]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
last change broke seting the surface in the common case, fixed (and reorganized the...
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
31 msgid " "
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/log.cpp:321
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 msgid " Preview"
49 msgstr " पूर्वालोकन"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
70
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i का %i"
83
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85 #, c-format
86 msgid "%ld bytes"
87 msgstr "%ld बाइट्स"
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (या %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "%s त्रुटि"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s सूचना"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s चेतावनी"
108
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
113
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
115 #, c-format
116 msgid "%s message"
117 msgstr "%s संदेश"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
120 #, c-format
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr ""
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
125 #, c-format
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr ""
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
132 #, c-format
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 msgid "&About..."
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #, fuzzy
154 msgid "&Back"
155 msgstr "< पीछे (&B)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #, fuzzy
159 msgid "&Bold"
160 msgstr "गहरा"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #, fuzzy
173 msgid "&Clear"
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 msgid "&Close"
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
183 msgid "&Copy"
184 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
185
186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
187 msgid "&Debug report preview:"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
192 msgid "&Delete"
193 msgstr "मिटाएँं (&D)"
194
195 #: ../src/generic/logg.cpp:717
196 msgid "&Details"
197 msgstr "विवरण (&D)"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
200 #, fuzzy
201 msgid "&Down"
202 msgstr "नीचे"
203
204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
205 #, fuzzy
206 msgid "&File"
207 msgstr "फ़ाइल"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
210 msgid "&Find"
211 msgstr "खोजें (&F)"
212
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
214 msgid "&Finish"
215 msgstr "समाप्त करें (&F)"
216
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
218 #, fuzzy
219 msgid "&Font family:"
220 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
223 #, fuzzy
224 msgid "&Forward"
225 msgstr "आगे"
226
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
228 msgid "&Goto..."
229 msgstr "जाएँ (&G)..."
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
233 msgid "&Help"
234 msgstr "सहायता (&H)"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
237 #, fuzzy
238 msgid "&Home"
239 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
242 #, fuzzy
243 msgid "&Index"
244 msgstr "इंडेक्स"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
247 #, fuzzy
248 msgid "&Italic"
249 msgstr "इटैलिक"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510
252 msgid "&Log"
253 msgstr "लॉग (&L)"
254
255 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
256 msgid "&Move"
257 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 #, fuzzy
261 msgid "&New"
262 msgstr "अगला (&N)"
263
264 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
265 msgid "&Next"
266 msgstr "अगला (&N)"
267
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
269 msgid "&Next >"
270 msgstr "अगला (&N) >"
271
272 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
273 msgid "&Next Tip"
274 msgstr "अगला संकेत (&N)"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
277 #, fuzzy
278 msgid "&No"
279 msgstr "नहीं"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
282 #, fuzzy
283 msgid "&Notes:"
284 msgstr "नहीं"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
288 #, fuzzy
289 msgid "&OK"
290 msgstr "ठीक"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
293 #, fuzzy
294 msgid "&Open"
295 msgstr "खोलें (&O)..."
296
297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
298 msgid "&Open..."
299 msgstr "खोलें (&O)..."
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
302 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
303 msgid "&Paste"
304 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
305
306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
307 #, fuzzy
308 msgid "&Point size:"
309 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
312 msgid "&Preferences"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
316 msgid "&Previous"
317 msgstr "पिछला (&P)"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
320 #, fuzzy
321 msgid "&Print"
322 msgstr "मुद्रण"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
325 msgid "&Print..."
326 msgstr "मुद्रण (&P)..."
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
329 #, fuzzy
330 msgid "&Properties"
331 msgstr "पिछला (&P)"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
334 msgid "&Quit"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
340 msgid "&Redo"
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
342
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
344 msgid "&Redo "
345 msgstr "पुनःकरें (&R)"
346
347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
348 msgid "&Replace"
349 msgstr "बदलें (&R)"
350
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
356 #, fuzzy
357 msgid "&Save"
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:505
361 msgid "&Save..."
362 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
363
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
367
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
369 msgid "&Size"
370 msgstr "आकार (&S)"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #, fuzzy
374 msgid "&Stop"
375 msgstr "स्थापना"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
378 msgid "&Style:"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 #, fuzzy
383 msgid "&Underline"
384 msgstr "रेखांकित"
385
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
387 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
388 msgid "&Undo"
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
390
391 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
392 msgid "&Undo "
393 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
396 #, fuzzy
397 msgid "&Unindent"
398 msgstr "उन्नीसवाँ"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
401 #, fuzzy
402 msgid "&Up"
403 msgstr "ऊपर"
404
405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
406 #, fuzzy
407 msgid "&Weight:"
408 msgstr "आठवाँ"
409
410 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
412 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
413 msgid "&Window"
414 msgstr "खिड़की (&W)"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
417 #, fuzzy
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "हाँ"
420
421 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
422 #, c-format
423 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
424 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
425
426 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
427 #: ../src/common/valtext.cpp:168
428 #, c-format
429 msgid "'%s' is invalid"
430 msgstr "'%s' अवैध है"
431
432 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
433 #, c-format
434 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
435 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
436
437 #: ../src/common/intl.cpp:1147
438 #, c-format
439 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
440 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
441
442 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
443 #, c-format
444 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
445 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
446
447 #: ../src/common/valtext.cpp:157
448 #, c-format
449 msgid "'%s' should be numeric."
450 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
451
452 #: ../src/common/valtext.cpp:139
453 #, c-format
454 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
455 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
456
457 #: ../src/common/valtext.cpp:145
458 #, c-format
459 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
460 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
461
462 #: ../src/common/valtext.cpp:151
463 #, c-format
464 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
465 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
468 msgid "(Help)"
469 msgstr "(सहायता)"
470
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
473 msgid "(bookmarks)"
474 msgstr "(बुकमार्क)"
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
477 msgid "*** A debug report has been generated\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
481 msgid "*** And includes the following files:\n"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
485 #, c-format
486 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
487 msgstr ""
488
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
492 msgid ""
493 ", expected static, #include or #define\n"
494 "while parsing resource."
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
498 msgid "."
499 msgstr "."
500
501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
502 msgid ".."
503 msgstr ".."
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:147
506 #, fuzzy
507 msgid "10 x 11 in"
508 msgstr "१० x १४ इंच"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:120
511 msgid "10 x 14 in"
512 msgstr "१० x १४ इंच"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:121
515 msgid "11 x 17 in"
516 msgstr "११ x १७ इंच"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:191
519 #, fuzzy
520 msgid "12 x 11 in"
521 msgstr "१० x १४ इंच"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:148
524 #, fuzzy
525 msgid "15 x 11 in"
526 msgstr "१० x १४ इंच"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:139
529 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
530 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
531
532 #: ../src/common/paper.cpp:146
533 #, fuzzy
534 msgid "9 x 11 in"
535 msgstr "११ x १७ इंच"
536
537 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
538 msgid ": file does not exist!"
539 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
540
541 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
542 msgid ": unknown charset"
543 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
544
545 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
546 msgid ": unknown encoding"
547 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
548
549 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
550 msgid "< &Back"
551 msgstr "< पीछे (&B)"
552
553 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
554 msgid "<<"
555 msgstr "<<"
556
557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
558 msgid "<DIR>"
559 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
560
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
562 msgid "<DRIVE>"
563 msgstr "<ड्राइव>"
564
565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
566 msgid "<LINK>"
567 msgstr "<कड़ी>"
568
569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
570 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
571 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
572
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
574 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
575 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
578 msgid "<b>Bold face.</b> "
579 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
582 msgid "<i>Italic face.</i> "
583 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
584
585 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
586 msgid ">>"
587 msgstr ">>"
588
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
590 msgid ">>|"
591 msgstr ">>।"
592
593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
594 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
598 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
599 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
600
601 #: ../src/common/paper.cpp:166
602 msgid "A2 420 x 594 mm"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/common/paper.cpp:163
606 #, fuzzy
607 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
608 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:168
611 #, fuzzy
612 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
613 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
614
615 #: ../src/common/paper.cpp:177
616 #, fuzzy
617 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
618 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
619
620 #: ../src/common/paper.cpp:167
621 #, fuzzy
622 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
623 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
624
625 #: ../src/common/paper.cpp:113
626 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
627 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:153
630 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:160
634 #, fuzzy
635 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
636 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:178
639 #, fuzzy
640 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
641 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:155
644 #, fuzzy
645 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
646 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:104
649 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
650 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:114
653 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
654 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:164
657 #, fuzzy
658 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
659 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:179
662 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:161
666 #, fuzzy
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
669
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
673
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
675 #, fuzzy
676 msgid "A6 105 x 148 mm"
677 msgstr "१० x १४ इंच"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:184
680 #, fuzzy
681 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
682 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
683
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
685 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
686 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
687
688 #: ../src/common/ftp.cpp:385
689 msgid "ASCII"
690 msgstr "आस्की (ASCII)"
691
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
693 msgid "Add"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
697 msgid "Add current page to bookmarks"
698 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
699
700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
701 msgid "Add to custom colours"
702 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
703
704 #: ../include/wx/xti.h:902
705 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
706 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
707
708 #: ../include/wx/xti.h:849
709 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
710 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
711
712 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
713 #, c-format
714 msgid "Adding book %s"
715 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
718 msgid "Align Left"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
722 #, fuzzy
723 msgid "Align Right"
724 msgstr "अर्धरात्रि"
725
726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
727 msgid "All"
728 msgstr "सभी"
729
730 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "All files (%s)|%s"
733 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
734
735 #: ../include/wx/defs.h:2302
736 msgid "All files (*)|*"
737 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
738
739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
740 msgid "All files (*.*)|*"
741 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
742
743 #: ../include/wx/defs.h:2299
744 msgid "All files (*.*)|*.*"
745 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
746
747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
748 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
749 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
750
751 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
752 msgid "Already dialling ISP."
753 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
754
755 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
756 #, c-format
757 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
758 msgstr ""
759 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
760
761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
763 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
764
765 #: ../src/html/chm.cpp:564
766 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
770 msgid "Attributes"
771 msgstr "विशेषतायें"
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:144
774 #, fuzzy
775 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
776 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:180
779 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
784 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:116
787 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
788 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:165
791 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:181
795 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/common/paper.cpp:162
799 #, fuzzy
800 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
801 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
802
803 #: ../src/common/paper.cpp:135
804 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
805 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
806
807 #: ../src/common/paper.cpp:117
808 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
809 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
810
811 #: ../src/common/paper.cpp:189
812 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
813 msgstr ""
814
815 #: ../src/common/paper.cpp:190
816 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
817 msgstr ""
818
819 #: ../src/common/paper.cpp:136
820 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
821 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
822
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
824 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
825 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
826
827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
828 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
829 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
830
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
832 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
833 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
834
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
836 msgid "BMP: Couldn't write data."
837 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
838
839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
840 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
841 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
842
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
845 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
846
847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
848 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
849 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
850
851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
852 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
853 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
854
855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
856 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
857 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
858
859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
862 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
863
864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
865 msgid "Bold"
866 msgstr "गहरा"
867
868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
869 msgid "Bottom margin (mm):"
870 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:105
873 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
874 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
875
876 #: ../src/generic/logg.cpp:507
877 msgid "C&lear"
878 msgstr "साफ़ करें (&l)"
879
880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
881 msgid "C&olour:"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:130
885 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
886 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:131
889 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
890 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:129
893 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
894 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:132
897 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
898 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:133
901 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
902 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
903
904 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
905 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
906 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
907
908 #: ../src/os2/thread.cpp:117
909 msgid "Can not create mutex."
910 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
911
912 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
913 #, c-format
914 msgid "Can not enumerate files '%s'"
915 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
916
917 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
918 #, c-format
919 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
920 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
921
922 #: ../src/os2/thread.cpp:519
923 #, c-format
924 msgid "Can not resume thread %lu"
925 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
926
927 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
928 #, c-format
929 msgid "Can not resume thread %x"
930 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
931
932 #: ../src/msw/thread.cpp:498
933 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
934 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
935
936 #: ../src/os2/thread.cpp:505
937 #, c-format
938 msgid "Can not suspend thread %lu"
939 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
940
941 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
942 #, c-format
943 msgid "Can not suspend thread %x"
944 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
945
946 #: ../src/msw/thread.cpp:725
947 msgid "Can not wait for thread termination"
948 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
949
950 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
951 msgid "Can't &Undo "
952 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
953
954 #: ../src/common/image.cpp:1939
955 #, c-format
956 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
957 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
958
959 #: ../src/msw/registry.cpp:442
960 #, c-format
961 msgid "Can't close registry key '%s'"
962 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:518
965 #, c-format
966 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
967 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
968
969 #: ../src/msw/registry.cpp:423
970 #, c-format
971 msgid "Can't create registry key '%s'"
972 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
973
974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
976 #: ../src/os2/thread.cpp:486
977 msgid "Can't create thread"
978 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
979
980 #: ../src/msw/window.cpp:3130
981 #, c-format
982 msgid "Can't create window of class %s"
983 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
984
985 #: ../src/msw/registry.cpp:694
986 #, c-format
987 msgid "Can't delete key '%s'"
988 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
989
990 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
991 #, c-format
992 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
993 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
994
995 #: ../src/msw/registry.cpp:722
996 #, c-format
997 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
998 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
999
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1003 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1004
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1008 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1009
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1013 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1014
1015 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1016 #, c-format
1017 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1018 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1019
1020 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1023 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1024
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1026 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1027 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1028
1029 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1030 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1031 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1032
1033 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1036 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1037
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't open registry key '%s'"
1041 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1042
1043 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1046 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1047
1048 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1049 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1050 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1051
1052 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1053 #, c-format
1054 msgid "Can't read value of '%s'"
1055 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1056
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1058 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1059 #, c-format
1060 msgid "Can't read value of key '%s'"
1061 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1062
1063 #: ../src/common/image.cpp:1409
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1066 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1067
1068 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1069 msgid "Can't save log contents to file."
1070 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1071
1072 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1073 msgid "Can't set thread priority"
1074 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1075
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1078 #, c-format
1079 msgid "Can't set value of '%s'"
1080 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1081
1082 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1085 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1086
1087 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1088 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1089 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1090 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1091 msgid "Cancel"
1092 msgstr "निरस्त"
1093
1094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1095 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1096 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1097
1098 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1101 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1102
1103 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1106 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1107
1108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1111 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1112
1113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot find font node '%s'."
1116 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1117
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1119 msgid "Cannot find the location of address book file"
1120 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1121
1122 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1125 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1126
1127 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1128 msgid "Cannot get the hostname"
1129 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1130
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1132 msgid "Cannot get the official hostname"
1133 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1134
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1136 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1137 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1138
1139 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1140 msgid "Cannot initialize OLE"
1141 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1142
1143 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1144 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1145 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1146
1147 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1148 msgid "Cannot initialize display."
1149 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1150
1151 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1154 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1155
1156 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1159 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1160
1161 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1164 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1165
1166 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1169 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1170
1171 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open URL '%s'"
1174 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1175
1176 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open contents file: %s"
1179 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1180
1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open file '%s'."
1184 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1185
1186 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1187 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1188 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1189
1190 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open index file: %s"
1193 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1194
1195 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1198 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1199
1200 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1203 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1204
1205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1208 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1209
1210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1211 msgid "Cannot print empty page."
1212 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1213
1214 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1217 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1218
1219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1220 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1221 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1222
1223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1224 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1225 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1226
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Cannot wait for thread termination."
1230 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cant create the thread event queue"
1235 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1236
1237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1238 msgid "Case sensitive"
1239 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1240
1241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1242 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1243 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1244
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1246 msgid "Centered"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1250 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1251 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1252
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1254 msgid "Choose ISP to dial"
1255 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1256
1257 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1258 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Choose colour"
1261 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1262
1263 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1264 msgid "Choose font"
1265 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1266
1267 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1268 msgid "Cl&ose"
1269 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1270
1271 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1272 msgid "Clear the log contents"
1273 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1274
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1276 msgid "Click to cancel the font selection."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1281 msgid "Click to confirm the font selection."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "समाप्त"
1288
1289 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1290 msgid "Close\tAlt-F4"
1291 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1292
1293 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1294 msgid "Close All"
1295 msgstr "सभी समाप्त"
1296
1297 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1298 msgid "Close this window"
1299 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1300
1301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1302 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1303 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1304
1305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1306 msgid "Computer"
1307 msgstr "कम्प्यूटर"
1308
1309 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1310 #, c-format
1311 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1312 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1313
1314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1315 msgid "Confirm"
1316 msgstr "संपुष्टी दें"
1317
1318 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1319 msgid "Confirm registry update"
1320 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1321
1322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1323 msgid "Connecting..."
1324 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1325
1326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1327 msgid "Contents"
1328 msgstr "विषय-वस्तु"
1329
1330 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1331 #, c-format
1332 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1333 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1334
1335 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1336 #, c-format
1337 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1338 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1339
1340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1341 msgid "Copies:"
1342 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1343
1344 #: ../src/html/chm.cpp:703
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1347 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1348
1349 #: ../src/html/chm.cpp:274
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1352 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1353
1354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Could not find resource include file %s."
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1359
1360 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1361 msgid "Could not find tab for id"
1362 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1363
1364 #: ../src/html/chm.cpp:445
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not locate file '%s'."
1367 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1368
1369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1373 " or provide #define (see manual for caveats)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1380 "or provide #define (see manual for caveats)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1384 msgid "Could not start document preview."
1385 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1386
1387 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1388 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1389 msgid "Could not start printing."
1390 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1391
1392 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1393 msgid "Could not transfer data to window"
1394 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1395
1396 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1397 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Could not unlock mutex"
1400 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1401
1402 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1403 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1404 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1405
1406 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1407 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1408 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1409 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1410 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1411
1412 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1413 msgid "Couldn't create a timer"
1414 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1415
1416 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1417 msgid "Couldn't create cursor."
1418 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1419
1420 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1421 #, c-format
1422 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1423 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1424
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1426 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1427 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1428
1429 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1430 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1431 msgstr ""
1432 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1433 "का अभाव है।"
1434
1435 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1436 #, c-format
1437 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1438 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1439
1440 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1441 #, c-format
1442 msgid "Couldn't open audio: %s"
1443 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1444
1445 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1446 #, c-format
1447 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1448 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1449
1450 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1451 msgid "Couldn't release a mutex"
1452 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1453
1454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1455 #, c-format
1456 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1457 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1458
1459 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1460 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1461 msgid "Couldn't save PNG image."
1462 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1463
1464 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1465 msgid "Couldn't terminate thread"
1466 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1467
1468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1469 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1470 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1471
1472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1473 msgid "Create directory"
1474 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1475
1476 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1477 msgid "Create new directory"
1478 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1479
1480 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1481 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1482 msgid "Cu&t"
1483 msgstr "काटें (&t)"
1484
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1486 msgid "Current directory:"
1487 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1488
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1491 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:106
1494 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1495 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1496
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1498 msgid "DDE poke request failed"
1499 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1500
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1502 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1503 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1504
1505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1507 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1508
1509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1511 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1512
1513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1515 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1516
1517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1519 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1520
1521 #: ../src/common/paper.cpp:128
1522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1523 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1524
1525 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1526 #, c-format
1527 msgid "Debug report \"%s\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Debug report couldn't be created."
1533 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1534
1535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1536 msgid "Debug report generation has failed."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1540 msgid "Decorative"
1541 msgstr "साज-सजावट"
1542
1543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1544 msgid "Default encoding"
1545 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1546
1547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Default printer"
1550 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1551
1552 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1553 msgid "Delete item"
1554 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1557 #, c-format
1558 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1559 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1560
1561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1562 msgid "Desktop"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1566 msgid ""
1567 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1568 "not installed on this machine. Please install it."
1569 msgstr ""
1570 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1571 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1572
1573 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1574 msgid "Did you know..."
1575 msgstr "क्या आप जानते है..."
1576
1577 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Directories"
1580 msgstr "साज-सजावट"
1581
1582 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1583 #, c-format
1584 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1585 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1586
1587 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1588 #, c-format
1589 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1590 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1591
1592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1593 msgid "Directory does not exist"
1594 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1595
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1597 msgid "Directory doesn't exist."
1598 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1599
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1601 msgid ""
1602 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1603 "insensitive."
1604 msgstr ""
1605 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1606
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1608 msgid "Display options dialog"
1609 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1610
1611 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1612 msgid ""
1613 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1614 "\" ?\n"
1615 "Current value is \n"
1616 "%s, \n"
1617 "New value is \n"
1618 "%s %1"
1619 msgstr ""
1620 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1621 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1622 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1623 "%s, \n"
1624 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1625 "%s %1"
1626
1627 #: ../src/common/docview.cpp:464
1628 #, c-format
1629 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1630 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1631
1632 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1633 msgid "Don't Save"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1637 msgid "Done"
1638 msgstr "किया गया"
1639
1640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1641 msgid "Done."
1642 msgstr "किया गया।"
1643
1644 #: ../src/common/paper.cpp:183
1645 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1649 #, c-format
1650 msgid "Doubly used id : %d"
1651 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1652
1653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1654 msgid "Down"
1655 msgstr "नीचे"
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:107
1658 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1659 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1660
1661 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1662 msgid "Edit item"
1663 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1664
1665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1666 msgid "Elapsed time : "
1667 msgstr "बीता हुआ समय : "
1668
1669 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1670 #, c-format
1671 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1672 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1673
1674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1677 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1678
1679 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1680 msgid "Entries found"
1681 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1682
1683 #: ../src/common/paper.cpp:149
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1686 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1687
1688 #: ../src/common/config.cpp:384
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1692 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1693
1694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1700 msgid "Error"
1701 msgstr "त्रुटि"
1702
1703 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1705 msgid "Error "
1706 msgstr "त्रुटि "
1707
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1709 msgid "Error creating directory"
1710 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1711
1712 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1713 msgid "Error in reading image DIB ."
1714 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1715
1716 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1717 msgid "Error reading config options."
1718 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1719
1720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Error saving user configuration data."
1723 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1724
1725 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1726 msgid "Error while waiting on semaphore"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/common/log.cpp:476
1730 msgid "Error: "
1731 msgstr "त्रुटि: "
1732
1733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1734 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1735 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1736
1737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1738 msgid "Estimated time : "
1739 msgstr "अनुमानित समय : "
1740
1741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1742 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1746 #, c-format
1747 msgid "Execution of command '%s' failed"
1748 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1749
1750 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1751 #, c-format
1752 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1753 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1754
1755 #: ../src/common/paper.cpp:112
1756 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1757 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1758
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1762 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1768 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1774 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1784 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1785 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1786
1787 #: ../src/html/chm.cpp:710
1788 #, c-format
1789 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1790 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1791
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1795 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1796
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1798 msgid "Failed to access lock file."
1799 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1800
1801 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1804 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1805
1806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1807 msgid "Failed to change video mode"
1808 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1809
1810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1813 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1814
1815 #: ../src/common/filename.cpp:191
1816 msgid "Failed to close file handle"
1817 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1818
1819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1822 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1823
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1825 msgid "Failed to close the clipboard."
1826 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1827
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1829 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1830 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1831
1832 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1833 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1834 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1835
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1839 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1840
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1844 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1845
1846 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1849 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1850
1851 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1854 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1855
1856 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1857 msgid "Failed to create DDE string"
1858 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1859
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1861 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1862 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1863
1864 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1865 msgid "Failed to create a status bar."
1866 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1867
1868 #: ../src/common/filename.cpp:766
1869 msgid "Failed to create a temporary file name"
1870 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1871
1872 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1873 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1874 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1875
1876 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1879 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1880
1881 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1882 msgid "Failed to create cursor."
1883 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1884
1885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1888 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1889
1890 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1893 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1894
1895 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1898 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1899
1900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Failed to create directory '%s'\n"
1904 "(Do you have the required permissions?)"
1905 msgstr ""
1906 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1907 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1908
1909 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1912 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1913
1914 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1917 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1918
1919 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1922 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1923
1924 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1925 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1926 msgid "Failed to empty the clipboard."
1927 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1928
1929 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1930 msgid "Failed to enumerate video modes"
1931 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1932
1933 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1934 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1935 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1936
1937 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1940 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1941
1942 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1945 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1946
1947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1948 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1955 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1962 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1969 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1975 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1976
1977 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1978 msgid "Failed to get clipboard data."
1979 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1980
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1982 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1983 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1984
1985 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1986 msgid "Failed to get the local system time"
1987 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1988
1989 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1990 msgid "Failed to get the working directory"
1991 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1992
1993 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1994 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1995 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1996
1997 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1998 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1999 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2000
2001 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2002 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2003 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2004
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2008 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2009
2010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2011 msgid ""
2012 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2013 "program"
2014 msgstr ""
2015 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2016 "पुनः आरम्भ करें"
2017
2018 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to kill process %d"
2021 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2022
2023 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2026 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2027
2028 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2031 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2032
2033 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2034 msgid "Failed to load mpr.dll."
2035 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2036
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2040 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2041
2042 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2045 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2046
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2050 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2051
2052 #: ../src/common/regex.cpp:300
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2055 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2056
2057 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2060 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2061
2062 #: ../src/common/filename.cpp:179
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2065 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2066
2067 #: ../src/html/chm.cpp:142
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2070 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2071
2072 #: ../src/common/filename.cpp:788
2073 msgid "Failed to open temporary file."
2074 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2075
2076 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2077 msgid "Failed to open the clipboard."
2078 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2079
2080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2081 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2082 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2083
2084 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2085 msgid "Failed to read PID from lock file."
2086 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2087
2088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2089 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2090 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2091
2092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2093 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2094 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2095
2096 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2099 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2100
2101 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2104 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2105
2106 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2109 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2110
2111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2114 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2115
2116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2119 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2120
2121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2124 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2125
2126 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2129 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2130
2131 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2134 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2135
2136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2137 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2138 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2139
2140 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2143 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2144
2145 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2146 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2147 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2148
2149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2150 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2151 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2152
2153 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2156 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2157
2158 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2159 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2160 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2161
2162 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2165 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2166
2167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2168 msgid "Failed to set clipboard data."
2169 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2170
2171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2174 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2175
2176 #: ../src/common/file.cpp:523
2177 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2178 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2179
2180 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to set thread priority %d."
2183 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2184
2185 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2188 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2189
2190 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2191 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2192 msgid "Failed to terminate a thread."
2193 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2194
2195 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2196 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2197 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2198
2199 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2202 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2203
2204 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2207 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2208
2209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2212 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2213
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2217 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2218
2219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Failed to update user configuration file."
2222 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2223
2224 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2227 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2228
2229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2232 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2233
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2235 msgid "Fatal error"
2236 msgstr "घातक त्रुटि"
2237
2238 #: ../src/common/log.cpp:465
2239 msgid "Fatal error: "
2240 msgstr "घातक त्रुटि: "
2241
2242 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2243 #, fuzzy
2244 msgid "File"
2245 msgstr "फ़ाइल"
2246
2247 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s does not exist."
2250 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2251
2252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2253 #, c-format
2254 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2255 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2256
2257 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "File '%s' already exists.\n"
2261 "Do you want to replace it?"
2262 msgstr ""
2263 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2264 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2265
2266 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2267 msgid "File couldn't be loaded."
2268 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2269
2270 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2271 msgid "File error"
2272 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2273
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2275 msgid "File name exists already."
2276 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2277
2278 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Files"
2281 msgstr "फ़ाइल"
2282
2283 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Files (%s)"
2286 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2287
2288 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Filter"
2291 msgstr "फ़ाइल"
2292
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2294 msgid "Find"
2295 msgstr "खोज"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2298 msgid "Fixed font:"
2299 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2302 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2303 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2304
2305 #: ../src/common/paper.cpp:118
2306 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2307 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2310 msgid "Font size:"
2311 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2312
2313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2314 msgid "Fork failed"
2315 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2316
2317 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2318 msgid "Forward hrefs are not supported"
2319 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2320
2321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Found "
2326 msgstr "खोज"
2327
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2329 #, c-format
2330 msgid "Found %i matches"
2331 msgstr "%i मेल मिलें"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2334 msgid "From:"
2335 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2336
2337 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2338 msgid "GIF: Invalid gif index."
2339 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2340
2341 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2342 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2343 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2344
2345 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2346 msgid "GIF: error in GIF image format."
2347 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2348
2349 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2350 msgid "GIF: not enough memory."
2351 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2352
2353 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2354 msgid "GIF: unknown error!!!"
2355 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2356
2357 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2358 msgid "GTK+ theme"
2359 msgstr "जीटीके+ थीम"
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Generic PostScript"
2364 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2365
2366 #: ../src/common/paper.cpp:142
2367 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2368 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2369
2370 #: ../src/common/paper.cpp:141
2371 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2372 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2373
2374 #: ../include/wx/xti.h:845
2375 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2376 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2377
2378 #: ../include/wx/xti.h:906
2379 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2380 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2381
2382 #: ../include/wx/xti.h:853
2383 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2384 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2385
2386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2387 msgid "Go back"
2388 msgstr "पीछे जाएँ"
2389
2390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2391 msgid "Go forward"
2392 msgstr "आगे जाएँ"
2393
2394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2395 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2396 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2397
2398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2399 msgid "Go to home directory"
2400 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2401
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2403 msgid "Go to parent directory"
2404 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2405
2406 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2407 msgid "Goto Page"
2408 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2409
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2411 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2412 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2413
2414 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2415 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2419 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2420 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2421
2422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2423 #, c-format
2424 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2425 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2426
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2428 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2429 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2430
2431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2432 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2433 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2434
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2436 msgid "Help"
2437 msgstr "सहायता"
2438
2439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2440 msgid "Help Browser Options"
2441 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2442
2443 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2444 msgid "Help Index"
2445 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2446
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2448 msgid "Help Printing"
2449 msgstr "सहायता मुद्रण"
2450
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Help Topics"
2454 msgstr "सहायता: %s"
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2457 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2458 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2459
2460 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2461 #, c-format
2462 msgid "Help: %s"
2463 msgstr "सहायता: %s"
2464
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Home"
2468 msgstr "कोईनामनहीं"
2469
2470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Home directory"
2473 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2474
2475 #: ../include/wx/filefn.h:145
2476 msgid "I64"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2480 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2481 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2482
2483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2487 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2488 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2489
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2491 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2492 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2495 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2496 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2497
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2499 msgid "ICO: Invalid icon index."
2500 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2501
2502 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2503 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2504 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2505
2506 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2507 msgid "IFF: error in IFF image format."
2508 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2509
2510 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2511 msgid "IFF: not enough memory."
2512 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2513
2514 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2515 msgid "IFF: unknown error!!!"
2516 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2517
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Icon resource specification %s not found."
2522 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2523
2524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2525 msgid ""
2526 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2527 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2531 msgid ""
2532 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2533 "\"Cancel\" button,\n"
2534 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2535 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2544 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2548 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2549 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2550
2551 #: ../include/wx/xti.h:1650
2552 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2553 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2554
2555 #: ../include/wx/xti.h:1723
2556 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2557 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2558
2559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2560 msgid "Illegal directory name."
2561 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2562
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2564 msgid "Illegal file specification."
2565 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2566
2567 #: ../src/common/image.cpp:1192
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Image and mask have different sizes."
2570 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2571
2572 #: ../src/common/image.cpp:1523
2573 #, c-format
2574 msgid "Image file is not of type %d."
2575 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2576
2577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2578 msgid ""
2579 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2580 "Please reinstall riched32.dll"
2581 msgstr ""
2582 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2583 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2584
2585 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2586 msgid "Impossible to get child process input"
2587 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2588
2589 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2590 #, c-format
2591 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2592 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2593
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2595 #, c-format
2596 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2597 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2598
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2600 #, c-format
2601 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2602 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Indent"
2607 msgstr "इंडेक्स"
2608
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2610 msgid "Index"
2611 msgstr "इंडेक्स"
2612
2613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2614 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2615 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2616
2617 #: ../src/common/init.cpp:232
2618 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2622 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2623 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2624
2625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2626 msgid "Invalid TIFF image index."
2627 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2628
2629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2630 #, c-format
2631 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2632 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2633
2634 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2637 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2638
2639 #: ../src/x11/app.cpp:128
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2642 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2643
2644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid lock file '%s'."
2647 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2648
2649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2650 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2651 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2652
2653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2654 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2655 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2656
2657 #: ../src/common/regex.cpp:210
2658 #, c-format
2659 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2660 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2661
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2663 msgid "Italic"
2664 msgstr "इटैलिक"
2665
2666 #: ../src/common/paper.cpp:137
2667 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2668 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2669
2670 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2671 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2672 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2673
2674 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2675 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2676 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2677
2678 #: ../src/common/paper.cpp:170
2679 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/common/paper.cpp:174
2683 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/common/paper.cpp:187
2687 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/paper.cpp:175
2691 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/common/paper.cpp:188
2695 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/common/paper.cpp:172
2699 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/common/paper.cpp:185
2703 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/common/paper.cpp:173
2707 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/paper.cpp:186
2711 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/paper.cpp:192
2715 msgid "Japanese Envelope You #4"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:193
2719 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/paper.cpp:145
2723 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/paper.cpp:182
2727 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2731 msgid "Justified"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2735 msgid "KOI8-R"
2736 msgstr "केओआई८-आर"
2737
2738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2739 #, fuzzy
2740 msgid "KOI8-U"
2741 msgstr "केओआई८-आर"
2742
2743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2744 msgid "Landscape"
2745 msgstr "लैडस्केप"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:110
2748 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2749 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2750
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2752 msgid "Left margin (mm):"
2753 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:151
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2758 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:103
2761 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2762 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:150
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2767 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:156
2770 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:159
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2776 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:176
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2781 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:108
2784 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2785 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:154
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2790 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:102
2793 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2794 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2795
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2797 msgid "Light"
2798 msgstr "हल्का"
2799
2800 #: ../src/html/chm.cpp:820
2801 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2802 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2803
2804 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2805 #, c-format
2806 msgid "Load %s file"
2807 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2808
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2810 msgid "Loading : "
2811 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2812
2813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2816 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2817
2818 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2819 #, c-format
2820 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2824 #, c-format
2825 msgid "Log saved to the file '%s'."
2826 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2827
2828 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2829 msgid "Long Conversions not supported"
2830 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2831
2832 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2833 msgid "MDI child"
2834 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2835
2836 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2837 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2841 msgid ""
2842 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2843 "not installed on this machine. Please install it."
2844 msgstr ""
2845 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2846 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2847
2848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2849 msgid "Ma&ximize"
2850 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2851
2852 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2853 #, c-format
2854 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2855 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2856
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2858 msgid "Match case"
2859 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2860
2861 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2862 #, c-format
2863 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2864 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2865
2866 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Menu"
2869 msgstr "आधुनिक"
2870
2871 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2872 msgid "Metal theme"
2873 msgstr "मेटल थीम"
2874
2875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2876 msgid "Mi&nimize"
2877 msgstr "छोटा करें (&n)"
2878
2879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2880 #, c-format
2881 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2882 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2883
2884 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2885 #, c-format
2886 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2887 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2888
2889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2890 msgid "Modern"
2891 msgstr "आधुनिक"
2892
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2894 msgid "Modified"
2895 msgstr "परिवर्तित"
2896
2897 #: ../src/common/module.cpp:77
2898 #, c-format
2899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/common/paper.cpp:138
2903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2904 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2905
2906 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2907 msgid "Move down"
2908 msgstr "नीचे लाएँ"
2909
2910 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2911 msgid "Move up"
2912 msgstr "ऊपर लाएँ"
2913
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2915 msgid "Name"
2916 msgstr "नाम"
2917
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2919 #, fuzzy
2920 msgid "New directory"
2921 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2922
2923 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2924 msgid "New item"
2925 msgstr "नया आयट्म"
2926
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2929 msgid "NewName"
2930 msgstr "नयानाम"
2931
2932 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Next"
2935 msgstr "अगला (&N)"
2936
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2938 msgid "Next page"
2939 msgstr "अगला पृष्ट"
2940
2941 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2944 msgid "No"
2945 msgstr "नहीं"
2946
2947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2949 msgid "No XBM facility available!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2953 msgid "No XPM icon facility available!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2957 msgid "No entries found."
2958 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2966 "one)?"
2967 msgstr ""
2968 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2969 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2970 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2971
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2978 msgstr ""
2979 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2980 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2981 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2982
2983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2984 #, c-format
2985 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2986 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2987
2988 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2989 msgid "No handler found for image type."
2990 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2991
2992 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2993 #: ../src/common/image.cpp:1589
2994 #, c-format
2995 msgid "No image handler for type %d defined."
2996 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2997
2998 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2999 #, c-format
3000 msgid "No image handler for type %s defined."
3001 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3002
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3004 msgid "No matching page found yet"
3005 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
3006
3007 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3008 msgid "No sound"
3009 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
3010
3011 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3012 #, fuzzy
3013 msgid "No unused colour in image being masked."
3014 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3015
3016 #: ../src/common/image.cpp:1997
3017 #, fuzzy
3018 msgid "No unused colour in image."
3019 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3020
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3022 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3023 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
3024
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3026 msgid "Normal"
3027 msgstr "सामान्य"
3028
3029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3030 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3031 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
3032
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3034 msgid "Normal font:"
3035 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:122
3038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3039 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
3040
3041 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3042 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3043 msgid "OK"
3044 msgstr "ठीक"
3045
3046 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3047 msgid "Objects must have an id attribute"
3048 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
3049
3050 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3051 msgid "Open File"
3052 msgstr "फ़ाइल खोलें"
3053
3054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3055 msgid "Open HTML document"
3056 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
3057
3058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Open file \"%s\""
3061 msgstr "फ़ाइल खोलें"
3062
3063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3065 msgid "Operation not permitted."
3066 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
3067
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3069 #, c-format
3070 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3071 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
3072
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3074 #, c-format
3075 msgid "Option '%s' requires a value."
3076 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
3077
3078 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3079 #, c-format
3080 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3081 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
3082
3083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3084 msgid "Options"
3085 msgstr "विकल्प"
3086
3087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3088 msgid "Orientation"
3089 msgstr "अभिविन्यास"
3090
3091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3092 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3093 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
3094
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3096 msgid "PCX: image format unsupported"
3097 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
3098
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3100 msgid "PCX: invalid image"
3101 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
3102
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3104 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3105 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
3106
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3108 msgid "PCX: unknown error !!!"
3109 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
3110
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3112 msgid "PCX: version number too low"
3113 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
3114
3115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3116 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3117 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
3118
3119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3120 msgid "PNM: File format is not recognized."
3121 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
3122
3123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3124 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3125 msgid "PNM: File seems truncated."
3126 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
3127
3128 #: ../src/common/paper.cpp:194
3129 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:207
3133 msgid "PRC 16K Rotated"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/common/paper.cpp:195
3137 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:208
3141 msgid "PRC 32K Rotated"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:196
3145 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:209
3149 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/common/paper.cpp:197
3153 #, fuzzy
3154 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3155 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3156
3157 #: ../src/common/paper.cpp:210
3158 #, fuzzy
3159 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3160 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3161
3162 #: ../src/common/paper.cpp:206
3163 #, fuzzy
3164 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3165 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
3166
3167 #: ../src/common/paper.cpp:219
3168 #, fuzzy
3169 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3170 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3171
3172 #: ../src/common/paper.cpp:198
3173 #, fuzzy
3174 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3175 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3176
3177 #: ../src/common/paper.cpp:211
3178 #, fuzzy
3179 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3180 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:199
3183 #, fuzzy
3184 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3185 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3186
3187 #: ../src/common/paper.cpp:212
3188 #, fuzzy
3189 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3190 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3191
3192 #: ../src/common/paper.cpp:200
3193 #, fuzzy
3194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3195 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3196
3197 #: ../src/common/paper.cpp:213
3198 #, fuzzy
3199 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3200 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:201
3203 #, fuzzy
3204 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3205 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3206
3207 #: ../src/common/paper.cpp:214
3208 #, fuzzy
3209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3210 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3211
3212 #: ../src/common/paper.cpp:202
3213 #, fuzzy
3214 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3215 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3216
3217 #: ../src/common/paper.cpp:215
3218 #, fuzzy
3219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3220 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:203
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3225 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
3226
3227 #: ../src/common/paper.cpp:216
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3230 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3231
3232 #: ../src/common/paper.cpp:204
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3235 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3236
3237 #: ../src/common/paper.cpp:217
3238 #, fuzzy
3239 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3240 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:205
3243 #, fuzzy
3244 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3245 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3246
3247 #: ../src/common/paper.cpp:218
3248 #, fuzzy
3249 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3250 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3251
3252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3253 #, c-format
3254 msgid "Page %d"
3255 msgstr "पृष्ट %d"
3256
3257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3258 #, c-format
3259 msgid "Page %d of %d"
3260 msgstr "पृष्ट %d / %d"
3261
3262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3263 msgid "Page Setup"
3264 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3265
3266 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Page setup"
3269 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3270
3271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3272 msgid "Pages"
3273 msgstr "अनेक पृष्ट"
3274
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3277 msgid "Paper Size"
3278 msgstr "पृष्ट आकार"
3279
3280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3282 msgid "Paper size"
3283 msgstr "पृष्ट आकार"
3284
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3286 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3287 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3288
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3290 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3291 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3292
3293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3294 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3295 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3296
3297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3298 msgid "Permissions"
3299 msgstr "अनुमतियां"
3300
3301 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3302 msgid "Pipe creation failed"
3303 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
3304
3305 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3306 msgid "Please choose a valid font."
3307 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
3308
3309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3310 msgid "Please choose an existing file."
3311 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3312
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Please choose the page to display:"
3316 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3319 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3320 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
3321
3322 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3326 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3327 "or this program won't operate correctly."
3328 msgstr ""
3329 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
3330 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
3331 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
3332
3333 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3334 msgid "Please wait while printing\n"
3335 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3336
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3338 msgid "Portrait"
3339 msgstr "पोर्ट्रेट"
3340
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3342 msgid "PostScript file"
3343 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3344
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3346 msgid "Preview:"
3347 msgstr "पूर्वालोकन:"
3348
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3350 msgid "Previous page"
3351 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3352
3353 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3355 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3356 msgid "Print"
3357 msgstr "मुद्रण"
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3360 msgid "Print Preview"
3361 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3362
3363 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3364 msgid "Print Preview Failure"
3365 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3366
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3368 msgid "Print Range"
3369 msgstr "मुद्रण सीमा"
3370
3371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3372 msgid "Print Setup"
3373 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3374
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3376 msgid "Print in colour"
3377 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3378
3379 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Print previe&w"
3382 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3383
3384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Print preview"
3387 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3388
3389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3390 msgid "Print spooling"
3391 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3392
3393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3394 msgid "Print this page"
3395 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3396
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3398 msgid "Print to File"
3399 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3400
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Printer"
3404 msgstr "मुद्रण"
3405
3406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3407 msgid "Printer command:"
3408 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3411 msgid "Printer options"
3412 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3413
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3415 msgid "Printer options:"
3416 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3417
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3419 msgid "Printer..."
3420 msgstr "प्रिंटर..."
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Printer:"
3425 msgstr "प्रिंटर..."
3426
3427 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3428 msgid "Printing "
3429 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3430
3431 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3432 msgid "Printing Error"
3433 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3434
3435 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3436 #, c-format
3437 msgid "Printing page %d..."
3438 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3439
3440 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3441 msgid "Printing..."
3442 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3443
3444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/common/log.cpp:466
3451 msgid "Program aborted."
3452 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3453
3454 #: ../src/common/paper.cpp:119
3455 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3456 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3457
3458 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3459 msgid "Question"
3460 msgstr "प्रश्न"
3461
3462 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3463 #, c-format
3464 msgid "Read error on file '%s'"
3465 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3466
3467 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Ready"
3470 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3471
3472 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3473 #, c-format
3474 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3475 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3476
3477 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3478 msgid "Refresh"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3482 #, c-format
3483 msgid "Registry key '%s' already exists."
3484 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3487 #, c-format
3488 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3489 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3490
3491 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3495 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3496 "operation aborted."
3497 msgstr ""
3498 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3499 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3500 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3501
3502 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3503 #, c-format
3504 msgid "Registry value '%s' already exists."
3505 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3506
3507 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3508 msgid "Relevant entries:"
3509 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3510
3511 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3512 msgid "Remaining time : "
3513 msgstr "शेष समय : "
3514
3515 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3516 msgid "Remove"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3520 msgid "Remove current page from bookmarks"
3521 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3522
3523 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3524 #, c-format
3525 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3526 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3527
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Rep&lace"
3531 msgstr "बदलें (&R)"
3532
3533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3534 msgid "Replace &all"
3535 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3536
3537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3538 msgid "Replace with:"
3539 msgstr "से बदलें:"
3540
3541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3542 msgid "Resource files must have same version number!"
3543 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3544
3545 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3546 msgid "Revert to Saved"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3550 msgid "Right margin (mm):"
3551 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3552
3553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3554 msgid "Roman"
3555 msgstr "रोमन"
3556
3557 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Save"
3560 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3561
3562 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3563 #, c-format
3564 msgid "Save %s file"
3565 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Save &As..."
3570 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:305
3573 msgid "Save as"
3574 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3575
3576 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3577 msgid "Save log contents to file"
3578 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3579
3580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3581 msgid "Script"
3582 msgstr "लिपि"
3583
3584 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3585 msgid "Search"
3586 msgstr "खोजें"
3587
3588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3589 msgid ""
3590 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3591 "above"
3592 msgstr ""
3593 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3594 "हो खोजें "
3595
3596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3597 msgid "Search direction"
3598 msgstr "खोज की दिशा"
3599
3600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3601 msgid "Search for:"
3602 msgstr "के लिए खोज: "
3603
3604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3605 msgid "Search in all books"
3606 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3607
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3609 msgid "Searching..."
3610 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3611
3612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3613 msgid "Sections"
3614 msgstr "विभाग"
3615
3616 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3617 #, c-format
3618 msgid "Seek error on file '%s'"
3619 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3620
3621 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3622 #, c-format
3623 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3627 msgid "Select &All"
3628 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3631 msgid "Select a document template"
3632 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3633
3634 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3635 msgid "Select a document view"
3636 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3639 msgid "Select a file"
3640 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3641
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Selection"
3645 msgstr "विभाग"
3646
3647 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3648 #, c-format
3649 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3650 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3651
3652 #: ../include/wx/xti.h:841
3653 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3654 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3655
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3657 msgid "Setup..."
3658 msgstr "स्थापना..."
3659
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3661 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3662 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3663
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3665 msgid "Show all"
3666 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3667
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3669 msgid "Show all items in index"
3670 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3671
3672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3673 msgid "Show hidden directories"
3674 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3675
3676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3677 msgid "Show hidden files"
3678 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3679
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3681 msgid "Show/hide navigation panel"
3682 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3683
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3685 msgid "Shows the font preview."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3689 msgid "Size"
3690 msgstr "आकार"
3691
3692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Skip"
3696 msgstr "लिपि"
3697
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3699 msgid "Slant"
3700 msgstr "स्लॉट"
3701
3702 #: ../src/common/docview.cpp:581
3703 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3704 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3705
3706 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3707 msgid "Sorry, could not open this file."
3708 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:588
3711 msgid "Sorry, could not save this file."
3712 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3713
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3715 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3716 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3719 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3720 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3721
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3723 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3724 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3725
3726 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3727 msgid "Sound data are in unsupported format."
3728 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3729
3730 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3731 #, c-format
3732 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3733 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:111
3736 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3737 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3738
3739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Status:"
3742 msgstr "अवस्था:"
3743
3744 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3745 msgid "Status: "
3746 msgstr "अवस्था:"
3747
3748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3749 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3750 msgstr ""
3751 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3752
3753 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3754 #, c-format
3755 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3756 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3757
3758 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3759 msgid "String conversions not supported"
3760 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3761
3762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3763 #, c-format
3764 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3765 msgstr ""
3766 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:157
3769 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:158
3773 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3777 msgid "Swiss"
3778 msgstr "स्वीस"
3779
3780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3781 msgid "TIFF library error."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3785 msgid "TIFF library warning."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3790 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3791 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3792
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3794 msgid "TIFF: Error loading image."
3795 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3796
3797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3798 msgid "TIFF: Error reading image."
3799 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3800
3801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3802 msgid "TIFF: Error saving image."
3803 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3804
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3806 msgid "TIFF: Error writing image."
3807 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:152
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3812 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:109
3815 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3816 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3817
3818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3819 msgid "Teletype"
3820 msgstr "टेलीटाइप"
3821
3822 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3823 msgid "Templates"
3824 msgstr "टेम्पलेट्स"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3827 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3828 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3829
3830 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3831 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3832 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3833
3834 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3835 #, fuzzy
3836 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3837 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3838
3839 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3843 "another charset to replace it with or choose\n"
3844 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3845 msgstr ""
3846 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3847 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3848 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3849
3850 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3851 #, c-format
3852 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3853 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3854
3855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The directory '%s' does not exist\n"
3859 "Create it now?"
3860 msgstr ""
3861 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3862 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3863
3864 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3868 "It has been removed from the most recently used files list."
3869 msgstr ""
3870 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3871 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3872
3873 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3877 "It has been removed from the most recently used files list."
3878 msgstr ""
3879 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3880 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3881
3882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3883 msgid "The font colour."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3887 msgid "The font family."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3891 #, fuzzy
3892 msgid "The font point size."
3893 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3894
3895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3896 msgid "The font style."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3900 msgid "The font weight."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/filename.cpp:966
3904 #, c-format
3905 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3906 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3907
3908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3909 msgid ""
3910 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3911 "private information,\n"
3912 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3916 #, c-format
3917 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3918 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3919
3920 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3921 msgid "The text couldn't be saved."
3922 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3923
3924 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3925 #, c-format
3926 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3927 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3928
3929 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3933 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3934 msgstr ""
3935 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3936 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3937
3938 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3939 msgid ""
3940 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3941 msgstr ""
3942 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3943 "आवश्यकता है।"
3944
3945 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3946 msgid ""
3947 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3948 "of comctl32.dll"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3952 msgid ""
3953 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3954 "storage"
3955 msgstr ""
3956 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3957
3958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3960 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3961
3962 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3963 msgid ""
3964 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3965 "local storage"
3966 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3967
3968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3969 msgid "Thread priority setting is ignored."
3970 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3971
3972 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3973 msgid "Tile &Horizontally"
3974 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3975
3976 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3977 msgid "Tile &Vertically"
3978 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3979
3980 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3983 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3984
3985 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3986 msgid "Timer creation failed."
3987 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3988
3989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3990 msgid "Tip of the Day"
3991 msgstr "आज का संकेत"
3992
3993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3994 msgid "Tips not available, sorry!"
3995 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3996
3997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3998 msgid "To:"
3999 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
4000
4001 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4002 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4003 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
4004
4005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4006 msgid "Top margin (mm):"
4007 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
4008
4009 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4010 #, c-format
4011 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4012 msgstr ""
4013 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
4014
4015 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4016 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4017 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
4018
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4020 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4021 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
4022
4023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4024 msgid "Type"
4025 msgstr "प्रकार"
4026
4027 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4028 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4029 msgid "Type must have enum - long conversion"
4030 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
4031
4032 #: ../src/common/paper.cpp:140
4033 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4034 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
4035
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4037 #, c-format
4038 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4039 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
4040
4041 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4042 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4043 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
4044
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Undelete"
4048 msgstr "रेखांकित"
4049
4050 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4062 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4066 #, c-format
4067 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4068 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
4069
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4071 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4072 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4076 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4079 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4080 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
4081
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4083 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4084 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
4085
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4087 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4088 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
4089
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4091 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4092 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
4093
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4095 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4096 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4099 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4100 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
4101
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4103 #, c-format
4104 msgid "Unknown DDE error %08x"
4105 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
4106
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4109 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
4110
4111 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4112 msgid "Unknown dynamic library error"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4116 #, c-format
4117 msgid "Unknown encoding (%d)"
4118 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
4119
4120 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4121 #, c-format
4122 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4123 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
4124
4125 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4126 #, c-format
4127 msgid "Unknown long option '%s'"
4128 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
4129
4130 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4131 #, c-format
4132 msgid "Unknown option '%s'"
4133 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
4134
4135 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4136 msgid "Unknown style flag "
4137 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
4138
4139 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4140 #, c-format
4141 msgid "Unkown Property %s"
4142 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
4143
4144 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4145 #, c-format
4146 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4147 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
4148
4149 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4150 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4151 msgid "Unnamed command"
4152 msgstr "बेनाम निर्देश"
4153
4154 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4155 #, c-format
4156 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4160 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4161 msgid "Unsupported clipboard format."
4162 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
4163
4164 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4165 #, c-format
4166 msgid "Unsupported theme '%s'."
4167 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
4168
4169 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4170 msgid "Up"
4171 msgstr "ऊपर"
4172
4173 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4174 #, c-format
4175 msgid "Usage: %s"
4176 msgstr "उपयोगिता: %s"
4177
4178 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4179 msgid "Validation conflict"
4180 msgstr "सत्यापन टकराव"
4181
4182 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4183 msgid "Video Output"
4184 msgstr "विडियो आउटपुट"
4185
4186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4187 msgid "View files as a detailed view"
4188 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
4189
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4191 msgid "View files as a list view"
4192 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
4193
4194 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4195 msgid "Views"
4196 msgstr "अवलोकन"
4197
4198 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4199 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4200 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
4201
4202 #: ../src/common/docview.cpp:461
4203 msgid "Warning"
4204 msgstr "चेतावनी"
4205
4206 #: ../src/common/log.cpp:480
4207 msgid "Warning: "
4208 msgstr "चेतावनी: "
4209
4210 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4211 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4212 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
4213
4214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4215 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4216 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4219 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4220 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
4221
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4223 msgid "Whether the font is underlined."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4227 msgid "Whole word"
4228 msgstr "पूर्ण शब्द"
4229
4230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4231 msgid "Whole words only"
4232 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
4233
4234 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4235 msgid "Win32 theme"
4236 msgstr "विन३२ थीम"
4237
4238 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4239 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4240 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
4241
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4243 #, c-format
4244 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Windows 95"
4250 msgstr "विण्डो 9%c"
4251
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Windows 95 OSR2"
4255 msgstr "विण्डो 9%c"
4256
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Windows 98"
4260 msgstr "विण्डो 9%c"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Windows 98 SE"
4265 msgstr "विण्डो 9%c"
4266
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4270 msgstr "विण्डो 9%c"
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4273 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4274 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4277 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4278 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4281 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4282 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
4283
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4285 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4286 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
4287
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4289 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4290 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
4291
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4293 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4294 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
4295
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4297 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4298 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
4299
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4301 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4302 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
4303
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4305 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4306 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
4307
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4309 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4310 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
4311
4312 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Windows ME"
4315 msgstr "विण्डो ३।१"
4316
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4318 #, c-format
4319 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4323 #, c-format
4324 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4330 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4331
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4333 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4334 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
4335
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4337 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4338 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
4339
4340 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4341 #, c-format
4342 msgid "Windows XP (build %lu"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4346 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4347 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
4348
4349 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4350 #, c-format
4351 msgid "Write error on file '%s'"
4352 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
4353
4354 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4355 #, c-format
4356 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4357 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
4358
4359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4360 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4361 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
4362
4363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4364 #, c-format
4365 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4366 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
4367
4368 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4369 #, c-format
4370 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4371 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
4372
4373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4374 #, c-format
4375 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4376 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4377
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4379 #, c-format
4380 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4381 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4382
4383 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4384 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4385 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4386 msgid "Yes"
4387 msgstr "हाँ"
4388
4389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4390 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4391 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4392
4393 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4394 msgid "Zoom &In"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4398 msgid "Zoom &Out"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4402 msgid "Zoom to &Fit"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4406 msgid "[EMPTY]"
4407 msgstr "[रिक्त]"
4408
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4410 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4411 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4412
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4414 msgid ""
4415 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4416 "function,\n"
4417 "or an invalid instance identifier\n"
4418 "was passed to a DDEML function."
4419 msgstr ""
4420 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4421 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4422
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4424 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4425 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4426
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4428 msgid "a memory allocation failed."
4429 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4430
4431 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4432 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4433 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4434
4435 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4436 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4437 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4438
4439 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4440 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4441 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4442
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4444 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4445 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4446
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4448 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4449 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4450
4451 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4452 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4453 msgstr ""
4454 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4455
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4457 msgid ""
4458 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4459 "that was terminated by the client, or the server\n"
4460 "terminated before completing a transaction."
4461 msgstr ""
4462 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4463 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4464 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4465
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4467 msgid "a transaction failed."
4468 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4469
4470 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4471 msgid "alt"
4472 msgstr "alt"
4473
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4475 msgid ""
4476 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4477 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4478 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4479 "attempted to perform server transactions."
4480 msgstr ""
4481 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4482 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4483 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4484 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4485
4486 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4487 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4488 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4489
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4491 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4492 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4493
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4495 msgid ""
4496 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4497 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4498 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4499 msgstr ""
4500 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4501 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4502 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4503
4504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4505 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4509 #, c-format
4510 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4511 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4512
4513 #: ../src/html/chm.cpp:330
4514 msgid "bad arguments to library function"
4515 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4516
4517 #: ../src/html/chm.cpp:342
4518 msgid "bad signature"
4519 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4520
4521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4522 msgid "bad zipfile offset to entry"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4526 msgid "binary"
4527 msgstr "बायनरी"
4528
4529 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4530 msgid "bold"
4531 msgstr "गहरा"
4532
4533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4534 msgid "bold "
4535 msgstr "गहरा "
4536
4537 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4538 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4542 #, c-format
4543 msgid "can't close file '%s'"
4544 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4545
4546 #: ../src/common/file.cpp:286
4547 #, c-format
4548 msgid "can't close file descriptor %d"
4549 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4550
4551 #: ../src/common/file.cpp:551
4552 #, c-format
4553 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4554 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4555
4556 #: ../src/common/file.cpp:217
4557 #, c-format
4558 msgid "can't create file '%s'"
4559 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4560
4561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4562 #, c-format
4563 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4564 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4565
4566 #: ../src/common/file.cpp:457
4567 #, c-format
4568 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4569 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4570
4571 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "can't execute '%s'"
4574 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
4575
4576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4577 #, fuzzy
4578 msgid "can't find central directory in zip"
4579 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4580
4581 #: ../src/common/file.cpp:427
4582 #, c-format
4583 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4584 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4585
4586 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4587 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4588 msgstr ""
4589 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4590
4591 #: ../src/common/file.cpp:341
4592 #, c-format
4593 msgid "can't flush file descriptor %d"
4594 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4595
4596 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4597 #, c-format
4598 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4599 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4600
4601 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4602 msgid "can't load any font, aborting"
4603 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4604
4605 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4606 #, c-format
4607 msgid "can't open file '%s'"
4608 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4609
4610 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4611 #, c-format
4612 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4613 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4614
4615 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4616 #, c-format
4617 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4618 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4619
4620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4621 msgid "can't open user configuration file."
4622 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4623
4624 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4625 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4626 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4627
4628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4629 #, fuzzy
4630 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4631 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4632
4633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4634 #, fuzzy
4635 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4636 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4637
4638 #: ../src/common/file.cpp:310
4639 #, c-format
4640 msgid "can't read from file descriptor %d"
4641 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4642
4643 #: ../src/common/file.cpp:546
4644 #, c-format
4645 msgid "can't remove file '%s'"
4646 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4647
4648 #: ../src/common/file.cpp:562
4649 #, c-format
4650 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4651 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4652
4653 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4654 #, c-format
4655 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4656 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4657
4658 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4659 #, c-format
4660 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4661 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4662
4663 #: ../src/common/file.cpp:326
4664 #, c-format
4665 msgid "can't write to file descriptor %d"
4666 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4667
4668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4669 msgid "can't write user configuration file."
4670 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4671
4672 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4673 #, c-format
4674 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4675 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4676
4677 #: ../src/html/chm.cpp:346
4678 msgid "checksum error"
4679 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4680
4681 #: ../src/html/chm.cpp:348
4682 msgid "compression error"
4683 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4684
4685 #: ../src/common/regex.cpp:141
4686 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4690 msgid "ctrl"
4691 msgstr "ctrl"
4692
4693 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4694 msgid "date"
4695 msgstr "तिथि"
4696
4697 #: ../src/html/chm.cpp:350
4698 msgid "decompression error"
4699 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4702 msgid "default"
4703 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4704
4705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4706 msgid "delegate has no type info"
4707 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4708
4709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4710 msgid "dump of the process state (binary)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4714 msgid "eighteenth"
4715 msgstr "अठारहवाँ"
4716
4717 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4718 msgid "eighth"
4719 msgstr "आठवाँ"
4720
4721 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4722 msgid "eleventh"
4723 msgstr "ग्यारहवाँ"
4724
4725 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4726 #, c-format
4727 msgid "encoding %s"
4728 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4729
4730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4731 #, c-format
4732 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4733 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4734
4735 #: ../src/html/chm.cpp:344
4736 msgid "error in data format"
4737 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4738
4739 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "error opening '%s'"
4742 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4743
4744 #: ../src/html/chm.cpp:332
4745 msgid "error opening file"
4746 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4747
4748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4749 #, fuzzy
4750 msgid "error reading zip central directory"
4751 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4752
4753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4754 msgid "error reading zip local header"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4758 #, c-format
4759 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4763 msgid "establish"
4764 msgstr "स्थापित"
4765
4766 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4767 #, c-format
4768 msgid "failed to flush the file '%s'"
4769 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4770
4771 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4772 msgid "fifteenth"
4773 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4774
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4776 msgid "fifth"
4777 msgstr "पाँचवाँ"
4778
4779 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4780 #, c-format
4781 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4782 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4783
4784 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4785 #, c-format
4786 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4787 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4788
4789 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4790 #, c-format
4791 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4792 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4793
4794 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4795 #, c-format
4796 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4797 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4798
4799 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4800 #, c-format
4801 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4802 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4803
4804 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4805 msgid "first"
4806 msgstr "प्रथम"
4807
4808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4809 msgid "font size"
4810 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4811
4812 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4813 msgid "fourteenth"
4814 msgstr "चौदहवाँ"
4815
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4817 msgid "fourth"
4818 msgstr "चौथा"
4819
4820 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4821 msgid "generate verbose log messages"
4822 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4823
4824 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4825 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4826 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4827
4828 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4829 msgid "initiate"
4830 msgstr "शुरू करें"
4831
4832 #: ../src/common/file.cpp:459
4833 msgid "invalid eof() return value."
4834 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4835
4836 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4837 msgid "invalid message box return value"
4838 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4839
4840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4841 #, fuzzy
4842 msgid "invalid zip file"
4843 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4844
4845 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4846 msgid "italic"
4847 msgstr "इटैलिक"
4848
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4850 msgid "light"
4851 msgstr "हल्का"
4852
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4854 msgid "light "
4855 msgstr "हल्का "
4856
4857 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4858 #, c-format
4859 msgid "locale '%s' can not be set."
4860 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4861
4862 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4863 #, c-format
4864 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4865 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4866
4867 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4868 msgid "midnight"
4869 msgstr "अर्धरात्रि"
4870
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4872 msgid "nineteenth"
4873 msgstr "उन्नीसवाँ"
4874
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4876 msgid "ninth"
4877 msgstr "नौवाँ"
4878
4879 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4880 msgid "no DDE error."
4881 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4882
4883 #: ../src/html/chm.cpp:328
4884 msgid "no error"
4885 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4886
4887 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4888 msgid "noname"
4889 msgstr "कोईनामनहीं"
4890
4891 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4892 msgid "noon"
4893 msgstr "दोपहर"
4894
4895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4896 msgid "num"
4897 msgstr "num"
4898
4899 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4900 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4901 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4902
4903 #: ../src/html/chm.cpp:340
4904 msgid "out of memory"
4905 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4906
4907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4908 msgid "process context description"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/html/chm.cpp:334
4912 msgid "read error"
4913 msgstr "पठन त्रुटि"
4914
4915 #: ../src/common/filename.cpp:181
4916 msgid "reading"
4917 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4918
4919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4922 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4923
4924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4927 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4928
4929 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4930 msgid "reentrancy problem."
4931 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4932
4933 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4934 msgid "second"
4935 msgstr "सेकन्ड"
4936
4937 #: ../src/html/chm.cpp:338
4938 msgid "seek error"
4939 msgstr "खोज त्रुटि"
4940
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4942 msgid "seventeenth"
4943 msgstr "सत्रहवाँ"
4944
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4946 msgid "seventh"
4947 msgstr "सातवाँ"
4948
4949 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4950 msgid "shift"
4951 msgstr "shift"
4952
4953 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4954 msgid "show this help message"
4955 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4956
4957 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4958 msgid "sixteenth"
4959 msgstr "सोलहवाँ"
4960
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4962 msgid "sixth"
4963 msgstr "छठवाँ"
4964
4965 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4966 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4967 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4968
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4970 msgid "specify the theme to use"
4971 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4972
4973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4974 #, fuzzy
4975 msgid "stored file length not in Zip header"
4976 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4977
4978 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4979 msgid "str"
4980 msgstr "str"
4981
4982 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4983 msgid "tenth"
4984 msgstr "दसवाँ"
4985
4986 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4987 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4988 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4989
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4991 msgid "third"
4992 msgstr "तीसरा"
4993
4994 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4995 msgid "thirteenth"
4996 msgstr "तेरहवाँ"
4997
4998 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4999 #, c-format
5000 msgid "tiff module: %s"
5001 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
5002
5003 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5004 msgid "today"
5005 msgstr "आज"
5006
5007 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5008 msgid "tomorrow"
5009 msgstr "कल"
5010
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5012 msgid "twelfth"
5013 msgstr "बारहवाँ"
5014
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5016 msgid "twentieth"
5017 msgstr "बीसवाँ"
5018
5019 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5020 msgid "underlined"
5021 msgstr "रेखांकित"
5022
5023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5024 msgid "underlined "
5025 msgstr "रेखांकित "
5026
5027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5028 #, c-format
5029 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5030 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
5031
5032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5033 msgid "unknown"
5034 msgstr "अज्ञात"
5035
5036 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5037 #, c-format
5038 msgid "unknown class %s"
5039 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
5040
5041 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5042 msgid "unknown error"
5043 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5044
5045 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5046 #, c-format
5047 msgid "unknown error (error code %08x)."
5048 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
5049
5050 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5051 msgid "unknown line terminator"
5052 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
5053
5054 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5055 msgid "unknown seek origin"
5056 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
5057
5058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5059 #, c-format
5060 msgid "unknown-%d"
5061 msgstr "अज्ञात-%d"
5062
5063 #: ../src/common/docview.cpp:430
5064 msgid "unnamed"
5065 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
5066
5067 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5068 #, c-format
5069 msgid "unnamed%d"
5070 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
5071
5072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5073 #, fuzzy
5074 msgid "unsupported Zip compression method"
5075 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
5076
5077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5078 #, fuzzy
5079 msgid "unsupported zip archive"
5080 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5081
5082 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5083 #, c-format
5084 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5085 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
5086
5087 #: ../src/html/chm.cpp:336
5088 msgid "write error"
5089 msgstr "लेखन त्रुटि"
5090
5091 #: ../src/common/filename.cpp:181
5092 msgid "writing"
5093 msgstr "लिखा जा रहा है"
5094
5095 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5096 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5097 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
5098
5099 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5100 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5101 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5102 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
5103
5104 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5105 msgid "wxSocket: unknown event!."
5106 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
5107
5108 #: ../src/motif/app.cpp:214
5109 #, c-format
5110 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5111 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5112
5113 #: ../src/x11/app.cpp:176
5114 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5115 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5116
5117 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5118 msgid "yesterday"
5119 msgstr "बीताहुआकल"
5120
5121 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5122 #, c-format
5123 msgid "zlib error %d"
5124 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
5125
5126 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5127 msgid "|<<"
5128 msgstr "।<<"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5133 #~ "%s"
5134 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
5135
5136 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5139
5140 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5141 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5145 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
5146
5147 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5148 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
5149
5150 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5151 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5156 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
5157
5158 #~ msgid "More..."
5159 #~ msgstr "और अधिक..."
5160
5161 #~ msgid "Setup"
5162 #~ msgstr "स्थापना"
5163
5164 #~ msgid "/#SYSTEM"
5165 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5166
5167 #~ msgid "Backward"
5168 #~ msgstr "पीछे की ओर"
5169
5170 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5171 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
5177 #~ "संसाधित है।"
5178
5179 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5180 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
5181
5182 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5183 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
5184
5185 #~ msgid "gmtime() failed"
5186 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
5187
5188 #~ msgid "mktime() failed"
5189 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
5190
5191 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
5192 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"