3315 msgstr "KOI8-R"
3316
3317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3318 msgid "KOI8-U"
3319 msgstr "KOI8-U"
3320
3321 # generic/dcpsg.cpp:2262
3322 # generic/prntdlgg.cpp:441
3323 # generic/prntdlgg.cpp:637
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3325 msgid "Landscape"
3326 msgstr "Pokrajina"
3327
3328 #: ../src/common/paper.cpp:110
3329 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3330 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3331
3332 # generic/prntdlgg.cpp:649
3333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3334 msgid "Left margin (mm):"
3335 msgstr "Levi rob"
3336
3337 #: ../src/common/paper.cpp:151
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3340 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3341
3342 #: ../src/common/paper.cpp:103
3343 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3344 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3345
3346 #: ../src/common/paper.cpp:150
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3349 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3350
3351 #: ../src/common/paper.cpp:156
3352 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/common/paper.cpp:159
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3358 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3359
3360 #: ../src/common/paper.cpp:176
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3363 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3364
3365 #: ../src/common/paper.cpp:108
3366 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3367 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3368
3369 #: ../src/common/paper.cpp:154
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3372 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3373
3374 #: ../src/common/paper.cpp:102
3375 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3376 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3377
3378 # generic/fontdlgg.cpp:216
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3380 msgid "Light"
3381 msgstr "Svetlo"
3382
3383 #: ../src/html/chm.cpp:820
3384 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3385 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3386
3387 # generic/filedlgg.cpp:1270
3388 # msw/filedlg.cpp:483
3389 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3390 #, c-format
3391 msgid "Load %s file"
3392 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3393
3394 # html/htmlwin.cpp:187
3395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3396 msgid "Loading : "
3397 msgstr "Nalaganje: "
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3400 #, c-format
3401 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3402 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3405 #, c-format
3406 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3407 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3408
3409 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3410 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3411 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3412 #
3413 # generic/logg.cpp:538
3414 #: ../src/generic/logg.cpp:572
3415 #, c-format
3416 msgid "Log saved to the file '%s'."
3417 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3418
3419 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
3420 msgid "Long Conversions not supported"
3421 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3422
3423 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3424 msgid "MDI child"
3425 msgstr "Otrok MDI"
3426
3427 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3428 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3429 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3430
3431 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3432 msgid ""
3433 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3434 "not installed on this machine. Please install it."
3435 msgstr ""
3436 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
3437 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3438
3439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
3440 msgid "Ma&ximize"
3441 msgstr "Po&veèaj"
3442
3443 # common/fileconf.cpp:526
3444 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3445 #, c-format
3446 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3447 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3448
3449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3450 msgid "Match case"
3451 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3452
3453 # common/fs_mem.cpp:144
3454 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3455 #, c-format
3456 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3457 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3458
3459 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3460 msgid "Menu"
3461 msgstr "Meni"
3462
3463 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3464 msgid "Metal theme"
3465 msgstr "Metalna tema"
3466
3467 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
3468 msgid "Mi&nimize"
3469 msgstr "Po&manj¹aj"
3470
3471 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3472 #, c-format
3473 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3474 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3475
3476 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3477 #, c-format
3478 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3479 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3480
3481 # generic/fontdlgg.cpp:208
3482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3483 msgid "Modern"
3484 msgstr "Sodobno"
3485
3486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
3487 msgid "Modified"
3488 msgstr "Spremenjeno"
3489
3490 #: ../src/common/module.cpp:77
3491 #, c-format
3492 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/common/paper.cpp:138
3496 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3497 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3498
3499 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3500 msgid "Move down"
3501 msgstr "Premakni navzdol"
3502
3503 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3504 msgid "Move up"
3505 msgstr "Premakni navzgor"
3506
3507 # generic/filedlgg.cpp:533
3508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3509 msgid "Name"
3510 msgstr "Ime"
3511
3512 # generic/dirdlgg.cpp:536
3513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
3514 msgid "New directory"
3515 msgstr "Nov imenik"
3516
3517 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3518 msgid "New item"
3519 msgstr "Nov element"
3520
3521 # generic/filedlgg.cpp:610
3522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
3524 msgid "NewName"
3525 msgstr "NovoIme"
3526
3527 # msw/mdi.cpp:188
3528 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3529 msgid "Next"
3530 msgstr "Naslednji"
3531
3532 # html/helpfrm.cpp:515
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3534 msgid "Next page"
3535 msgstr "Naslednja stran"
3536
3537 # common/dlgcmn.cpp:111
3538 # common/dlgcmn.cpp:121
3539 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3540 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3541 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3542 msgid "No"
3543 msgstr "Ne"
3544
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3547 msgid "No XBM facility available!"
3548 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3549
3550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3551 msgid "No XPM icon facility available!"
3552 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3553
3554 # generic/helphtml.cpp:314
3555 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3556 msgid "No entries found."
3557 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3558
3559 # common/fontmap.cpp:716
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3564 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3565 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3566 "one)?"
3567 msgstr ""
3568 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3569 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3570 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3571
3572 # common/fontmap.cpp:716
3573 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3577 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3578 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3579 msgstr ""
3580 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3581 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3582 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3583
3584 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3585 #, c-format
3586 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3587 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3588
3589 # common/image.cpp:758
3590 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3591 msgid "No handler found for image type."
3592 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3593
3594 # common/image.cpp:766
3595 # common/image.cpp:800
3596 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3597 #: ../src/common/image.cpp:1589
3598 #, c-format
3599 msgid "No image handler for type %d defined."
3600 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3601
3602 # common/image.cpp:784
3603 # common/image.cpp:816
3604 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3605 #, c-format
3606 msgid "No image handler for type %s defined."
3607 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3608
3609 # html/helpfrm.cpp:628
3610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3611 msgid "No matching page found yet"
3612 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3613
3614 # generic/helphtml.cpp:314
3615 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3616 msgid "No sound"
3617 msgstr "Brez zvoka"
3618
3619 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3620 msgid "No unused colour in image being masked."
3621 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3622
3623 #: ../src/common/image.cpp:1997
3624 msgid "No unused colour in image."
3625 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3626
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3628 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3629 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3630
3631 # generic/fontdlgg.cpp:212
3632 # generic/fontdlgg.cpp:215
3633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3634 msgid "Normal"
3635 msgstr "Obièajno"
3636
3637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3638 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3639 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3640
3641 # html/helpfrm.cpp:881
3642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3643 msgid "Normal font:"
3644 msgstr "Obièajna pisava:"
3645
3646 #: ../src/common/paper.cpp:122
3647 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3648 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3649
3650 # common/dlgcmn.cpp:127
3651 # generic/dcpsg.cpp:2270
3652 # generic/dirdlgg.cpp:423
3653 # generic/filedlgg.cpp:907
3654 # generic/fontdlgg.cpp:256
3655 # generic/logg.cpp:733
3656 # generic/prntdlgg.cpp:467
3657 # generic/proplist.cpp:511
3658 # html/helpfrm.cpp:909
3659 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3660 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3661 msgid "OK"
3662 msgstr "V redu"
3663
3664 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3665 msgid "Objects must have an id attribute"
3666 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3667
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3669 msgid "Open File"
3670 msgstr "Odpri datoteko"
3671
3672 # html/helpfrm.cpp:523
3673 # html/helpfrm.cpp:1183
3674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3675 msgid "Open HTML document"
3676 msgstr "Odpri dokument HTML"
3677
3678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3679 #, c-format
3680 msgid "Open file \"%s\""
3681 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
3682
3683 # generic/dirdlgg.cpp:297
3684 # generic/dirdlgg.cpp:605
3685 # generic/filedlgg.cpp:625
3686 # generic/filedlgg.cpp:744
3687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3689 msgid "Operation not permitted."
3690 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3691
3692 # common/cmdline.cpp:590
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3694 #, c-format
3695 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3696 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3697
3698 # common/cmdline.cpp:610
3699 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3700 #, c-format
3701 msgid "Option '%s' requires a value."
3702 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3703
3704 # common/cmdline.cpp:671
3705 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3706 #, c-format
3707 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3708 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3709
3710 # generic/prntdlgg.cpp:447
3711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3712 msgid "Options"
3713 msgstr "Mo¾nosti"
3714
3715 # generic/prntdlgg.cpp:443
3716 # generic/prntdlgg.cpp:638
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3718 msgid "Orientation"
3719 msgstr "Orientacija"
3720
3721 # common/imagpcx.cpp:448
3722 # common/imagpcx.cpp:471
3723 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3724 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3725 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3726
3727 # common/imagpcx.cpp:447
3728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3729 msgid "PCX: image format unsupported"
3730 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3731
3732 # common/imagpcx.cpp:470
3733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3734 msgid "PCX: invalid image"
3735 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3736
3737 # common/imagpcx.cpp:434
3738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3739 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3740 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3741
3742 # common/imagpcx.cpp:450
3743 # common/imagpcx.cpp:472
3744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3745 msgid "PCX: unknown error !!!"
3746 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3747
3748 # common/imagpcx.cpp:449
3749 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3750 msgid "PCX: version number too low"
3751 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3752
3753 # common/imagpnm.cpp:96
3754 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3755 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3756 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3757
3758 # common/imagpnm.cpp:80
3759 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3760 msgid "PNM: File format is not recognized."
3761 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3762
3763 # common/imagpnm.cpp:112
3764 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3765 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3766 msgid "PNM: File seems truncated."
3767 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:194
3770 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:207
3774 msgid "PRC 16K Rotated"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:195
3778 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:208
3782 msgid "PRC 32K Rotated"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:196
3786 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:209
3790 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:197
3794 #, fuzzy
3795 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3796 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:210
3799 #, fuzzy
3800 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3801 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3802
3803 #: ../src/common/paper.cpp:206
3804 #, fuzzy
3805 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3806 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
3807
3808 #: ../src/common/paper.cpp:219
3809 #, fuzzy
3810 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3811 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:198
3814 #, fuzzy
3815 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3816 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:211
3819 #, fuzzy
3820 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3821 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
3822
3823 #: ../src/common/paper.cpp:199
3824 #, fuzzy
3825 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3826 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3827
3828 #: ../src/common/paper.cpp:212
3829 #, fuzzy
3830 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3831 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
3832
3833 #: ../src/common/paper.cpp:200
3834 #, fuzzy
3835 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3836 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:213
3839 #, fuzzy
3840 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3841 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3842
3843 #: ../src/common/paper.cpp:201
3844 #, fuzzy
3845 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3846 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:214
3849 #, fuzzy
3850 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3851 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3852
3853 #: ../src/common/paper.cpp:202
3854 #, fuzzy
3855 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3856 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:215
3859 #, fuzzy
3860 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3861 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:203
3864 #, fuzzy
3865 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3866 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:216
3869 #, fuzzy
3870 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3871 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3872
3873 #: ../src/common/paper.cpp:204
3874 #, fuzzy
3875 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3876 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3877
3878 #: ../src/common/paper.cpp:217
3879 #, fuzzy
3880 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3881 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:205
3884 #, fuzzy
3885 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3886 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3887
3888 #: ../src/common/paper.cpp:218
3889 #, fuzzy
3890 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3891 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3892
3893 # common/prntbase.cpp:731
3894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3895 #, c-format
3896 msgid "Page %d"
3897 msgstr "Stran %d"
3898
3899 # common/prntbase.cpp:729
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3901 #, c-format
3902 msgid "Page %d of %d"
3903 msgstr "Stran %d od %d"
3904
3905 # generic/prntdlgg.cpp:604
3906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3907 msgid "Page Setup"
3908 msgstr "Nastavitev strani"
3909
3910 # generic/prntdlgg.cpp:604
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3912 msgid "Page setup"
3913 msgstr "Nastavitev strani"
3914
3915 # generic/prntdlgg.cpp:164
3916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3917 msgid "Pages"
3918 msgstr "Strani"
3919
3920 # generic/prntdlgg.cpp:555
3921 # generic/prntdlgg.cpp:626
3922 # generic/prntdlgg.cpp:808
3923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3925 msgid "Paper Size"
3926 msgstr "Velikost papirja"
3927
3928 # generic/prntdlgg.cpp:433
3929 # generic/prntdlgg.cpp:615
3930 # generic/prntdlgg.cpp:804
3931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3933 msgid "Paper size"
3934 msgstr "Velikost papirja"
3935
3936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3937 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3938 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3939
3940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3941 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3942 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3943
3944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3945 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3946 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3947
3948 # generic/filedlgg.cpp:537
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3950 msgid "Permissions"
3951 msgstr "Dovoljenja"
3952
3953 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3954 msgid "Pipe creation failed"
3955 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3956
3957 # generic/filedlgg.cpp:1092
3958 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3959 msgid "Please choose a valid font."
3960 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3961
3962 # generic/filedlgg.cpp:1092
3963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3964 msgid "Please choose an existing file."
3965 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3966
3967 # generic/filedlgg.cpp:1092
3968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3969 msgid "Please choose the page to display:"
3970 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3971
3972 # msw/dialup.cpp:768
3973 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3974 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3975 msgstr ""
3976 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3977
3978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3982 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3983 "or this program won't operate correctly."
3984 msgstr ""
3985 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3986 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3987 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3988
3989 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3990 msgid "Please wait while printing\n"
3991 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3992
3993 # generic/dcpsg.cpp:2261
3994 # generic/prntdlgg.cpp:440
3995 # generic/prntdlgg.cpp:636
3996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3997 msgid "Portrait"
3998 msgstr "Portet"
3999
4000 # generic/prntdlgg.cpp:272
4001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
4002 msgid "PostScript file"
4003 msgstr "PostScript datoteka"
4004
4005 # html/helpfrm.cpp:903
4006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
4007 msgid "Preview:"
4008 msgstr "Predogled:"
4009
4010 # html/helpfrm.cpp:512
4011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
4012 msgid "Previous page"
4013 msgstr "Prej¹nja stran"
4014
4015 # generic/prntdlgg.cpp:113
4016 # generic/prntdlgg.cpp:127
4017 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
4018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
4019 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
4020 msgid "Print"
4021 msgstr "Tiskanje"
4022
4023 # common/docview.cpp:897
4024 #: ../src/common/docview.cpp:1032
4025 msgid "Print Preview"
4026 msgstr "Predogled tiskanja"
4027
4028 # common/prntbase.cpp:687
4029 # common/prntbase.cpp:711
4030 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
4031 msgid "Print Preview Failure"
4032 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
4033
4034 # generic/prntdlgg.cpp:172
4035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
4036 msgid "Print Range"
4037 msgstr "Obseg tiskanja"
4038
4039 # generic/prntdlgg.cpp:408
4040 # generic/prntdlgg.cpp:415
4041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
4042 msgid "Print Setup"
4043 msgstr "Nastavitev tiskanja"
4044
4045 # generic/prntdlgg.cpp:455
4046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4047 msgid "Print in colour"
4048 msgstr "Bravno tiskanje"
4049
4050 # common/docview.cpp:897
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
4052 msgid "Print previe&w"
4053 msgstr "&Predogled tiskanja"
4054
4055 # common/docview.cpp:897
4056 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
4057 msgid "Print preview"
4058 msgstr "Predogled tiskanja"
4059
4060 # generic/prntdlgg.cpp:457
4061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4062 msgid "Print spooling"
4063 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
4064
4065 # html/helpfrm.cpp:529
4066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
4067 msgid "Print this page"
4068 msgstr "Natisni to stran"
4069
4070 # generic/dcpsg.cpp:2265
4071 # generic/prntdlgg.cpp:150
4072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4073 msgid "Print to File"
4074 msgstr "Po¹li v datoteko"
4075
4076 # generic/prntdlgg.cpp:113
4077 # generic/prntdlgg.cpp:127
4078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
4079 msgid "Printer"
4080 msgstr "Tiskalnik"
4081
4082 # generic/prntdlgg.cpp:459
4083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
4084 msgid "Printer command:"
4085 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
4086
4087 # generic/prntdlgg.cpp:149
4088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
4089 msgid "Printer options"
4090 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
4091
4092 # generic/prntdlgg.cpp:463
4093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
4094 msgid "Printer options:"
4095 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
4096
4097 # generic/prntdlgg.cpp:682
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
4099 msgid "Printer..."
4100 msgstr "Tiskalnik ..."
4101
4102 # generic/prntdlgg.cpp:682
4103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
4104 msgid "Printer:"
4105 msgstr "Tiskalnik:"
4106
4107 # common/prntbase.cpp:106
4108 # common/prntbase.cpp:148
4109 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
4110 msgid "Printing "
4111 msgstr "Tiskanje poteka"
4112
4113 # common/prntbase.cpp:120
4114 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4115 msgid "Printing Error"
4116 msgstr "Napaka pri tiskanju"
4117
4118 # generic/printps.cpp:232
4119 #: ../src/generic/printps.cpp:208
4120 #, c-format
4121 msgid "Printing page %d..."
4122 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
4123
4124 # generic/printps.cpp:192
4125 #: ../src/generic/printps.cpp:168
4126 msgid "Printing..."
4127 msgstr "Tiskanje ..."
4128
4129 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4133 msgstr ""
4134 "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
4135 "\"%s\"."
4136
4137 # common/log.cpp:356
4138 #: ../src/common/log.cpp:466
4139 msgid "Program aborted."
4140 msgstr "Program ustavljen."
4141
4142 # generic/dcpsg.cpp:2547
4143 #: ../src/common/paper.cpp:119
4144 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4145 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4146
4147 # generic/logg.cpp:1023
4148 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
4149 msgid "Question"
4150 msgstr "Vpra¹anje"
4151
4152 # common/ffile.cpp:133
4153 # common/ffile.cpp:154
4154 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4155 #, c-format
4156 msgid "Read error on file '%s'"
4157 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
4158
4159 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
4160 msgid "Ready"
4161 msgstr "Pripravljen"
4162
4163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
4164 #, c-format
4165 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4166 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
4167
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
4169 msgid "Refresh"
4170 msgstr "Osve¾i"
4171
4172 # msw/registry.cpp:532
4173 #: ../src/msw/registry.cpp:560
4174 #, c-format
4175 msgid "Registry key '%s' already exists."
4176 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
4177
4178 # msw/registry.cpp:501
4179 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4180 #, c-format
4181 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4182 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
4183
4184 # msw/registry.cpp:628
4185 #: ../src/msw/registry.cpp:661
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4189 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4190 "operation aborted."
4191 msgstr ""
4192 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
4193 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
4194 "operacija prekinjena."
4195
4196 # msw/registry.cpp:432
4197 #: ../src/msw/registry.cpp:456
4198 #, c-format
4199 msgid "Registry value '%s' already exists."
4200 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
4201
4202 # generic/helphtml.cpp:319
4203 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
4204 msgid "Relevant entries:"
4205 msgstr "Ustrezni naslovi:"
4206
4207 # generic/progdlgg.cpp:167
4208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
4209 msgid "Remaining time : "
4210 msgstr "Preostali èas:"
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
4213 msgid "Remove"
4214 msgstr "Odstrani"
4215
4216 # html/helpfrm.cpp:269
4217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
4218 msgid "Remove current page from bookmarks"
4219 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
4220
4221 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4222 #, c-format
4223 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4224 msgstr ""
4225 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
4226 "nalo¾iti."
4227
4228 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4229 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4230 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4231 #
4232 # msw/filedlg.cpp:445
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
4234 msgid "Rep&lace"
4235 msgstr "&Zamenjaj"
4236
4237 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4238 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4239 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4240 #
4241 # msw/filedlg.cpp:445
4242 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
4243 msgid "Replace &all"
4244 msgstr "Zamenjaj &vse"
4245
4246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
4247 msgid "Replace with:"
4248 msgstr "Zamenjaj z:"
4249
4250 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
4251 msgid "Resource files must have same version number!"
4252 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
4253
4254 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4255 msgid "Revert to Saved"
4256 msgstr "Povrni v shranjeno"
4257
4258 # generic/prntdlgg.cpp:661
4259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
4260 msgid "Right margin (mm):"
4261 msgstr "Desni rob (mm):"
4262
4263 # generic/fontdlgg.cpp:206
4264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
4265 msgid "Roman"
4266 msgstr "serifna"
4267
4268 # generic/logg.cpp:473
4269 # generic/logg.cpp:774
4270 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
4271 msgid "Save"
4272 msgstr "Shrani"
4273
4274 # generic/filedlgg.cpp:1286
4275 # msw/filedlg.cpp:484
4276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
4277 #, c-format
4278 msgid "Save %s file"
4279 msgstr "Shrani datoteko %s"
4280
4281 # generic/logg.cpp:473
4282 # generic/logg.cpp:774
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
4284 msgid "Save &As..."
4285 msgstr "&Shrani kot ..."
4286
4287 # common/docview.cpp:249
4288 #: ../src/common/docview.cpp:305
4289 msgid "Save as"
4290 msgstr "Shrani kot"
4291
4292 # generic/logg.cpp:473
4293 #: ../src/generic/logg.cpp:505
4294 msgid "Save log contents to file"
4295 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
4296
4297 # generic/fontdlgg.cpp:209
4298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4299 msgid "Script"
4300 msgstr "Skript"
4301
4302 # generic/helpwxht.cpp:161
4303 # html/helpfrm.cpp:414
4304 # html/helpfrm.cpp:434
4305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
4306 msgid "Search"
4307 msgstr "Iskanje"
4308
4309 # html/helpfrm.cpp:416
4310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
4311 msgid ""
4312 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4313 "above"
4314 msgstr ""
4315 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
4316
4317 # generic/dirdlgg.cpp:572
4318 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
4319 msgid "Search direction"
4320 msgstr "Smer iskanja"
4321
4322 # generic/helpwxht.cpp:161
4323 # html/helpfrm.cpp:414
4324 # html/helpfrm.cpp:434
4325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
4326 msgid "Search for:"
4327 msgstr "Najdi:"
4328
4329 # html/helpfrm.cpp:735
4330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
4331 msgid "Search in all books"
4332 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
4333
4334 # html/helpfrm.cpp:628
4335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
4336 msgid "Searching..."
4337 msgstr "Iskanje v teku ..."
4338
4339 # generic/dirdlgg.cpp:191
4340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
4341 msgid "Sections"
4342 msgstr "Razdelki"
4343
4344 # common/ffile.cpp:221
4345 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4346 #, c-format
4347 msgid "Seek error on file '%s'"
4348 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
4349
4350 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4351 #, c-format
4352 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4353 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
4354
4355 # common/docview.cpp:1371
4356 # common/docview.cpp:1422
4357 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
4358 msgid "Select &All"
4359 msgstr "Izberi &vse"
4360
4361 # common/docview.cpp:1469
4362 #: ../src/common/docview.cpp:1699
4363 msgid "Select a document template"
4364 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4365
4366 # common/docview.cpp:1494
4367 #: ../src/common/docview.cpp:1776
4368 msgid "Select a document view"
4369 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4370
4371 # common/docview.cpp:1371
4372 # common/docview.cpp:1422
4373 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4374 msgid "Select a file"
4375 msgstr "Izberi datoteko"
4376
4377 # generic/dirdlgg.cpp:191
4378 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Selection"
4381 msgstr "Razdelki"
4382
4383 # common/cmdline.cpp:627
4384 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4385 #, c-format
4386 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4387 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4388
4389 #: ../include/wx/xti.h:841
4390 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4391 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4392
4393 # generic/prntdlgg.cpp:155
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4395 msgid "Setup..."
4396 msgstr "Nastavitve ..."
4397
4398 # msw/dialup.cpp:539
4399 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
4400 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4401 msgstr ""
4402 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4403
4404 # html/helpfrm.cpp:331
4405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4406 msgid "Show all"
4407 msgstr "Poka¾i vse"
4408
4409 # html/helpfrm.cpp:365
4410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4411 msgid "Show all items in index"
4412 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4413
4414 # generic/filedlgg.cpp:913
4415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
4416 msgid "Show hidden directories"
4417 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4418
4419 # generic/filedlgg.cpp:913
4420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
4421 msgid "Show hidden files"
4422 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4423
4424 # html/helpfrm.cpp:496
4425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4426 msgid "Show/hide navigation panel"
4427 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4428
4429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4430 msgid "Shows the font preview."
4431 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4432
4433 # generic/filedlgg.cpp:534
4434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4435 msgid "Size"
4436 msgstr "Velikost"
4437
4438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4439 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4440 msgid "Skip"
4441 msgstr "Preskoèi"
4442
4443 # generic/fontdlgg.cpp:214
4444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4445 msgid "Slant"
4446 msgstr "Levo kurzivno"
4447
4448 # common/docview.cpp:306
4449 #: ../src/common/docview.cpp:581
4450 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4451 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4452
4453 # common/docview.cpp:342
4454 # common/docview.cpp:354
4455 # common/docview.cpp:1390
4456 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
4457 msgid "Sorry, could not open this file."
4458 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4459
4460 # common/docview.cpp:313
4461 #: ../src/common/docview.cpp:588
4462 msgid "Sorry, could not save this file."
4463 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4464
4465 # common/prntbase.cpp:687
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
4467 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4468 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4469
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1028
4471 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4472 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4473
4474 # common/docview.cpp:342
4475 # common/docview.cpp:354
4476 # common/docview.cpp:1390
4477 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
4478 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4479 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4480
4481 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4482 msgid "Sound data are in unsupported format."
4483 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4484
4485 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4486 #, c-format
4487 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4488 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:111
4491 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4493
4494 # generic/logg.cpp:598
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4496 msgid "Status:"
4497 msgstr "Stanje:"
4498
4499 # generic/logg.cpp:598
4500 #: ../src/generic/logg.cpp:622
4501 msgid "Status: "
4502 msgstr "Stanje:"
4503
4504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4505 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4506 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4507
4508 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4509 #, c-format
4510 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4511 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4512
4513 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
4514 msgid "String conversions not supported"
4515 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4516
4517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
4518 #, c-format
4519 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4520 msgstr ""
4521 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
4522 "(subclassing)!"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:157
4525 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:158
4529 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4530 msgstr ""
4531
4532 # generic/fontdlgg.cpp:210
4533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4534 msgid "Swiss"
4535 msgstr "neserifna"
4536
4537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
4538 msgid "TIFF library error."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
4542 msgid "TIFF library warning."
4543 msgstr ""
4544
4545 # common/imagtiff.cpp:192
4546 # common/imagtiff.cpp:203
4547 # common/imagtiff.cpp:314
4548 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
4549 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
4550 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4551 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4552
4553 # common/imagtiff.cpp:163
4554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
4555 msgid "TIFF: Error loading image."
4556 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4557
4558 # common/imagtiff.cpp:214
4559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
4560 msgid "TIFF: Error reading image."
4561 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4562
4563 # common/imagtiff.cpp:291
4564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
4565 msgid "TIFF: Error saving image."
4566 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4567
4568 # common/imagtiff.cpp:338
4569 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
4570 msgid "TIFF: Error writing image."
4571 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:152
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
4576 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:109
4579 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4580 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4581
4582 # generic/fontdlgg.cpp:211
4583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4584 msgid "Teletype"
4585 msgstr "strojna"
4586
4587 # common/docview.cpp:1469
4588 #: ../src/common/docview.cpp:1700
4589 msgid "Templates"
4590 msgstr "©ablone"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
4593 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4594 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4595
4596 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4597 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4598 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4599
4600 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4601 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4602 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4603
4604 # common/fontmap.cpp:511
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4609 "another charset to replace it with or choose\n"
4610 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4611 msgstr ""
4612 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4613 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4614 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4615
4616 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4617 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4618 #, c-format
4619 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4620 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4621
4622 # generic/dirdlgg.cpp:538
4623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "The directory '%s' does not exist\n"
4627 "Create it now?"
4628 msgstr ""
4629 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4630 "Jo ¾elite ustvariti?"
4631
4632 # common/docview.cpp:1676
4633 #: ../src/common/docview.cpp:1949
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4637 "It has been removed from the most recently used files list."
4638 msgstr ""
4639 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4640 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4641
4642 # common/docview.cpp:1676
4643 #: ../src/common/docview.cpp:1959
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4647 "It has been removed from the most recently used files list."
4648 msgstr ""
4649 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4650 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4651
4652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4653 msgid "The font colour."
4654 msgstr "Barva pisave."
4655
4656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4657 msgid "The font family."
4658 msgstr "Dru¾ina pisave."
4659
4660 # html/helpfrm.cpp:899
4661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4662 msgid "The font point size."
4663 msgstr "Velikost pisave."
4664
4665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4666 msgid "The font style."
4667 msgstr "Slog pisave."
4668
4669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4670 msgid "The font weight."
4671 msgstr "Odebeljenost pisave."
4672
4673 #: ../src/common/filename.cpp:966
4674 #, c-format
4675 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4676 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4677
4678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
4679 msgid ""
4680 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
4681 "private information,\n"
4682 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4683 msgstr ""
4684 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek "
4685 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
4686 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
4687
4688 # common/cmdline.cpp:761
4689 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4690 #, c-format
4691 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4692 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4693
4694 # common/textcmn.cpp:121
4695 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4696 msgid "The text couldn't be saved."
4697 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4698
4699 # common/cmdline.cpp:740
4700 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4701 #, c-format
4702 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4703 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4704
4705 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4709 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4710 msgstr ""
4711 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
4712 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
4713 "s)."
4714
4715 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4716 msgid ""
4717 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4718 msgstr ""
4719 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
4720 "tiskalnik."
4721
4722 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4723 msgid ""
4724 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4725 "of comctl32.dll"
4726 msgstr ""
4727 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
4728 "razlièico comctl32.dll"
4729
4730 # msw/thread.cpp:1083
4731 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4732 msgid ""
4733 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4734 "storage"
4735 msgstr ""
4736 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
4737 "shrambi niti"
4738
4739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4740 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4741 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4742
4743 # msw/thread.cpp:1071
4744 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4745 msgid ""
4746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4747 "local storage"
4748 msgstr ""
4749 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
4750 "shrambi niti"
4751
4752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4753 msgid "Thread priority setting is ignored."
4754 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4755
4756 # msw/mdi.cpp:184
4757 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4758 msgid "Tile &Horizontally"
4759 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4760
4761 # msw/mdi.cpp:185
4762 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4763 msgid "Tile &Vertically"
4764 msgstr "Razporedi &navpièno"
4765
4766 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4767 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4768 msgstr ""
4769 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
4770 "pasiven naèin."
4771
4772 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4773 msgid "Timer creation failed."
4774 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4775
4776 # generic/tipdlg.cpp:162
4777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4778 msgid "Tip of the Day"
4779 msgstr "Namig dneva"
4780
4781 # generic/tipdlg.cpp:138
4782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4783 msgid "Tips not available, sorry!"
4784 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4785
4786 # generic/prntdlgg.cpp:191
4787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4788 msgid "To:"
4789 msgstr "Za:"
4790
4791 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4792 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4793 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4794
4795 # generic/prntdlgg.cpp:650
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4797 msgid "Top margin (mm):"
4798 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4799
4800 # common/fs_mem.cpp:202
4801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4802 #, c-format
4803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4804 msgstr ""
4805 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4806
4807 # common/sckaddr.cpp:107
4808 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4809 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4810 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4813 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4814 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4815
4816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4817 msgid "Type"
4818 msgstr "Vrsta"
4819
4820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4821 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4822 msgid "Type must have enum - long conversion"
4823 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4824
4825 #: ../src/common/paper.cpp:140
4826 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4827 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4828
4829 # html/htmlwin.cpp:175
4830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4831 #, c-format
4832 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4833 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4834
4835 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4836 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4837 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4838
4839 # generic/fontdlgg.cpp:242
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4841 msgid "Undelete"
4842 msgstr "Razveljavi brisanje"
4843
4844 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4845 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4846 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4849 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4853 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4854 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4856 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4857 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4858
4859 # common/cmdline.cpp:712
4860 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4861 #, c-format
4862 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4863 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4866 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4867 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4870 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4871 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4874 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4875 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4878 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4879 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4882 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4883 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4886 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4887 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4890 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4891 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4894 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4895 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4896
4897 # msw/dde.cpp:1030
4898 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4899 #, c-format
4900 msgid "Unknown DDE error %08x"
4901 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4902
4903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4904 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4905 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4906
4907 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4908 msgid "Unknown dynamic library error"
4909 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4910
4911 # common/fontmap.cpp:332
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4913 #, c-format
4914 msgid "Unknown encoding (%d)"
4915 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4916
4917 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4918 #, c-format
4919 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4920 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4921
4922 # common/cmdline.cpp:496
4923 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4924 #, c-format
4925 msgid "Unknown long option '%s'"
4926 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4927
4928 # common/cmdline.cpp:518
4929 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4930 #, c-format
4931 msgid "Unknown option '%s'"
4932 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4933
4934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4935 msgid "Unknown style flag "
4936 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4937
4938 # common/cmdline.cpp:518
4939 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4940 #, c-format
4941 msgid "Unkown Property %s"
4942 msgstr "Neznana lastnost %s"
4943
4944 # common/mimecmn.cpp:161
4945 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4946 #, c-format
4947 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4948 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4949
4950 # common/docview.cpp:1923
4951 # common/docview.cpp:1938
4952 # common/docview.cpp:1965
4953 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4954 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4955 msgid "Unnamed command"
4956 msgstr "Neimenovan ukaz"
4957
4958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4959 #, c-format
4960 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4961 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4962
4963 # msw/clipbrd.cpp:268
4964 # msw/clipbrd.cpp:369
4965 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4966 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4967 msgid "Unsupported clipboard format."
4968 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4969
4970 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4971 #, c-format
4972 msgid "Unsupported theme '%s'."
4973 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4974
4975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4976 msgid "Up"
4977 msgstr "Navzgor"
4978
4979 # common/cmdline.cpp:797
4980 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4981 #, c-format
4982 msgid "Usage: %s"
4983 msgstr "Uporaba: %s"
4984
4985 # common/valtext.cpp:188
4986 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4987 msgid "Validation conflict"
4988 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4989
4990 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4991 msgid "Video Output"
4992 msgstr "Video izhod"
4993
4994 # generic/filedlgg.cpp:861
4995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4996 msgid "View files as a detailed view"
4997 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4998
4999 # generic/filedlgg.cpp:855
5000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
5001 msgid "View files as a list view"
5002 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
5003
5004 # common/docview.cpp:1494
5005 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5006 msgid "Views"
5007 msgstr "Pogledi"
5008
5009 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5010 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5011 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
5012
5013 # common/docview.cpp:437
5014 # common/resource.cpp:121
5015 #: ../src/common/docview.cpp:461
5016 msgid "Warning"
5017 msgstr "Opozorilo"
5018
5019 # common/log.cpp:366
5020 #: ../src/common/log.cpp:480
5021 msgid "Warning: "
5022 msgstr "Opozorilo:"
5023
5024 # html/htmlpars.cpp:177
5025 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
5026 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5027 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
5028
5029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
5030 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5031 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
5032
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5034 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5035 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
5036
5037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5038 msgid "Whether the font is underlined."
5039 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
5040
5041 # html/helpfrm.cpp:406
5042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
5043 msgid "Whole word"
5044 msgstr "Cela beseda"
5045
5046 # html/helpfrm.cpp:406
5047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
5048 msgid "Whole words only"
5049 msgstr "Samo cele besede"
5050
5051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
5052 msgid "Win32 theme"
5053 msgstr "Tema Win32"
5054
5055 # msw/utils.cpp:545
5056 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
5057 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5058 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5059
5060 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5061 #, c-format
5062 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5063 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
5064
5065 # msw/utils.cpp:549
5066 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
5067 msgid "Windows 95"
5068 msgstr "Windows 95"
5069
5070 # msw/utils.cpp:549
5071 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
5072 msgid "Windows 95 OSR2"
5073 msgstr "Windows 95 OSR2"
5074
5075 # msw/utils.cpp:549
5076 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
5077 msgid "Windows 98"
5078 msgstr "Windows 98"
5079
5080 # msw/utils.cpp:549
5081 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
5082 msgid "Windows 98 SE"
5083 msgstr "Windows 98 SE"
5084
5085 # msw/utils.cpp:549
5086 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
5087 #, c-format
5088 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5089 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5090
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5092 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5093 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
5094
5095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5096 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5097 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
5098
5099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5100 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5101 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
5102
5103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5104 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5105 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
5106
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5108 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5109 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
5110
5111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5112 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5113 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
5114
5115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5116 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5117 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
5118
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5120 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5121 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
5122
5123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5124 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5125 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
5126
5127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5128 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5129 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
5130
5131 # msw/utils.cpp:549
5132 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
5133 msgid "Windows ME"
5134 msgstr "Windows ME"
5135
5136 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
5137 #, c-format
5138 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5139 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
5140
5141 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
5142 #, c-format
5143 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5144 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
5145
5146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5149 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
5150
5151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5152 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5153 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
5154
5155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5156 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5157 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
5158
5159 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
5160 #, c-format
5161 msgid "Windows XP (build %lu"
5162 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
5163
5164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5165 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5166 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5167
5168 # common/ffile.cpp:168
5169 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5170 #, c-format
5171 msgid "Write error on file '%s'"
5172 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
5173
5174 #: ../src/xml/xml.cpp:562
5175 #, c-format
5176 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5177 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
5178
5179 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
5180 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5181 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
5182
5183 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
5184 #, c-format
5185 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
5186 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
5187
5188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
5189 #, c-format
5190 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5191 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
5192
5193 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
5194 #, c-format
5195 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5196 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
5197
5198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
5199 #, c-format
5200 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5201 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
5202
5203 # common/dlgcmn.cpp:109
5204 # common/dlgcmn.cpp:116
5205 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
5206 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
5207 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5208 msgid "Yes"
5209 msgstr "Da"
5210
5211 # generic/dirdlgg.cpp:571
5212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
5213 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5214 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
5215
5216 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5217 msgid "Zoom &In"
5218 msgstr "Pove&èaj"
5219
5220 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5221 msgid "Zoom &Out"
5222 msgstr "Po&manj¹aj"
5223
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
5225 msgid "Zoom to &Fit"
5226 msgstr "Prilagodi &pogledu"
5227
5228 # common/docview.cpp:2034
5229 #: ../src/common/docview.cpp:2133
5230 msgid "[EMPTY]"
5231 msgstr "[PRAZEN]"
5232
5233 # msw/dde.cpp:997
5234 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
5235 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5236 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
5237
5238 # msw/dde.cpp:985
5239 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
5240 msgid ""
5241 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5242 "function,\n"
5243 "or an invalid instance identifier\n"
5244 "was passed to a DDEML function."
5245 msgstr ""
5246 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
5247 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
5248 "neveljaven doloèitelj instance."
5249
5250 # msw/dde.cpp:1003
5251 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
5252 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5253 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
5254
5255 # msw/dde.cpp:1000
5256 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
5257 msgid "a memory allocation failed."
5258 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
5259
5260 # msw/dde.cpp:994
5261 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
5262 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5263 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
5264
5265 # msw/dde.cpp:976
5266 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
5267 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5268 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
5269
5270 # msw/dde.cpp:982
5271 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
5272 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5273 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
5274
5275 # msw/dde.cpp:991
5276 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
5277 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5278 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
5279
5280 # msw/dde.cpp:1009
5281 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
5282 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5283 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
5284
5285 # msw/dde.cpp:1024
5286 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
5287 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5288 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
5289
5290 # msw/dde.cpp:1018
5291 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
5292 msgid ""
5293 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5294 "that was terminated by the client, or the server\n"
5295 "terminated before completing a transaction."
5296 msgstr ""
5297 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
5298 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
5299 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
5300
5301 # msw/dde.cpp:1006
5302 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
5303 msgid "a transaction failed."
5304 msgstr "transakcija ni uspela"
5305
5306 # common/utilscmn.cpp:466
5307 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
5308 msgid "alt"
5309 msgstr "ALT"
5310
5311 # msw/dde.cpp:988
5312 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
5313 msgid ""
5314 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5315 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5316 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5317 "attempted to perform server transactions."
5318 msgstr ""
5319 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
5320 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
5321 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
5322 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
5323
5324 # msw/dde.cpp:1012
5325 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
5326 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5327 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
5328
5329 # msw/dde.cpp:1021
5330 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
5331 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5332 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
5333
5334 # msw/dde.cpp:1027
5335 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
5336 msgid ""
5337 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5338 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5339 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5340 msgstr ""
5341 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
5342 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
5343 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
5344
5345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
5346 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5347 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
5348
5349 # common/fileconf.cpp:1450
5350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
5351 #, c-format
5352 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5353 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
5354
5355 #: ../src/html/chm.cpp:330
5356 msgid "bad arguments to library function"
5357 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
5358
5359 #: ../src/html/chm.cpp:342
5360 msgid "bad signature"
5361 msgstr "neuporaben podpis"
5362
5363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
5364 msgid "bad zipfile offset to entry"
5365 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
5366
5367 #: ../src/common/ftp.cpp:385
5368 msgid "binary"
5369 msgstr "binarno"
5370
5371 # generic/fontdlgg.cpp:217
5372 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
5373 msgid "bold"
5374 msgstr "krepko"
5375
5376 # generic/fontdlgg.cpp:217
5377 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
5378 msgid "bold "
5379 msgstr "krepko"
5380
5381 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
5382 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5383 msgstr ""
5384
5385 # common/ffile.cpp:101
5386 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5387 #, c-format
5388 msgid "can't close file '%s'"
5389 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5390
5391 # common/file.cpp:257
5392 #: ../src/common/file.cpp:286
5393 #, c-format
5394 msgid "can't close file descriptor %d"
5395 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5396
5397 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5398 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5399 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5400 #
5401 # common/file.cpp:557
5402 # common/file.cpp:567
5403 #: ../src/common/file.cpp:551
5404 #, c-format
5405 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5406 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5407
5408 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5409 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5410 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5411 #
5412 # common/file.cpp:200
5413 #: ../src/common/file.cpp:217
5414 #, c-format
5415 msgid "can't create file '%s'"
5416 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5417
5418 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5419 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5420 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5421 #
5422 # common/fileconf.cpp:920
5423 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
5424 #, c-format
5425 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5426 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5427
5428 # common/file.cpp:438
5429 #: ../src/common/file.cpp:457
5430 #, c-format
5431 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5432 msgstr ""
5433 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5434
5435 # common/ffile.cpp:182
5436 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "can't execute '%s'"
5439 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
5440
5441 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5442 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5443 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5444 #
5445 # common/ffile.cpp:234
5446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
5447 msgid "can't find central directory in zip"
5448 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5449
5450 # common/file.cpp:404
5451 #: ../src/common/file.cpp:427
5452 #, c-format
5453 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5454 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5455
5456 # msw/utils.cpp:376
5457 #: ../src/msw/utils.cpp:380
5458 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5459 msgstr ""
5460 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5461
5462 # common/file.cpp:319
5463 #: ../src/common/file.cpp:341
5464 #, c-format
5465 msgid "can't flush file descriptor %d"
5466 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5467
5468 # common/file.cpp:373
5469 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5470 #, c-format
5471 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5472 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5473
5474 # common/fontmap.cpp:646
5475 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5476 msgid "can't load any font, aborting"
5477 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5478
5479 # common/ffile.cpp:85
5480 # common/file.cpp:243
5481 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
5482 #, c-format
5483 msgid "can't open file '%s'"
5484 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5485
5486 # common/fileconf.cpp:319
5487 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5488 #, c-format
5489 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5490 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5491
5492 # common/fileconf.cpp:331
5493 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5494 #, c-format
5495 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5496 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5497
5498 # common/fileconf.cpp:800
5499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
5500 msgid "can't open user configuration file."
5501 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5502
5503 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5504 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5505 msgstr ""
5506 "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5507
5508 # html/helpfrm.cpp:1174
5509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5510 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5511 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5512
5513 # html/helpfrm.cpp:1174
5514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5515 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5516 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5517
5518 # common/file.cpp:285
5519 #: ../src/common/file.cpp:310
5520 #, c-format
5521 msgid "can't read from file descriptor %d"
5522 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5523
5524 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5525 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5526 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5527 #
5528 # common/file.cpp:552
5529 # common/file.cpp:562
5530 #: ../src/common/file.cpp:546
5531 #, c-format
5532 msgid "can't remove file '%s'"
5533 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5534
5535 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5536 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5537 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5538 #
5539 # common/file.cpp:580
5540 # common/file.cpp:583
5541 #: ../src/common/file.cpp:562
5542 #, c-format
5543 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5544 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5545
5546 # common/file.cpp:359
5547 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5548 #, c-format
5549 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5550 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5551
5552 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5553 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5554 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5555 #
5556 # common/textfile.cpp:359
5557 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5558 #, c-format
5559 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5560 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5561
5562 # common/file.cpp:304
5563 #: ../src/common/file.cpp:326
5564 #, c-format
5565 msgid "can't write to file descriptor %d"
5566 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5567
5568 # common/fileconf.cpp:807
5569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
5570 msgid "can't write user configuration file."
5571 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5572
5573 # common/intl.cpp:374
5574 #: ../src/common/intl.cpp:1110
5575 #, c-format
5576 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5577 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5578
5579 #: ../src/html/chm.cpp:346
5580 msgid "checksum error"
5581 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5582
5583 #: ../src/html/chm.cpp:348
5584 msgid "compression error"
5585 msgstr "napaka pri stiskanju"
5586
5587 #: ../src/common/regex.cpp:141
5588 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5589 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5590
5591 # common/utilscmn.cpp:464
5592 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5593 msgid "ctrl"
5594 msgstr "CTRL"
5595
5596 # common/cmdline.cpp:912
5597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
5598 msgid "date"
5599 msgstr "datum"
5600
5601 #: ../src/html/chm.cpp:350
5602 msgid "decompression error"
5603 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5604
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
5606 msgid "default"
5607 msgstr "privzeto"
5608
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5610 msgid "delegate has no type info"
5611 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5612
5613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
5614 msgid "dump of the process state (binary)"
5615 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
5616
5617 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
5618 msgid "eighteenth"
5619 msgstr "osemnajsti"
5620
5621 # generic/fontdlgg.cpp:216
5622 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
5623 msgid "eighth"
5624 msgstr "osmi"
5625
5626 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
5627 msgid "eleventh"
5628 msgstr "enajsti"
5629
5630 # common/fontmap.cpp:332
5631 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5632 #, c-format
5633 msgid "encoding %s"
5634 msgstr "kodiranje %s"
5635
5636 # common/fileconf.cpp:1437
5637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
5638 #, c-format
5639 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5640 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5641
5642 #: ../src/html/chm.cpp:344
5643 msgid "error in data format"
5644 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5645
5646 # common/ffile.cpp:133
5647 # common/ffile.cpp:154
5648 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "error opening '%s'"
5651 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5652
5653 # common/ffile.cpp:133
5654 # common/ffile.cpp:154
5655 #: ../src/html/chm.cpp:332
5656 msgid "error opening file"
5657 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5658
5659 # generic/dirdlgg.cpp:552
5660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
5661 msgid "error reading zip central directory"
5662 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5663
5664 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
5665 msgid "error reading zip local header"
5666 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5667
5668 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
5669 #, c-format
5670 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5671 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5672
5673 # msw/dialup.cpp:861
5674 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5675 msgid "establish"
5676 msgstr "vzpostavi"
5677
5678 # common/ffile.cpp:182
5679 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5680 #, c-format
5681 msgid "failed to flush the file '%s'"
5682 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5683
5684 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
5685 msgid "fifteenth"
5686 msgstr "petnajsti"
5687
5688 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
5689 msgid "fifth"
5690 msgstr "peti"
5691
5692 # common/fileconf.cpp:481
5693 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5694 #, c-format
5695 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5696 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5697
5698 # common/fileconf.cpp:510
5699 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5700 #, c-format
5701 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5702 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5703
5704 # common/fileconf.cpp:536
5705 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5706 #, c-format
5707 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5708 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5709
5710 # common/fileconf.cpp:526
5711 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5712 #, c-format
5713 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5714 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5715
5716 # common/fileconf.cpp:449
5717 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5718 #, c-format
5719 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5720 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5721
5722 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
5723 msgid "first"
5724 msgstr "prvi"
5725
5726 # html/helpfrm.cpp:899
5727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5728 msgid "font size"
5729 msgstr "velikost pisave"
5730
5731 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
5732 msgid "fourteenth"
5733 msgstr "¹tirinajsti"
5734
5735 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
5736 msgid "fourth"
5737 msgstr "èetrti"
5738
5739 #: ../src/common/appbase.cpp:367
5740 msgid "generate verbose log messages"
5741 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5742
5743 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5744 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5745 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5746
5747 # msw/dialup.cpp:861
5748 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5749 msgid "initiate"
5750 msgstr "zaèni"
5751
5752 # common/file.cpp:442
5753 #: ../src/common/file.cpp:459
5754 msgid "invalid eof() return value."
5755 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5756
5757 # generic/logg.cpp:1037
5758 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
5759 msgid "invalid message box return value"
5760 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5761
5762 # common/ffile.cpp:101
5763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
5764 msgid "invalid zip file"
5765 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5766
5767 # generic/fontdlgg.cpp:213
5768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
5769 msgid "italic"
5770 msgstr "le¾eèe"
5771
5772 # generic/fontdlgg.cpp:216
5773 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
5774 msgid "light"
5775 msgstr "svetlo"
5776
5777 # generic/fontdlgg.cpp:216
5778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
5779 msgid "light "
5780 msgstr "svetlo"
5781
5782 # common/intl.cpp:575
5783 #: ../src/common/intl.cpp:1456
5784 #, c-format
5785 msgid "locale '%s' can not be set."
5786 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5787
5788 # common/intl.cpp:369
5789 #: ../src/common/intl.cpp:1103
5790 #, c-format
5791 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5792 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5793
5794 # generic/fontdlgg.cpp:216
5795 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
5796 msgid "midnight"
5797 msgstr "opolnoèi"
5798
5799 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
5800 msgid "nineteenth"
5801 msgstr "devetnajsti"
5802
5803 # generic/prntdlgg.cpp:113
5804 # generic/prntdlgg.cpp:127
5805 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
5806 msgid "ninth"
5807 msgstr "deveti"
5808
5809 # msw/dde.cpp:972
5810 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
5811 msgid "no DDE error."
5812 msgstr "ni napake DDE."
5813
5814 # generic/progdlgg.cpp:241
5815 #: ../src/html/chm.cpp:328
5816 msgid "no error"
5817 msgstr "brez napake"
5818
5819 # html/helpdata.cpp:644
5820 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5821 msgid "noname"
5822 msgstr "neimanovana"
5823
5824 # html/helpdata.cpp:644
5825 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
5826 msgid "noon"
5827 msgstr "opoldne"
5828
5829 # common/cmdline.cpp:911
5830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
5831 msgid "num"
5832 msgstr "¹t"
5833
5834 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5835 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5836 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5837
5838 #: ../src/html/chm.cpp:340
5839 msgid "out of memory"
5840 msgstr "premalo spomina"
5841
5842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
5843 msgid "process context description"
5844 msgstr "opis konteksta procesa"
5845
5846 # common/docview.cpp:296
5847 # common/docview.cpp:332
5848 # common/docview.cpp:1388
5849 #: ../src/html/chm.cpp:334
5850 msgid "read error"
5851 msgstr "napaka pri branju"
5852
5853 #: ../src/common/filename.cpp:181
5854 msgid "reading"
5855 msgstr "branje"
5856
5857 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5858 #, c-format
5859 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5860 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5861
5862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5863 #, c-format
5864 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5865 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5866
5867 # msw/dde.cpp:1015
5868 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5869 msgid "reentrancy problem."
5870 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5871
5872 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5873 msgid "second"
5874 msgstr "drugi"
5875
5876 # common/docview.cpp:296
5877 # common/docview.cpp:332
5878 # common/docview.cpp:1388
5879 #: ../src/html/chm.cpp:338
5880 msgid "seek error"
5881 msgstr "napaka pri iskanju"
5882
5883 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5884 msgid "seventeenth"
5885 msgstr "sedemnajsti"
5886
5887 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5888 msgid "seventh"
5889 msgstr "sedmi"
5890
5891 # common/utilscmn.cpp:468
5892 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5893 msgid "shift"
5894 msgstr "SHIFT"
5895
5896 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5897 msgid "show this help message"
5898 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5899
5900 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5901 msgid "sixteenth"
5902 msgstr "¹estnajsti"
5903
5904 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5905 msgid "sixth"
5906 msgstr "¹esti"
5907
5908 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5909 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5910 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5911
5912 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5913 msgid "specify the theme to use"
5914 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5915
5916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5917 msgid "stored file length not in Zip header"
5918 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5919
5920 # common/cmdline.cpp:910
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5922 msgid "str"
5923 msgstr "str"
5924
5925 # generic/helpwxht.cpp:159
5926 # html/helpfrm.cpp:303
5927 # html/helpfrm.cpp:312
5928 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5929 msgid "tenth"
5930 msgstr "deseti"
5931
5932 # msw/dde.cpp:979
5933 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5934 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5935 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5936
5937 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5938 msgid "third"
5939 msgstr "tretji"
5940
5941 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5942 msgid "thirteenth"
5943 msgstr "trinajsti"
5944
5945 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5946 #, c-format
5947 msgid "tiff module: %s"
5948 msgstr "modul tiff: %s"
5949
5950 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5951 msgid "today"
5952 msgstr "danes"
5953
5954 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5955 msgid "tomorrow"
5956 msgstr "jutri"
5957
5958 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5959 msgid "twelfth"
5960 msgstr "dvanajsti"
5961
5962 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5963 msgid "twentieth"
5964 msgstr "dvajseti"
5965
5966 # generic/fontdlgg.cpp:242
5967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5968 msgid "underlined"
5969 msgstr "podèrtano"
5970
5971 # generic/fontdlgg.cpp:242
5972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5973 msgid "underlined "
5974 msgstr "podèrtano"
5975
5976 # common/fileconf.cpp:1557
5977 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5978 #, c-format
5979 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5980 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5981
5982 # generic/progdlgg.cpp:241
5983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5984 msgid "unknown"
5985 msgstr "nepoznan"
5986
5987 # common/fontmap.cpp:507
5988 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5989 #, c-format
5990 msgid "unknown class %s"
5991 msgstr "neznani razred %s"
5992
5993 # generic/progdlgg.cpp:241
5994 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5995 msgid "unknown error"
5996 msgstr "neznana napaka"
5997
5998 # msw/dialup.cpp:466
5999 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
6000 #, c-format
6001 msgid "unknown error (error code %08x)."
6002 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
6003
6004 # common/file.cpp:342
6005 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
6006 msgid "unknown line terminator"
6007 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
6008
6009 # common/file.cpp:342
6010 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
6011 msgid "unknown seek origin"
6012 msgstr "nepoznana smer iskanja"
6013
6014 # common/fontmap.cpp:354
6015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
6016 #, c-format
6017 msgid "unknown-%d"
6018 msgstr "nepoznan-%d"
6019
6020 # common/docview.cpp:406
6021 #: ../src/common/docview.cpp:430
6022 msgid "unnamed"
6023 msgstr "neimenovana"
6024
6025 # common/docview.cpp:1188
6026 #: ../src/common/docview.cpp:1401
6027 #, c-format
6028 msgid "unnamed%d"
6029 msgstr "neimenovana%d"
6030
6031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
6032 msgid "unsupported Zip compression method"
6033 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
6034
6035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
6036 msgid "unsupported zip archive"
6037 msgstr "nepodprt arhiv zip"
6038
6039 # common/intl.cpp:379
6040 #: ../src/common/intl.cpp:1115
6041 #, c-format
6042 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6043 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
6044
6045 # common/docview.cpp:296
6046 # common/docview.cpp:332
6047 # common/docview.cpp:1388
6048 #: ../src/html/chm.cpp:336
6049 msgid "write error"
6050 msgstr "napaka pri pisanju"
6051
6052 # common/prntbase.cpp:106
6053 # common/prntbase.cpp:148
6054 #: ../src/common/filename.cpp:181
6055 msgid "writing"
6056 msgstr "pisanje"
6057
6058 # common/timercmn.cpp:267
6059 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
6060 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6061 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
6062
6063 # common/socket.cpp:347
6064 # common/socket.cpp:401
6065 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
6066 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
6067 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6068 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
6069
6070 # common/socket.cpp:921
6071 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
6072 msgid "wxSocket: unknown event!."
6073 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
6074
6075 # common/docview.cpp:306
6076 #: ../src/motif/app.cpp:214
6077 #, c-format
6078 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6079 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
6080
6081 # common/docview.cpp:306
6082 #: ../src/x11/app.cpp:176
6083 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6084 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
6085
6086 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
6087 msgid "yesterday"
6088 msgstr "vèeraj"
6089
6090 # common/log.cpp:242
6091 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
6092 #, c-format
6093 msgid "zlib error %d"
6094 msgstr "napaka zlib %d"
6095
6096 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
6097 msgid "|<<"
6098 msgstr "|<<"
6099
6100 # msw/statbr95.cpp:149
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6103 #~ "%s"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
6106 #~ "%s"
6107
6108 # common/imagpnm.cpp:72
6109 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6110 #~ msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
6111
6112 # common/imagpnm.cpp:75
6113 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6114 #~ msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."