]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Don't ignore child process output if it exits with -1 exit code.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
237 msgid "&Cell"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
738 msgid "'"
739 msgstr "'"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' baliogabea da"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1080
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Laguntza)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Bat ere ez)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Idazki arrunta)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(lastermarkak)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(bat ere ez)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64-bit edizioa"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 in"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 in"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 in"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 in"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": agiria ez dago!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< &Atzera"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Edozein Modernoa>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Edozein Erromatar>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Eskripten bat>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<Edozein Suitzar>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Teletiporen bat>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Edozein>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<ZUZ>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<GIDAG.>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<LOTURA>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Buleta izen estandarra."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "ADD"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Honi buruz"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s-ri buruz"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Osoa"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Oraingo Neurria"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Gehitua"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "%s liburua gehitzen"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Lerrokapena"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Denak"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2864
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2861
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Estilo guztiak"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabeto Moduan"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Aplikazioa"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Ezarri"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arabiera"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Artistak"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Gorantz"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Ezaugarriak"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "ATZERA"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Atzera"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Barrena"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Barren &margoa:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Barren margoa"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Bitmapa"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Lodia"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Hertza"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Hertzak"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Behean"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Kutxaren estiloak"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Bilatu"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Buleta estiloa"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Buletak"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "Ga&rbitu"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "&Margoa:"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "EZEZTATU"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "LARRIA"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "GARBITU"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "AGINDUAK"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "&Larriak"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "Ezin da De&segin"
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2582
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr ""
1535 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1536 "bilagarriarentzat."
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Ezin da haria sortu"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2379
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1670 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1671 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "E&zeztatu"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1683
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1688
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1702
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1707
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1714 msgid "Cannot get the hostname"
1715 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1718 msgid "Cannot get the official hostname"
1719 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1726 msgid "Cannot initialize OLE"
1727 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1728
1729 #: ../src/common/socket.cpp:848
1730 msgid "Cannot initialize sockets"
1731 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1732
1733 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1747
1748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open contents file: %s"
1761 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1762
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1766
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open index file: %s"
1770 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1771
1772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1776
1777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778 msgid "Cannot print empty page."
1779 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1780
1781 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1785
1786 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lu"
1789 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1790
1791 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lx"
1794 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1795
1796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1799
1800 #: ../src/common/intl.cpp:545
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1804
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1808
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1820 msgid "Cannot wait for thread termination"
1821 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1822
1823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1826
1827 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1828 msgid "Categorized Mode"
1829 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1832 msgid "Cell Properties"
1833 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1834
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1841 msgid "Cen&tred"
1842 msgstr "Er&diratuta"
1843
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1845 msgid "Centered"
1846 msgstr "Erdiratuta"
1847
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1854 msgid "Centre"
1855 msgstr "Erdian"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1861 msgid "Centre text."
1862 msgstr "Erdiratu idazkia."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865 msgid "Centred"
1866 msgstr "Erdiratuta"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1870 msgid "Ch&oose..."
1871 msgstr "&Hautatu..."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1874 msgid "Change List Style"
1875 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1878 msgid "Change Object Style"
1879 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Aldatu Estiloa"
1888
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1890 #, c-format
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 msgstr ""
1893 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "Hautatu agiri bat"
1974
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "Hautatu margoa"
1978
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1981 msgid "Choose font"
1982 msgstr "Hautatu hizkia"
1983
1984 #: ../src/common/module.cpp:75
1985 #, c-format
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "I&txi"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "Garbitu"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "It&xi"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "Itxi Denak"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Itxi uneko agiria"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Itxi leiho hau"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "Margoa"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "Margoa"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "Margoa:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:189
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr ""
2171 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2172
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2174 #, c-format
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2177
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2179 msgid ""
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Manager."
2182 msgstr ""
2183 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2184 "Leiho Kudeatzailean."
2185
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2191 msgid "Computer"
2192 msgstr "Ordenagailua"
2193
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2195 #, c-format
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2198
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2200 msgid "Confirm"
2201 msgstr "Baieztatu"
2202
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2206
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Elkarketatzen..."
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgid "Contents"
2213 msgstr "Edukiak"
2214
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2216 #, c-format
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Bihurtu"
2223
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2225 #, c-format
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2230 msgid "Copies:"
2231 msgstr "Kopiak:"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopiatu"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Kopiatu hautapena"
2240
2241 #: ../src/html/chm.cpp:719
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2261
2262 #: ../src/html/chm.cpp:274
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2266
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:445
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2309
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2337
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2342
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2346
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2356
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2364
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2366 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2368
2369 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2372 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2373
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2375 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2376 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2377
2378 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2379 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2380 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2385
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2389
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 msgstr ""
2393 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2394 "oroimen."
2395
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2400
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2404
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2409
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2434 #, c-format
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2447 msgid "Ctrl+"
2448 msgstr "Ktrl+"
2449
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2452 msgid "Cu&t"
2453 msgstr "Eba&ki"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Norbere neurria"
2462
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Ebaki"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Ebaki hautapena"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2478
2479 #: ../src/common/paper.cpp:101
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2488 msgid "DECIMAL"
2489 msgstr "HAMARRENA"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 msgid "DEL"
2493 msgstr "EZAB"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2496 msgid "DELETE"
2497 msgstr "EZABATU"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2518
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2520 msgid "DIVIDE"
2521 msgstr "ZATITU"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:123
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2528 msgid "DOWN"
2529 msgstr "BEHERA"
2530
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 msgid "Dashed"
2533 msgstr "elkar-marratuta"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2542
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2544 #, c-format
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2551
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2557 msgid "Decorative"
2558 msgstr "Edergarria"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Berezko kodeaketa"
2563
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Berezko hizkia"
2567
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Berezko irarkailua"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2574 msgid "Delete"
2575 msgstr "Ezabatu"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2578 msgid "Delete A&ll"
2579 msgstr "Ezabatu &Denak"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2586 msgid "Delete Text"
2587 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "Ezabatu hautapena"
2593
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2595 msgid "Delete item"
2596 msgstr "Ezabatu gaia"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Delete row"
2601 msgstr "Ezabatu"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Ezabatu hautapena"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Beherantz"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Mahigaina"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Garatzaileak"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Garatzaileak"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Esanahi duzu..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2649 #, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "Zuzenbideak"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:456
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2692
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2694 msgid ""
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "\" ?\n"
2697 "Current value is \n"
2698 "%s, \n"
2699 "New value is \n"
2700 "%s %1"
2701 msgstr ""
2702 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2703 "luzapenarekin ?\n"
2704 "Oraingo balioa da \n"
2705 "%s, \n"
2706 "Balio berria da \n"
2707 "%s %1"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:532
2710 #, c-format
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2713
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2715 msgid "Document:"
2716 msgstr "Agiria:"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "Agirigilea"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "Agiri idazleak"
2725
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2727 msgid "Don't Save"
2728 msgstr "Ez Gorde"
2729
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2731 msgid "Done"
2732 msgstr "Eginda"
2733
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2735 msgid "Done."
2736 msgstr "Eginda."
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2739 msgid "Dotted"
2740 msgstr "Puntukatuta"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2743 msgid "Double"
2744 msgstr "Bikoitza"
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:178
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2749
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2751 #, c-format
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "id bikoiztua : %d"
2754
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2756 msgid "Down"
2757 msgstr "Behera"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2760 msgid "Drag"
2761 msgstr "Harrastatu"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:102
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2768 msgid "END"
2769 msgstr "AMAIERA"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2772 msgid "ENTER"
2773 msgstr "SARTU"
2774
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2780 msgid "ESC"
2781 msgstr "IRT"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2784 msgid "ESCAPE"
2785 msgstr "IRTEN"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2788 msgid "EXECUTE"
2789 msgstr "EXEKUTATU"
2790
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2792 msgid "Edit"
2793 msgstr "Editatu"
2794
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2796 msgid "Edit item"
2797 msgstr "Editatu gaia"
2798
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Gaitu barren margoa."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2855
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2857 #, c-format
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2860
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:144
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2868
2869 #: ../src/common/config.cpp:474
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 msgstr ""
2874 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2875 "'%s'."
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Akatsa"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2897
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2901
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2903 #, c-format
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2914
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2918
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2920 msgid "Error: "
2921 msgstr "Akatsa:"
2922
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "Exekutatu"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr ""
2958 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2959 "gainidatzi."
2960
2961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2962 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2964
2965 #: ../src/html/chm.cpp:726
2966 #, c-format
2967 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2969
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2971 msgid "F"
2972 msgstr "F"
2973
2974 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2975 msgid "Face Name"
2976 msgstr "Aurpegi Izena"
2977
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2979 msgid "Failed to access lock file."
2980 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2981
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2986
2987 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2991
2992 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2993 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2995
2996 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2997 msgid "Failed to change video mode"
2998 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2999
3000 #: ../src/common/image.cpp:3035
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3004
3005 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3009
3010 #: ../src/common/filename.cpp:211
3011 msgid "Failed to close file handle"
3012 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3013
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3018
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3020 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3022
3023 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3027
3028 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3029 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3033 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3035
3036 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3040
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3042 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3044
3045 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3054
3055 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3064
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3066 msgid "Failed to create DDE string"
3067 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3068
3069 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3070 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3072
3073 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3074 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3076
3077 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3078 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3080
3081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3090
3091 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3092 msgid "Failed to create cursor."
3093 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3094
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3099
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Failed to create directory '%s'\n"
3104 "(Do you have the required permissions?)"
3105 msgstr ""
3106 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3107 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3108
3109 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3110 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3112
3113 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3117
3118 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3121 msgstr ""
3122 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3123 "kodea %d)"
3124
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr ""
3169 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3180
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3184
3185 #: ../src/common/time.cpp:250
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3192
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3196
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3200
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3204
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3209
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3213
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3218
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3222
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3224 msgid ""
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "program"
3227 msgstr ""
3228 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3229 "mesedez berrabiarazi programa"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2261
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2270
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:142
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:679
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3372
3373 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr ""
3421 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3422 "badago."
3423
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3432
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:650
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3450
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3473
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Failed to set process priority"
3477 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:577
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3482
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3486
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3491
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to set thread priority %d."
3495 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3496
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3498 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3505
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3509
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3513
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3515 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3517
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3521
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3526
3527 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3531
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3536
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3541
3542 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3545 msgstr ""
3546 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3549 msgid "Failed to update user configuration file."
3550 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3551
3552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3561
3562 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 msgid "False"
3564 msgstr "Faltsua"
3565
3566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 msgid "Family"
3568 msgstr "Sendia"
3569
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3571 msgid "File"
3572 msgstr "Agiria"
3573
3574 #: ../src/common/docview.cpp:667
3575 #, c-format
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3577 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:644
3580 #, c-format
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3582 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3583
3584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3585 #, c-format
3586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3587 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3588
3589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "File '%s' already exists.\n"
3593 "Do you want to replace it?"
3594 msgstr ""
3595 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3596 "Ordeztea nahi duzu?"
3597
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3599 #, c-format
3600 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3601 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3602
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3604 #, c-format
3605 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3606 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3607
3608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3609 msgid "File couldn't be loaded."
3610 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3611
3612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3613 #, c-format
3614 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3615 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3618 msgid "File error"
3619 msgstr "Agiri akatsa"
3620
3621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3622 msgid "File name exists already."
3623 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3624
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3626 msgid "Files"
3627 msgstr "Agiriak"
3628
3629 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3630 #, c-format
3631 msgid "Files (%s)"
3632 msgstr "Agiriak (%s)"
3633
3634 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3635 msgid "Filter"
3636 msgstr "Iragazkia"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3639 msgid "Find"
3640 msgstr "Bilatu"
3641
3642 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3643 msgid "First"
3644 msgstr "Lehena"
3645
3646 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3647 msgid "First page"
3648 msgstr "Lehen orrialdea"
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3651 msgid "Fixed"
3652 msgstr "Zuzenduta"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3655 msgid "Fixed font:"
3656 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3657
3658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3659 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3660 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3663 msgid "Floating"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3667 msgid "Floppy"
3668 msgstr "Malgua"
3669
3670 #: ../src/common/paper.cpp:113
3671 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3672 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3676 msgid "Font"
3677 msgstr "Hizkia"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3680 msgid "Font &weight:"
3681 msgstr "Hizki &zabalera:"
3682
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3684 msgid "Font size:"
3685 msgstr "Hizki neurria:"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3688 msgid "Font st&yle:"
3689 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3690
3691 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3692 msgid "Font:"
3693 msgstr "Hizkia:"
3694
3695 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3696 #, c-format
3697 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3701 msgid "Fork failed"
3702 msgstr "Adar hutsegitea"
3703
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3705 msgid "Forward"
3706 msgstr "Aurrera"
3707
3708 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3709 msgid "Forward hrefs are not supported"
3710 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3711
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3713 #, c-format
3714 msgid "Found %i matches"
3715 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3716
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3718 msgid "From:"
3719 msgstr "Hemendik:"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3722 msgid "GIF: Invalid gif index."
3723 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3726 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3730 msgid "GIF: error in GIF image format."
3731 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3734 msgid "GIF: not enough memory."
3735 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3738 msgid "GIF: unknown error!!!"
3739 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3740
3741 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3742 msgid ""
3743 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3744 "please install GTK+ 2.12 or later."
3745 msgstr ""
3746 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3747 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3748
3749 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3750 msgid "GTK+ theme"
3751 msgstr "GTK+ azalgaia"
3752
3753 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3754 msgid "General"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3758 msgid "Generic PostScript"
3759 msgstr "PostScript Generikoa"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:137
3762 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3763 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3767 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3770 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3774 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3778 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3782 msgid "Go back"
3783 msgstr "Joan atzera"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3786 msgid "Go forward"
3787 msgstr "Joan aurrera"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3790 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3791 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3794 msgid "Go to home directory"
3795 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3796
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3798 msgid "Go to parent directory"
3799 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3800
3801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3802 msgid "Graphics art by "
3803 msgstr "Grafikogilea"
3804
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3806 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3807 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3810 msgid "Groove"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3814 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3815 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3818 msgid "HELP"
3819 msgstr "LAGUNTZA"
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3822 msgid "HOME"
3823 msgstr "HASIERA"
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3826 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3827 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3828
3829 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3830 #, c-format
3831 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3832 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3835 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3836 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3839 msgid "Harddisk"
3840 msgstr "Diska gogorra"
3841
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3843 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3844 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3845
3846 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3847 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3848 msgid "Help"
3849 msgstr "Laguntza"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3852 msgid "Help Browser Options"
3853 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3854
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3856 msgid "Help Index"
3857 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3860 msgid "Help Printing"
3861 msgstr "Laguntza Irarketa"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3864 msgid "Help Topics"
3865 msgstr "Laguntza Gaiak"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3869 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3872 #, c-format
3873 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3874 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3877 #, c-format
3878 msgid "Help file \"%s\" not found."
3879 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3880
3881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3882 #, c-format
3883 msgid "Help: %s"
3884 msgstr "Laguntza: %s"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3887 #, c-format
3888 msgid "Hide %s"
3889 msgstr "Ezkutatu %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3892 msgid "Hide Others"
3893 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3894
3895 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3896 msgid "Hide this notification message."
3897 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3898
3899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3900 msgid "Home"
3901 msgstr "Hasiera"
3902
3903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3904 msgid "Home directory"
3905 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3909 msgid "How the object will float relative to the text."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3913 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3914 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3920 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3921 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3924 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3925 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3928 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3929 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3932 msgid "ICO: Invalid icon index."
3933 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3936 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3940 msgid "IFF: error in IFF image format."
3941 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3944 msgid "IFF: not enough memory."
3945 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3948 msgid "IFF: unknown error!!!"
3949 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 msgid "INS"
3953 msgstr "TXER"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3956 msgid "INSERT"
3957 msgstr "TXERTATU"
3958
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3960 msgid "ISO-2022-JP"
3961 msgstr "ISO-2022-JP"
3962
3963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3964 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3965 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3966
3967 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3968 msgid ""
3969 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 "narrow."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3974 msgid ""
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980 msgid ""
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3988 #, c-format
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3991
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:514
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:502
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4003
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4007
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2054
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2505
4017 #, c-format
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2635
4022 #, c-format
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4025
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4027 msgid ""
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4033 msgid "Impossible to get child process input"
4034 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4035
4036 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4037 #, c-format
4038 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4039 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4040
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4042 #, c-format
4043 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4044 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4045
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4047 #, c-format
4048 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4049 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4050
4051 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4052 #, c-format
4053 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4054 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4055
4056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4057 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4061 msgid "Indent"
4062 msgstr "Elkarmarratxoa"
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4065 msgid "Indents && Spacing"
4066 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4067
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4069 msgid "Index"
4070 msgstr "Aurkibidea"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4073 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4074 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4077 msgid "Info"
4078 msgstr "Argibideak"
4079
4080 #: ../src/common/init.cpp:277
4081 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4082 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4085 msgid "Insert"
4086 msgstr "Sartu"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4089 msgid "Insert Field"
4090 msgstr "Txertatu Eremua"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "Sartu Irudia"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4098 msgid "Insert Object"
4099 msgstr "Sartu Objetua"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4105 msgid "Insert Text"
4106 msgstr "Sartu Idazkia"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4111 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4114 msgid "Inset"
4115 msgstr "Sartu"
4116
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4121
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4125
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4127 msgid "Invalid data view item"
4128 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4129
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4131 #, c-format
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4134
4135 #: ../src/x11/app.cpp:122
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4139
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4149
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4153
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4166
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4174 msgid "Italic"
4175 msgstr "Etzana"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4180
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4242 msgid "Jump to"
4243 msgstr "Jauzi hona"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4246 msgid "Justified"
4247 msgstr "Berdinduta"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4257 msgid "KOI8-R"
4258 msgstr "KOI8-R"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4261 msgid "KOI8-U"
4262 msgstr "KOI8-U"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4265 msgid "KP_"
4266 msgstr "ZP_"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4269 msgid "KP_ADD"
4270 msgstr "ZP_GEHITU"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4273 msgid "KP_BEGIN"
4274 msgstr "ZP_HASIERA"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4277 msgid "KP_DECIMAL"
4278 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4281 msgid "KP_DELETE"
4282 msgstr "ZP_EZABATU"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4285 msgid "KP_DIVIDE"
4286 msgstr "ZP_ZATITU"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4289 msgid "KP_DOWN"
4290 msgstr "ZP_BEHERA"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4293 msgid "KP_END"
4294 msgstr "ZP_AMAIERA"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4297 msgid "KP_ENTER"
4298 msgstr "ZP_ENTER"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4301 msgid "KP_EQUAL"
4302 msgstr "ZP_BERDIN"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4305 msgid "KP_HOME"
4306 msgstr "ZP_HASIERA"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4309 msgid "KP_INSERT"
4310 msgstr "ZP_SARTU"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4313 msgid "KP_LEFT"
4314 msgstr "ZP_EZKER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4317 msgid "KP_MULTIPLY"
4318 msgstr "ZP_BIDER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4321 msgid "KP_NEXT"
4322 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4325 msgid "KP_PAGEDOWN"
4326 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4329 msgid "KP_PAGEUP"
4330 msgstr "ZP_ORRGORA"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4333 msgid "KP_PRIOR"
4334 msgstr "ZP_LEHEN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4337 msgid "KP_RIGHT"
4338 msgstr "ZP_ESKUIN"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4345 msgid "KP_SPACE"
4346 msgstr "ZP_TARTEA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4349 msgid "KP_SUBTRACT"
4350 msgstr "ZP_KENKETA"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4353 msgid "KP_TAB"
4354 msgstr "ZP_TAB"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4357 msgid "KP_UP"
4358 msgstr "ZP_GORA"
4359
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "L&erro tartea:"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4365 msgid "LEFT"
4366 msgstr "EZKER"
4367
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4369 msgid "Landscape"
4370 msgstr "Etzana"
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4373 msgid "Last"
4374 msgstr "Azkena"
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4377 msgid "Last page"
4378 msgstr "Azken orrialdea"
4379
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4381 #, c-format
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4385 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:105
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4398 msgid "Left"
4399 msgstr "Ezker"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407 msgid "Left margin (mm):"
4408 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414 msgid "Left-align text."
4415 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:146
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:98
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:151
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:154
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:171
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:103
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:149
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:97
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4452
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4454 msgid "License"
4455 msgstr "Baimena"
4456
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4458 msgid "Light"
4459 msgstr "Arina"
4460
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4462 #, c-format
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467 msgid "Line spacing:"
4468 msgstr "Lerro tartea:"
4469
4470 #: ../src/html/chm.cpp:839
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4475 msgid "List Style"
4476 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4479 msgid "List styles"
4480 msgstr "Zerrenda estiloak"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4485 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4489 msgid "Lists the available fonts."
4490 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4491
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4493 #, c-format
4494 msgid "Load %s file"
4495 msgstr "Gertatu %s agiria"
4496
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4498 msgid "Loading : "
4499 msgstr "Gertatzen :"
4500
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4502 #, c-format
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4505
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4507 #, c-format
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4510
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4512 #, c-format
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518 msgid "Lower case letters"
4519 msgstr "Hizki xeheak"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4524 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4525
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4527 msgid "MDI child"
4528 msgstr "MDI child"
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4531 msgid "MENU"
4532 msgstr "MENUA"
4533
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4535 msgid ""
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4538 msgstr ""
4539 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4540 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4541
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4543 msgid "Ma&ximize"
4544 msgstr "Han&ditu"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4547 msgid "MacArabic"
4548 msgstr "MacArabiera"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4551 msgid "MacArmenian"
4552 msgstr "MacArmeniera"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4555 msgid "MacBengali"
4556 msgstr "MacBengaliera"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4559 msgid "MacBurmese"
4560 msgstr "MacBurmesera"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4563 msgid "MacCeltic"
4564 msgstr "MacZeltiera"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacEurErdErrom"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacTxineraArrun"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacTxinera Trad"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4579 msgid "MacCroatian"
4580 msgstr "MacKroaziera"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4583 msgid "MacCyrillic"
4584 msgstr "MacZirilikoa"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagariera"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4591 msgid "MacDingbats"
4592 msgstr "MacDingbatsera"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4595 msgid "MacEthiopic"
4596 msgstr "MacEtiopiera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabiera"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4603 msgid "MacGaelic"
4604 msgstr "MacGaeliera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4607 msgid "MacGeorgian"
4608 msgstr "MacGeorgiera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4611 msgid "MacGreek"
4612 msgstr "MacGreziera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4615 msgid "MacGujarati"
4616 msgstr "MacGujaratiera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgid "MacGurmukhi"
4620 msgstr "MacGurmukhiera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4623 msgid "MacHebrew"
4624 msgstr "MacHebraiera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIslandiera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4631 msgid "MacJapanese"
4632 msgstr "MacJaponiera"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4635 msgid "MacKannada"
4636 msgstr "MacKannadera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4643 msgid "MacKhmer"
4644 msgstr "MacKhmerrera"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4647 msgid "MacKorean"
4648 msgstr "MacKoreaera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4651 msgid "MacLaotian"
4652 msgstr "MacLaotiera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalera"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongoliera"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4663 msgid "MacOriya"
4664 msgstr "MacOriyera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4667 msgid "MacRoman"
4668 msgstr "MacErromatarra"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4671 msgid "MacRomanian"
4672 msgstr "MacErrumaniera"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4679 msgid "MacSymbol"
4680 msgstr "MacSymbol"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4683 msgid "MacTamil"
4684 msgstr "MacTamilera"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4687 msgid "MacTelugu"
4688 msgstr "MacTeluguera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4691 msgid "MacThai"
4692 msgstr "MacThailandiera"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4695 msgid "MacTibetan"
4696 msgstr "MacTibetera"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4699 msgid "MacTurkish"
4700 msgstr "MacTurkiera"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamera"
4705
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4707 msgid "Make a selection:"
4708 msgstr "Egin hautapen bat:"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712 msgid "Margins"
4713 msgstr "Bazterrak"
4714
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4716 msgid "Match case"
4717 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4720 msgid "Max height:"
4721 msgstr "Geh. garaiera:"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4724 msgid "Max width:"
4725 msgstr "Geh. zabalera:"
4726
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4728 #, c-format
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4731
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4733 #, c-format
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4736
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4738 msgid "Menu"
4739 msgstr "Menua"
4740
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4742 msgid "Message"
4743 msgstr "Mezua"
4744
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4746 msgid "Metal theme"
4747 msgstr "Metal gaia"
4748
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4752
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4754 msgid "Mi&nimize"
4755 msgstr "I&konotu"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4758 msgid "Min height:"
4759 msgstr "Gutx. garaiera:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4762 msgid "Min width:"
4763 msgstr "Gutx. zabalera:"
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4768
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4770 msgid "Modern"
4771 msgstr "Modernoa"
4772
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4774 msgid "Modified"
4775 msgstr "Aldatuta"
4776
4777 #: ../src/common/module.cpp:134
4778 #, c-format
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4781
4782 #: ../src/common/paper.cpp:133
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4789
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4791 msgid "Move down"
4792 msgstr "Mugitu behera"
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4795 msgid "Move up"
4796 msgstr "Mugitu gora"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4811
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4813 msgid "NUM_LOCK"
4814 msgstr "ZENB_BLOK"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4817 msgid "Name"
4818 msgstr "Izena"
4819
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4821 msgid "Network"
4822 msgstr "Sarea"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4825 msgid "New"
4826 msgstr "Berria"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4854 msgid "New Style"
4855 msgstr "Estilo Berria"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4858 msgid "New directory"
4859 msgstr "Zuzenbide berria"
4860
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4862 msgid "New item"
4863 msgstr "Gai berria"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4867 msgid "NewName"
4868 msgstr "Izen Berria"
4869
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4871 msgid "Next"
4872 msgstr "Hurrengoa"
4873
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4875 msgid "Next page"
4876 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4877
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4879 msgid "No"
4880 msgstr "EZ"
4881
4882 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4883 #, c-format
4884 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4885 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4886
4887 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4888 #, c-format
4889 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4890 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4891
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4893 msgid "No column existing."
4894 msgstr "Ez dago zutaberik."
4895
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4901 msgid "No column for the specified column position existing."
4902 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4903
4904 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4905 msgid "No default application configured for HTML files."
4906 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4907
4908 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4909 msgid "No entries found."
4910 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4911
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4916 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4917 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4918 "one)?"
4919 msgstr ""
4920 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4921 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4922 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4923
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4928 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4929 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4930 msgstr ""
4931 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4932 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4933 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4934
4935 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4936 msgid "No handler found for animation type."
4937 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4938
4939 #: ../src/common/image.cpp:2487
4940 msgid "No handler found for image type."
4941 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4944 #: ../src/common/image.cpp:2659
4945 #, c-format
4946 msgid "No image handler for type %d defined."
4947 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %s defined."
4952 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4953
4954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4955 msgid "No matching page found yet"
4956 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4959 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4960 msgstr ""
4961 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4962 "zutaberako."
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4965 msgid "No renderer specified for column."
4966 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4967
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4969 msgid "No sound"
4970 msgstr "Soinu gabe"
4971
4972 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4973 msgid "No unused colour in image being masked."
4974 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:3132
4977 msgid "No unused colour in image."
4978 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4979
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4981 #, c-format
4982 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4983 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4988 msgid "None"
4989 msgstr "Bat ere ez"
4990
4991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4992 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4993 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4994
4995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4996 msgid "Normal"
4997 msgstr "Normala"
4998
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5000 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5001 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5002
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5004 msgid "Normal font:"
5005 msgstr "Hizki arrunta:"
5006
5007 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5008 #, c-format
5009 msgid "Not %s"
5010 msgstr "Ez %s"
5011
5012 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5013 msgid "Not available"
5014 msgstr "Eskuraezina"
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5017 msgid "Not underlined"
5018 msgstr "Ez azpimarratua"
5019
5020 #: ../src/common/paper.cpp:117
5021 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5022 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5023
5024 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5025 msgid "Notice"
5026 msgstr "Albistea"
5027
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5029 msgid "Number of columns could not be determined."
5030 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5034 msgid "Numbered outline"
5035 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5038 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5039 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5040 msgid "OK"
5041 msgstr "&Ongi"
5042
5043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5044 #, c-format
5045 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5046 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5047
5048 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5049 msgid "Object Properties"
5050 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5051
5052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5053 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5054 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5055
5056 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5057 msgid "Objects must have an id attribute"
5058 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5059
5060 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5061 msgid "Open File"
5062 msgstr "Ireki Agiria"
5063
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5065 msgid "Open HTML document"
5066 msgstr "Ireki HTML agiria"
5067
5068 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5069 #, c-format
5070 msgid "Open file \"%s\""
5071 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5072
5073 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5074 msgid "Open..."
5075 msgstr "Ireki..."
5076
5077 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5078 #, c-format
5079 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5080 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5081
5082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5084 msgid "Operation not permitted."
5085 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5086
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5088 #, c-format
5089 msgid "Option '%s' can't be negated"
5090 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5091
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5093 #, c-format
5094 msgid "Option '%s' requires a value."
5095 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5096
5097 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5098 #, c-format
5099 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5100 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5101
5102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5103 msgid "Options"
5104 msgstr "Aukerak"
5105
5106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5107 msgid "Orientation"
5108 msgstr "Norantza"
5109
5110 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5111 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5112 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5116 msgid "Outline"
5117 msgstr "Ingurua"
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5120 msgid "Outset"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5124 msgid "Overflow while coercing argument values."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5128 msgid "PAGEDOWN"
5129 msgstr "ORRBEHERA"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5132 msgid "PAGEUP"
5133 msgstr "ORRGORA"
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5136 msgid "PAUSE"
5137 msgstr "PAUSA"
5138
5139 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5140 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5141 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5142
5143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5144 msgid "PCX: image format unsupported"
5145 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5146
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5148 msgid "PCX: invalid image"
5149 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5152 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5153 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5156 msgid "PCX: unknown error !!!"
5157 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5160 msgid "PCX: version number too low"
5161 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5162
5163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5164 msgid "PGDN"
5165 msgstr "ORRBEH"
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5168 msgid "PGUP"
5169 msgstr "ORRGOR"
5170
5171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5172 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5173 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5174
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5176 msgid "PNM: File format is not recognized."
5177 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5178
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5181 msgid "PNM: File seems truncated."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/common/paper.cpp:189
5185 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5186 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:202
5189 msgid "PRC 16K Rotated"
5190 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:190
5193 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5194 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:203
5197 msgid "PRC 32K Rotated"
5198 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:191
5201 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5202 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:204
5205 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5206 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:192
5209 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5210 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:205
5213 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5214 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:201
5217 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5218 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:214
5221 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5222 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:193
5225 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5226 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:206
5229 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5230 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:194
5233 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5234 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:207
5237 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5238 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:195
5241 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5242 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:208
5245 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5246 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:196
5249 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5250 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:209
5253 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5254 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:197
5257 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5258 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:210
5261 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5262 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:198
5265 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5266 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:211
5269 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5270 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:199
5273 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5274 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:212
5277 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5278 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:200
5281 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5282 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:213
5285 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5286 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5287
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5289 msgid "PRINT"
5290 msgstr "IRARKITU"
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5293 msgid "Padding"
5294 msgstr "Betegarria"
5295
5296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5297 #, c-format
5298 msgid "Page %d"
5299 msgstr "%d orrialde"
5300
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5302 #, c-format
5303 msgid "Page %d of %d"
5304 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5305
5306 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5307 msgid "Page Setup"
5308 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5309
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5311 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5312 msgid "Page setup"
5313 msgstr "Orrialde ezarpena"
5314
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5316 msgid "Pages"
5317 msgstr "Orrialdeak"
5318
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5322 msgid "Paper size"
5323 msgstr "Paper neurria"
5324
5325 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5326 msgid "Paragraph styles"
5327 msgstr "Esaldi estiloak"
5328
5329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5330 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5334 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5335 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5338 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5339 msgid "Paste"
5340 msgstr "Itsatsi"
5341
5342 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5343 msgid "Paste selection"
5344 msgstr "Itsati hautapena"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5348 msgid "Peri&od"
5349 msgstr "Al&dia"
5350
5351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5352 msgid "Permissions"
5353 msgstr "Baimenak"
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5356 msgid "Picture Properties"
5357 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5358
5359 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5360 msgid "Pipe creation failed"
5361 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5362
5363 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5364 msgid "Please choose a valid font."
5365 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5366
5367 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5368 msgid "Please choose an existing file."
5369 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5370
5371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5372 msgid "Please choose the page to display:"
5373 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5374
5375 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5376 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5377 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5378
5379 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5383 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5384 "or this program won't operate correctly."
5385 msgstr ""
5386 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5387 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5388 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5389
5390 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5391 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5392 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5393
5394 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5395 msgid "Please wait while printing..."
5396 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5397
5398 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5399 msgid "Point Size"
5400 msgstr "Puntu Neurria"
5401
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5408 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5409 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5410
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5416 msgid "Pointer to model not set correctly."
5417 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5418
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5420 msgid "Portrait"
5421 msgstr "Argazkia"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5424 msgid "Position"
5425 msgstr "Kokapena"
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5428 msgid "PostScript file"
5429 msgstr "PostScript agiria"
5430
5431 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5432 msgid "Preferences"
5433 msgstr "Hobespenak"
5434
5435 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5436 msgid "Preferences..."
5437 msgstr "Hobespenak..."
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5440 msgid "Preparing"
5441 msgstr "Gertatzen"
5442
5443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5445 msgid "Preview:"
5446 msgstr "Aurreikuspena:"
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5449 msgid "Previous page"
5450 msgstr "Aurreko orrialdea"
5451
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5454 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5455 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5456 msgid "Print"
5457 msgstr "Irarkitu"
5458
5459 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5460 msgid "Print Preview"
5461 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5462
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5465 msgid "Print Preview Failure"
5466 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5469 msgid "Print Range"
5470 msgstr "Irarketa Maila"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5473 msgid "Print Setup"
5474 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5477 msgid "Print in colour"
5478 msgstr "Irarkitu margoekin"
5479
5480 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5481 msgid "Print previe&w..."
5482 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5483
5484 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5485 msgid "Print preview"
5486 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5487
5488 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5489 msgid "Print preview creation failed."
5490 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5491
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5493 msgid "Print preview..."
5494 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5497 msgid "Print spooling"
5498 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5499
5500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5501 msgid "Print this page"
5502 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5505 msgid "Print to File"
5506 msgstr "Irarkitu Agirira"
5507
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5509 msgid "Print..."
5510 msgstr "Irarkitu..."
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5513 msgid "Printer"
5514 msgstr "Irarkailua"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5517 msgid "Printer command:"
5518 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5521 msgid "Printer options"
5522 msgstr "Irarkailu aukerak"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5525 msgid "Printer options:"
5526 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5529 msgid "Printer..."
5530 msgstr "Irarkailua..."
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5533 msgid "Printer:"
5534 msgstr "Irarkailua:"
5535
5536 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5537 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5538 msgid "Printing"
5539 msgstr "Irarkitzen"
5540
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5542 msgid "Printing "
5543 msgstr "Irarkitzen"
5544
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5546 msgid "Printing Error"
5547 msgstr "Irarketa Akatsa"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5550 #, c-format
5551 msgid "Printing page %d of %d"
5552 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5553
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5555 #, c-format
5556 msgid "Printing page %d..."
5557 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5558
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5560 msgid "Printing..."
5561 msgstr "Irarkitzen..."
5562
5563 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5564 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5565 msgid "Printout"
5566 msgstr "Irarketa"
5567
5568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5572 msgstr ""
5573 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5574 "uzten."
5575
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5577 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5578 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5581 msgid "Progress:"
5582 msgstr "Garapena:"
5583
5584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5585 msgid "Properties"
5586 msgstr "Ezaugarriak"
5587
5588 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5589 msgid "Property"
5590 msgstr "Ezaugarria"
5591
5592 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5593 msgid "Property Error"
5594 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5595
5596 #: ../src/common/paper.cpp:114
5597 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5598 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5599
5600 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5601 msgid "Question"
5602 msgstr "Galdera"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5605 msgid "Quit"
5606 msgstr "Utzi"
5607
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5609 #, c-format
5610 msgid "Quit %s"
5611 msgstr "Utzi %s"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5614 msgid "Quit this program"
5615 msgstr "Utzi programa hau"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5618 msgid "RETURN"
5619 msgstr "ITZULI"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5622 msgid "RIGHT"
5623 msgstr "ESKUIN"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5626 msgid "RawCtrl+"
5627 msgstr "RawKtrl+"
5628
5629 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5630 #, c-format
5631 msgid "Read error on file '%s'"
5632 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5633
5634 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5635 msgid "Ready"
5636 msgstr "Gertu"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5639 msgid "Redo"
5640 msgstr "Berregin"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5643 msgid "Redo last action"
5644 msgstr "Berregin azken ekintza"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5647 msgid "Refresh"
5648 msgstr "Berritu"
5649
5650 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5651 #, c-format
5652 msgid "Registry key '%s' already exists."
5653 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5654
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5656 #, c-format
5657 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5658 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5664 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5665 "operation aborted."
5666 msgstr ""
5667 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5668 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5669 "eragiketa utzita."
5670
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5672 #, c-format
5673 msgid "Registry value '%s' already exists."
5674 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5678 msgid "Regular"
5679 msgstr "Arrunta"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5682 msgid "Relative"
5683 msgstr "Erlatiboa"
5684
5685 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5686 msgid "Relevant entries:"
5687 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5690 msgid "Remove"
5691 msgstr "Kendu"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5694 msgid "Remove Bullet"
5695 msgstr "Kendu Buleta"
5696
5697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5698 msgid "Remove current page from bookmarks"
5699 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5700
5701 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5702 #, c-format
5703 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5704 msgstr ""
5705 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5706
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 msgid "Rep&lace"
5717 msgstr "Or&deztu"
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 msgid "Replace"
5721 msgstr "Ordeztu"
5722
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "Ordeztu &denak"
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "Ordeztu hautapena"
5730
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "Ordeztu honekin:"
5734
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5738
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5740 #, c-format
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5749 msgid "Ridge"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5755 msgid "Right"
5756 msgstr "Eskuin"
5757
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5768
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5770 msgid "Roman"
5771 msgstr "Erromatarra"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5777
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5779 msgid "SCROLL_LOCK"
5780 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5783 msgid "SELECT"
5784 msgstr "HAUTATU"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5787 msgid "SEPARATOR"
5788 msgstr "BANANTZAILEA"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5791 msgid "SNAPSHOT"
5792 msgstr "BEREHALAKOA"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5795 msgid "SPACE"
5796 msgstr "TARTEA"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5799 msgid "SPECIAL"
5800 msgstr "BEREZIA"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5803 msgid "SUBTRACT"
5804 msgstr "SUBTRACT"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5807 msgid "Save"
5808 msgstr "Gorde"
5809
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5811 #, c-format
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "Gorde %s agiria"
5814
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5816 msgid "Save &As..."
5817 msgstr "Gorde &Honela..."
5818
5819 #: ../src/common/docview.cpp:361
5820 msgid "Save As"
5821 msgstr "Gorde Honela"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5824 msgid "Save as"
5825 msgstr "Gorde honela"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "Gorde uneko agiria"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5834
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5838
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5840 msgid "Script"
5841 msgstr "Eskripta"
5842
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5845 msgid "Search"
5846 msgstr "Bilatu"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5849 msgid ""
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5851 "above"
5852 msgstr ""
5853 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5854 "guztientzat"
5855
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5857 msgid "Search direction"
5858 msgstr "Bilatu helbidea"
5859
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5861 msgid "Search for:"
5862 msgstr "Bilatu hau:"
5863
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5865 msgid "Search in all books"
5866 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5867
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5869 msgid "Searching..."
5870 msgstr "Bilatzen...."
5871
5872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5873 msgid "Sections"
5874 msgstr "Atalak"
5875
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5877 #, c-format
5878 msgid "Seek error on file '%s'"
5879 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5880
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5882 #, c-format
5883 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5884 msgstr ""
5885 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5889 msgid "Select &All"
5890 msgstr "Hautatu &Denak"
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5893 msgid "Select All"
5894 msgstr "Hautatu Denak"
5895
5896 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5897 msgid "Select a document template"
5898 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5899
5900 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5901 msgid "Select a document view"
5902 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5903
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5906 msgid "Select regular or bold."
5907 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5911 msgid "Select regular or italic style."
5912 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5916 msgid "Select underlining or no underlining."
5917 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5918
5919 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5920 msgid "Selection"
5921 msgstr "Hautapena"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5925 msgid "Selects the list level to edit."
5926 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5927
5928 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5929 #, c-format
5930 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5931 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5934 msgid "Set Cell Style"
5935 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5936
5937 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5938 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5942 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5943 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5944
5945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5946 msgid "Setup..."
5947 msgstr "Ezarpena..."
5948
5949 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5950 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5954 msgid "Shift+"
5955 msgstr "Shift+"
5956
5957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5958 msgid "Show &hidden directories"
5959 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5960
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5962 msgid "Show &hidden files"
5963 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5964
5965 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5966 msgid "Show All"
5967 msgstr "Erakutsi Denak"
5968
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5970 msgid "Show about dialog"
5971 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5972
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5974 msgid "Show all"
5975 msgstr "Erakutsi denak"
5976
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5978 msgid "Show all items in index"
5979 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5980
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5982 msgid "Show hidden directories"
5983 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5984
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5986 msgid "Show/hide navigation panel"
5987 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5988
5989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5991 msgid "Shows a Unicode subset."
5992 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5998 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6003 msgid "Shows a preview of the font settings."
6004 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6005
6006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6007 msgid "Shows a preview of the font."
6008 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6012 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6013 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6014
6015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6016 msgid "Shows the font preview."
6017 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6018
6019 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6020 msgid "Simple monochrome theme"
6021 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6025 msgid "Single"
6026 msgstr "Bakarra"
6027
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6030 msgid "Size"
6031 msgstr "Neurria"
6032
6033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6034 msgid "Size:"
6035 msgstr "Neurria:"
6036
6037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6038 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6039 msgid "Skip"
6040 msgstr "Ahaztu"
6041
6042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6043 msgid "Slant"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Small C&apitals"
6049 msgstr "&Larriak"
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6052 msgid "Solid"
6053 msgstr "Solidoa"
6054
6055 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6056 msgid "Sorry, could not open this file."
6057 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6058
6059 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6060 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6061 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6068 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6069 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6070
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6072 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6073 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6074
6075 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6076 msgid "Sound data are in unsupported format."
6077 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6078
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6080 #, c-format
6081 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6082 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6085 msgid "Spacing"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6089 msgid "Spell Check"
6090 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6094 msgid "Standard"
6095 msgstr "Estandarra"
6096
6097 #: ../src/common/paper.cpp:106
6098 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6103 msgid "Static"
6104 msgstr "Estatikoa"
6105
6106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6107 msgid "Status:"
6108 msgstr "Egoera:"
6109
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6111 msgid "Stop"
6112 msgstr "Gelditu"
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6115 msgid "Strikethrough"
6116 msgstr "Tatxatuta"
6117
6118 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6119 #, c-format
6120 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6121 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6124 msgid "Style"
6125 msgstr "Estiloa"
6126
6127 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6128 msgid "Style Organiser"
6129 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6130
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6132 msgid "Style:"
6133 msgstr "Estiloa:"
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6136 msgid "Subscrip&t"
6137 msgstr "Azpieskrip&ta"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6140 msgid "Supe&rscript"
6141 msgstr "Gaine&skripta"
6142
6143 #: ../src/common/paper.cpp:152
6144 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6145 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:153
6148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6149 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6150
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6152 msgid "Swiss"
6153 msgstr "Suitzarra"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6157 msgid "Symbol"
6158 msgstr "Ikurra"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6162 msgid "Symbol &font:"
6163 msgstr "Ikur &hizkia:"
6164
6165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6166 msgid "TAB"
6167 msgstr "TAB"
6168
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6171 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6172 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6173
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6175 msgid "TIFF: Error loading image."
6176 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6179 msgid "TIFF: Error reading image."
6180 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6183 msgid "TIFF: Error saving image."
6184 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6187 msgid "TIFF: Error writing image."
6188 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6189
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6191 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6192 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6195 msgid "Table Properties"
6196 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:147
6199 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6200 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:104
6203 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6204 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6207 msgid "Tabs"
6208 msgstr "Fitxak"
6209
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6211 msgid "Teletype"
6212 msgstr "Teletipoa"
6213
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6215 msgid "Templates"
6216 msgstr "Ereduak"
6217
6218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6219 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6220 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6221
6222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6223 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6224 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6225
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6227 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6228 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6229
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6231 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6232 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6238 msgid "The available bullet styles."
6239 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6243 msgid "The available styles."
6244 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6248 msgid "The background colour."
6249 msgstr "Barren margoa."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6253 msgid "The bottom margin size."
6254 msgstr "Behe bazter neurria."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6258 msgid "The bottom padding size."
6259 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6265 msgid "The bottom position."
6266 msgstr "Beheko kokapena."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6276 msgid "The bullet character."
6277 msgstr "Buleta ikurra."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6281 msgid "The character code."
6282 msgstr "Hizki kodea."
6283
6284 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6288 "another charset to replace it with or choose\n"
6289 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6290 msgstr ""
6291 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6292 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6293 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6294
6295 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6296 #, c-format
6297 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6298 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6301 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6302 msgid "The default style for the next paragraph."
6303 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6304
6305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The directory '%s' does not exist\n"
6309 "Create it now?"
6310 msgstr ""
6311 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6312 "Orain sortu?"
6313
6314 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6318 "truncated if printed.\n"
6319 "\n"
6320 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6321 msgstr ""
6322 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6323 "irarkitzerakoan.\n"
6324 "\n"
6325 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6326
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331 "It has been removed from the most recently used files list."
6332 msgstr ""
6333 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6334 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340 msgid "The first line indent."
6341 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6342
6343 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6344 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6346
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348 msgid "The font colour."
6349 msgstr "Hizki margoa."
6350
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352 msgid "The font family."
6353 msgstr "Hizki sendia."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357 msgid "The font from which to take the symbol."
6358 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362 msgid "The font point size."
6363 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6364
6365 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6366 msgid "The font size in points."
6367 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6371 msgid "The font size units, points or pixels."
6372 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375 msgid "The font style."
6376 msgstr "Hizki estiloa."
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379 msgid "The font weight."
6380 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6383 #, c-format
6384 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391 msgid "The left indent."
6392 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396 msgid "The left margin size."
6397 msgstr "Ezker bazter neurria."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401 msgid "The left padding size."
6402 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6408 msgid "The left position."
6409 msgstr "Ezker kokapena."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415 msgid "The line spacing."
6416 msgstr "Lerro tartea."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420 msgid "The list item number."
6421 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6422
6423 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6424 msgid "The locale ID is unknown."
6425 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6429 msgid "The object height."
6430 msgstr "Objetuaren garaiera."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6434 msgid "The object maximum height."
6435 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6439 msgid "The object maximum width."
6440 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6444 msgid "The object minimum height."
6445 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6449 msgid "The object minimum width."
6450 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Objetuaren zabalera."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Inguru maila."
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:284
6463 #, c-format
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6467 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6468
6469 #: ../src/common/log.cpp:277
6470 msgid "The previous message repeated once."
6471 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6472
6473 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6474 msgid "The print dialog returned an error."
6475 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6479 msgid "The range to show."
6480 msgstr "Erakusteko maila."
6481
6482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6483 msgid ""
6484 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6485 "private information,\n"
6486 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6489 "argibide pribatuak baditu,\n"
6490 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6491
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6493 #, c-format
6494 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6495 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6501 msgid "The right indent."
6502 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6506 msgid "The right margin size."
6507 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6511 msgid "The right padding size."
6512 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6518 msgid "The right position."
6519 msgstr "Eskuin kokapena."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6524 msgid "The spacing after the paragraph."
6525 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6531 msgid "The spacing before the paragraph."
6532 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6536 msgid "The style name."
6537 msgstr "Estilo izena."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6541 msgid "The style on which this style is based."
6542 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6546 msgid "The style preview."
6547 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6548
6549 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6550 msgid "The system cannot find the file specified."
6551 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6555 msgid "The tab position."
6556 msgstr "Hegats kokapena."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6559 msgid "The tab positions."
6560 msgstr "Hegats kokapenak."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6563 msgid "The text couldn't be saved."
6564 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6568 msgid "The top margin size."
6569 msgstr "Goi bazter neurria."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6573 msgid "The top padding size."
6574 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6580 msgid "The top position."
6581 msgstr "Goiko kokapena."
6582
6583 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6584 #, c-format
6585 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6586 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6587
6588 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6592 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6593 msgstr ""
6594 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6595 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6596
6597 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6598 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6599 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6600
6601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6602 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6603 msgstr ""
6604 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6607 msgid ""
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609 msgstr ""
6610 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6611 "ezarri behar izatea. "
6612
6613 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6614 msgid ""
6615 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6616 "when it is printed."
6617 msgstr ""
6618 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6619 "irarkitzerakoan."
6620
6621 #: ../src/common/image.cpp:2612
6622 #, c-format
6623 msgid "This is not a %s."
6624 msgstr "Hau ez da %s bat."
6625
6626 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6627 msgid "This platform does not support background transparency."
6628 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6629
6630 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6631 msgid ""
6632 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6633 "with GTK+ 2.12 or newer."
6634 msgstr ""
6635 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6636 "2.12 edo berriago batekin."
6637
6638 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6639 msgid ""
6640 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6641 "comctl32.dll"
6642 msgstr ""
6643 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6644 "dll bertsioa "
6645
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6647 msgid ""
6648 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6649 "storage"
6650 msgstr ""
6651 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6652 "tokiko biltegian "
6653
6654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6655 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6656 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6657
6658 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6659 msgid ""
6660 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6661 "local storage"
6662 msgstr ""
6663 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6664 "tokiko biltegian"
6665
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6667 msgid "Thread priority setting is ignored."
6668 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6669
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671 msgid "Tile &Horizontally"
6672 msgstr "Eradonki &Etzana"
6673
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6675 msgid "Tile &Vertically"
6676 msgstr "Eradonki &Zutia"
6677
6678 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6679 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6680 msgstr ""
6681 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6682 "pasiboarekin."
6683
6684 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6685 msgid "Timer creation failed."
6686 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6687
6688 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6689 msgid "Tip of the Day"
6690 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6691
6692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6693 msgid "Tips not available, sorry!"
6694 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6695
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6697 msgid "To:"
6698 msgstr "Hona:"
6699
6700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6701 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6702 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6705 msgid "Too many EndStyle calls!"
6706 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6707
6708 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6709 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6710 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6714 msgid "Top"
6715 msgstr "Goia"
6716
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6718 msgid "Top margin (mm):"
6719 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6720
6721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6722 msgid "Translations by "
6723 msgstr "Itzultzailea"
6724
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6726 msgid "Translators"
6727 msgstr "Itzultzaileak"
6728
6729 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6730 msgid "True"
6731 msgstr "Egia"
6732
6733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6734 #, c-format
6735 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6736 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6737
6738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6739 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6740 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6741
6742 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6743 msgid "Type"
6744 msgstr "Idatzi"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6748 msgid "Type a font name."
6749 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6753 msgid "Type a size in points."
6754 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6755
6756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6757 #, c-format
6758 msgid "Type mismatch in argument %u."
6759 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6760
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6763 msgid "Type must have enum - long conversion"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6770 "\"%s\"."
6771 msgstr ""
6772 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6773 "da, EZ \"%s\"."
6774
6775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6776 msgid "UP"
6777 msgstr "UP"
6778
6779 #: ../src/common/paper.cpp:135
6780 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6781 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6782
6783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6784 msgid "US-ASCII"
6785 msgstr "US-ASCII"
6786
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6788 msgid "Unable to add inotify watch"
6789 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6790
6791 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6792 msgid "Unable to add kqueue watch"
6793 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6794
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6796 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6797 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6800 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6801 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6804 msgid "Unable to close inotify instance"
6805 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6806
6807 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6808 #, c-format
6809 msgid "Unable to close path '%s'"
6810 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6813 #, c-format
6814 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6815 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6818 msgid "Unable to create I/O completion port"
6819 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6820
6821 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6822 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6823 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6824
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6826 msgid "Unable to create inotify instance"
6827 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6830 msgid "Unable to create kqueue instance"
6831 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6834 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6838 msgid "Unable to get events from kqueue"
6839 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6840
6841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6842 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6843 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6844
6845 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6846 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6847 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6848
6849 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6850 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6851 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6852
6853 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to open path '%s'"
6856 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6857
6858 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6859 #, c-format
6860 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6861 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6862
6863 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6864 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6865 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6866
6867 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6868 msgid "Unable to post completion status"
6869 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6870
6871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6872 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6873 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6876 msgid "Unable to remove inotify watch"
6877 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6880 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6881 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6882
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6886 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6887
6888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6889 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6890 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6891
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6893 msgid "Undelete"
6894 msgstr "Desezabatu"
6895
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6897 msgid "Underline"
6898 msgstr "Azpimarratuta"
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6901 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6902 msgid "Underlined"
6903 msgstr "Azpimarratuta"
6904
6905 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6906 msgid "Undo"
6907 msgstr "Desegin"
6908
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6910 msgid "Undo last action"
6911 msgstr "Desegin azken ekintza"
6912
6913 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6914 #, c-format
6915 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6916 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6917
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6919 #, c-format
6920 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6924 #, c-format
6925 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6926 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6927
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6929 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6930 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6931
6932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6933 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6937 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6939 msgid "Unicode"
6940 msgstr "Unicode"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6943 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6944 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6947 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6948 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6951 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6952 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6955 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6956 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6959 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6963 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6967 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6968 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6971 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6972 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6973
6974 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6975 msgid "Unindent"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6980 msgid "Units for the bottom border width."
6981 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6985 msgid "Units for the bottom margin."
6986 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6990 msgid "Units for the bottom outline width."
6991 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6995 msgid "Units for the bottom padding."
6996 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7000 msgid "Units for the bottom position."
7001 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7005 msgid "Units for the left border width."
7006 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7010 msgid "Units for the left margin."
7011 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7015 msgid "Units for the left outline width."
7016 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7020 msgid "Units for the left padding."
7021 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7025 msgid "Units for the left position."
7026 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7030 msgid "Units for the maximum object height."
7031 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7035 msgid "Units for the maximum object width."
7036 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7040 msgid "Units for the minimum object height."
7041 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7045 msgid "Units for the minimum object width."
7046 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7050 msgid "Units for the object height."
7051 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7055 msgid "Units for the object width."
7056 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060 msgid "Units for the right border width."
7061 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065 msgid "Units for the right margin."
7066 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070 msgid "Units for the right outline width."
7071 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075 msgid "Units for the right padding."
7076 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7080 msgid "Units for the right position."
7081 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7085 msgid "Units for the top border width."
7086 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7090 msgid "Units for the top margin."
7091 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7095 msgid "Units for the top outline width."
7096 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7100 msgid "Units for the top padding."
7101 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7105 msgid "Units for the top position."
7106 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7107
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7109 msgid "Unknown"
7110 msgstr "Ezezaguna"
7111
7112 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7113 #, c-format
7114 msgid "Unknown DDE error %08x"
7115 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7116
7117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7118 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7119 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7120
7121 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7124 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7125
7126 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown Property %s"
7129 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7130
7131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7134 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7135
7136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7137 msgid "Unknown data format"
7138 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7139
7140 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7141 msgid "Unknown dynamic library error"
7142 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown encoding (%d)"
7147 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7148
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown error %08x"
7152 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7153
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7155 msgid "Unknown exception"
7156 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7157
7158 #: ../src/common/image.cpp:2597
7159 msgid "Unknown image data format."
7160 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7161
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown long option '%s'"
7165 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7166
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7168 msgid "Unknown name or named argument."
7169 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown option '%s'"
7174 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7175
7176 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7177 #, c-format
7178 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7179 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7180
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7183 msgid "Unnamed command"
7184 msgstr "Izengabeko agindua"
7185
7186 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7187 msgid "Unspecified"
7188 msgstr "Zehaztugabea"
7189
7190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7191 msgid "Unsupported clipboard format."
7192 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7193
7194 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7195 #, c-format
7196 msgid "Unsupported theme '%s'."
7197 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7198
7199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7200 msgid "Up"
7201 msgstr "Gora"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7205 msgid "Upper case letters"
7206 msgstr "Hizki larriak"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7210 msgid "Upper case roman numerals"
7211 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7212
7213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7214 #, c-format
7215 msgid "Usage: %s"
7216 msgstr "Erabilia: %s"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7222 msgid "Use the current alignment setting."
7223 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7224
7225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7226 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7227 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7228
7229 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7230 msgid "Validation conflict"
7231 msgstr "Balioztapen gatazka"
7232
7233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7234 msgid "Value"
7235 msgstr "Balioa"
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be %s or higher."
7240 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7243 #, c-format
7244 msgid "Value must be %s or less."
7245 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be between %s and %s."
7250 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7251
7252 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7253 msgid "Version "
7254 msgstr "Bertsioa"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7258 msgid "Vertical alignment."
7259 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7260
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7262 msgid "View files as a detailed view"
7263 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7264
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7266 msgid "View files as a list view"
7267 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7268
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7270 msgid "Views"
7271 msgstr "Ikus"
7272
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7274 msgid "WINDOWS_LEFT"
7275 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7276
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7278 msgid "WINDOWS_MENU"
7279 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7280
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7283 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7284
7285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7286 #, c-format
7287 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7288 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7289
7290 #: ../src/common/log.cpp:230
7291 msgid "Warning: "
7292 msgstr "Kontuz:"
7293
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7295 msgid "Weight"
7296 msgstr "Zabalera"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7300 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7304 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7305
7306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7307 msgid "Whether the font is underlined."
7308 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7309
7310 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7311 msgid "Whole word"
7312 msgstr "Hitz osoa"
7313
7314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7315 msgid "Whole words only"
7316 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7317
7318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7319 msgid "Win32 theme"
7320 msgstr "Win32 theme"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7323 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7324 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7327 msgid "Windows 2000"
7328 msgstr "Windows 2000"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7331 msgid "Windows 7"
7332 msgstr "Windows 7"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7335 msgid "Windows 95"
7336 msgstr "Windows 95"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7339 msgid "Windows 95 OSR2"
7340 msgstr "Windows 95 OSR2"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7343 msgid "Windows 98"
7344 msgstr "Windows 98"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347 msgid "Windows 98 SE"
7348 msgstr "Windows 98 SE"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7351 #, c-format
7352 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7353 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7356 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7357 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7360 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7361 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7364 #, c-format
7365 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7366 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7369 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7370 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7373 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7374 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7377 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7378 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7381 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7382 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7385 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7386 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7389 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7390 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7393 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7394 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7397 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7398 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7401 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7402 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7405 msgid "Windows ME"
7406 msgstr "Windows ME"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7409 #, c-format
7410 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7411 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7414 msgid "Windows Server 2003"
7415 msgstr "Windows Server 2003"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418 msgid "Windows Server 2008"
7419 msgstr "Windows Server 2008"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7422 msgid "Windows Server 2008 R2"
7423 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7426 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7427 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7430 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7431 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7434 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7435 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7436
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7438 msgid "Windows Vista"
7439 msgstr "Windows Vista"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7443 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7446 msgid "Windows XP"
7447 msgstr "Windows XP"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7450 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7451 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7454 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7456
7457 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7458 #, c-format
7459 msgid "Write error on file '%s'"
7460 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7461
7462 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7463 #, c-format
7464 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7465 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7466
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7468 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7469 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7472 #, c-format
7473 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7474 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7477 msgid "XPM: incorrect header format!"
7478 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7481 #, c-format
7482 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7483 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7486 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7487 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7490 #, c-format
7491 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7492 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7493
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7495 msgid "Yes"
7496 msgstr "Bai"
7497
7498 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7499 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7500 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7501
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7503 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7504 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7505
7506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7507 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7508 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7509
7510 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7511 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7512 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7515 msgid "Zoom &In"
7516 msgstr "Zooma &Handitu"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7519 msgid "Zoom &Out"
7520 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7523 msgid "Zoom In"
7524 msgstr "Zooma Handitu"
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7527 msgid "Zoom Out"
7528 msgstr "Zooma Gutxitu"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 msgid "Zoom to &Fit"
7532 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7535 msgid "Zoom to Fit"
7536 msgstr "Zooma Zehazteko"
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7539 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7543 msgid ""
7544 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7545 "function,\n"
7546 "or an invalid instance identifier\n"
7547 "was passed to a DDEML function."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7551 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7552 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7555 msgid "a memory allocation failed."
7556 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7559 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7560 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7563 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7564 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7567 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7568 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7571 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7572 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7575 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7576 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7579 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7580 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7583 msgid ""
7584 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7585 "that was terminated by the client, or the server\n"
7586 "terminated before completing a transaction."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7590 msgid "a transaction failed."
7591 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7592
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7594 msgid "alt"
7595 msgstr "alt"
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7598 msgid ""
7599 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7600 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7601 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7602 "attempted to perform server transactions."
7603 msgstr ""
7604 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7605 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7606 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7607 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7610 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7611 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7614 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7615 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7618 msgid ""
7619 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7620 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7621 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7625 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7626 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7627
7628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7629 #, c-format
7630 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7631 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7632
7633 #: ../src/html/chm.cpp:330
7634 msgid "bad arguments to library function"
7635 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7636
7637 #: ../src/html/chm.cpp:342
7638 msgid "bad signature"
7639 msgstr "sinadura okerra"
7640
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7642 msgid "bad zipfile offset to entry"
7643 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7644
7645 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7646 msgid "binary"
7647 msgstr "binarioa"
7648
7649 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7650 msgid "bold"
7651 msgstr "lodia"
7652
7653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7654 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7655 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7656
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7658 #, c-format
7659 msgid "build %lu"
7660 msgstr "%lu eraiketa"
7661
7662 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7663 #, c-format
7664 msgid "can't close file '%s'"
7665 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7666
7667 #: ../src/common/file.cpp:279
7668 #, c-format
7669 msgid "can't close file descriptor %d"
7670 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7671
7672 #: ../src/common/file.cpp:605
7673 #, c-format
7674 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7675 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:213
7678 #, c-format
7679 msgid "can't create file '%s'"
7680 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7681
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7683 #, c-format
7684 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7685 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:512
7688 #, c-format
7689 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7690 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7691
7692 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7693 #, c-format
7694 msgid "can't execute '%s'"
7695 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7696
7697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7698 msgid "can't find central directory in zip"
7699 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:482
7702 #, c-format
7703 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7704 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7705
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7707 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7708 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7709
7710 #: ../src/common/file.cpp:383
7711 #, c-format
7712 msgid "can't flush file descriptor %d"
7713 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7714
7715 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7716 #, c-format
7717 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7718 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7719
7720 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7721 msgid "can't load any font, aborting"
7722 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7725 #, c-format
7726 msgid "can't open file '%s'"
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7728
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7730 #, c-format
7731 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7732 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7733
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7735 #, c-format
7736 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7737 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7738
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7740 msgid "can't open user configuration file."
7741 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7742
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7744 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7745 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7746
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7748 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7749 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:335
7752 #, c-format
7753 msgid "can't read from file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:600
7757 #, c-format
7758 msgid "can't remove file '%s'"
7759 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:617
7762 #, c-format
7763 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7764 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7767 #, c-format
7768 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7769 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7770
7771 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7772 #, c-format
7773 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7774 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:351
7777 #, c-format
7778 msgid "can't write to file descriptor %d"
7779 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7780
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7782 msgid "can't write user configuration file."
7783 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7784
7785 #: ../src/html/chm.cpp:346
7786 msgid "checksum error"
7787 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7788
7789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7790 msgid "checksum failure reading tar header block"
7791 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7792
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7819 msgid "cm"
7820 msgstr "me"
7821
7822 #: ../src/html/chm.cpp:348
7823 msgid "compression error"
7824 msgstr "konpresio akatsa"
7825
7826 #: ../src/common/regex.cpp:240
7827 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7828 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7829
7830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7831 msgid "ctrl"
7832 msgstr "ktrl"
7833
7834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7835 msgid "date"
7836 msgstr "eguna"
7837
7838 #: ../src/html/chm.cpp:350
7839 msgid "decompression error"
7840 msgstr "deskonpresio akatsa"
7841
7842 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7843 msgid "default"
7844 msgstr "berezkoa"
7845
7846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7847 msgid "double"
7848 msgstr "bikoitza"
7849
7850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7851 msgid "dump of the process state (binary)"
7852 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7853
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7855 msgid "eighteenth"
7856 msgstr "hemezortzigarren"
7857
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7859 msgid "eighth"
7860 msgstr "zortzigarren"
7861
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7863 msgid "eleventh"
7864 msgstr "hamaikagarren"
7865
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7867 #, c-format
7868 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7869 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:344
7872 msgid "error in data format"
7873 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7874
7875 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7876 #, c-format
7877 msgid "error opening '%s'"
7878 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:332
7881 msgid "error opening file"
7882 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7885 msgid "error reading zip central directory"
7886 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7889 msgid "error reading zip local header"
7890 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7891
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7893 #, c-format
7894 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7895 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7896
7897 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7898 #, c-format
7899 msgid "failed to flush the file '%s'"
7900 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7901
7902 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7903 msgid "fifteenth"
7904 msgstr "hamabostgarren"
7905
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7907 msgid "fifth"
7908 msgstr "bostgarren"
7909
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7911 #, c-format
7912 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7916 #, c-format
7917 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7918 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7919
7920 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7921 #, c-format
7922 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7923 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7924
7925 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7926 #, c-format
7927 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7928 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7931 #, c-format
7932 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7933 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7934
7935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7936 msgid "files"
7937 msgstr "agiriak"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7940 msgid "first"
7941 msgstr "lehen"
7942
7943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7944 msgid "font size"
7945 msgstr "hizki neurria"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7948 msgid "fourteenth"
7949 msgstr "hamalaugarren"
7950
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7952 msgid "fourth"
7953 msgstr "laugarren"
7954
7955 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7956 msgid "generate verbose log messages"
7957 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7958
7959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7961 msgid "image"
7962 msgstr "irudia"
7963
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7965 msgid "incomplete header block in tar"
7966 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7967
7968 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7969 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7970 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7971
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7973 msgid "incorrect size given for tar entry"
7974 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7975
7976 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7977 msgid "invalid data in extended tar header"
7978 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7979
7980 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7981 msgid "invalid message box return value"
7982 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7983
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7985 msgid "invalid zip file"
7986 msgstr "zip agiri baliogabea"
7987
7988 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7989 msgid "italic"
7990 msgstr "etzana"
7991
7992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7993 msgid "light"
7994 msgstr "arina"
7995
7996 #: ../src/common/intl.cpp:296
7997 #, c-format
7998 msgid "locale '%s' cannot be set."
7999 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8002 msgid "midnight"
8003 msgstr "gauerdia"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8006 msgid "nineteenth"
8007 msgstr "hemeretzigarren"
8008
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8010 msgid "ninth"
8011 msgstr "bederatzigarren"
8012
8013 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8014 msgid "no DDE error."
8015 msgstr "no DDE akatsa."
8016
8017 #: ../src/html/chm.cpp:328
8018 msgid "no error"
8019 msgstr "no akatsa"
8020
8021 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8022 #, c-format
8023 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8024 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8025
8026 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8027 msgid "noname"
8028 msgstr "izengabe"
8029
8030 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8031 msgid "noon"
8032 msgstr "eguerdia"
8033
8034 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8035 msgid "normal"
8036 msgstr "arrunta"
8037
8038 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8039 msgid "not implemented"
8040 msgstr "ez da egin"
8041
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8043 msgid "num"
8044 msgstr "zenb"
8045
8046 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8047 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8048 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8049
8050 #: ../src/html/chm.cpp:340
8051 msgid "out of memory"
8052 msgstr "oroimenetik kanpo"
8053
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8064 msgid "percent"
8065 msgstr "ehuneko"
8066
8067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8068 msgid "process context description"
8069 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8070
8071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8073 msgid "pt"
8074 msgstr "pt"
8075
8076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8155 msgid "px"
8156 msgstr "px"
8157
8158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8159 msgid "rawctrl"
8160 msgstr "rawktrl"
8161
8162 #: ../src/html/chm.cpp:334
8163 msgid "read error"
8164 msgstr "irakur akatsa"
8165
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8167 #, c-format
8168 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8169 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8170
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8172 #, c-format
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8174 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8175
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8177 msgid "reentrancy problem."
8178 msgstr "birsarrera arazoa."
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8181 msgid "second"
8182 msgstr "bigarren"
8183
8184 #: ../src/html/chm.cpp:338
8185 msgid "seek error"
8186 msgstr "bilatu akatsa"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8189 msgid "seventeenth"
8190 msgstr "hemezazpigarren"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8193 msgid "seventh"
8194 msgstr "zazpigarren"
8195
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8197 msgid "shift"
8198 msgstr "aldatu"
8199
8200 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8201 msgid "show this help message"
8202 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8205 msgid "sixteenth"
8206 msgstr "hamaseigarren"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8209 msgid "sixth"
8210 msgstr "seigarren"
8211
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8213 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8214 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8215
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8217 msgid "specify the theme to use"
8218 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8221 msgid "standard/circle"
8222 msgstr "estandarra/borobila"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8225 msgid "standard/circle-outline"
8226 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8229 msgid "standard/diamond"
8230 msgstr "estandarra/diamantea"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8233 msgid "standard/square"
8234 msgstr "estandarra/laukia"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8237 msgid "standard/triangle"
8238 msgstr "estandarra/hirukia"
8239
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8241 msgid "stored file length not in Zip header"
8242 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8243
8244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8245 msgid "str"
8246 msgstr "str"
8247
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8249 msgid "strikethrough"
8250 msgstr "Tatxatuta"
8251
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8254 msgid "tar entry not open"
8255 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8258 msgid "tenth"
8259 msgstr "hamargarren"
8260
8261 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8262 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8263 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8266 msgid "third"
8267 msgstr "hirugarren"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8270 msgid "thirteenth"
8271 msgstr "hamahirugarren"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8274 msgid "today"
8275 msgstr "gaur"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8278 msgid "tomorrow"
8279 msgstr "atzo"
8280
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8282 #, c-format
8283 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8284 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8285
8286 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8287 msgid "translator-credits"
8288 msgstr "itzultzaileak"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8291 msgid "twelfth"
8292 msgstr "hamabigarren"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8295 msgid "twentieth"
8296 msgstr "hogeigarren"
8297
8298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8299 msgid "underlined"
8300 msgstr "azpimarratua"
8301
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8303 #, c-format
8304 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8305 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8306
8307 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8308 msgid "unexpected end of file"
8309 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8310
8311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8313 msgid "unknown"
8314 msgstr "ezezaguna"
8315
8316 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8317 #, c-format
8318 msgid "unknown class %s"
8319 msgstr "klase ezezaguna %s"
8320
8321 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8322 msgid "unknown error"
8323 msgstr "akats ezezaguna"
8324
8325 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8326 #, c-format
8327 msgid "unknown error (error code %08x)."
8328 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8329
8330 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8331 msgid "unknown seek origin"
8332 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8333
8334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8335 #, c-format
8336 msgid "unknown-%d"
8337 msgstr "ezezaguna-%d"
8338
8339 #: ../src/common/docview.cpp:508
8340 msgid "unnamed"
8341 msgstr "izengabea"
8342
8343 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8344 #, c-format
8345 msgid "unnamed%d"
8346 msgstr "izengabea%d"
8347
8348 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8349 msgid "unsupported Zip compression method"
8350 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8351
8352 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8353 #, c-format
8354 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8355 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8356
8357 #: ../src/html/chm.cpp:336
8358 msgid "write error"
8359 msgstr "idaz akatsa"
8360
8361 #: ../src/common/time.cpp:319
8362 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8363 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8364
8365 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8366 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8367 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8368
8369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8370 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8371 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8372
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8374 msgid "wxWidget's control not initialized."
8375 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8376
8377 #: ../src/motif/app.cpp:246
8378 #, c-format
8379 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8380 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8381
8382 #: ../src/x11/app.cpp:165
8383 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8384 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8385
8386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8387 msgid "xxxx"
8388 msgstr "xxxx"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8391 msgid "yesterday"
8392 msgstr "atzo"
8393
8394 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8395 #, c-format
8396 msgid "zlib error %d"
8397 msgstr "zlib akatsa %d"
8398
8399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8401 msgid "~"
8402 msgstr "~"
8403
8404 #~ msgid "1"
8405 #~ msgstr "1"
8406
8407 #~ msgid "10"
8408 #~ msgstr "10"
8409
8410 #~ msgid "3"
8411 #~ msgstr "3"
8412
8413 #~ msgid "4"
8414 #~ msgstr "4"
8415
8416 #~ msgid "5"
8417 #~ msgstr "5"
8418
8419 #~ msgid "6"
8420 #~ msgstr "6"
8421
8422 #~ msgid "7"
8423 #~ msgstr "7"
8424
8425 #~ msgid "8"
8426 #~ msgstr "8"
8427
8428 #~ msgid "9"
8429 #~ msgstr "9"
8430
8431 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8432 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8433
8434 #~ msgid "&Preview..."
8435 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8436
8437 #~ msgid "Enable vertical offset."
8438 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8439
8440 #~ msgid "Preview..."
8441 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8442
8443 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8444 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8445
8446 #~ msgid "Units for the object offset."
8447 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8448
8449 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8450 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8451
8452 #~ msgid "&Save..."
8453 #~ msgstr "&Gorde..."
8454
8455 #~ msgid "About "
8456 #~ msgstr "Honi buruz"
8457
8458 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8459 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8460
8461 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8462 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8463
8464 #~ msgid "Cannot initialize display."
8465 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8466
8467 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8468 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8469
8470 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8471 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8472
8473 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8474 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8475
8476 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8477 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8478
8479 #~ msgid "File %s does not exist."
8480 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8481
8482 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8483 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8484
8485 #~ msgid "Paper Size"
8486 #~ msgstr "Paper Neurria"
8487
8488 #~ msgid "%s"
8489 #~ msgstr "%s"
8490
8491 #~ msgid "&Goto..."
8492 #~ msgstr "&Joan hona..."
8493
8494 #~ msgid "<<"
8495 #~ msgstr "<<"
8496
8497 #~ msgid ">>"
8498 #~ msgstr ">>"
8499
8500 #~ msgid ">>|"
8501 #~ msgstr ">>|"
8502
8503 #~ msgid "Added item is invalid."
8504 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8505
8506 #~ msgid "BIG5"
8507 #~ msgstr "BIG5"
8508
8509 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8510 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8511
8512 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8513 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8514
8515 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8516 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8517
8518 #~ msgid "Changed item is invalid."
8519 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8520
8521 #~ msgid "Click to cancel this window."
8522 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8523
8524 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8525 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8526
8527 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8528 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8529
8530 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8531 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8532
8533 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8534 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8535
8536 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8537 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8538
8539 #~ msgid "Elapsed time:"
8540 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8541
8542 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8543 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8544
8545 #~ msgid "Estimated time:"
8546 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8547
8548 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8549 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8550
8551 #~ msgid "GB-2312"
8552 #~ msgstr "GB-2312"
8553
8554 #~ msgid "Goto Page"
8555 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8556
8557 #~ msgid "I64"
8558 #~ msgstr "I64"
8559
8560 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8561 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8562
8563 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8564 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8565
8566 #~ msgid "No model associated with control."
8567 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8568
8569 #~ msgid "Remaining time:"
8570 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8571
8572 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8573 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8574
8575 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8576 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8577
8578 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8579 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8580
8581 #~ msgid "Update"
8582 #~ msgstr "Eguneratu"
8583
8584 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8585 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8586
8587 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8588 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8589
8590 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8591 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8592
8593 #~ msgid "Warning"
8594 #~ msgstr "Kontuz"
8595
8596 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8597 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8598
8599 #~ msgid "delegate has no type info"
8600 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8601
8602 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8603 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8604
8605 #~ msgid "|<<"
8606 #~ msgstr "|<<"