]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
Added wxUniv project file for dialogs
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Förhandsgranska"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i av %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (eller %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fel"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Varning"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "Ordna &ikoner"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "&Avbryt"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "Över&lappande"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Stäng"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Teletype"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Detaljer"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Sök"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Avsluta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Hjälp"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Logga"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Flytta"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Nästa"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Nästa >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Nästa Tips"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "datum"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Föregående"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "&Upprepa"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "&Upprepa "
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "&Ersätt"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "&Återställ"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "&Spara..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Visa tips vid start"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "&Storlek"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Ångra"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Ångra "
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Fönster"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270 msgid "(Help)"
271 msgstr "(Hjälp)"
272
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275 msgid "(bookmarks)"
276 msgstr "(bokmärken)"
277
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", förväntade static, #include eller #define\n"
286 "när resursen tolkades."
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
289 msgid "."
290 msgstr "."
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
293 msgid ".."
294 msgstr ".."
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 tum"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 tum"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": filen finns inte!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": okänd kodning"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Bakåt"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<KAT>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
329 msgid "<LINK>"
330 msgstr "<LÄNK>"
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
346 msgstr ""
347 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
348 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
349 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
350 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
351 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
352 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
353 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
354 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
355 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
356 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
357 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
358 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
359 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:113
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:104
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:114
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:115
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 msgid "ASCII"
383 msgstr "ASCII"
384
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
388
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
392
393 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
394 #, c-format
395 msgid "Adding book %s"
396 msgstr "Lägger till bok %s"
397
398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 msgid "All"
400 msgstr "Alla"
401
402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
403 msgid "All files (*)|*"
404 msgstr "Alla filer (*)|*"
405
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
411 #, c-format
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
440 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
441 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
444 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
445 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
448 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
449 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
452 msgid "BMP: Couldn't write data."
453 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
466
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
468 msgid "Backward"
469 msgstr "Baklänges"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
478
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
480 #, c-format
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Fet"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Nedre marginal (mm):"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "&Töm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
526 #, c-format
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
531 #, c-format
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
540 #, c-format
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
543
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
547
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
549 msgid "Can't &Undo "
550 msgstr "Kan inte &Ångra "
551
552 #: ../src/common/image.cpp:1315
553 #, c-format
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
556
557 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 #, c-format
559 msgid "Can't close registry key '%s'"
560 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 #, c-format
564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
565 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
566
567 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
568 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
570
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
572 #, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
580 "installerad."
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 #, c-format
584 msgid "Can't create registry key '%s'"
585 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kan inte skapa tråd"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:3062
592 #, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:351
632 #, c-format
633 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
634 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
635
636 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
637 #, c-format
638 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
639 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
640
641 #: ../src/msw/dib.cpp:434
642 #, c-format
643 msgid "Can't open file '%s'"
644 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:377
647 #, c-format
648 msgid "Can't open registry key '%s'"
649 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:904
652 #, c-format
653 msgid "Can't read value of '%s'"
654 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of key '%s'"
659 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
660
661 #: ../src/common/image.cpp:955
662 #, c-format
663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
664 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
665
666 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
669
670 #: ../src/msw/thread.cpp:611
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
678
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
682 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
685 msgid "Cancel"
686 msgstr "Avbryt"
687
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
690 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
691
692 #: ../src/common/strconv.cpp:963
693 #, c-format
694 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
695 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
696
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
698 #, c-format
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
703 #, c-format
704 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
705 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
706
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
708 #, c-format
709 msgid "Cannot find font node '%s'."
710 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
713 msgid "Cannot find the location of address book file"
714 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
715
716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
717 #, c-format
718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
719 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
720
721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
722 msgid "Cannot get the hostname"
723 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
726 msgid "Cannot get the official hostname"
727 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
728
729 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
730 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
731 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
732
733 #: ../src/msw/app.cpp:250
734 msgid "Cannot initialize OLE"
735 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
736
737 #: ../src/mgl/app.cpp:414
738 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
739 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
740
741 #: ../src/mgl/window.cpp:547
742 msgid "Cannot initialize display."
743 msgstr "Kan inte initialisera display."
744
745 #: ../src/msw/volume.cpp:634
746 #, c-format
747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
748 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
751 #, c-format
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
754
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
759
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
764
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
769
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
774
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
779
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
783
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
790 #, c-format
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
798
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
802
803 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
804 #, c-format
805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
806 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
807
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
810 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
814 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
815
816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
817 msgid "Case sensitive"
818 msgstr "Skiftlägeskänslig"
819
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
821 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
822 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
825 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
826 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
827
828 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
829 msgid "Choose ISP to dial"
830 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
831
832 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
833 msgid "Choose font"
834 msgstr "Välj typsnitt"
835
836 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
837 #, fuzzy
838 msgid "Cl&ose"
839 msgstr "Stäng"
840
841 #: ../src/generic/logg.cpp:489
842 msgid "Clear the log contents"
843 msgstr "Töm logginnehållet"
844
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
846 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
847 msgid "Close"
848 msgstr "Stäng"
849
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
853
854 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
855 #, fuzzy
856 msgid "Close All"
857 msgstr "Stäng"
858
859 #: ../src/generic/logg.cpp:491
860 msgid "Close this window"
861 msgstr "Stäng detta fönster"
862
863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
864 msgid "Computer"
865 msgstr "Dator"
866
867 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
868 #, c-format
869 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
870 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
871
872 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
873 msgid "Confirm"
874 msgstr "Bekräfta"
875
876 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
877 msgid "Confirm registry update"
878 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
879
880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
881 msgid "Connecting..."
882 msgstr "Ansluter..."
883
884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
885 msgid "Contents"
886 msgstr "Innehåll"
887
888 #: ../src/common/strconv.cpp:616
889 #, c-format
890 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
891 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
892
893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
894 msgid "Copies:"
895 msgstr "Kopior:"
896
897 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
898 #: ../src/common/resource.cpp:1936
899 #, c-format
900 msgid "Could not find resource include file %s."
901 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
902
903 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
904 msgid "Could not find tab for id"
905 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
906
907 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
908 #, c-format
909 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
910 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
911
912 #: ../src/common/resource.cpp:802
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 " or provide #define (see manual for caveats)"
917 msgstr ""
918 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
919 "istället\n"
920 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
921
922 #: ../src/common/resource.cpp:1251
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 "or provide #define (see manual for caveats)"
927 msgstr ""
928 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
929 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
930
931 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
932 msgid "Could not start document preview."
933 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
934
935 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
936 msgid "Could not start printing."
937 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
938
939 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
940 msgid "Could not transfer data to window"
941 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
942
943 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
945 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
946 msgid "Couldn't add an image to the image list."
947 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
948
949 #: ../src/msw/timer.cpp:103
950 msgid "Couldn't create a timer"
951 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
952
953 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Kunde inte skapa markör."
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
969
970 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
973 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
974
975 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
976 #, c-format
977 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
978 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
979
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
988
989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
990 msgid "Create directory"
991 msgstr "Skapa katalog"
992
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Skapa ny katalog"
996
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
998 msgid "Cu&t"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1002 msgid "Current directory:"
1003 msgstr "Aktuell katalog:"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1006 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1008
1009 #: ../src/common/paper.cpp:106
1010 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1011 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1012
1013 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1014 msgid "DDE poke request failed"
1015 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1018 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1019 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1022 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1023 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1026 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1030 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1031 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1034 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1035 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:128
1038 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1039 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1040
1041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1042 msgid "Date"
1043 msgstr "Datum"
1044
1045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1046 msgid "Decorative"
1047 msgstr "Dekorativ"
1048
1049 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1050 msgid "Default encoding"
1051 msgstr "Standardkodning"
1052
1053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1054 #, c-format
1055 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1056 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1057
1058 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1059 msgid ""
1060 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1061 "not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr ""
1063 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1064 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1065 "och installera den."
1066
1067 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1068 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1069 msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
1070
1071 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1072 msgid "Did you know..."
1073 msgstr "Visste du att..."
1074
1075 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1076 #, c-format
1077 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1078 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1079
1080 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1081 #, c-format
1082 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1083 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1084
1085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1086 msgid "Directory does not exist"
1087 msgstr "Katalogen finns inte"
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1090 msgid ""
1091 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1092 "insensitive."
1093 msgstr ""
1094 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1095 "skiftlägesokänslig."
1096
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1098 msgid "Display options dialog"
1099 msgstr "Visa alternativdialog"
1100
1101 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1102 msgid ""
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1104 "\" ?\n"
1105 "Current value is \n"
1106 "%s, \n"
1107 "New value is \n"
1108 "%s %1"
1109 msgstr ""
1110 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1111 "Nuvarande värder är \n"
1112 "%s, \n"
1113 "Nytt värde är \n"
1114 "%s %1"
1115
1116 #: ../src/common/docview.cpp:441
1117 #, c-format
1118 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1119 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1120
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Färdigt"
1124
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1126 msgid "Done."
1127 msgstr "Färdigt."
1128
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1130 msgid "Down"
1131 msgstr "Ner"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:107
1134 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1135 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1136
1137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1138 msgid "Elapsed time : "
1139 msgstr "Passerad tid : "
1140
1141 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1142 msgid "Entries found"
1143 msgstr "Poster funna"
1144
1145 #: ../src/common/config.cpp:362
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1149 msgstr ""
1150 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1151
1152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "Fel"
1160
1161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1162 msgid "Error "
1163 msgstr "Fel "
1164
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1166 msgid "Error creating directory"
1167 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1170 msgid "Error in reading image DIB ."
1171 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1172
1173 #: ../src/common/log.cpp:460
1174 msgid "Error: "
1175 msgstr "Fel: "
1176
1177 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1178 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1179 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1180
1181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1182 msgid "Estimated time : "
1183 msgstr "Uppskattad tid: "
1184
1185 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1186 #, c-format
1187 msgid "Execution of command '%s' failed"
1188 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:112
1191 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1192 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1193
1194 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1203 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1204 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1209 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1211
1212 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1213 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1220
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1224
1225 #: ../src/common/filename.cpp:176
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1233
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1245
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1255
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1260
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1264
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1268
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1272
1273 #: ../src/common/filename.cpp:721
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1276
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1280
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1285
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
1289
1290 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1293 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1294
1295 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1298 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1299
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1305 msgstr ""
1306 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1307 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1308
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1313
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1318
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1323
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1327
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1336
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1341
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1347 msgstr ""
1348 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1349 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1350
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1356 msgstr ""
1357 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1358 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1365 msgstr ""
1366 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1367 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1373
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1375 msgid "Failed to get clipboard data."
1376 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1377
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1379 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1380 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1381
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1383 msgid "Failed to get the UTC system time."
1384 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1385
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1387 msgid "Failed to get the local system time"
1388 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1389
1390 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1393
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1397
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1401
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1403 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1404 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1405
1406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1407 msgid ""
1408 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1409 "program"
1410 msgstr ""
1411 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1412 "starta om programmet"
1413
1414 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to kill process %d"
1417 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1418
1419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1422 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1423
1424 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1425 msgid "Failed to load mpr.dll."
1426 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1427
1428 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1431 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1432
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1436 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1437
1438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1441 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1442
1443 #: ../src/common/regex.cpp:251
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1446 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1447
1448 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1451 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1452
1453 #: ../src/common/filename.cpp:164
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1456 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1457
1458 #: ../src/common/filename.cpp:743
1459 msgid "Failed to open temporary file."
1460 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1461
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1463 msgid "Failed to open the clipboard."
1464 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1465
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1467 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1468 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1469
1470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1471 msgid "Failed to read PID from lock file."
1472 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1473
1474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1475 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1476 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1477
1478 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1480 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1481
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1486
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1491
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1495 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1500 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1501
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1505 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1511
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1513 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1514 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1515
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1519 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1522 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1523 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1524
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1526 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1527 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1528
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1530 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1531 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1532
1533 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1536 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1539 msgid "Failed to set clipboard data."
1540 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1541
1542 #: ../src/common/file.cpp:526
1543 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1544 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1545
1546 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to set thread priority %d."
1549 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1550
1551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1554 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1555
1556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1557 msgid "Failed to terminate a thread."
1558 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1559
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1561 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1562 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1563
1564 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1567 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1568
1569 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1572 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1577 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1578
1579 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1582 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1583
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1587 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1588
1589 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1590 msgid "Fatal error"
1591 msgstr "Ödesdigert fel"
1592
1593 #: ../src/common/log.cpp:453
1594 msgid "Fatal error: "
1595 msgstr "Ödesdigert fel: "
1596
1597 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1598 msgid "Fatal error: exiting"
1599 msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
1600
1601 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1602 #, c-format
1603 msgid "File %s does not exist."
1604 msgstr "Filen %s finns inte."
1605
1606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1607 #, c-format
1608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1609 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1610
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "File '%s' already exists.\n"
1615 "Do you want to replace it?"
1616 msgstr ""
1617 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1618 "Vill du ersätta den?"
1619
1620 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1621 msgid "File couldn't be loaded."
1622 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1623
1624 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1625 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1626 msgid "File error"
1627 msgstr "Filfel"
1628
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1630 msgid "File name exists already."
1631 msgstr "Filnamnet finns redan."
1632
1633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1634 #, c-format
1635 msgid "Files (%s)|%s"
1636 msgstr "Filer (%s)|%s"
1637
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1639 msgid "Find"
1640 msgstr "Sök"
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1643 msgid "Fixed font:"
1644 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1645
1646 #: ../src/common/paper.cpp:118
1647 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1648 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1649
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1651 msgid "Font size:"
1652 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1655 msgid "Fork failed"
1656 msgstr "Gren misslyckades"
1657
1658 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1659 msgid "Forward"
1660 msgstr "Framåt"
1661
1662 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1663 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1664 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1665 msgid "Found "
1666 msgstr "Hittade "
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1669 #, c-format
1670 msgid "Found %i matches"
1671 msgstr "Hittade %i träffar"
1672
1673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1674 msgid "From:"
1675 msgstr "Från:"
1676
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1678 msgid "GIF: Invalid gif index."
1679 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1682 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1683 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1684
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1686 msgid "GIF: error in GIF image format."
1687 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1688
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1690 msgid "GIF: not enough memory."
1691 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1692
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1694 msgid "GIF: unknown error!!!"
1695 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1696
1697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1698 msgid "GTK+ theme"
1699 msgstr "GTK+ tema"
1700
1701 #: ../src/common/paper.cpp:142
1702 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1703 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1704
1705 #: ../src/common/paper.cpp:141
1706 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1707 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:762
1710 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1711 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1714 msgid "Go back"
1715 msgstr "Gå tillbaka"
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1718 msgid "Go forward"
1719 msgstr "Gå framåt"
1720
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1722 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1723 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Gå till hemkatalog"
1728
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1732
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1734 msgid "Goto Page"
1735 msgstr "Gå till sida"
1736
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1740
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1742 #, c-format
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1747 msgid ""
1748 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1749 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1750 msgstr ""
1751 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1752 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1753 "*)|*"
1754
1755 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1756 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1757 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1758
1759 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1761 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1762 msgid "Help"
1763 msgstr "Hjälp"
1764
1765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1766 msgid "Help Browser Options"
1767 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1768
1769 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1770 msgid "Help Index"
1771 msgstr "Hjälpindex"
1772
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1774 msgid "Help Printing"
1775 msgstr "Hjälputskrift"
1776
1777 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1778 #, c-format
1779 msgid "Help: %s"
1780 msgstr "Hjälp: %s"
1781
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1783 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1784 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1785
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1790 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1791 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1792
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1794 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1795 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1796
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1798 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1799 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1800
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1802 msgid "ICO: Invalid icon index."
1803 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1804
1805 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1806 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1807 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1808
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1810 msgid "IFF: error in IFF image format."
1811 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1812
1813 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1814 msgid "IFF: not enough memory."
1815 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1816
1817 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1818 msgid "IFF: unknown error!!!"
1819 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1820
1821 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1822 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1823 #, c-format
1824 msgid "Icon resource specification %s not found."
1825 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1826
1827 #: ../src/common/resource.cpp:250
1828 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1829 msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
1830
1831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1832 msgid "Illegal directory name."
1833 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1834
1835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1836 msgid "Illegal file specification."
1837 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1838
1839 #: ../src/common/image.cpp:785
1840 msgid "Image and Mask have different sizes"
1841 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1842
1843 #: ../src/common/image.cpp:1067
1844 #, c-format
1845 msgid "Image file is not of type %d."
1846 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1847
1848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1849 msgid ""
1850 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1851 "Please reinstall riched32.dll"
1852 msgstr ""
1853 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1854 "istället. Installera om riched32.dll"
1855
1856 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1857 msgid "Impossible to get child process input"
1858 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1861 #, c-format
1862 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1863 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1866 #, c-format
1867 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1868 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1869
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1871 #, c-format
1872 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1873 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1874
1875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1876 msgid "Index"
1877 msgstr "Index"
1878
1879 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1880 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1881 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1882
1883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1884 msgid "Invalid TIFF image index."
1885 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1886
1887 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1890 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1891
1892 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1895 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1896
1897 #: ../src/x11/app.cpp:218
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1900 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid lock file '%s'."
1905 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1906
1907 #: ../src/common/regex.cpp:173
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1910 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1911
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1913 msgid "Italic"
1914 msgstr "Kursiv"
1915
1916 #: ../src/common/paper.cpp:137
1917 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1918 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1919
1920 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1921 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1922 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1923
1924 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1925 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1926 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1927
1928 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1929 msgid "KOI8-R"
1930 msgstr "KOI8-R"
1931
1932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1933 msgid "Landscape"
1934 msgstr "Liggande"
1935
1936 #: ../src/common/paper.cpp:110
1937 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1938 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1939
1940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1941 msgid "Left margin (mm):"
1942 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1943
1944 #: ../src/common/paper.cpp:103
1945 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1946 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1947
1948 #: ../src/common/paper.cpp:108
1949 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1950 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1951
1952 #: ../src/common/paper.cpp:102
1953 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1954 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1955
1956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1957 msgid "Light"
1958 msgstr "Tunn"
1959
1960 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1961 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1962 #, c-format
1963 msgid "Load %s file"
1964 msgstr "Ladda %s fil"
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1967 msgid "Load file"
1968 msgstr "Ladda fil"
1969
1970 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1971 msgid "Loading : "
1972 msgstr "Laddar : "
1973
1974 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1975 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1976 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1977
1978 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1979 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1980 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1981
1982 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1983 #, c-format
1984 msgid "Log saved to the file '%s'."
1985 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1986
1987 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1988 msgid "MDI child"
1989 msgstr "MDI-barn"
1990
1991 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1992 msgid ""
1993 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1994 "not installed on this machine. Please install it."
1995 msgstr ""
1996 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
1997 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
1998 "installera det."
1999
2000 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2001 msgid "Ma&ximize"
2002 msgstr "Ma&ximera"
2003
2004 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2005 #, c-format
2006 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2007 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2008
2009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2010 msgid "Match case"
2011 msgstr "Matcha skiftläge"
2012
2013 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2014 #, c-format
2015 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2016 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2017
2018 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2019 msgid "Metal theme"
2020 msgstr "Metalltema"
2021
2022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2023 msgid "Mi&nimize"
2024 msgstr "&Minimera"
2025
2026 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2027 #, c-format
2028 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2029 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2030
2031 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2032 #, c-format
2033 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2034 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2037 msgid "Modern"
2038 msgstr "Modern"
2039
2040 #: ../src/common/paper.cpp:138
2041 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2042 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2043
2044 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2045 msgid "More..."
2046 msgstr "Mer..."
2047
2048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Namn"
2051
2052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2054 msgid "NewName"
2055 msgstr "Nytt namn"
2056
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2058 msgid "Next page"
2059 msgstr "Nästa sida"
2060
2061 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2062 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2063 msgid "No"
2064 msgstr "Nej"
2065
2066 #: ../src/common/image.cpp:793
2067 msgid "No Unused Color in image being masked"
2068 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2069
2070 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2071 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2072 msgid "No XBM facility available!"
2073 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2074
2075 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2076 msgid "No XPM icon facility available!"
2077 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2078
2079 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2080 msgid "No entries found."
2081 msgstr "Inga poster funna."
2082
2083 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2087 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2088 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2089 "one)?"
2090 msgstr ""
2091 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2092 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2093 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2094
2095 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2099 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2100 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2101 msgstr ""
2102 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja "
2103 "ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2104 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2105
2106 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2107 #, c-format
2108 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2109 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2110
2111 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2112 msgid "No handler found for image type."
2113 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2114
2115 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2116 #: ../src/common/image.cpp:1134
2117 #, c-format
2118 msgid "No image handler for type %d defined."
2119 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2120
2121 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2122 #, c-format
2123 msgid "No image handler for type %s defined."
2124 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2125
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2127 msgid "No matching page found yet"
2128 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2129
2130 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2131 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2132 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2133
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2135 msgid "Normal"
2136 msgstr "Normal"
2137
2138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2139 msgid "Normal font:"
2140 msgstr "Normalt typsnitt:"
2141
2142 #: ../src/common/paper.cpp:122
2143 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2144 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2145
2146 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2152 msgid "OK"
2153 msgstr "OK"
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2156 msgid "Open HTML document"
2157 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2158
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2161 msgid "Operation not permitted."
2162 msgstr "Operation ej tillåten."
2163
2164 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2165 #, c-format
2166 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2167 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2168
2169 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2170 #, c-format
2171 msgid "Option '%s' requires a value."
2172 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2173
2174 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2175 #, c-format
2176 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2177 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2178
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2180 msgid "Options"
2181 msgstr "Alternativ"
2182
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2184 msgid "Orientation"
2185 msgstr "Orientering"
2186
2187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2188 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2189 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2190
2191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2192 msgid "PCX: image format unsupported"
2193 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2194
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2196 msgid "PCX: invalid image"
2197 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2198
2199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2200 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2201 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2202
2203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2204 msgid "PCX: unknown error !!!"
2205 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2206
2207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2208 msgid "PCX: version number too low"
2209 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2210
2211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2213 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2214
2215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2216 msgid "PNM: File format is not recognized."
2217 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2218
2219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2220 msgid "PNM: File seems truncated."
2221 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %d"
2226 msgstr "Sida %d"
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %d of %d"
2231 msgstr "Sida %d av %d"
2232
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2234 msgid "Page Setup"
2235 msgstr "Sidinställningar"
2236
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2238 msgid "Pages"
2239 msgstr "Sidor"
2240
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2243 msgid "Paper Size"
2244 msgstr "Pappersstorlek"
2245
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2248 msgid "Paper size"
2249 msgstr "Pappersstorlek"
2250
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "Rättigheter"
2254
2255 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2256 msgid "Pipe creation failed"
2257 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2258
2259 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2260 msgid "Please choose a valid font."
2261 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2262
2263 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2264 msgid "Please choose an existing file."
2265 msgstr "Välj en existerande fil."
2266
2267 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2268 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2269 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2270
2271 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2275 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2276 "or this program won't operate correctly."
2277 msgstr ""
2278 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2279 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2280 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2281
2282 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2283 msgid "Please wait while printing\n"
2284 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2287 msgid "Portrait"
2288 msgstr "Stående"
2289
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2291 msgid "PostScript file"
2292 msgstr "PostScript-fil"
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2295 msgid "Preview:"
2296 msgstr "Förhandsgranska:"
2297
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2299 msgid "Previous page"
2300 msgstr "Föregående sida"
2301
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2303 msgid "Print"
2304 msgstr "Skriv ut"
2305
2306 #: ../src/common/docview.cpp:925
2307 msgid "Print Preview"
2308 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2311 msgid "Print Preview Failure"
2312 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2315 msgid "Print Range"
2316 msgstr "Sidintervall"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2319 msgid "Print Setup"
2320 msgstr "Utskriftsinställningar"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2323 msgid "Print in colour"
2324 msgstr "Skriv ut med färg"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2327 msgid "Print spooling"
2328 msgstr "Utskrift-spooling"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2331 msgid "Print this page"
2332 msgstr "Skriv ut denna sida"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2335 msgid "Print to File"
2336 msgstr "Skriv ut till fil"
2337
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2339 msgid "Print..."
2340 msgstr "Skriv ut..."
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2343 msgid "Printer command:"
2344 msgstr "Skrivarkommando:"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2347 msgid "Printer options"
2348 msgstr "Skrivaralternativ"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2351 msgid "Printer options:"
2352 msgstr "Skrivaralternativ:"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2355 msgid "Printer..."
2356 msgstr "Skrivare..."
2357
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2359 msgid "Printing "
2360 msgstr "Skriver ut"
2361
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2363 msgid "Printing Error"
2364 msgstr "Utskriftsfel"
2365
2366 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2367 #, c-format
2368 msgid "Printing page %d..."
2369 msgstr "Skriver sida %d..."
2370
2371 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2372 msgid "Printing..."
2373 msgstr "Skriver ut..."
2374
2375 #: ../src/common/log.cpp:454
2376 msgid "Program aborted."
2377 msgstr "Program avbrutet."
2378
2379 #: ../src/common/paper.cpp:119
2380 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2381 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2382
2383 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2384 msgid "Question"
2385 msgstr "Fråga"
2386
2387 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2388 #, c-format
2389 msgid "Read error on file '%s'"
2390 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2391
2392 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2393 #, c-format
2394 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2395 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2396
2397 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2398 #, c-format
2399 msgid "Registry key '%s' already exists."
2400 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2401
2402 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2403 #, c-format
2404 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2405 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2411 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2412 "operation aborted."
2413 msgstr ""
2414 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2415 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2416 "Operationen avbruten."
2417
2418 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2419 #, c-format
2420 msgid "Registry value '%s' already exists."
2421 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2422
2423 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2424 msgid "Relevant entries:"
2425 msgstr "Relevanta poster:"
2426
2427 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2428 msgid "Remaining time : "
2429 msgstr "Återstående tid : "
2430
2431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2432 msgid "Remove current page from bookmarks"
2433 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2434
2435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2436 msgid "Replace &all"
2437 msgstr "Ersätt &alla"
2438
2439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2440 msgid "Replace with:"
2441 msgstr "Ersätt med:"
2442
2443 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2444 msgid "Resource files must have same version number!"
2445 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2446
2447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2448 msgid "Right margin (mm):"
2449 msgstr "Höger marginal (mm):"
2450
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2452 msgid "Roman"
2453 msgstr "Roman"
2454
2455 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2456 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2457 #, c-format
2458 msgid "Save %s file"
2459 msgstr "Spara %s fil"
2460
2461 #: ../src/common/docview.cpp:248
2462 msgid "Save as"
2463 msgstr "Spara som"
2464
2465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2466 msgid "Save file"
2467 msgstr "Spara fil"
2468
2469 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2470 msgid "Save log contents to file"
2471 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2472
2473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2474 msgid "Script"
2475 msgstr "Skrivstil"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2478 msgid "Search"
2479 msgstr "Sök"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2482 msgid ""
2483 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2484 "above"
2485 msgstr ""
2486 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2487 "skrev in ovan"
2488
2489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2490 msgid "Search direction"
2491 msgstr "Sökriktning"
2492
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2494 msgid "Search for:"
2495 msgstr "Sök efter:"
2496
2497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2498 msgid "Search in all books"
2499 msgstr "Sök i alla böcker"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2502 msgid "Searching..."
2503 msgstr "Söker..."
2504
2505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2506 msgid "Sections"
2507 msgstr "Avdelningar"
2508
2509 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2510 #, c-format
2511 msgid "Seek error on file '%s'"
2512 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2513
2514 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Select &All"
2517 msgstr "Välj en fil"
2518
2519 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2520 msgid "Select a document template"
2521 msgstr "Välj en dokumentmall"
2522
2523 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2524 msgid "Select a document view"
2525 msgstr "Välj en dokumentvy"
2526
2527 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2528 msgid "Select a file"
2529 msgstr "Välj en fil"
2530
2531 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2532 #, c-format
2533 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2534 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2535
2536 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2537 msgid "Setup"
2538 msgstr "Inställningar"
2539
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2541 msgid "Setup..."
2542 msgstr "Inställningar..."
2543
2544 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2545 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2546 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2547
2548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2549 msgid "Show all"
2550 msgstr "Visa alla"
2551
2552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2553 msgid "Show all items in index"
2554 msgstr "Visa alla poster i index"
2555
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2557 msgid "Show hidden directories"
2558 msgstr "Visa dolda kataloger"
2559
2560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2561 msgid "Show hidden files"
2562 msgstr "Visa dolda filer"
2563
2564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2565 msgid "Show/hide navigation panel"
2566 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2567
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2569 msgid "Size"
2570 msgstr "Storlek"
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2573 msgid "Slant"
2574 msgstr "Lutande"
2575
2576 #: ../src/common/docview.cpp:305
2577 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2578 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2579
2580 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2581 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2582 msgid "Sorry, could not open this file."
2583 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2584
2585 #: ../src/common/docview.cpp:312
2586 msgid "Sorry, could not save this file."
2587 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2588
2589 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2590 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2591 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:111
2594 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2595 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2596
2597 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2598 msgid "Status: "
2599 msgstr "Status: "
2600
2601 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2602 #, c-format
2603 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2604 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2607 msgid "Swiss"
2608 msgstr "Swiss"
2609
2610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2612 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2613 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2614
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2616 msgid "TIFF: Error loading image."
2617 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2620 msgid "TIFF: Error reading image."
2621 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2624 msgid "TIFF: Error saving image."
2625 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2628 msgid "TIFF: Error writing image."
2629 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2630
2631 #: ../src/common/paper.cpp:109
2632 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2633 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2636 msgid "Teletype"
2637 msgstr "Teletype"
2638
2639 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2640 msgid "Templates"
2641 msgstr "Mallar"
2642
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2644 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2645 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2646
2647 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2648 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2649 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2650
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2655 "another charset to replace it with or choose\n"
2656 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2657 msgstr ""
2658 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2659 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2660 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2661
2662 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2663 #, c-format
2664 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2665 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The directory '%s' does not exist\n"
2671 "Create it now?"
2672 msgstr ""
2673 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2674 "Skapa den nu?"
2675
2676 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2680 "It has been removed from the most recently used files list."
2681 msgstr ""
2682 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2683 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2684
2685 #: ../src/common/filename.cpp:900
2686 #, c-format
2687 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2688 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2689
2690 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2691 #, c-format
2692 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2693 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2694
2695 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2696 msgid "The text couldn't be saved."
2697 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2698
2699 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2700 #, c-format
2701 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2702 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2703
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2708 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2709 msgstr ""
2710 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2711 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2712
2713 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2714 msgid ""
2715 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2716 msgstr ""
2717 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2718 "standardskrivare."
2719
2720 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2721 msgid ""
2722 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2723 "storage"
2724 msgstr ""
2725 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2726 "lagring"
2727
2728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2730 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2731
2732 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2733 msgid ""
2734 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2735 "local storage"
2736 msgstr ""
2737 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2738 "lokala lagring"
2739
2740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2741 msgid "Thread priority setting is ignored."
2742 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2743
2744 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2745 msgid "Tile &Horizontally"
2746 msgstr "Ordna &horisontellt"
2747
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2749 msgid "Tile &Vertically"
2750 msgstr "Ordna &vertikalt"
2751
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2753 msgid "Time"
2754 msgstr "Tid"
2755
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2757 msgid "Tip of the Day"
2758 msgstr "Dagens tips"
2759
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2761 msgid "Tips not available, sorry!"
2762 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2763
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "Till:"
2767
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2769 msgid "Top margin (mm):"
2770 msgstr "Övre marginal (mm):"
2771
2772 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2773 #, c-format
2774 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2775 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2776
2777 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2778 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2779 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2780
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2782 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2783 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2784
2785 #: ../src/common/paper.cpp:140
2786 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2787 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2788
2789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2792 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2793
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2795 msgid "Underline"
2796 msgstr "Understrykning"
2797
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2807 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2808 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2809 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2810
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2812 #, c-format
2813 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2814 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2817 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2818 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2821 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2822 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
2823
2824 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2825 #, c-format
2826 msgid "Unknown DDE error %08x"
2827 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2828
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2830 #, c-format
2831 msgid "Unknown encoding (%d)"
2832 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2833
2834 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2835 #, c-format
2836 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2837 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2838
2839 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2840 #, c-format
2841 msgid "Unknown long option '%s'"
2842 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2843
2844 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2845 #, c-format
2846 msgid "Unknown option '%s'"
2847 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2848
2849 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2850 msgid "Unknown style flag "
2851 msgstr "Okänd stilflagga"
2852
2853 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2854 #, c-format
2855 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2856 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2857
2858 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2859 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2860 msgid "Unnamed command"
2861 msgstr "Namnlöst kommando"
2862
2863 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2864 #, c-format
2865 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2866 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2867
2868 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2869 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2870 msgid "Unsupported clipboard format."
2871 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2872
2873 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2874 #, c-format
2875 msgid "Unsupported theme '%s'."
2876 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
2877
2878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2879 msgid "Up"
2880 msgstr "Upp"
2881
2882 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2883 #, c-format
2884 msgid "Usage: %s"
2885 msgstr "Användning: %s"
2886
2887 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2888 msgid "Validation conflict"
2889 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2890
2891 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2892 msgid "View files as a detailed view"
2893 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2894
2895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2896 msgid "View files as a list view"
2897 msgstr "Visa filer som lista"
2898
2899 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2900 msgid "Views"
2901 msgstr "Vyer"
2902
2903 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2904 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2905 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2906
2907 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2908 msgid "Warning"
2909 msgstr "Varning"
2910
2911 #: ../src/common/log.cpp:464
2912 msgid "Warning: "
2913 msgstr "Varning: "
2914
2915 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2916 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2917 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2920 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2921 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2924 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2925 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
2926
2927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2928 msgid "Whole word"
2929 msgstr "Hela ord"
2930
2931 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2932 msgid "Whole words only"
2933 msgstr "Endast hela ord"
2934
2935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2936 msgid "Win32 theme"
2937 msgstr "Win32 tema"
2938
2939 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2940 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2941 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2942
2943 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2944 msgid "Windows 3.1"
2945 msgstr "Windows 3.1"
2946
2947 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2948 #, c-format
2949 msgid "Windows 9%c"
2950 msgstr "Windows 9%c"
2951
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2953 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2954 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
2955
2956 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2957 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2958 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2961 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2962 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2965 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2966 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2969 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2970 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
2971
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2973 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2974 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2977 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2978 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
2979
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2981 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2982 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2985 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2986 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2989 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2990 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2993 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2994 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2997 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2998 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3001 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3002 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3003
3004 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3005 #, c-format
3006 msgid "Write error on file '%s'"
3007 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3008
3009 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3010 #, c-format
3011 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3012 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3013
3014 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3015 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3016 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3017
3018 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3019 #, c-format
3020 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3021 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3022
3023 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3024 #, c-format
3025 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3026 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3027
3028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3029 #, c-format
3030 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3031 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3032
3033 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3034 #, c-format
3035 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3036 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3037
3038 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3039 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3040 msgid "Yes"
3041 msgstr "Ja"
3042
3043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3044 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3045 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3046
3047 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3048 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3049 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3050
3051 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3052 msgid "[EMPTY]"
3053 msgstr "[TOM]"
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3056 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3057 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3058
3059 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3060 msgid ""
3061 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3062 "function,\n"
3063 "or an invalid instance identifier\n"
3064 "was passed to a DDEML function."
3065 msgstr ""
3066 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3067 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3068 "sändes till en DDEML-funktion."
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3071 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3072 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3073
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3075 msgid "a memory allocation failed."
3076 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3079 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3080 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3083 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3084 msgstr ""
3085 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3088 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3089 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3092 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3093 msgstr ""
3094 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3097 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3098 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3101 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3102 msgstr ""
3103 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3106 msgid ""
3107 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3108 "that was terminated by the client, or the server\n"
3109 "terminated before completing a transaction."
3110 msgstr ""
3111 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3112 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3113 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3116 msgid "a transaction failed."
3117 msgstr "en transaktion misslyckades."
3118
3119 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3120 msgid "alt"
3121 msgstr "alt"
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3124 msgid ""
3125 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3126 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3127 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3128 "attempted to perform server transactions."
3129 msgstr ""
3130 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3131 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3132 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3133 "försökt genomföra servertransaktioner."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3136 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3137 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3140 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3141 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3144 msgid ""
3145 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3146 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3147 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3148 msgstr ""
3149 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3150 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3151 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3152
3153 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3154 #, c-format
3155 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3156 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3157
3158 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3159 msgid "binary"
3160 msgstr "binär"
3161
3162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3163 msgid "bold"
3164 msgstr "fet"
3165
3166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3167 msgid "bold "
3168 msgstr "fet"
3169
3170 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3171 #, c-format
3172 msgid "can't close file '%s'"
3173 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3174
3175 #: ../src/common/file.cpp:275
3176 #, c-format
3177 msgid "can't close file descriptor %d"
3178 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3179
3180 #: ../src/common/file.cpp:553
3181 #, c-format
3182 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3183 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3184
3185 #: ../src/common/file.cpp:215
3186 #, c-format
3187 msgid "can't create file '%s'"
3188 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3189
3190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3191 #, c-format
3192 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3193 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3194
3195 #: ../src/common/file.cpp:458
3196 #, c-format
3197 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3198 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3199
3200 #: ../src/common/file.cpp:424
3201 #, c-format
3202 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3203 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3204
3205 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3206 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3207 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3208
3209 #: ../src/common/file.cpp:338
3210 #, c-format
3211 msgid "can't flush file descriptor %d"
3212 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:392
3215 #, c-format
3216 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3217 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3218
3219 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3220 msgid "can't load any font, aborting"
3221 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3224 #, c-format
3225 msgid "can't open file '%s'"
3226 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3227
3228 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3229 #, c-format
3230 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3231 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3234 #, c-format
3235 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3236 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3237
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3239 msgid "can't open user configuration file."
3240 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3241
3242 #: ../src/common/file.cpp:301
3243 #, c-format
3244 msgid "can't read from file descriptor %d"
3245 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3246
3247 #: ../src/common/file.cpp:548
3248 #, c-format
3249 msgid "can't remove file '%s'"
3250 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3251
3252 #: ../src/common/file.cpp:564
3253 #, c-format
3254 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3255 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3256
3257 #: ../src/common/file.cpp:378
3258 #, c-format
3259 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3260 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3261
3262 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3263 #, c-format
3264 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3265 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:323
3268 #, c-format
3269 msgid "can't write to file descriptor %d"
3270 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3273 msgid "can't write user configuration file."
3274 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3275
3276 #: ../src/common/intl.cpp:364
3277 #, c-format
3278 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3279 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3280
3281 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3282 msgid "ctrl"
3283 msgstr "ctrl"
3284
3285 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3286 msgid "date"
3287 msgstr "datum"
3288
3289 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3290 msgid "default"
3291 msgstr "förvald"
3292
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3294 msgid "eighteenth"
3295 msgstr "artonde"
3296
3297 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3298 msgid "eighth"
3299 msgstr "åttonde"
3300
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3302 msgid "eleventh"
3303 msgstr "elfte"
3304
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3306 #, c-format
3307 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3308 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3309
3310 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3311 msgid "establish"
3312 msgstr "etablera"
3313
3314 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3315 #, c-format
3316 msgid "failed to flush the file '%s'"
3317 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3318
3319 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3320 msgid "fifteenth"
3321 msgstr "femtonde"
3322
3323 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3324 msgid "fifth"
3325 msgstr "femte"
3326
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3328 #, c-format
3329 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3330 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3331
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3333 #, c-format
3334 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3335 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3336
3337 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3338 #, c-format
3339 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3340 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3341
3342 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3343 #, c-format
3344 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3345 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3346
3347 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3348 #, c-format
3349 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3350 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3351
3352 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3353 msgid "first"
3354 msgstr "första"
3355
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3357 msgid "fourteenth"
3358 msgstr "fjortonde"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3361 msgid "fourth"
3362 msgstr "fjärde"
3363
3364 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3365 msgid "generate verbose log messages"
3366 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3367
3368 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3369 msgid "gmtime() failed"
3370 msgstr "gmtime() misslyckades"
3371
3372 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3373 #, c-format
3374 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3378 msgid "initiate"
3379 msgstr "initiera"
3380
3381 #: ../src/common/file.cpp:462
3382 msgid "invalid eof() return value."
3383 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3384
3385 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3386 msgid "invalid message box return value"
3387 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3388
3389 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3390 msgid "italic"
3391 msgstr "kursiv"
3392
3393 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3394 msgid "light"
3395 msgstr "tunn"
3396
3397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3398 msgid "light "
3399 msgstr "tunn"
3400
3401 #: ../src/common/intl.cpp:615
3402 #, c-format
3403 msgid "locale '%s' can not be set."
3404 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3405
3406 #: ../src/common/intl.cpp:359
3407 #, c-format
3408 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3409 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3410
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3412 msgid "midnight"
3413 msgstr "midnatt"
3414
3415 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3416 msgid "mktime() failed"
3417 msgstr "mktime() misslyckades"
3418
3419 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3420 msgid "nineteenth"
3421 msgstr "nittonde"
3422
3423 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3424 msgid "ninth"
3425 msgstr "nionde"
3426
3427 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3428 msgid "no DDE error."
3429 msgstr "inget DDD-fel."
3430
3431 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3432 msgid "noname"
3433 msgstr "namnlös"
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3436 msgid "noon"
3437 msgstr "middag"
3438
3439 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3440 msgid "num"
3441 msgstr "num"
3442
3443 #: ../src/common/filename.cpp:166
3444 msgid "reading"
3445 msgstr "läser"
3446
3447 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3448 msgid "reentrancy problem."
3449 msgstr "återinträdesproblem."
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3452 msgid "second"
3453 msgstr "andra"
3454
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3456 msgid "seventeenth"
3457 msgstr "sjuttonde"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3460 msgid "seventh"
3461 msgstr "sjunde"
3462
3463 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3464 msgid "shift"
3465 msgstr "skift"
3466
3467 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3468 msgid "show this help message"
3469 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3472 msgid "sixteenth"
3473 msgstr "sextonde"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3476 msgid "sixth"
3477 msgstr "sjätte"
3478
3479 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3480 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3481 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3482
3483 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3484 msgid "specify the theme to use"
3485 msgstr "ange temat som skall användas"
3486
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3488 msgid "str"
3489 msgstr "str"
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3492 msgid "tenth"
3493 msgstr "tionde"
3494
3495 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3496 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3497 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3498
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3500 msgid "third"
3501 msgstr "tredje"
3502
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3504 msgid "thirteenth"
3505 msgstr "trettonde"
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3508 msgid "today"
3509 msgstr "idag"
3510
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3512 msgid "tomorrow"
3513 msgstr "imorgon"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3516 msgid "twelfth"
3517 msgstr "tolfte"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3520 msgid "twentieth"
3521 msgstr "tjugonde"
3522
3523 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3524 msgid "underlined"
3525 msgstr "understrykning"
3526
3527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3528 msgid "underlined "
3529 msgstr "understrykning"
3530
3531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3532 #, c-format
3533 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3534 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3535
3536 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3537 msgid "unknown"
3538 msgstr "okänd"
3539
3540 #: ../src/common/regex.cpp:144
3541 msgid "unknown error"
3542 msgstr "okänt fel"
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3545 #, c-format
3546 msgid "unknown error (error code %08x)."
3547 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3548
3549 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3550 #, fuzzy
3551 msgid "unknown line terminator"
3552 msgstr "okänt fel"
3553
3554 #: ../src/common/file.cpp:361
3555 msgid "unknown seek origin"
3556 msgstr "okänd sökstart"
3557
3558 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3559 #, c-format
3560 msgid "unknown-%d"
3561 msgstr "okänd-%d"
3562
3563 #: ../src/common/docview.cpp:407
3564 msgid "unnamed"
3565 msgstr "namnlös"
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3568 #, c-format
3569 msgid "unnamed%d"
3570 msgstr "namnlös%d"
3571
3572 #: ../src/common/intl.cpp:369
3573 #, c-format
3574 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3575 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3576
3577 #: ../src/common/filename.cpp:166
3578 msgid "writing"
3579 msgstr "skriver"
3580
3581 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3582 #, c-format
3583 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3584 msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3585
3586 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3587 #, c-format
3588 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3589 msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3590
3591 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3592 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3593 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3594
3595 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3596 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3597 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3598
3599 #: ../src/common/socket.cpp:975
3600 msgid "wxSocket: unknown event!."
3601 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3602
3603 #: ../src/motif/app.cpp:586
3604 #, c-format
3605 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3606 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3607
3608 #: ../src/x11/app.cpp:245
3609 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3610 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3613 msgid "yesterday"
3614 msgstr "igår"
3615
3616 #~ msgid " bytes "
3617 #~ msgstr " byte "
3618
3619 #~ msgid "<DIR> "
3620 #~ msgstr "<KAT> "
3621
3622 #~ msgid "<LINK> "
3623 #~ msgstr "<LÄNK> "
3624
3625 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3626 #~ msgstr "DIB-huvud: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
3627
3628 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3629 #~ msgstr "Gå tillbakta till den tidigare HTML-sidan"
3630
3631 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3632 #~ msgstr "Gå framåt till nästa HTML-sida"
3633
3634 #~ msgid "Help : %s"
3635 #~ msgstr "Hjälp: %s"
3636
3637 #~ msgid "Preparing help window..."
3638 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster..."
3639
3640 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3641 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3642
3643 #~ msgid "Screenshot captured: "
3644 #~ msgstr "Skärmdump fångad:"
3645
3646 #~ msgid "Search!"
3647 #~ msgstr "Sök!"
3648
3649 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3650 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa dialog utan instans."
3651
3652 #~ msgid "large"
3653 #~ msgstr "stor"
3654
3655 #~ msgid "medium"
3656 #~ msgstr "medium"
3657
3658 #~ msgid "small"
3659 #~ msgstr "liten"
3660
3661 #~ msgid "very large"
3662 #~ msgstr "väldigt stor"
3663
3664 #~ msgid "very small"
3665 #~ msgstr "väldigt liten"
3666
3667 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3668 #~ msgstr "wxSearchEngine:: LookFor måste anropas före sökning!"