]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Don't ignore child process output if it exits with -1 exit code.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
16 "Language: tr_TR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Önizleme"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr " koyu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr " yatık"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr " açık"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bayt"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (ya da %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s Hata"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "Ayarlar"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s Uyarı"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 msgid "&About"
154 msgstr "H&akkında"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Geçerli Boyut"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "P&aragraftan sonra:"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Hiz&alama"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "Uygul&ayın"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "Stili Uygul&ayın"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "&Artan"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 msgid "&Back"
187 msgstr "&Geri"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "&Kaynak:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "&Paragraftan önce:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Artalan rengi:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Koyu"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "Al&t"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "Al&t:"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Kutu"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Madde imi stili:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr "&CD-Rom"
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "İ&ptal"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "Ardarda &dizin"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Hücre"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Karakter kodu:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "T&emizleyin"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Kapatın"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Renk"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "&Renk:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "&Dönüştürün"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "K&opyalayın"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "Ö&zelleştirin..."
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Silin"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Stili silin..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgid "&Descending"
300 msgstr "A&zalan"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:689
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Ayrıntılar"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Aşağı"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "Dü&zenleyin"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 msgid "&Execute"
320 msgstr "&Yürütün"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Dosya"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "B&ulun"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Bitti"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 msgid "&First"
336 msgstr "İ&lk"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr "&Yüzer kip:"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Esnek"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 msgid "&Font"
348 msgstr "&Yazı tipi"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "&Yazı tipi:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "İ&leri"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
368 msgid "&From:"
369 msgstr "&Kaynak:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr "&Sabit disk"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Yükseklik:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Yardım"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Açılış"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Belirsiz"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "D&izin"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Bilgiler"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Yatık"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "A&tlayın"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Hizalanmış"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Son"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgid "&Left"
432 msgstr "So&l"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "So&l:"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "&Liste düzeyi:"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:524
450 msgid "&Log"
451 msgstr "Gün&lük"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 msgid "&Move"
455 msgstr "&Taşıyın"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 msgid "&Network"
463 msgstr "&Ağ"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 msgid "&New"
467 msgstr "Ye&ni"
468
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 msgid "&Next"
472 msgstr "So&nraki"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "So&nraki >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "So&nraki Paragraf"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "So&nraki İpucu"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "So&nraki stil:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
491 msgid "&No"
492 msgstr "&Hayır"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 msgid "&Notes:"
496 msgstr "&Notlar:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 msgid "&Number:"
500 msgstr "&Sayı:"
501
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&Tamam"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgid "&Open..."
510 msgstr "&Açın..."
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Başlık &düzeyi:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr "&Sayfa Sonu"
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
522 msgid "&Paste"
523 msgstr "Ya&pıştırın"
524
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
526 msgid "&Picture"
527 msgstr "&Resim"
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgid "&Point size:"
531 msgstr "Yazı &boyutu:"
532
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Konum (1/10mm):"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Konum kipi:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Ayarlar"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ö&nceki"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Önceki &Paragraf"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Yazdırın..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "Ö&zellikler"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "Çı&kış"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Yineleyin"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Yineleyin"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Stili &yeniden adlandırın..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Değiştirin"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "Ge&ri yükleyin"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Sağ"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Sağ:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save"
611 msgstr "Kay&dedin"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Farklı kaydedin"
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Ayrıntılar"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Boyut"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Boyut:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "A&tlayın"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "&Yazım Denetimi"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "&Durdurun"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Ü&stü çizili"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stil:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stiller:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "A&lt küme:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simge:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tablo"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 msgid "&Top"
677 msgstr "Üs&t"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "Üs&t:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "&Altı çizili"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Altını çizme:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "&Geri Alın"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "&Geri Alın"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "İçerleği &geri alın"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 msgid "&Up"
712 msgstr "Y&ukarı"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Dikey hizalama:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Görünüm..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Yoğunluk:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Genişlik:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Pencere"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Evet"
741
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743 msgid "'"
744 msgstr "'"
745
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747 #, c-format
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
750
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' geçersiz"
756
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
761
762 #: ../src/common/translation.cpp:1080
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
766
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799 msgid "(*)"
800 msgstr "(*)"
801
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
803 msgid "(Help)"
804 msgstr "(Yardım)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808 msgid "(None)"
809 msgstr "(Hiçbiri)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Normal metin)"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
817 msgid "(bookmarks)"
818 msgstr "(yer imleri)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833 msgid "(none)"
834 msgstr "(hiçbiri)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838 msgid "*"
839 msgstr "*"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843 msgid "*)"
844 msgstr "*)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848 msgid "+"
849 msgstr "+"
850
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
852 msgid ", 64-bit edition"
853 msgstr ", 64-bit sürümü"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857 msgid "-"
858 msgstr "-"
859
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861 msgid "..."
862 msgstr "..."
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.1"
867 msgstr "1.1"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.2"
872 msgstr "1.2"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.3"
877 msgstr "1.3"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.4"
882 msgstr "1.4"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.5"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.6"
892 msgstr "1.6"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.7"
897 msgstr "1.7"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.8"
902 msgstr "1.8"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
906 msgid "1.9"
907 msgstr "1.9"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
910 msgid "10 x 11 in"
911 msgstr "10 x 11 inç"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
914 msgid "10 x 14 in"
915 msgstr "10 x 14 inç"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
918 msgid "11 x 17 in"
919 msgstr "11 x 17 inç"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
922 msgid "12 x 11 in"
923 msgstr "12 x 11 inç"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
926 msgid "15 x 11 in"
927 msgstr "15 x 11 inç"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 msgid "2"
932 msgstr "2"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
939 msgid "9 x 11 in"
940 msgstr "9 x 11 inç"
941
942 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
943 msgid ": file does not exist!"
944 msgstr ": dosya bulunamadı!"
945
946 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
947 msgid ": unknown charset"
948 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
949
950 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
951 msgid ": unknown encoding"
952 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
953
954 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
955 msgid "< &Back"
956 msgstr "< &Geri"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960 msgid "<Any Decorative>"
961 msgstr "<Süslü>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
965 msgid "<Any Modern>"
966 msgstr "<Modern>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
970 msgid "<Any Roman>"
971 msgstr "<Roman>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
975 msgid "<Any Script>"
976 msgstr "<Betik>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
980 msgid "<Any Swiss>"
981 msgstr "<İsveç>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985 msgid "<Any Teletype>"
986 msgstr "<Teletype>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
989 msgid "<Any>"
990 msgstr "<Herhangi>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
993 msgid "<DIR>"
994 msgstr "<DIR>"
995
996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
997 msgid "<DRIVE>"
998 msgstr "<DRIVE>"
999
1000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1001 msgid "<LINK>"
1002 msgstr "<LINK>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1011
1012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013 msgid "<b>Bold face.</b> "
1014 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017 msgid "<i>Italic face.</i> "
1018 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1019
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1022 msgid ">"
1023 msgstr ">"
1024
1025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1028
1029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1032
1033 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041 msgid "A standard bullet name."
1042 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:219
1045 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:220
1049 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:161
1053 msgid "A2 420 x 594 mm"
1054 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:158
1057 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:163
1061 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:172
1065 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:162
1069 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:155
1081 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:173
1085 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:150
1089 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:99
1093 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:109
1097 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:159
1101 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:174
1105 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:156
1109 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:110
1113 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:166
1117 msgid "A6 105 x 148 mm"
1118 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:179
1121 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1123
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1128
1129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1130 msgid "ADD"
1131 msgstr "ADD"
1132
1133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1134 msgid "ASCII"
1135 msgstr "ASCII"
1136
1137 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1138 msgid "About"
1139 msgstr "Hakkında"
1140
1141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "%s Hakkında "
1145
1146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147 msgid "Absolute"
1148 msgstr "Mutlak"
1149
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1151 msgid "Actual Size"
1152 msgstr "Geçerli Boyut"
1153
1154 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1155 msgid "Add"
1156 msgstr "Ekleyin"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159 msgid "Add column"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167 msgid "Add row"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1177
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1181
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1183 #, c-format
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1190
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1194
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1196 msgid "Advanced"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200 msgid "After a paragraph:"
1201 msgstr "Paragraftan sonra:"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgid "Align Left"
1205 msgstr "Sola Yaslansın"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1208 msgid "Align Right"
1209 msgstr "Sağa Yaslansın"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1212 msgid "Alignment"
1213 msgstr "Hizalama"
1214
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1216 msgid "All"
1217 msgstr "Tümü"
1218
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220 #, c-format
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1223
1224 #: ../include/wx/defs.h:2864
1225 msgid "All files (*)|*"
1226 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1227
1228 #: ../include/wx/defs.h:2861
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1233 msgid "All styles"
1234 msgstr "Tüm stiller"
1235
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1238 msgstr "Alfabetik Kip"
1239
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1243
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1247
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1249 msgid "Alt+"
1250 msgstr "Alt+"
1251
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1255
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257 #, c-format
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1260
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1262 #, c-format
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1265
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268 msgid "Application"
1269 msgstr "Uygulama"
1270
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272 msgid "Apply"
1273 msgstr "Uygulayın"
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277 msgid "Arabic"
1278 msgstr "Arapça"
1279
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1283
1284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1285 #, c-format
1286 msgid "Argument %u not found."
1287 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1288
1289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290 msgid "Artists"
1291 msgstr "Sanatçılar"
1292
1293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294 msgid "Ascending"
1295 msgstr "Artan"
1296
1297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298 msgid "Attributes"
1299 msgstr "Öznitelikler"
1300
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304 msgid "Available fonts."
1305 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:139
1308 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:175
1312 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:129
1316 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:111
1320 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:160
1324 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:176
1328 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:157
1332 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:130
1336 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:112
1340 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:184
1344 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:185
1348 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:131
1352 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1354
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356 msgid "BACK"
1357 msgstr "BACK"
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373 msgid "BMP: Couldn't write data."
1374 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389 msgid "Back"
1390 msgstr "Geri"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394 msgid "Background"
1395 msgstr "Artalan"
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398 msgid "Background &colour:"
1399 msgstr "Artalan &rengi:"
1400
1401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402 msgid "Background colour"
1403 msgstr "Artalan rengi"
1404
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1412
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414 msgid "Before a paragraph:"
1415 msgstr "Paragraftan önce:"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419 msgid "Bitmap"
1420 msgstr "Bitmap"
1421
1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1425
1426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1428 msgid "Bold"
1429 msgstr "Kalın"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 msgid "Border"
1434 msgstr "Kenarlık"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437 msgid "Borders"
1438 msgstr "Kenarlıklar"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1441 msgid "Bottom"
1442 msgstr "Alt"
1443
1444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1445 msgid "Bottom margin (mm):"
1446 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1449 msgid "Box Properties"
1450 msgstr "Kutu Özellikleri"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1453 msgid "Box styles"
1454 msgstr "Kutu stilleri"
1455
1456 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1457 msgid "Browse"
1458 msgstr "Gözatın"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1462 msgid "Bullet &Alignment:"
1463 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1466 msgid "Bullet style"
1467 msgstr "Madde imi stili"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1470 msgid "Bullets"
1471 msgstr "Madde imleri"
1472
1473 #: ../src/common/paper.cpp:100
1474 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1475 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1476
1477 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1478 msgid "C&lear"
1479 msgstr "T&emizleyin"
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1482 msgid "C&olour:"
1483 msgstr "&Renk:"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:124
1494 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:128
1502 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1504
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1506 msgid "CANCEL"
1507 msgstr "CANCEL"
1508
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1510 msgid "CAPITAL"
1511 msgstr "CAPITAL"
1512
1513 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1514 msgid "CD-Rom"
1515 msgstr "CD-Rom"
1516
1517 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1518 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1519 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1522 msgid "CLEAR"
1523 msgstr "CLEAR"
1524
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1526 msgid "COMMAND"
1527 msgstr "COMMAND"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1530 msgid "Ca&pitals"
1531 msgstr "&Büyük harfler"
1532
1533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1534 msgid "Can't &Undo "
1535 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1536
1537 #: ../src/common/image.cpp:2582
1538 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1539 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't close registry key '%s'"
1544 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't create registry key '%s'"
1554 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1555
1556 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1557 msgid "Can't create thread"
1558 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1559
1560 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't create window of class %s"
1563 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete key '%s'"
1568 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1569
1570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1594
1595 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1604
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1606 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1608
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1610 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1612
1613 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1627
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't read value of '%s'"
1635 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't read value of key '%s'"
1641 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1642
1643 #: ../src/common/image.cpp:2379
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1646 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1647
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1649 msgid "Can't save log contents to file."
1650 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1651
1652 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1653 msgid "Can't set thread priority"
1654 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't set value of '%s'"
1660 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1661
1662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1663 msgid "Can't write to child process's stdin"
1664 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1669 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1670
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1673 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1675 msgid "Cancel"
1676 msgstr "İptal"
1677
1678 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1679 msgid "Cannot create mutex."
1680 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1681
1682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1683 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 msgstr ""
1685 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1723
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1727
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "OLE başlatılamadı"
1731
1732 #: ../src/common/socket.cpp:848
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1735
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1745
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1750
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1765
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1774
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1779
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1788
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1793
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1802
1803 #: ../src/common/intl.cpp:545
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1811
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1821
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1825
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1829
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "Kategorize Kip"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "Hücre Özellikleri"
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1844 msgid "Cen&tred"
1845 msgstr "Or&talanmış"
1846
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1848 msgid "Centered"
1849 msgstr "Ortalanmış"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1857 msgid "Centre"
1858 msgstr "Orta"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "Metni ortalayın."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1868 msgid "Centred"
1869 msgstr "Ortalanmış"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1873 msgid "Ch&oose..."
1874 msgstr "S&eçin..."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1885 msgid "Change Properties"
1886 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1889 msgid "Change Style"
1890 msgstr "Stili Değiştirin"
1891
1892 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1893 #, c-format
1894 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1895 msgstr ""
1896 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1897 "kaydedilmeyecek."
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1900 msgid "Character styles"
1901 msgstr "Karakter stilleri"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1915 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1925 msgid "Check to make the font bold."
1926 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1929 msgid "Check to make the font italic."
1930 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1934 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Check to restart numbering."
1939 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1949 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Bir klasör seçin:"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Bir dosya seçin"
1978
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "Renk seçin"
1982
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1985 msgid "Choose font"
1986 msgstr "Yazı tipi seçin"
1987
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1989 #, c-format
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1992
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1994 msgid "Cl&ose"
1995 msgstr "Kapa&tın"
1996
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2000
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2002 msgid "Clear"
2003 msgstr "Temizleyin"
2004
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2111
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2117 msgid "Close"
2118 msgstr "Kapatın"
2119
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2121 msgid "Close All"
2122 msgstr "Tümünü Kapatın"
2123
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2127
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2133 msgid "Color"
2134 msgstr "Renk"
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2137 msgid "Colour"
2138 msgstr "Renk"
2139
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2141 #, c-format
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2146 msgid "Colour:"
2147 msgstr "Renk:"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "Sütun eklenemedi."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2168
2169 #: ../src/common/init.cpp:189
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "ignored."
2174 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2175
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2177 #, c-format
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2180
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2182 msgid ""
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Manager."
2185 msgstr ""
2186 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2187 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2188
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2192
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2194 msgid "Computer"
2195 msgstr "Bilgisayarım"
2196
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2198 #, c-format
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2201
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2203 msgid "Confirm"
2204 msgstr "Onaylayın"
2205
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2209
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Bağlanılıyor..."
2213
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 msgid "Contents"
2216 msgstr "İçerik"
2217
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2219 #, c-format
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 msgid "Convert"
2225 msgstr "Dönüştürün"
2226
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2228 #, c-format
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 msgid "Copies:"
2234 msgstr "Kopya sayısı:"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 msgid "Copy"
2238 msgstr "Kopyalayın"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2243
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2264
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2269
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "Ögeler alınamadı."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2291
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2312
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2340
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2345
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2349
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2353
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2359
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2371
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2376
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2380
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2396
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2401
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2405
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2410
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2419
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2429
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2435 #, c-format
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2438
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Klasör oluşturun"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2446
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2448 msgid "Ctrl+"
2449 msgstr "Ctrl+"
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2453 msgid "Cu&t"
2454 msgstr "&Kesin"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Geçerli klasör:"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Özel boyut"
2463
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Kesin"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "Seçimi kesin"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:101
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2483
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2489 msgid "DECIMAL"
2490 msgstr "DECIMAL"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 msgid "DEL"
2494 msgstr "DEL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2497 msgid "DELETE"
2498 msgstr "DELETE"
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2521 msgid "DIVIDE"
2522 msgstr "DIVIDE"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:123
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2529 msgid "DOWN"
2530 msgstr "DOWN"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgid "Dashed"
2534 msgstr "Çizgili"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2543
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2545 #, c-format
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2556
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2558 msgid "Decorative"
2559 msgstr "Süslü"
2560
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "Varsayılan kodlama"
2564
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2568
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "Silin"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2579 msgid "Delete A&ll"
2580 msgstr "Tümünü Si&lin"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2583 msgid "Delete Style"
2584 msgstr "Stili Silin"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2587 msgid "Delete Text"
2588 msgstr "Metni Silin"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "Seçimi silin"
2594
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596 msgid "Delete item"
2597 msgstr "Ögeyi Silin"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Delete row"
2602 msgstr "Silin"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Seçimi silin"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "Azalan"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "Masaüstü"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Geliştirici"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "Geliştiriciler"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr ""
2644 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2645 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2646
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Biliyor musunuz..."
2650
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 #, c-format
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2655
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2657 msgid "Directories"
2658 msgstr "Klasörler"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Klasör bulunamadı"
2673
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Klasör bulunamadı."
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:456
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 msgid ""
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 "insensitive."
2686 msgstr ""
2687 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2688 "büyük harfe duyarlıdır."
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2708 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2709 "Geçerli değer \n"
2710 "%s, \n"
2711 "Yeni değer \n"
2712 "%s %1"
2713
2714 #: ../src/common/docview.cpp:532
2715 #, c-format
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 msgid "Document:"
2721 msgstr "Belge:"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "Belgeleyen"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Belge yazarları "
2730
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2732 msgid "Don't Save"
2733 msgstr "Kaydedilmesin"
2734
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "Tamamlandı"
2738
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2740 msgid "Done."
2741 msgstr "Tamamlandı."
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 msgid "Dotted"
2745 msgstr "Noktalı"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 msgid "Double"
2749 msgstr "Çift"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:178
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2754
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2756 #, c-format
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2759
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2761 msgid "Down"
2762 msgstr "Aşağı"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2765 msgid "Drag"
2766 msgstr "Sürükleyin"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:102
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2773 msgid "END"
2774 msgstr "SON"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2777 msgid "ENTER"
2778 msgstr "ENTER"
2779
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 msgid "ESC"
2786 msgstr "ESC"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2789 msgid "ESCAPE"
2790 msgstr "ESCAPE"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2793 msgid "EXECUTE"
2794 msgstr "EXECUTE"
2795
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2797 msgid "Edit"
2798 msgstr "Düzenleyin"
2799
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2801 msgid "Edit item"
2802 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2860
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2865
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Bulunan kayıt"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:144
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2873
2874 #: ../src/common/config.cpp:474
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2879
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "Hata"
2888
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2892
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2896
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2900
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2904
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2906 #, c-format
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "%s kaynağında hata"
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2917
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "Yazdırma hatası:"
2921
2922 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 msgid "Error: "
2924 msgstr "Hata:"
2925
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "Yürütün"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:107
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:726
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3035
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Pano kapatılamadı."
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3108 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3123
3124 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3127
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "Pano temizlenemedi."
3136
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3149
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3154
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3163
3164 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3182
3183 #: ../src/common/time.cpp:250
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3186
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3190
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3194
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3198
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3207
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3211
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3216
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3220
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3222 msgid ""
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3224 "program"
3225 msgstr ""
3226 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3227 "yeniden başlatın"
3228
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to kill process %d"
3232 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3233
3234 #: ../src/common/image.cpp:2261
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3237 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2270
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3243
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3247 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %d from stream."
3252 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3257 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3258
3259 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3262 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3263
3264 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3265 msgid "Failed to load mpr.dll."
3266 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3267
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3271 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3272
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3276 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3277
3278 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3281 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3282
3283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3286 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3287
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3291 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3292
3293 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3296 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3297
3298 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3299 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3300 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3301
3302 #: ../src/common/filename.cpp:194
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3305 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:199
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3310 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3311
3312 #: ../src/html/chm.cpp:142
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3315 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3316
3317 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3320 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3321
3322 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3325 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3326
3327 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3330 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3331
3332 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3333 msgid "Failed to open temporary file."
3334 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3335
3336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3337 msgid "Failed to open the clipboard."
3338 msgstr "Pano açılamadı."
3339
3340 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3343 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3344
3345 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3348 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3351 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3352 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3353
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3355 msgid "Failed to read PID from lock file."
3356 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3357
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3359 msgid "Failed to read config options."
3360 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:679
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3365 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3366
3367 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3368 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3369 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3370
3371 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3374
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3378
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3387
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3392
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3397
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3407
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 "exists."
3418 msgstr ""
3419 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3420 "adlandırılamadı."
3421
3422 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3425 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3426
3427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3429 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3434 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3435
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3438 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3441 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3442 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:650
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3447 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3448
3449 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3452 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3453
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3455 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3456 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3457
3458 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3461 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3464 msgid "Failed to set clipboard data."
3465 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3466
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3470 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3471
3472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:577
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3498
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3503
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3507
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3539
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Yanlış"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Aile"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Dosya"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:667
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:644
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3593 "Üstüne yazılsın mı?"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3608
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3610 #, c-format
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3615 msgid "File error"
3616 msgstr "Dosya hatası"
3617
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3621
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3623 msgid "Files"
3624 msgstr "Dosyalar"
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3627 #, c-format
3628 msgid "Files (%s)"
3629 msgstr "Dosyalar (%s)"
3630
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3632 msgid "Filter"
3633 msgstr "Süzgeç"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3636 msgid "Find"
3637 msgstr "Bulun"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3640 msgid "First"
3641 msgstr "İlk"
3642
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3644 msgid "First page"
3645 msgstr "İlk sayfa"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3648 msgid "Fixed"
3649 msgstr "Sabit"
3650
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgid "Fixed font:"
3653 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3658
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3660 msgid "Floating"
3661 msgstr "Yüzen"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3664 msgid "Floppy"
3665 msgstr "Esnek"
3666
3667 #: ../src/common/paper.cpp:113
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3673 msgid "Font"
3674 msgstr "Yazı tipi"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgid "Font size:"
3682 msgstr "Yazı boyutu"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "Yazı &stili:"
3687
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3689 msgid "Font:"
3690 msgstr "Yazı tipi:"
3691
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3693 #, c-format
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3696
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3698 msgid "Fork failed"
3699 msgstr "Ayrılma başarısız"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3702 msgid "Forward"
3703 msgstr "İleri"
3704
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 #, c-format
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "%i sonuç bulundu"
3713
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3715 msgid "From:"
3716 msgstr "Kaynak:"
3717
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3737
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3739 msgid ""
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 msgstr ""
3743 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3744 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3745
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3747 msgid "GTK+ theme"
3748 msgstr "GTK+ teması"
3749
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3751 msgid "General"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Genel PostScript"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr ""
3777 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3778 "çağrıldı"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 msgid "Go back"
3782 msgstr "Geri gidin"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3785 msgid "Go forward"
3786 msgstr "İleri gidin"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3789 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3790 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3793 msgid "Go to home directory"
3794 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3795
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3797 msgid "Go to parent directory"
3798 msgstr "Üst klasöre gidin"
3799
3800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3801 msgid "Graphics art by "
3802 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3803
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3805 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3806 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 msgid "Groove"
3810 msgstr "Groove"
3811
3812 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3813 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3814 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3817 msgid "HELP"
3818 msgstr "HELP"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3821 msgid "HOME"
3822 msgstr "HOME"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3826 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3827
3828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3829 #, c-format
3830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3831 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3838 msgid "Harddisk"
3839 msgstr "Sabit disk"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3843 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3844
3845 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3846 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3847 msgid "Help"
3848 msgstr "Yardım"
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3851 msgid "Help Browser Options"
3852 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3853
3854 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3855 msgid "Help Index"
3856 msgstr "Yardım Dizini"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3859 msgid "Help Printing"
3860 msgstr "Yardım Yazdırma"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3863 msgid "Help Topics"
3864 msgstr "Yardım Konuları"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3868 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3869
3870 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3871 #, c-format
3872 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3873 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3876 #, c-format
3877 msgid "Help file \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3879
3880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3881 #, c-format
3882 msgid "Help: %s"
3883 msgstr "Yardım: %s"
3884
3885 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3886 #, c-format
3887 msgid "Hide %s"
3888 msgstr "%s gizleyin"
3889
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3891 msgid "Hide Others"
3892 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3893
3894 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3895 msgid "Hide this notification message."
3896 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3897
3898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3899 msgid "Home"
3900 msgstr "Açılış"
3901
3902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3903 msgid "Home directory"
3904 msgstr "Açılış klasörü"
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3908 msgid "How the object will float relative to the text."
3909 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3913 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3920 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3924 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3928 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3931 msgid "ICO: Invalid icon index."
3932 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3936 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3939 msgid "IFF: error in IFF image format."
3940 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3943 msgid "IFF: not enough memory."
3944 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3947 msgid "IFF: unknown error!!!"
3948 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3951 msgid "INS"
3952 msgstr "INS"
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3955 msgid "INSERT"
3956 msgstr "INSERT"
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3959 msgid "ISO-2022-JP"
3960 msgstr "ISO-2022-JP"
3961
3962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3963 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3964 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3965
3966 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3967 msgid ""
3968 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3969 "narrow."
3970 msgstr ""
3971 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3974 msgid ""
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 msgstr ""
3978 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3979 "lütfen buraya yazın:"
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3982 msgid ""
3983 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3984 "\"Cancel\" button,\n"
3985 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3986 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3989 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3990 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3991
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3993 #, c-format
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3996
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:514
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:502
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4012
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2054
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2505
4022 #, c-format
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2635
4027 #, c-format
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4030
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4032 msgid ""
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4035 msgstr ""
4036 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4037 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "Girinti"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "Dizin"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "Bilgiler"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "Ekleyin"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Alan Ekleyin"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Görsel Ekleyin"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Nesne Ekleyin"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "Metin Ekleyin"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 msgid "Inset"
4122 msgstr "Gömme"
4123
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4128
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4132
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4136
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4141
4142 #: ../src/x11/app.cpp:122
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4146
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4156
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4168
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4173
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4178
4179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4181 msgid "Italic"
4182 msgstr "Yatık"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:132
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4187
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4191
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:165
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:169
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:182
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:170
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:183
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:167
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:180
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:187
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "Japon Zarf You #4"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:188
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:140
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:177
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4249 msgid "Jump to"
4250 msgstr "Atlayın"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4253 msgid "Justified"
4254 msgstr "Hizalanmış"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4264 msgid "KOI8-R"
4265 msgstr "KOI8-R"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4268 msgid "KOI8-U"
4269 msgstr "KOI8-U"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4272 msgid "KP_"
4273 msgstr "KP_"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4276 msgid "KP_ADD"
4277 msgstr "KP_ADD"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4280 msgid "KP_BEGIN"
4281 msgstr "KP_BEGIN"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4284 msgid "KP_DECIMAL"
4285 msgstr "KP_DECIMAL"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4288 msgid "KP_DELETE"
4289 msgstr "KP_DELETE"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4292 msgid "KP_DIVIDE"
4293 msgstr "KP_DIVIDE"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4296 msgid "KP_DOWN"
4297 msgstr "KP_DOWN"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4300 msgid "KP_END"
4301 msgstr "KP_END"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4304 msgid "KP_ENTER"
4305 msgstr "KP_ENTER"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4308 msgid "KP_EQUAL"
4309 msgstr "KP_EQUAL"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4312 msgid "KP_HOME"
4313 msgstr "KP_HOME"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4316 msgid "KP_INSERT"
4317 msgstr "KP_INSERT"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4320 msgid "KP_LEFT"
4321 msgstr "KP_LEFT"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4324 msgid "KP_MULTIPLY"
4325 msgstr "KP_MULTIPLY"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4328 msgid "KP_NEXT"
4329 msgstr "KP_NEXT"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4332 msgid "KP_PAGEDOWN"
4333 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4336 msgid "KP_PAGEUP"
4337 msgstr "KP_PAGEUP"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4340 msgid "KP_PRIOR"
4341 msgstr "KP_PRIOR"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4344 msgid "KP_RIGHT"
4345 msgstr "KP_RIGHT"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4348 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 msgstr "KP_SEPARATOR"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4352 msgid "KP_SPACE"
4353 msgstr "KP_SPACE"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4356 msgid "KP_SUBTRACT"
4357 msgstr "KP_SUBTRACT"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4360 msgid "KP_TAB"
4361 msgstr "KP_TAB"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4364 msgid "KP_UP"
4365 msgstr "KP_UP"
4366
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4368 msgid "L&ine spacing:"
4369 msgstr "&Satır aralığı:"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4372 msgid "LEFT"
4373 msgstr "LEFT"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4376 msgid "Landscape"
4377 msgstr "Yatay"
4378
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4380 msgid "Last"
4381 msgstr "Son"
4382
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4384 msgid "Last page"
4385 msgstr "Son sayfa"
4386
4387 #: ../src/common/log.cpp:312
4388 #, c-format
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:105
4394 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404 msgid "Left"
4405 msgstr "Sol"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4409 msgid "Left (&first line):"
4410 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4413 msgid "Left margin (mm):"
4414 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4420 msgid "Left-align text."
4421 msgstr "Metin sola yaslanır."
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:146
4424 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:98
4428 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:145
4432 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:151
4436 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:154
4440 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:171
4444 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:103
4448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:149
4452 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:97
4456 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4458
4459 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4460 msgid "License"
4461 msgstr "Lisans"
4462
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4464 msgid "Light"
4465 msgstr "Açık"
4466
4467 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4468 #, c-format
4469 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4470 msgstr ""
4471 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Satır aralığı:"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:839
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4482 msgid "List Style"
4483 msgstr "Liste Stili"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4486 msgid "List styles"
4487 msgstr "Liste stilleri"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4498
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4500 #, c-format
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4503
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4505 msgid "Loading : "
4506 msgstr "Yükleniyor :"
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4517
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4519 #, c-format
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Küçük harfler"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4532
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4534 msgid "MDI child"
4535 msgstr "MDI alt"
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4538 msgid "MENU"
4539 msgstr "MENU"
4540
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4542 msgid ""
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4545 msgstr ""
4546 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4547 "Lütfen yükleyin."
4548
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4550 msgid "Ma&ximize"
4551 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4554 msgid "MacArabic"
4555 msgstr "MacArapça"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4558 msgid "MacArmenian"
4559 msgstr "MacErmenice"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4562 msgid "MacBengali"
4563 msgstr "MacBengalce"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4566 msgid "MacBurmese"
4567 msgstr "MacBurmese"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4570 msgid "MacCeltic"
4571 msgstr "MacKeltçe"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacÇinceBasit"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4586 msgid "MacCroatian"
4587 msgstr "MacHırvatça"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4590 msgid "MacCyrillic"
4591 msgstr "MacKiril"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDevanagari"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4598 msgid "MacDingbats"
4599 msgstr "MacDingbats"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4602 msgid "MacEthiopic"
4603 msgstr "MacEtyopça"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacExtArapça"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4610 msgid "MacGaelic"
4611 msgstr "MacGaliçce"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4614 msgid "MacGeorgian"
4615 msgstr "MacAzerice"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4618 msgid "MacGreek"
4619 msgstr "MacYunanca"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4622 msgid "MacGujarati"
4623 msgstr "MacGujarati"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4626 msgid "MacGurmukhi"
4627 msgstr "MacGurmukhi"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4630 msgid "MacHebrew"
4631 msgstr "Macİbranice"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIzlandaca"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4638 msgid "MacJapanese"
4639 msgstr "MacJaponca"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4642 msgid "MacKannada"
4643 msgstr "MacKanada"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4650 msgid "MacKhmer"
4651 msgstr "MacKmerce"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4654 msgid "MacKorean"
4655 msgstr "MacKorece"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4658 msgid "MacLaotian"
4659 msgstr "MacLaotian"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalayca"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongolca"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4670 msgid "MacOriya"
4671 msgstr "MacOriya"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4674 msgid "MacRoman"
4675 msgstr "MacRoman"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4678 msgid "MacRomanian"
4679 msgstr "MacRomence"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalese"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4686 msgid "MacSymbol"
4687 msgstr "MacSimge"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4690 msgid "MacTamil"
4691 msgstr "MacTamil"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4694 msgid "MacTelugu"
4695 msgstr "MacTelugu"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4698 msgid "MacThai"
4699 msgstr "MacTay"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4702 msgid "MacTibetan"
4703 msgstr "MacTibetçe"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4706 msgid "MacTurkish"
4707 msgstr "MacTürkçe"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamca"
4712
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Bir seçim yapın:"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 msgid "Margins"
4720 msgstr "Kenar Boşlukları"
4721
4722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4723 msgid "Match case"
4724 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4727 msgid "Max height:"
4728 msgstr "En fazla yükseklik:"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4731 msgid "Max width:"
4732 msgstr "En fazla genişlik:"
4733
4734 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4735 #, c-format
4736 msgid "Media playback error: %s"
4737 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4738
4739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4740 #, c-format
4741 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4742 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4743
4744 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4745 msgid "Menu"
4746 msgstr "Menü"
4747
4748 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4749 msgid "Message"
4750 msgstr "İleti"
4751
4752 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4753 msgid "Metal theme"
4754 msgstr "Metal tema"
4755
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4757 msgid "Method or property not found."
4758 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4759
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4761 msgid "Mi&nimize"
4762 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4765 msgid "Min height:"
4766 msgstr "En az yükseklik:"
4767
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4769 msgid "Min width:"
4770 msgstr "En az genişlik:"
4771
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4773 msgid "Missing a required parameter."
4774 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4775
4776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4777 msgid "Modern"
4778 msgstr "Modern"
4779
4780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4781 msgid "Modified"
4782 msgstr "Değişiklik"
4783
4784 #: ../src/common/module.cpp:134
4785 #, c-format
4786 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4787 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4788
4789 #: ../src/common/paper.cpp:133
4790 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4792
4793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4794 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4795 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4798 msgid "Move down"
4799 msgstr "Aşağı taşıyın"
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4802 msgid "Move up"
4803 msgstr "Yukarı taşıyın"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4818
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4820 msgid "NUM_LOCK"
4821 msgstr "NUM_LOCK"
4822
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4824 msgid "Name"
4825 msgstr "Ad"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4828 msgid "Network"
4829 msgstr "Ağ"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4832 msgid "New"
4833 msgstr "Yeni"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4836 msgid "New &Box Style..."
4837 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4861 msgid "New Style"
4862 msgstr "Yeni Stil"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4865 msgid "New directory"
4866 msgstr "Yeni klasör"
4867
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4869 msgid "New item"
4870 msgstr "Yeni öge"
4871
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4874 msgid "NewName"
4875 msgstr "YeniAd"
4876
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4878 msgid "Next"
4879 msgstr "Sonraki"
4880
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4882 msgid "Next page"
4883 msgstr "Sonraki sayfa"
4884
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4886 msgid "No"
4887 msgstr "Hayır"
4888
4889 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4890 #, c-format
4891 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4892 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4893
4894 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4895 #, c-format
4896 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4897 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4898
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4900 msgid "No column existing."
4901 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4904 msgid "No column for the specified column existing."
4905 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4908 msgid "No column for the specified column position existing."
4909 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4910
4911 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4912 msgid "No default application configured for HTML files."
4913 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4914
4915 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4916 msgid "No entries found."
4917 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4918
4919 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4923 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4924 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4925 "one)?"
4926 msgstr ""
4927 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4928 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4929 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4930 "seçmelisiniz) ?"
4931
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4938 msgstr ""
4939 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4940 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4941 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4942
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4944 msgid "No handler found for animation type."
4945 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4946
4947 #: ../src/common/image.cpp:2487
4948 msgid "No handler found for image type."
4949 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4952 #: ../src/common/image.cpp:2659
4953 #, c-format
4954 msgid "No image handler for type %d defined."
4955 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4956
4957 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4958 #, c-format
4959 msgid "No image handler for type %s defined."
4960 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4961
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4963 msgid "No matching page found yet"
4964 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4967 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4968 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4969
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4971 msgid "No renderer specified for column."
4972 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4973
4974 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4975 msgid "No sound"
4976 msgstr "Ses yok"
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4979 msgid "No unused colour in image being masked."
4980 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:3132
4983 msgid "No unused colour in image."
4984 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4985
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4987 #, c-format
4988 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4989 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4994 msgid "None"
4995 msgstr "Hiçbiri"
4996
4997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4998 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4999 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5000
5001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5002 msgid "Normal"
5003 msgstr "Normal"
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5006 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5007 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
5008
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5010 msgid "Normal font:"
5011 msgstr "Normal yazı tipi:"
5012
5013 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5014 #, c-format
5015 msgid "Not %s"
5016 msgstr "%s değil"
5017
5018 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5019 msgid "Not available"
5020 msgstr "Kullanılamıyor"
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5023 msgid "Not underlined"
5024 msgstr "Altı çizili değil"
5025
5026 #: ../src/common/paper.cpp:117
5027 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5028 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5029
5030 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5031 msgid "Notice"
5032 msgstr "Bildirim"
5033
5034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5035 msgid "Number of columns could not be determined."
5036 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5040 msgid "Numbered outline"
5041 msgstr "Numaralı taslak"
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5044 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5045 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5046 msgid "OK"
5047 msgstr "Tamam"
5048
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5050 #, c-format
5051 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5052 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5053
5054 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5055 msgid "Object Properties"
5056 msgstr "Nesne Özellikleri"
5057
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5059 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5060 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5061
5062 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5063 msgid "Objects must have an id attribute"
5064 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5065
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5067 msgid "Open File"
5068 msgstr "Dosya Açın"
5069
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5071 msgid "Open HTML document"
5072 msgstr "HTML belgesi açın"
5073
5074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5075 #, c-format
5076 msgid "Open file \"%s\""
5077 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5078
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5080 msgid "Open..."
5081 msgstr "Açın..."
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5084 #, c-format
5085 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5086 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5087
5088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5090 msgid "Operation not permitted."
5091 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5092
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5094 #, c-format
5095 msgid "Option '%s' can't be negated"
5096 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5097
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5099 #, c-format
5100 msgid "Option '%s' requires a value."
5101 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5104 #, c-format
5105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5106 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5107
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5109 msgid "Options"
5110 msgstr "Ayarlar"
5111
5112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5113 msgid "Orientation"
5114 msgstr "Yön"
5115
5116 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5122 msgid "Outline"
5123 msgstr "Taslak"
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 msgid "Outset"
5127 msgstr "Kabartma"
5128
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5134 msgid "PAGEDOWN"
5135 msgstr "PAGEDOWN"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5138 msgid "PAGEUP"
5139 msgstr "PAGEUP"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "PAUSE"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr "PGDN"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5174 msgid "PGUP"
5175 msgstr "PGUP"
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:189
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:202
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:190
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:203
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:191
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:204
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:192
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:205
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:201
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:214
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:193
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:206
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:194
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:207
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:195
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:208
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:196
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:209
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:197
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:210
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:198
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:211
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:199
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:212
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:200
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:213
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5295 msgid "PRINT"
5296 msgstr "PRINT"
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5299 msgid "Padding"
5300 msgstr "Yastıklama"
5301
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5303 #, c-format
5304 msgid "Page %d"
5305 msgstr "Sayfa %d"
5306
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5308 #, c-format
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "Sayfa %d / %d"
5311
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5313 msgid "Page Setup"
5314 msgstr "Sayfa Düzeni"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5317 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5318 msgid "Page setup"
5319 msgstr "Sayfa düzeni"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5322 msgid "Pages"
5323 msgstr "Sayfalar"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5328 msgid "Paper size"
5329 msgstr "Kağıt boyutu"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "Paragraf stilleri"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5338
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5340 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5341 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5344 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5345 msgid "Paste"
5346 msgstr "Yapıştırın"
5347
5348 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5349 msgid "Paste selection"
5350 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5354 msgid "Peri&od"
5355 msgstr "N&okta"
5356
5357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5358 msgid "Permissions"
5359 msgstr "İzinler"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5362 msgid "Picture Properties"
5363 msgstr "Görsel Özellikleri"
5364
5365 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5366 msgid "Pipe creation failed"
5367 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5368
5369 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5370 msgid "Please choose a valid font."
5371 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5372
5373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5374 msgid "Please choose an existing file."
5375 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5376
5377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5378 msgid "Please choose the page to display:"
5379 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5380
5381 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5382 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5383 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5384
5385 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5389 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5390 "or this program won't operate correctly."
5391 msgstr ""
5392 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5393 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5394 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5395
5396 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5397 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5399
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5401 msgid "Please wait while printing..."
5402 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5403
5404 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5405 msgid "Point Size"
5406 msgstr "Punto Boyutu"
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5416
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5423 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5426 msgid "Portrait"
5427 msgstr "Dikey"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5430 msgid "Position"
5431 msgstr "Konum"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5434 msgid "PostScript file"
5435 msgstr "PostScript dosyası"
5436
5437 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5438 msgid "Preferences"
5439 msgstr "Ayarlar"
5440
5441 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5442 msgid "Preferences..."
5443 msgstr "Ayarlar..."
5444
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5446 msgid "Preparing"
5447 msgstr "Hazırlanıyor"
5448
5449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5451 msgid "Preview:"
5452 msgstr "Önizleme:"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr "Önceki sayfa"
5457
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5462 msgid "Print"
5463 msgstr "Yazdırın"
5464
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5475 msgid "Print Range"
5476 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5479 msgid "Print Setup"
5480 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "Renkli yazdırın"
5485
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5489
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "Baskı önizleme"
5493
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 msgid "Print preview..."
5500 msgstr "Baskı önizleme..."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5503 msgid "Print spooling"
5504 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5505
5506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5507 msgid "Print this page"
5508 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5511 msgid "Print to File"
5512 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5515 msgid "Print..."
5516 msgstr "Yazdırın..."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5519 msgid "Printer"
5520 msgstr "Yazıcı"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5523 msgid "Printer command:"
5524 msgstr "Yazıcı komutu:"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5527 msgid "Printer options"
5528 msgstr "Yazıcı ayarları"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5531 msgid "Printer options:"
5532 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5535 msgid "Printer..."
5536 msgstr "Yazıcı..."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5539 msgid "Printer:"
5540 msgstr "Yazıcı:"
5541
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5543 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5544 msgid "Printing"
5545 msgstr "Yazdırılıyor"
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5548 msgid "Printing "
5549 msgstr "Yazdırılıyor"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5552 msgid "Printing Error"
5553 msgstr "Yazdırma Hatası"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5556 #, c-format
5557 msgid "Printing page %d of %d"
5558 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5559
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5561 #, c-format
5562 msgid "Printing page %d..."
5563 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5564
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5566 msgid "Printing..."
5567 msgstr "Yazdırılıyor..."
5568
5569 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5570 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5571 msgid "Printout"
5572 msgstr "Çıktı"
5573
5574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5578 msgstr ""
5579 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5580
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5582 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5583 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5586 msgid "Progress:"
5587 msgstr "İşlem:"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5590 msgid "Properties"
5591 msgstr "Özellikler"
5592
5593 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5594 msgid "Property"
5595 msgstr "Özellik"
5596
5597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5598 msgid "Property Error"
5599 msgstr "Özellik Hatası"
5600
5601 #: ../src/common/paper.cpp:114
5602 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5603 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5604
5605 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5606 msgid "Question"
5607 msgstr "Soru"
5608
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5610 msgid "Quit"
5611 msgstr "Çıkış"
5612
5613 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5614 #, c-format
5615 msgid "Quit %s"
5616 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5617
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5619 msgid "Quit this program"
5620 msgstr "Bu programdan çıkın"
5621
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5623 msgid "RETURN"
5624 msgstr "RETURN"
5625
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5627 msgid "RIGHT"
5628 msgstr "RIGHT"
5629
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5631 msgid "RawCtrl+"
5632 msgstr "HamCtrl+"
5633
5634 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5635 #, c-format
5636 msgid "Read error on file '%s'"
5637 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5638
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5640 msgid "Ready"
5641 msgstr "Hazır"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5644 msgid "Redo"
5645 msgstr "Yineleyin"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5648 msgid "Redo last action"
5649 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5652 msgid "Refresh"
5653 msgstr "Yenileyin"
5654
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5656 #, c-format
5657 msgid "Registry key '%s' already exists."
5658 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5661 #, c-format
5662 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5663 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5664
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5669 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5670 "operation aborted."
5671 msgstr ""
5672 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5673 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5674 "işlem iptal edildi."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry value '%s' already exists."
5679 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5683 msgid "Regular"
5684 msgstr "Normal"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5687 msgid "Relative"
5688 msgstr "Bağıl"
5689
5690 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5691 msgid "Relevant entries:"
5692 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5695 msgid "Remove"
5696 msgstr "Silin"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5699 msgid "Remove Bullet"
5700 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5701
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5703 msgid "Remove current page from bookmarks"
5704 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5705
5706 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5707 #, c-format
5708 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5710
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5712 msgid "Rendering failed."
5713 msgstr "Görüntülenemiyor."
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5716 msgid "Renumber List"
5717 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5718
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 msgid "Rep&lace"
5721 msgstr "&Değiştirin"
5722
5723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5724 msgid "Replace"
5725 msgstr "Değiştirin"
5726
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5728 msgid "Replace &all"
5729 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5732 msgid "Replace selection"
5733 msgstr "Seçimi değiştirin"
5734
5735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5736 msgid "Replace with:"
5737 msgstr "Şununla değiştirin:"
5738
5739 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5740 msgid "Required information entry is empty."
5741 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5742
5743 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5744 #, c-format
5745 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5749 msgid "Revert to Saved"
5750 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5753 msgid "Ridge"
5754 msgstr "Sırt"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5759 msgid "Right"
5760 msgstr "Sağ"
5761
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5763 msgid "Right margin (mm):"
5764 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5770 msgid "Right-align text."
5771 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5772
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5774 msgid "Roman"
5775 msgstr "Roman"
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5779 msgid "S&tandard bullet name:"
5780 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5783 msgid "SCROLL_LOCK"
5784 msgstr "SCROLL_LOCK"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5787 msgid "SELECT"
5788 msgstr "SELECT"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5791 msgid "SEPARATOR"
5792 msgstr "SEPARATOR"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5795 msgid "SNAPSHOT"
5796 msgstr "SNAPSHOT"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5799 msgid "SPACE"
5800 msgstr "SPACE"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5803 msgid "SPECIAL"
5804 msgstr "SPECIAL"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5807 msgid "SUBTRACT"
5808 msgstr "SUBTRACT"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5811 msgid "Save"
5812 msgstr "Kaydedin"
5813
5814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5815 #, c-format
5816 msgid "Save %s file"
5817 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5818
5819 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5820 msgid "Save &As..."
5821 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5822
5823 #: ../src/common/docview.cpp:361
5824 msgid "Save As"
5825 msgstr "Farklı Kaydedin"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5828 msgid "Save as"
5829 msgstr "Farklı kaydedin"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document"
5833 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5836 msgid "Save current document with a different filename"
5837 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5838
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5840 msgid "Save log contents to file"
5841 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5842
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5844 msgid "Script"
5845 msgstr "Betik"
5846
5847 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5849 msgid "Search"
5850 msgstr "Arayın"
5851
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5853 msgid ""
5854 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5855 "above"
5856 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5857
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5859 msgid "Search direction"
5860 msgstr "Arama yönü"
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5863 msgid "Search for:"
5864 msgstr "Aranan:"
5865
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5867 msgid "Search in all books"
5868 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5871 msgid "Searching..."
5872 msgstr "Aranıyor..."
5873
5874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5875 msgid "Sections"
5876 msgstr "Bölümler"
5877
5878 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5879 #, c-format
5880 msgid "Seek error on file '%s'"
5881 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5882
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5884 #, c-format
5885 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5886 msgstr ""
5887 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5888 "desteklenmiyor)"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5892 msgid "Select &All"
5893 msgstr "&Tümünü Seçin"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5896 msgid "Select All"
5897 msgstr "Tümünü Seçin"
5898
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5900 msgid "Select a document template"
5901 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5902
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5904 msgid "Select a document view"
5905 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5909 msgid "Select regular or bold."
5910 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5914 msgid "Select regular or italic style."
5915 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5919 msgid "Select underlining or no underlining."
5920 msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
5921
5922 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5923 msgid "Selection"
5924 msgstr "Seçim"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5928 msgid "Selects the list level to edit."
5929 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5930
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5932 #, c-format
5933 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5934 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5937 msgid "Set Cell Style"
5938 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5939
5940 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5941 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5942 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5943
5944 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5945 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5946 msgstr ""
5947 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5948
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5950 msgid "Setup..."
5951 msgstr "Kurulum..."
5952
5953 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5954 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5955 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5956
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5958 msgid "Shift+"
5959 msgstr "Shift+"
5960
5961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5962 msgid "Show &hidden directories"
5963 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5964
5965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5966 msgid "Show &hidden files"
5967 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5968
5969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5970 msgid "Show All"
5971 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5972
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5974 msgid "Show about dialog"
5975 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5976
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5978 msgid "Show all"
5979 msgstr "Tümü görüntülensin"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5982 msgid "Show all items in index"
5983 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5984
5985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5986 msgid "Show hidden directories"
5987 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5988
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5990 msgid "Show/hide navigation panel"
5991 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5995 msgid "Shows a Unicode subset."
5996 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6003 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6007 msgid "Shows a preview of the font settings."
6008 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6009
6010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6011 msgid "Shows a preview of the font."
6012 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6017 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6018
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6020 msgid "Shows the font preview."
6021 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6022
6023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6024 msgid "Simple monochrome theme"
6025 msgstr "Basit tek renkli tema"
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6029 msgid "Single"
6030 msgstr "Tek"
6031
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6034 msgid "Size"
6035 msgstr "Boyut"
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6038 msgid "Size:"
6039 msgstr "Boyut:"
6040
6041 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6042 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6043 msgid "Skip"
6044 msgstr "Atlayın"
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6047 msgid "Slant"
6048 msgstr "Eğik"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Small C&apitals"
6053 msgstr "&Büyük harfler"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6056 msgid "Solid"
6057 msgstr "Katı"
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6060 msgid "Sorry, could not open this file."
6061 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6062
6063 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6064 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6065 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6072 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6073 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6074
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6076 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6077 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6078
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6080 msgid "Sound data are in unsupported format."
6081 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6082
6083 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6084 #, c-format
6085 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6086 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6089 msgid "Spacing"
6090 msgstr "Aralık"
6091
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6093 msgid "Spell Check"
6094 msgstr "Yazım Denetimi"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6098 msgid "Standard"
6099 msgstr "Standart"
6100
6101 #: ../src/common/paper.cpp:106
6102 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6103 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6107 msgid "Static"
6108 msgstr "Durağan"
6109
6110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6111 msgid "Status:"
6112 msgstr "Durum:"
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6115 msgid "Stop"
6116 msgstr "Durdurun"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6119 msgid "Strikethrough"
6120 msgstr "Üstü çizili"
6121
6122 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6123 #, c-format
6124 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6128 msgid "Style"
6129 msgstr "Stil"
6130
6131 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6132 msgid "Style Organiser"
6133 msgstr "Stil Düzenleyici"
6134
6135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6136 msgid "Style:"
6137 msgstr "Stil:"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6140 msgid "Subscrip&t"
6141 msgstr "Al&tyazı"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6144 msgid "Supe&rscript"
6145 msgstr "Ü&styazı"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:152
6148 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150
6151 #: ../src/common/paper.cpp:153
6152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6154
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6156 msgid "Swiss"
6157 msgstr "İsveç"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6161 msgid "Symbol"
6162 msgstr "Sembol"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6166 msgid "Symbol &font:"
6167 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6168
6169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6170 msgid "TAB"
6171 msgstr "TAB"
6172
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6175 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6176 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6179 msgid "TIFF: Error loading image."
6180 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6183 msgid "TIFF: Error reading image."
6184 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6187 msgid "TIFF: Error saving image."
6188 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6189
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6191 msgid "TIFF: Error writing image."
6192 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6193
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6195 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6196 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6199 msgid "Table Properties"
6200 msgstr "Tablo Özellikleri"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:147
6203 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6204 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6205
6206 #: ../src/common/paper.cpp:104
6207 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6208 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6211 msgid "Tabs"
6212 msgstr "Sekmeler"
6213
6214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6215 msgid "Teletype"
6216 msgstr "Teletype"
6217
6218 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6219 msgid "Templates"
6220 msgstr "Şablonlar"
6221
6222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6223 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6224 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6225
6226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6227 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6228 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6229
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6231 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6232 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6233
6234 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6235 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6236 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6242 msgid "The available bullet styles."
6243 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6247 msgid "The available styles."
6248 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6252 msgid "The background colour."
6253 msgstr "Artalan rengi."
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6257 msgid "The bottom margin size."
6258 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6262 msgid "The bottom padding size."
6263 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6269 msgid "The bottom position."
6270 msgstr "Alt konum."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6280 msgid "The bullet character."
6281 msgstr "Madde imi karakteri."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6285 msgid "The character code."
6286 msgstr "Karakter kodu."
6287
6288 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6292 "another charset to replace it with or choose\n"
6293 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6294 msgstr ""
6295 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6296 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6297 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6298
6299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6300 #, c-format
6301 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6302 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6305 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6306 msgid "The default style for the next paragraph."
6307 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6308
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The directory '%s' does not exist\n"
6313 "Create it now?"
6314 msgstr ""
6315 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6316 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6317
6318 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6322 "truncated if printed.\n"
6323 "\n"
6324 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6325 msgstr ""
6326 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6327 "\n"
6328 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6329
6330 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6334 "It has been removed from the most recently used files list."
6335 msgstr ""
6336 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6337 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6343 msgid "The first line indent."
6344 msgstr "İlk satır girintisi."
6345
6346 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6347 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6348 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6351 msgid "The font colour."
6352 msgstr "Yazı tipi rengi."
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6355 msgid "The font family."
6356 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6360 msgid "The font from which to take the symbol."
6361 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6365 msgid "The font point size."
6366 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6367
6368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6369 msgid "The font size in points."
6370 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6374 msgid "The font size units, points or pixels."
6375 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6376
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6378 msgid "The font style."
6379 msgstr "Yazı tipi stili."
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6382 msgid "The font weight."
6383 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6386 #, c-format
6387 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6388 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6394 msgid "The left indent."
6395 msgstr "Sol girinti."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6404 msgid "The left padding size."
6405 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6411 msgid "The left position."
6412 msgstr "Sol konum."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6418 msgid "The line spacing."
6419 msgstr "Satır aralığı."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6423 msgid "The list item number."
6424 msgstr "Liste ögesi numarası."
6425
6426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6427 msgid "The locale ID is unknown."
6428 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6432 msgid "The object height."
6433 msgstr "Nesne yüksekliği."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6437 msgid "The object maximum height."
6438 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6442 msgid "The object maximum width."
6443 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6447 msgid "The object minimum height."
6448 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6452 msgid "The object minimum width."
6453 msgstr "En az nesne genişliği."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6457 msgid "The object width."
6458 msgstr "Nesne genişliği."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6462 msgid "The outline level."
6463 msgstr "Taslak düzeyi."
6464
6465 #: ../src/common/log.cpp:284
6466 #, c-format
6467 msgid "The previous message repeated %lu time."
6468 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6469 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6470
6471 #: ../src/common/log.cpp:277
6472 msgid "The previous message repeated once."
6473 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6474
6475 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6476 msgid "The print dialog returned an error."
6477 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6481 msgid "The range to show."
6482 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6483
6484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6485 msgid ""
6486 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6487 "private information,\n"
6488 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6491 "bilgileriniz varsa,\n"
6492 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6493
6494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6495 #, c-format
6496 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6497 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6503 msgid "The right indent."
6504 msgstr "Sağ girinti."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6508 msgid "The right margin size."
6509 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6513 msgid "The right padding size."
6514 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6520 msgid "The right position."
6521 msgstr "Sağ konum."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6526 msgid "The spacing after the paragraph."
6527 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6533 msgid "The spacing before the paragraph."
6534 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6538 msgid "The style name."
6539 msgstr "Stil adı."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6543 msgid "The style on which this style is based."
6544 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6548 msgid "The style preview."
6549 msgstr "Stil önizlemesi."
6550
6551 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6552 msgid "The system cannot find the file specified."
6553 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6557 msgid "The tab position."
6558 msgstr "Sekme konumu."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6561 msgid "The tab positions."
6562 msgstr "Sekme konumları."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6565 msgid "The text couldn't be saved."
6566 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6570 msgid "The top margin size."
6571 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6575 msgid "The top padding size."
6576 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6582 msgid "The top position."
6583 msgstr "Üst konum."
6584
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6586 #, c-format
6587 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6588 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6589
6590 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6594 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6595 msgstr ""
6596 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6597 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6598
6599 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6600 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6601 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6602
6603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6604 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6605 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6608 msgid ""
6609 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6610 msgstr ""
6611 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6612 "gerekebilir."
6613
6614 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6615 msgid ""
6616 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6617 "when it is printed."
6618 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6619
6620 #: ../src/common/image.cpp:2612
6621 #, c-format
6622 msgid "This is not a %s."
6623 msgstr "Bu bir %s değil."
6624
6625 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6626 msgid "This platform does not support background transparency."
6627 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6628
6629 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6630 msgid ""
6631 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6632 "with GTK+ 2.12 or newer."
6633 msgstr ""
6634 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6635 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6636
6637 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6638 msgid ""
6639 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6640 "comctl32.dll"
6641 msgstr ""
6642 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6643 "yükseltin"
6644
6645 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6646 msgid ""
6647 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6648 "storage"
6649 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6650
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653 msgstr ""
6654 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6655
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6657 msgid ""
6658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6659 "local storage"
6660 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6661
6662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6663 msgid "Thread priority setting is ignored."
6664 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6665
6666 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6667 msgid "Tile &Horizontally"
6668 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6669
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6671 msgid "Tile &Vertically"
6672 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6673
6674 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6675 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6677
6678 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6679 msgid "Timer creation failed."
6680 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6681
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6683 msgid "Tip of the Day"
6684 msgstr "Günün İpucu"
6685
6686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6687 msgid "Tips not available, sorry!"
6688 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6689
6690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6691 msgid "To:"
6692 msgstr "Kime:"
6693
6694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6695 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6699 msgid "Too many EndStyle calls!"
6700 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6701
6702 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6703 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6708 msgid "Top"
6709 msgstr "Üst"
6710
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6712 msgid "Top margin (mm):"
6713 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6714
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6716 msgid "Translations by "
6717 msgstr "Çeviren"
6718
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6720 msgid "Translators"
6721 msgstr "Çevirmenler"
6722
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6724 msgid "True"
6725 msgstr "Doğru"
6726
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6728 #, c-format
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730 msgstr ""
6731 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6732
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6735 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6736
6737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6738 msgid "Type"
6739 msgstr "Tip"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6743 msgid "Type a font name."
6744 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6748 msgid "Type a size in points."
6749 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6750
6751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6752 #, c-format
6753 msgid "Type mismatch in argument %u."
6754 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6755
6756 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6758 msgid "Type must have enum - long conversion"
6759 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6760
6761 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6765 "\"%s\"."
6766 msgstr ""
6767 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6768 "\" tipinde DEĞİL."
6769
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6771 msgid "UP"
6772 msgstr "UP"
6773
6774 #: ../src/common/paper.cpp:135
6775 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6776 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6777
6778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6779 msgid "US-ASCII"
6780 msgstr "US-ASCII"
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6783 msgid "Unable to add inotify watch"
6784 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6785
6786 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6787 msgid "Unable to add kqueue watch"
6788 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6789
6790 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6791 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6792 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6793
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6795 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6797
6798 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6799 msgid "Unable to close inotify instance"
6800 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6801
6802 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to close path '%s'"
6805 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6808 #, c-format
6809 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6810 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813 msgid "Unable to create I/O completion port"
6814 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6815
6816 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6818 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6821 msgid "Unable to create inotify instance"
6822 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6834 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6835
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6839
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6843
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6847
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6852
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6857
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6864 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6867 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6868 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6869
6870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6871 msgid "Unable to remove inotify watch"
6872 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6875 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6876 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6881 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6882
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6884 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6885 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6888 msgid "Undelete"
6889 msgstr "Silmeyi geri alın"
6890
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6892 msgid "Underline"
6893 msgstr "Altıçizili"
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6896 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6897 msgid "Underlined"
6898 msgstr "Altıçizili"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6901 msgid "Undo"
6902 msgstr "Geri Alın"
6903
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6905 msgid "Undo last action"
6906 msgstr "Son eylemi geri alın"
6907
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6911 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6912
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6914 #, c-format
6915 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6919 #, c-format
6920 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6922
6923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6924 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6926
6927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6934 msgid "Unicode"
6935 msgstr "Unikod"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6970 msgid "Unindent"
6971 msgstr "Girintiyi geri alın"
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6976 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6981 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6986 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6991 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6995 msgid "Units for the bottom position."
6996 msgstr "Alt konumun birimleri."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000 msgid "Units for the left border width."
7001 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005 msgid "Units for the left margin."
7006 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010 msgid "Units for the left outline width."
7011 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015 msgid "Units for the left padding."
7016 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7020 msgid "Units for the left position."
7021 msgstr "Sol konumun birimleri."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7025 msgid "Units for the maximum object height."
7026 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7030 msgid "Units for the maximum object width."
7031 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7035 msgid "Units for the minimum object height."
7036 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7040 msgid "Units for the minimum object width."
7041 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7045 msgid "Units for the object height."
7046 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7050 msgid "Units for the object width."
7051 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7055 msgid "Units for the right border width."
7056 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7060 msgid "Units for the right margin."
7061 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7065 msgid "Units for the right outline width."
7066 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7070 msgid "Units for the right padding."
7071 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075 msgid "Units for the right position."
7076 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080 msgid "Units for the top border width."
7081 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085 msgid "Units for the top margin."
7086 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090 msgid "Units for the top outline width."
7091 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095 msgid "Units for the top padding."
7096 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100 msgid "Units for the top position."
7101 msgstr "Üst konumun birimleri."
7102
7103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7104 msgid "Unknown"
7105 msgstr "Bilinmeyen"
7106
7107 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7108 #, c-format
7109 msgid "Unknown DDE error %08x"
7110 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7111
7112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7113 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7114 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7115
7116 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7119 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7120
7121 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown Property %s"
7124 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7125
7126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7129 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7130
7131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7132 msgid "Unknown data format"
7133 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7134
7135 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7136 msgid "Unknown dynamic library error"
7137 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7138
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown encoding (%d)"
7142 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown error %08x"
7147 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7148
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7150 msgid "Unknown exception"
7151 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7152
7153 #: ../src/common/image.cpp:2597
7154 msgid "Unknown image data format."
7155 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7156
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown long option '%s'"
7160 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7161
7162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7163 msgid "Unknown name or named argument."
7164 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown option '%s'"
7169 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7170
7171 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7172 #, c-format
7173 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7174 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7175
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7178 msgid "Unnamed command"
7179 msgstr "Adsız komut"
7180
7181 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7182 msgid "Unspecified"
7183 msgstr "Belirtilmemiş"
7184
7185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7186 msgid "Unsupported clipboard format."
7187 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7188
7189 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7190 #, c-format
7191 msgid "Unsupported theme '%s'."
7192 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7193
7194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7195 msgid "Up"
7196 msgstr "Yukarı"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7200 msgid "Upper case letters"
7201 msgstr "Büyük harfler"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7205 msgid "Upper case roman numerals"
7206 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7207
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7209 #, c-format
7210 msgid "Usage: %s"
7211 msgstr "Kullanım: %s"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7217 msgid "Use the current alignment setting."
7218 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7219
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7223
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7227
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7229 msgid "Value"
7230 msgstr "Değer"
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7243 #, c-format
7244 msgid "Value must be between %s and %s."
7245 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7246
7247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7248 msgid "Version "
7249 msgstr "Sürüm"
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7253 msgid "Vertical alignment."
7254 msgstr "Dikey hizalama."
7255
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7257 msgid "View files as a detailed view"
7258 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7259
7260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7261 msgid "View files as a list view"
7262 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7263
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7265 msgid "Views"
7266 msgstr "Görünümler"
7267
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269 msgid "WINDOWS_LEFT"
7270 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7271
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7273 msgid "WINDOWS_MENU"
7274 msgstr "WINDOWS_MENU"
7275
7276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7277 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7278 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7279
7280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7281 #, c-format
7282 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7283 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7284
7285 #: ../src/common/log.cpp:230
7286 msgid "Warning: "
7287 msgstr "Uyarı:"
7288
7289 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7290 msgid "Weight"
7291 msgstr "Yoğunluk"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7294 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7295 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7298 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7299 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7300
7301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7302 msgid "Whether the font is underlined."
7303 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7304
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7306 msgid "Whole word"
7307 msgstr "Tam kelime"
7308
7309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7310 msgid "Whole words only"
7311 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7312
7313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7314 msgid "Win32 theme"
7315 msgstr "Win32 teması"
7316
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7319 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7322 msgid "Windows 2000"
7323 msgstr "Windows 2000"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7326 msgid "Windows 7"
7327 msgstr "Windows 7"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7330 msgid "Windows 95"
7331 msgstr "Windows 95"
7332
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7334 msgid "Windows 95 OSR2"
7335 msgstr "Windows 95 OSR2"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7338 msgid "Windows 98"
7339 msgstr "Windows 98"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7342 msgid "Windows 98 SE"
7343 msgstr "Windows 98 SE"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7346 #, c-format
7347 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7348 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7352 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7355 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7356 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7359 #, c-format
7360 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7361 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7364 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7365 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7373 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7376 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7377 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7380 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7381 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7384 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7385 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7389 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7392 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7393 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7397 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7400 msgid "Windows ME"
7401 msgstr "Windows ME"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7404 #, c-format
7405 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7406 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7409 msgid "Windows Server 2003"
7410 msgstr "Windows Server 2003"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7413 msgid "Windows Server 2008"
7414 msgstr "Windows Server 2008"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7417 msgid "Windows Server 2008 R2"
7418 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7421 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7422 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7426 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7429 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7430 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7433 msgid "Windows Vista"
7434 msgstr "Windows Vista"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7437 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7438 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7441 msgid "Windows XP"
7442 msgstr "Windows XP"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7445 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7449 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7451
7452 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7453 #, c-format
7454 msgid "Write error on file '%s'"
7455 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7456
7457 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7458 #, c-format
7459 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7461
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7467 #, c-format
7468 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472 msgid "XPM: incorrect header format!"
7473 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7482 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7485 #, c-format
7486 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7487 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7488
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7490 msgid "Yes"
7491 msgstr "Evet"
7492
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7496
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7500
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7504
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507 msgstr ""
7508 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7511 msgid "Zoom &In"
7512 msgstr "&Yaklaştırın"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7515 msgid "Zoom &Out"
7516 msgstr "&Uzaklaştırın"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7519 msgid "Zoom In"
7520 msgstr "Yaklaştırın"
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7523 msgid "Zoom Out"
7524 msgstr "Uzaklaştırın"
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7527 msgid "Zoom to &Fit"
7528 msgstr "&Sığdırın"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 msgid "Zoom to Fit"
7532 msgstr "Sığdırın"
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7535 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7536 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7539 msgid ""
7540 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7541 "function,\n"
7542 "or an invalid instance identifier\n"
7543 "was passed to a DDEML function."
7544 msgstr ""
7545 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7546 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7547 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7550 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7554 msgid "a memory allocation failed."
7555 msgstr "bellek ayrılamadı."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7558 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7559 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7562 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7566 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7567 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7570 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7571 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7574 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7575 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7578 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7579 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7582 msgid ""
7583 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7584 "that was terminated by the client, or the server\n"
7585 "terminated before completing a transaction."
7586 msgstr ""
7587 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7588 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7589 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7592 msgid "a transaction failed."
7593 msgstr "hareket başarısız oldu."
7594
7595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7596 msgid "alt"
7597 msgstr "alt"
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7600 msgid ""
7601 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7602 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7603 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7604 "attempted to perform server transactions."
7605 msgstr ""
7606 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7607 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7608 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7609 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7612 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7613 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7616 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7617 msgstr "DDEML içsel hatası."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7620 msgid ""
7621 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7622 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7623 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7624 msgstr ""
7625 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7626 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7627 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7628
7629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7630 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7631 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7632
7633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7634 #, c-format
7635 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7636 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7637
7638 #: ../src/html/chm.cpp:330
7639 msgid "bad arguments to library function"
7640 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7641
7642 #: ../src/html/chm.cpp:342
7643 msgid "bad signature"
7644 msgstr "kötü imza"
7645
7646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7647 msgid "bad zipfile offset to entry"
7648 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7649
7650 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7651 msgid "binary"
7652 msgstr "ikili"
7653
7654 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7655 msgid "bold"
7656 msgstr "koyu"
7657
7658 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7659 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7660 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7661
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7663 #, c-format
7664 msgid "build %lu"
7665 msgstr "yapım %lu"
7666
7667 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7668 #, c-format
7669 msgid "can't close file '%s'"
7670 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7671
7672 #: ../src/common/file.cpp:279
7673 #, c-format
7674 msgid "can't close file descriptor %d"
7675 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:605
7678 #, c-format
7679 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7680 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:213
7683 #, c-format
7684 msgid "can't create file '%s'"
7685 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7686
7687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7688 #, c-format
7689 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7690 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:512
7693 #, c-format
7694 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7695 msgstr ""
7696 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7697 "belirlenemiyor"
7698
7699 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7700 #, c-format
7701 msgid "can't execute '%s'"
7702 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7703
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7705 msgid "can't find central directory in zip"
7706 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:482
7709 #, c-format
7710 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7711 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7714 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7715 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:383
7718 #, c-format
7719 msgid "can't flush file descriptor %d"
7720 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7723 #, c-format
7724 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7725 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7726
7727 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7728 msgid "can't load any font, aborting"
7729 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7732 #, c-format
7733 msgid "can't open file '%s'"
7734 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7737 #, c-format
7738 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7739 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7740
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7742 #, c-format
7743 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7744 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7747 msgid "can't open user configuration file."
7748 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7749
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7751 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7752 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7753
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7755 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7756 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:335
7759 #, c-format
7760 msgid "can't read from file descriptor %d"
7761 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:600
7764 #, c-format
7765 msgid "can't remove file '%s'"
7766 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:617
7769 #, c-format
7770 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7771 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7774 #, c-format
7775 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7776 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7777
7778 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7779 #, c-format
7780 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7781 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:351
7784 #, c-format
7785 msgid "can't write to file descriptor %d"
7786 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7787
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7789 msgid "can't write user configuration file."
7790 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7791
7792 #: ../src/html/chm.cpp:346
7793 msgid "checksum error"
7794 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7795
7796 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7797 msgid "checksum failure reading tar header block"
7798 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7799
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7826 msgid "cm"
7827 msgstr "cm"
7828
7829 #: ../src/html/chm.cpp:348
7830 msgid "compression error"
7831 msgstr "sıkıştırma hatası"
7832
7833 #: ../src/common/regex.cpp:240
7834 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7835 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7836
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7838 msgid "ctrl"
7839 msgstr "ctrl"
7840
7841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7842 msgid "date"
7843 msgstr "tarih"
7844
7845 #: ../src/html/chm.cpp:350
7846 msgid "decompression error"
7847 msgstr "ayıklama hatası"
7848
7849 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7850 msgid "default"
7851 msgstr "varsayılan"
7852
7853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7854 msgid "double"
7855 msgstr "çift"
7856
7857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7858 msgid "dump of the process state (binary)"
7859 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7860
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7862 msgid "eighteenth"
7863 msgstr "onsekizinci"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7866 msgid "eighth"
7867 msgstr "sekizinci"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7870 msgid "eleventh"
7871 msgstr "onbirinci"
7872
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7874 #, c-format
7875 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7876 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7877
7878 #: ../src/html/chm.cpp:344
7879 msgid "error in data format"
7880 msgstr "veri biçimi hatası"
7881
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7883 #, c-format
7884 msgid "error opening '%s'"
7885 msgstr "'%s' açma hatası"
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:332
7888 msgid "error opening file"
7889 msgstr "dosya açma hatası"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7892 msgid "error reading zip central directory"
7893 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7896 msgid "error reading zip local header"
7897 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7900 #, c-format
7901 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7902 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7903
7904 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7905 #, c-format
7906 msgid "failed to flush the file '%s'"
7907 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7908
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7910 msgid "fifteenth"
7911 msgstr "onbeşinci"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7914 msgid "fifth"
7915 msgstr "beşinci"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7920 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7925 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7930 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7935 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7940 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7941
7942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7943 msgid "files"
7944 msgstr "dosyalar"
7945
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7947 msgid "first"
7948 msgstr "birinci"
7949
7950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7951 msgid "font size"
7952 msgstr "yazı tipi boyutu"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7955 msgid "fourteenth"
7956 msgstr "ondördüncü"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7959 msgid "fourth"
7960 msgstr "dördüncü"
7961
7962 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7963 msgid "generate verbose log messages"
7964 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7965
7966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7968 msgid "image"
7969 msgstr "görsel"
7970
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7972 msgid "incomplete header block in tar"
7973 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7974
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7976 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7980 msgid "incorrect size given for tar entry"
7981 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7984 msgid "invalid data in extended tar header"
7985 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7986
7987 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7988 msgid "invalid message box return value"
7989 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7992 msgid "invalid zip file"
7993 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7994
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7996 msgid "italic"
7997 msgstr "yatık"
7998
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8000 msgid "light"
8001 msgstr "açık"
8002
8003 #: ../src/common/intl.cpp:296
8004 #, c-format
8005 msgid "locale '%s' cannot be set."
8006 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8009 msgid "midnight"
8010 msgstr "gece yarısı"
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8013 msgid "nineteenth"
8014 msgstr "ondokuzuncu"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8017 msgid "ninth"
8018 msgstr "dokuzuncu"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8021 msgid "no DDE error."
8022 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8023
8024 #: ../src/html/chm.cpp:328
8025 msgid "no error"
8026 msgstr "hata yok"
8027
8028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8029 #, c-format
8030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8032
8033 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8034 msgid "noname"
8035 msgstr "adsız"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8038 msgid "noon"
8039 msgstr "öğlen"
8040
8041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8042 msgid "normal"
8043 msgstr "normal"
8044
8045 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8046 msgid "not implemented"
8047 msgstr "eklenmedi"
8048
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8050 msgid "num"
8051 msgstr "tamsayı"
8052
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8054 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8055 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8056
8057 #: ../src/html/chm.cpp:340
8058 msgid "out of memory"
8059 msgstr "bellek yetersiz"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8071 msgid "percent"
8072 msgstr "yüzde"
8073
8074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8075 msgid "process context description"
8076 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8080 msgid "pt"
8081 msgstr "punto"
8082
8083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8162 msgid "px"
8163 msgstr "piksel"
8164
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8166 msgid "rawctrl"
8167 msgstr "hamctrl"
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:334
8170 msgid "read error"
8171 msgstr "okuma hatası"
8172
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8174 #, c-format
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8176 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8177
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8179 #, c-format
8180 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8181 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8182
8183 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8184 msgid "reentrancy problem."
8185 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8186
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8188 msgid "second"
8189 msgstr "ikinci"
8190
8191 #: ../src/html/chm.cpp:338
8192 msgid "seek error"
8193 msgstr "arama hatası"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8196 msgid "seventeenth"
8197 msgstr "onyedinci"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8200 msgid "seventh"
8201 msgstr "yedinci"
8202
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8204 msgid "shift"
8205 msgstr "shift"
8206
8207 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8208 msgid "show this help message"
8209 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8212 msgid "sixteenth"
8213 msgstr "onaltıncı"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8216 msgid "sixth"
8217 msgstr "altıncı"
8218
8219 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8220 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8221 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8222
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8224 msgid "specify the theme to use"
8225 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8226
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8228 msgid "standard/circle"
8229 msgstr "standart/daire"
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8232 msgid "standard/circle-outline"
8233 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8236 msgid "standard/diamond"
8237 msgstr "standart/elmas"
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8240 msgid "standard/square"
8241 msgstr "standart/kare"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8244 msgid "standard/triangle"
8245 msgstr "standart/üçgen"
8246
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8248 msgid "stored file length not in Zip header"
8249 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8250
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8252 msgid "str"
8253 msgstr "str"
8254
8255 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8256 msgid "strikethrough"
8257 msgstr "üstüçizili"
8258
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8261 msgid "tar entry not open"
8262 msgstr "tar kaydı açık değil"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8265 msgid "tenth"
8266 msgstr "onuncu"
8267
8268 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8269 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8270 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8273 msgid "third"
8274 msgstr "üçüncü"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8277 msgid "thirteenth"
8278 msgstr "onüçüncü"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8281 msgid "today"
8282 msgstr "bugün"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8285 msgid "tomorrow"
8286 msgstr "yarın"
8287
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8289 #, c-format
8290 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8291 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8292
8293 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8294 msgid "translator-credits"
8295 msgstr "çevirmenler"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8298 msgid "twelfth"
8299 msgstr "yirminci"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8302 msgid "twentieth"
8303 msgstr "onikinci"
8304
8305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8306 msgid "underlined"
8307 msgstr "altıçizili"
8308
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8310 #, c-format
8311 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8312 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8313
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8315 msgid "unexpected end of file"
8316 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8317
8318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8320 msgid "unknown"
8321 msgstr "bilinmeyen"
8322
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8324 #, c-format
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8327
8328 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "bilinmeyen hata"
8331
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8333 #, c-format
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8336
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8340
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8342 #, c-format
8343 msgid "unknown-%d"
8344 msgstr "bilinmeyen-%d"
8345
8346 #: ../src/common/docview.cpp:508
8347 msgid "unnamed"
8348 msgstr "adsız"
8349
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8351 #, c-format
8352 msgid "unnamed%d"
8353 msgstr "adsız%d"
8354
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8356 msgid "unsupported Zip compression method"
8357 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8358
8359 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8360 #, c-format
8361 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8362 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8363
8364 #: ../src/html/chm.cpp:336
8365 msgid "write error"
8366 msgstr "yazma hatası"
8367
8368 #: ../src/common/time.cpp:319
8369 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8370 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8371
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8373 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8374 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8375
8376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8377 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8378 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8379
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8381 msgid "wxWidget's control not initialized."
8382 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8383
8384 #: ../src/motif/app.cpp:246
8385 #, c-format
8386 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8387 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8388
8389 #: ../src/x11/app.cpp:165
8390 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8391 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8392
8393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8394 msgid "xxxx"
8395 msgstr "xxxx"
8396
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8398 msgid "yesterday"
8399 msgstr "dün"
8400
8401 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8402 #, c-format
8403 msgid "zlib error %d"
8404 msgstr "zlib hatası %d"
8405
8406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8408 msgid "~"
8409 msgstr "~"
8410
8411 #~ msgid "1"
8412 #~ msgstr "1"
8413
8414 #~ msgid "10"
8415 #~ msgstr "10"
8416
8417 #~ msgid "3"
8418 #~ msgstr "3"
8419
8420 #~ msgid "4"
8421 #~ msgstr "4"
8422
8423 #~ msgid "5"
8424 #~ msgstr "5"
8425
8426 #~ msgid "6"
8427 #~ msgstr "6"
8428
8429 #~ msgid "7"
8430 #~ msgstr "7"
8431
8432 #~ msgid "8"
8433 #~ msgstr "8"
8434
8435 #~ msgid "9"
8436 #~ msgstr "9"
8437
8438 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8439 #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
8440
8441 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8442 #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."