]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
Fixes for documentation compilation
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "finns inte\n"
28 "Skapa den nu?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Förhandsgranska"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i av %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (eller %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fel"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Varning"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Avbryt"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Stäng"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Detaljer"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Sök"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Avsluta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Hjälp"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Logga"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Nästa >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Nästa >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Nästa Tips"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Upprepa"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Upprepa "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Spara..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Visa tips vid start"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Ångra"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Ångra "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Fönster"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Hjälp)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(bokmärken)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", förväntade static, #include eller #define\n"
263 "när resursen tolkades."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "10 x 14 tum"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "11 x 17 tum"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": filen finns inte!"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": okänd kodning"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Bakåt"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<KAT>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<KAT> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LÄNK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LÄNK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
334 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
335 "typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font "
336 "size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek "
337 "+0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font "
338 "size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek "
339 "+3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek "
340 "+4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
341 "<b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font "
342 "size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek "
343 "-1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font "
344 "size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek "
345 "+2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font "
346 "size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Lägger till bok %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
386 msgid "All"
387 msgstr "Alla"
388
389 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alla filer (*)|*"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1623
394 #, fuzzy
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Alla filer (*)|*"
397
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
401
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
403 #, c-format
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
406
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
436 #, fuzzy
437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
438 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
441 msgid "BMP: Couldn't write data."
442 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
445 #, fuzzy
446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
447 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
450 #, fuzzy
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
455 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 msgid "Back"
460 msgstr "Bakåt"
461
462 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 msgid "Backward"
464 msgstr "Baklänges"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
468 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
472 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
473
474 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
475 #, c-format
476 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
477 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
478
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 msgid "Bold"
481 msgstr "Fet"
482
483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
484 msgid "Bottom margin (mm):"
485 msgstr "Nedre marginal (mm):"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:105
488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
489 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
490
491 #: ../src/generic/logg.cpp:473
492 msgid "C&lear"
493 msgstr "&Töm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:130
496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
497 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:131
500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
501 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:129
504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
505 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:132
508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
509 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:133
512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
513 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:243
516 msgid "Can not create event object."
517 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
518
519 #: ../src/msw/thread.cpp:145
520 msgid "Can not create mutex"
521 msgstr "Kan inte skapa mutex"
522
523 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Can not enumerate files '%s'"
526 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
527
528 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
529 #, c-format
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
534 #, c-format
535 msgid "Can not resume thread %x"
536 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:461
539 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
540 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
541
542 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
543 #, c-format
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
546
547 #: ../src/msw/thread.cpp:902
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "Kan inte &Ångra "
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1207
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 #, c-format
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 #, c-format
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
569
570 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
573 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
574
575 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
576 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
577 msgstr ""
578 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
579 "installerad."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
587 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
588 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
589
590 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
591 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
592 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
593
594 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
595 msgid "Can't create thread"
596 msgstr "Kan inte skapa tråd"
597
598 #: ../src/msw/window.cpp:2855
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Can't create window of class %s"
601 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:661
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete key '%s'"
606 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
607
608 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
611 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:686
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
616 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:697
619 #, c-format
620 msgid "Can't delete value of key '%s'"
621 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
626 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:980
629 #, c-format
630 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
631 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
632
633 #: ../src/common/ffile.cpp:226
634 #, c-format
635 msgid "Can't find current position in file '%s'"
636 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
637
638 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
639 #, c-format
640 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
641 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:351
644 #, c-format
645 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
646 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
647
648 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
649 #, c-format
650 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
651 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
652
653 #: ../src/common/object.cpp:328
654 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
655 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
656
657 #: ../src/msw/dib.cpp:434
658 #, c-format
659 msgid "Can't open file '%s'"
660 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:377
663 #, c-format
664 msgid "Can't open registry key '%s'"
665 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:904
668 #, c-format
669 msgid "Can't read value of '%s'"
670 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
673 #, c-format
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
676
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
678 msgid "Can't save log contents to file."
679 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
680
681 #: ../src/msw/thread.cpp:513
682 msgid "Can't set thread priority"
683 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
684
685 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
686 #, c-format
687 msgid "Can't set value of '%s'"
688 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
689
690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
691 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
694 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Avbryt"
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
701 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
702 msgstr ""
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
705 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
706 msgstr ""
707
708 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
709 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
713 #, c-format
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
730
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
732 #, c-format
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
735
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
739
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
743
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
746 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
747
748 #: ../src/msw/app.cpp:257
749 msgid "Cannot initialize OLE"
750 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
751
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
755 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
756
757 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
758 #, c-format
759 msgid "Cannot open HTML document: %s"
760 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
761
762 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
765 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
766
767 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open URL '%s'"
770 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
771
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open contents file: %s"
775 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
776
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Cannot open file '%s'."
780 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
781
782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
784 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
785
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
787 #, c-format
788 msgid "Cannot open index file: %s"
789 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
794 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
799 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
800
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
802 msgid "Cannot print empty page."
803 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
804
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
806 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
807 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
811 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
812
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
814 msgid "Case sensitive"
815 msgstr "Skiftlägeskänslig"
816
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
818 #, fuzzy
819 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
820 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
821
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
823 #, fuzzy
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
826
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
830
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
832 msgid "Choose font"
833 msgstr "Välj typsnitt"
834
835 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
836 msgid "ChoosePixelFormat failed."
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:473
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Töm logginnehållet"
842
843 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
844 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
845 msgid "Close"
846 msgstr "Stäng"
847
848 #: ../src/generic/logg.cpp:475
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Stäng detta fönster"
851
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
853 #, fuzzy
854 msgid "Computer"
855 msgstr "Datorn"
856
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
858 #, c-format
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
863 msgid "Confirm"
864 msgstr "Bekräfta"
865
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
867 msgid "Confirm registry update"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
871 msgid "Connecting..."
872 msgstr "Kopplar upp..."
873
874 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
875 #, c-format
876 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
877 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
878
879 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
881 msgid "Contents"
882 msgstr "Innehåll"
883
884 #: ../src/common/strconv.cpp:608
885 #, c-format
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
890 msgid "Copies:"
891 msgstr "Kopior:"
892
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
894 #: ../src/common/resource.cpp:1929
895 #, c-format
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
915 "istället\n"
916 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
917
918 #: ../src/common/resource.cpp:1244
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 "or provide #define (see manual for caveats)"
923 msgstr ""
924 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
925 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
926
927 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
928 msgid "Could not start document preview."
929 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
930
931 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
932 msgid "Could not start printing."
933 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
934
935 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
936 msgid "Could not transfer data to window"
937 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
938
939 #: ../src/msw/thread.cpp:187
940 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
941 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
942
943 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
945 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
946 msgid "Couldn't add an image to the image list."
947 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
948
949 #: ../src/msw/timer.cpp:105
950 msgid "Couldn't create a timer"
951 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
952
953 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
954 #, fuzzy
955 msgid "Couldn't create cursor."
956 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
957
958 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
961 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
962
963 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
964 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
965 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
966
967 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
968 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
969 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
970
971 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
974 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
975
976 #: ../src/msw/thread.cpp:219
977 msgid "Couldn't release a mutex"
978 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
979
980 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
981 #, c-format
982 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
983 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
988
989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
990 msgid "Create directory"
991 msgstr "Skapa katalog"
992
993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Skapa ny katalog"
996
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Aktuell katalog:"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1009
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1013
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1015 #, fuzzy
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1047
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1049 msgid "Date"
1050 msgstr "Datum"
1051
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1053 msgid "Decorative"
1054 msgstr "Dekorativ"
1055
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1057 msgid "Default encoding"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1064
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1066 msgid ""
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1069 msgstr ""
1070 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1071 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1072 "och installera den."
1073
1074 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1077 msgstr ""
1078 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1079 "dina resurser."
1080
1081 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1082 msgid "Did you know..."
1083 msgstr "Visste du att..."
1084
1085 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1086 #, c-format
1087 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1088 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1089
1090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1091 msgid "Directory does not exist"
1092 msgstr "Katalogen finns inte"
1093
1094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1095 msgid ""
1096 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1097 "insensitive."
1098 msgstr ""
1099 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1100 "skiftlägesokänslig."
1101
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1103 msgid "Display options dialog"
1104 msgstr "Visa alternativdialog"
1105
1106 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1110 "?\n"
1111 "Current value is \n"
1112 "%s, \n"
1113 "New value is \n"
1114 "%s %1"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/common/docview.cpp:439
1118 #, c-format
1119 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1120 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1121
1122 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1123 #, c-format
1124 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Färdigt"
1130
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1132 msgid "Done."
1133 msgstr "Färdigt."
1134
1135 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Down"
1138 msgstr "Färdigt"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1142 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1143
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1145 msgid "Elapsed time : "
1146 msgstr "Passerad tid: "
1147
1148 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1149 msgid "Entries found"
1150 msgstr "Poster funna"
1151
1152 #: ../src/common/config.cpp:345
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1156 msgstr ""
1157 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1166 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1168 msgid "Error"
1169 msgstr "Fel"
1170
1171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1172 msgid "Error "
1173 msgstr "Fel "
1174
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1176 msgid "Error creating directory"
1177 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Error in reading image DIB ."
1182 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1183
1184 #: ../src/common/log.cpp:369
1185 msgid "Error: "
1186 msgstr "Fel: "
1187
1188 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1189 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1191
1192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1193 msgid "Estimated time : "
1194 msgstr "Uppskattad tid: "
1195
1196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1197 msgid "Etcetera"
1198 msgstr "Etcetera"
1199
1200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1201 #, c-format
1202 msgid "Execution of command '%s' failed"
1203 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:112
1206 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1212 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1214
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1218 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1220
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1224 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1225 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1226
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1233 msgid "Failed to access lock file."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/common/filename.cpp:158
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to close file handle"
1239 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1240
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1244 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1245
1246 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1247 msgid "Failed to close the clipboard."
1248 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1249
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1251 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1252 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1253
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1255 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1256 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1257
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1261 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1262
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1267
1268 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1269 msgid "Failed to create DDE string"
1270 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1271
1272 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1273 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1274 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1275
1276 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1277 msgid "Failed to create a status bar."
1278 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1279
1280 #: ../src/common/filename.cpp:625
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to create a temporary file name"
1283 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1289
1290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1291 msgid "Failed to create directory "
1292 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1293
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1298
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1308
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1310 msgid "Failed to empty the clipboard."
1311 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1312
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1315 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1316
1317 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1320 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1321
1322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1325 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1326
1327 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1331 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1332 msgstr ""
1333 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1334 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1335
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1341 msgstr ""
1342 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1343 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1344
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1350 msgstr ""
1351 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1352 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1353
1354 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1357 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1358
1359 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1363
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1367
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1371
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1375
1376 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1381 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1387 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1388
1389 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1390 msgid ""
1391 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1392 "program"
1393 msgstr ""
1394 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1395 "starta om programmet"
1396
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1401
1402 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1405 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1406
1407 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1410 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1411
1412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1415 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1416
1417 #: ../src/common/regex.cpp:251
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1420 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1421
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1425 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1426
1427 #: ../src/common/filename.cpp:147
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1430 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1431
1432 #: ../src/common/filename.cpp:614
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Failed to open temporary file."
1435 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1438 msgid "Failed to open the clipboard."
1439 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1440
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1442 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1443 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1444
1445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Failed to read PID from lock file."
1448 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1449
1450 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1451 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1452 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1453
1454 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1457 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1458
1459 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1462 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1463
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1467 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1468
1469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1472 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1473
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1478
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1482 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1483
1484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1485 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1486 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1487
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1491 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1492
1493 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1494 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1495 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1496
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1498 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1499 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1500
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1502 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1503 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1504
1505 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1508 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1511 msgid "Failed to set clipboard data."
1512 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1513
1514 #: ../src/common/file.cpp:516
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1517 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1518
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to set thread priority %d."
1522 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1523
1524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1527 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1528
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1530 msgid "Failed to terminate a thread."
1531 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1532
1533 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1534 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1535 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1536
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1540 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1541
1542 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1545 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1550 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1551
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1555 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1556
1557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1560 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1561
1562 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1563 msgid "Fatal error"
1564 msgstr "Kritiskt fel"
1565
1566 #: ../src/common/log.cpp:362
1567 msgid "Fatal error: "
1568 msgstr "Kritiskt fel: "
1569
1570 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1571 msgid "Fatal error: exiting"
1572 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1573
1574 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "File %s does not exist."
1577 msgstr ": filen finns inte!"
1578
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1580 #, c-format
1581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1582 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1583
1584 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1585 msgid "File couldn't be loaded."
1586 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1587
1588 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1589 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1590 msgid "File error"
1591 msgstr "Filfel"
1592
1593 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1595 msgid "File name exists already."
1596 msgstr "Filnamnet finns redan."
1597
1598 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1599 #, c-format
1600 msgid "Files (%s)|%s"
1601 msgstr "Filer (%s)|%s"
1602
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1604 msgid "Find"
1605 msgstr "Sök"
1606
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1608 msgid "Fixed font:"
1609 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1610
1611 #: ../src/common/paper.cpp:118
1612 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1613 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1614
1615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1616 msgid "Font"
1617 msgstr "Typsnitt"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1620 msgid "Font size:"
1621 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1622
1623 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1624 msgid "Fork failed"
1625 msgstr "Gren misslyckades"
1626
1627 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1628 msgid "Forward"
1629 msgstr "Framåt"
1630
1631 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1632 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1633 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1634 msgid "Found "
1635 msgstr "Hittade "
1636
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1638 #, c-format
1639 msgid "Found %i matches"
1640 msgstr "Hittade %i träffar"
1641
1642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1643 msgid "From:"
1644 msgstr "Från:"
1645
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1647 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1648 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1649
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1651 msgid "GIF: error in GIF image format."
1652 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1653
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1655 msgid "GIF: not enough memory."
1656 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1657
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1659 msgid "GIF: unknown error!!!"
1660 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1661
1662 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1663 msgid "GTK+ theme"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/common/paper.cpp:142
1667 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1668 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1669
1670 #: ../src/common/paper.cpp:141
1671 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1672 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1673
1674 #: ../src/common/image.cpp:753
1675 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1679 msgid "Go back"
1680 msgstr "Gå tillbaka"
1681
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1683 msgid "Go forward"
1684 msgstr "Gå framåt"
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1687 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1688 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1689
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1691 msgid "Go to home directory"
1692 msgstr "Gå till hemkatalog"
1693
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1695 msgid "Go to parent directory"
1696 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1697
1698 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1699 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1700 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1701
1702 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1703 #, c-format
1704 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1705 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1706
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1708 msgid ""
1709 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1710 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1711 "files (*.*)|*"
1712 msgstr ""
1713 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker "
1714 "(*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla "
1715 "filer (*.*)|*"
1716
1717 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1718 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1719 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1720
1721 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1723 msgid "Help"
1724 msgstr "Hjälp"
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1727 msgid "Help Browser Options"
1728 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1729
1730 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1731 msgid "Help Index"
1732 msgstr "Hjälpindex"
1733
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1735 msgid "Help Printing"
1736 msgstr "Hjälputskrift"
1737
1738 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1739 #, c-format
1740 msgid "Help: %s"
1741 msgstr "Hjälp: %s"
1742
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1744 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1748 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1752 #, fuzzy
1753 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1754 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1757 #, fuzzy
1758 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1759 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1760
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1762 #, fuzzy
1763 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1764 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1765
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1767 #, fuzzy
1768 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1769 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1772 #, fuzzy
1773 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1774 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1775
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1777 #, fuzzy
1778 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1779 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1780
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1782 #, fuzzy
1783 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1784 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1785
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1787 #, fuzzy
1788 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1789 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1790
1791 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1792 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1793 #, c-format
1794 msgid "Icon resource specification %s not found."
1795 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1796
1797 #: ../src/common/resource.cpp:250
1798 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1799 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1800
1801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1803 msgid "Illegal directory name."
1804 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1805
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1807 msgid "Illegal file specification."
1808 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1809
1810 #: ../src/common/image.cpp:776
1811 msgid "Image and Mask have different sizes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1815 msgid ""
1816 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1817 "Please reinstall riched32.dll"
1818 msgstr ""
1819 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1820 "istället. Installera om riched32.dll"
1821
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1823 msgid "Impossible to get child process input"
1824 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1825
1826 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1829 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1830
1831 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1834 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1835
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1837 #, c-format
1838 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1842 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1843 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1846 msgid "Index"
1847 msgstr "Index"
1848
1849 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1852 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1853
1854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1855 msgid "Invalid TIFF image index."
1856 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1857
1858 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1866 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1867
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Invalid lock file '%s'."
1871 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1872
1873 #: ../src/common/regex.cpp:173
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1879 msgid "Italic"
1880 msgstr "Kursiv"
1881
1882 #: ../src/common/paper.cpp:137
1883 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1884 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1885
1886 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1887 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1888 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1889
1890 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1891 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1892 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1893
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1895 msgid "KOI8-R"
1896 msgstr "KOI8-R"
1897
1898 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1900 msgid "Landscape"
1901 msgstr "Liggande"
1902
1903 #: ../src/common/paper.cpp:110
1904 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1905 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1906
1907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1908 msgid "Left margin (mm):"
1909 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1910
1911 #: ../src/common/paper.cpp:103
1912 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1913 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1914
1915 #: ../src/common/paper.cpp:108
1916 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1917 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1918
1919 #: ../src/common/paper.cpp:102
1920 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1921 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1922
1923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1924 msgid "Light"
1925 msgstr "Tunn"
1926
1927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1929 #, c-format
1930 msgid "Load %s file"
1931 msgstr "Ladda %s fil"
1932
1933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1934 msgid "Loading : "
1935 msgstr "Laddar : "
1936
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1940 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1941
1942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1943 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1944 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1945
1946 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1947 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1948 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1949
1950 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1951 #, c-format
1952 msgid "Log saved to the file '%s'."
1953 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1954
1955 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1956 msgid "MDI child"
1957 msgstr "MDI-barn"
1958
1959 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1963 "not installed on this machine. Please install it."
1964 msgstr ""
1965 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1966 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1967 "och installera den."
1968
1969 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1970 #, c-format
1971 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1972 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1973
1974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1975 msgid "Match case"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1979 #, c-format
1980 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1981 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1982
1983 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1984 #, c-format
1985 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1986 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1987
1988 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1989 #, c-format
1990 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1994 msgid "Modern"
1995 msgstr "Modern"
1996
1997 #: ../src/common/paper.cpp:138
1998 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1999 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2000
2001 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2002 msgid "More..."
2003 msgstr "Mer..."
2004
2005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2006 msgid "Mounted Devices"
2007 msgstr "Monterade enheter"
2008
2009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2010 msgid "My Harddisk"
2011 msgstr "Min hårddisk"
2012
2013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2014 msgid "My Home"
2015 msgstr "Mitt hem"
2016
2017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2018 msgid "Name"
2019 msgstr "Namn"
2020
2021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2022 msgid "New..."
2023 msgstr "Ny..."
2024
2025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2026 msgid "NewName"
2027 msgstr "Nytt namn"
2028
2029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2030 msgid "Next page"
2031 msgstr "Nästa sida"
2032
2033 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2034 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2035 msgid "No"
2036 msgstr "Nej"
2037
2038 #: ../src/common/image.cpp:784
2039 msgid "No Unused Color in image being masked"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2043 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2044 msgid "No XBM facility available!"
2045 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2046
2047 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2048 msgid "No XPM icon facility available!"
2049 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2050
2051 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2052 msgid "No entries found."
2053 msgstr "Inga poster funna."
2054
2055 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid ""
2058 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2059 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2060 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2061 "one)?"
2062 msgstr ""
2063 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2064 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2065 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2066
2067 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid ""
2070 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2071 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2072 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2073 msgstr ""
2074 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2075 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2076 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2077
2078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2079 #, c-format
2080 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/common/image.cpp:1009
2084 msgid "No handler found for image type."
2085 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2086
2087 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2088 #, c-format
2089 msgid "No image handler for type %d defined."
2090 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2091
2092 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2093 #, c-format
2094 msgid "No image handler for type %s defined."
2095 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2096
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2098 msgid "No matching page found yet"
2099 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2100
2101 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2102 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2103 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2106 msgid "Normal"
2107 msgstr "Normal"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2110 msgid "Normal font:"
2111 msgstr "Normalt typsnitt:"
2112
2113 #: ../src/common/paper.cpp:122
2114 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2115 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2116
2117 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2121 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2123 msgid "OK"
2124 msgstr "OK"
2125
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2127 msgid "Open HTML document"
2128 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2129
2130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2133 msgid "Operation not permitted."
2134 msgstr "Operation ej tillåten."
2135
2136 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2139 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2140
2141 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2142 #, c-format
2143 msgid "Option '%s' requires a value."
2144 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2145
2146 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2147 #, c-format
2148 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2149 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2150
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2152 msgid "Options"
2153 msgstr "Alternativ"
2154
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "Orientering"
2158
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2160 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2161 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2162
2163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2164 msgid "PCX: image format unsupported"
2165 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2166
2167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2168 msgid "PCX: invalid image"
2169 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2170
2171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2172 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2173 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2174
2175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2176 msgid "PCX: unknown error !!!"
2177 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2178
2179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2180 msgid "PCX: version number too low"
2181 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2182
2183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2185 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2186
2187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2188 msgid "PNM: File format is not recognized."
2189 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2190
2191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2192 msgid "PNM: File seems truncated."
2193 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2194
2195 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2196 #, c-format
2197 msgid "Page %d"
2198 msgstr "Sida %d"
2199
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2201 #, c-format
2202 msgid "Page %d of %d"
2203 msgstr "Sida %d av %d"
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2206 msgid "Page Setup"
2207 msgstr "Sidinställningar"
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2210 msgid "Pages"
2211 msgstr "Sidor"
2212
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2215 msgid "Paper Size"
2216 msgstr "Pappersstorlek"
2217
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2220 msgid "Paper size"
2221 msgstr "Pappersstorlek"
2222
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2224 msgid "Permissions"
2225 msgstr "Rättigheter"
2226
2227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2228 msgid "Pipe creation failed"
2229 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2230
2231 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2232 msgid "Please choose a valid font."
2233 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2234
2235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2236 msgid "Please choose an existing file."
2237 msgstr "Välj en existerande fil."
2238
2239 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2240 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2241 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2242
2243 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2247 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2248 "or this program won't operate correctly."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2252 msgid "Please wait..."
2253 msgstr "Vänta..."
2254
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2257 msgid "Portrait"
2258 msgstr "Stående"
2259
2260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2261 msgid "PostScript"
2262 msgstr "PostScript"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2265 msgid "PostScript file"
2266 msgstr "PostScript-fil"
2267
2268 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2269 msgid "PostScript:"
2270 msgstr "PostScript:"
2271
2272 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2273 msgid "Preview Only"
2274 msgstr "Förhandsgranska bara"
2275
2276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2277 msgid "Preview:"
2278 msgstr "Förhandsgranska:"
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2281 msgid "Previous page"
2282 msgstr "Föregående sida"
2283
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2285 msgid "Print"
2286 msgstr "Skriv ut"
2287
2288 #: ../src/common/docview.cpp:896
2289 msgid "Print Preview"
2290 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2291
2292 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2293 msgid "Print Preview Failure"
2294 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2297 msgid "Print Range"
2298 msgstr "Sidintervall"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2301 msgid "Print Setup"
2302 msgstr "Utskriftsinställningar"
2303
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2305 msgid "Print in colour"
2306 msgstr "Skriv ut med färg"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2309 msgid "Print spooling"
2310 msgstr "Utskrift-spooling"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2313 msgid "Print this page"
2314 msgstr "Skriv ut denna sida"
2315
2316 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2317 msgid "Print to File"
2318 msgstr "Skriv ut till fil"
2319
2320 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2321 msgid "Print..."
2322 msgstr "Skriv ut..."
2323
2324 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2325 msgid "Printer Command: "
2326 msgstr "Skrivarkommando: "
2327
2328 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2329 msgid "Printer Options: "
2330 msgstr "Skrivaralternativ: "
2331
2332 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2333 msgid "Printer Settings"
2334 msgstr "Skrivarinställningar"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2337 msgid "Printer command:"
2338 msgstr "Skrivarkommando:"
2339
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2341 msgid "Printer options"
2342 msgstr "Skrivarinställningar"
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2345 msgid "Printer options:"
2346 msgstr "Skrivarinställningar:"
2347
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2349 msgid "Printer..."
2350 msgstr "Skrivare..."
2351
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2353 msgid "Printing"
2354 msgstr "Skriver ut"
2355
2356 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2357 msgid "Printing Error"
2358 msgstr "Utskriftsfel"
2359
2360 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2361 #, c-format
2362 msgid "Printing page %d..."
2363 msgstr "Skriver sida %d..."
2364
2365 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2366 msgid "Printing..."
2367 msgstr "Skriver ut..."
2368
2369 #: ../src/common/log.cpp:363
2370 msgid "Program aborted."
2371 msgstr "Program avbrutet."
2372
2373 #: ../src/common/paper.cpp:119
2374 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2375 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2376
2377 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2378 msgid "Question"
2379 msgstr "Fråga"
2380
2381 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2382 #, c-format
2383 msgid "Read error on file '%s'"
2384 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2385
2386 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2387 #, c-format
2388 msgid "Registry key '%s' already exists."
2389 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2390
2391 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2392 #, c-format
2393 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2394 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2395
2396 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2400 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2401 "operation aborted."
2402 msgstr ""
2403 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2404 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2405 "operation avbruten."
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry value '%s' already exists."
2410 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2411
2412 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2413 msgid "Relevant entries:"
2414 msgstr "Relevanta poster:"
2415
2416 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2417 msgid "Remaining time : "
2418 msgstr "Återstående tid : "
2419
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2421 msgid "Remove current page from bookmarks"
2422 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2423
2424 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Replace &all"
2427 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2428
2429 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2430 msgid "Replace with:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2434 msgid "Resource files must have same version number!"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2438 msgid "Right margin (mm):"
2439 msgstr "Höger marginal (mm):"
2440
2441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2442 msgid "Roman"
2443 msgstr "Roman"
2444
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2446 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2447 #, c-format
2448 msgid "Save %s file"
2449 msgstr "Spara %s fil"
2450
2451 #: ../src/common/docview.cpp:248
2452 msgid "Save as"
2453 msgstr "Spara som"
2454
2455 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2456 msgid "Save log contents to file"
2457 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2458
2459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2460 msgid "Script"
2461 msgstr "Script"
2462
2463 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2465 msgid "Search"
2466 msgstr "Sök"
2467
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2469 msgid ""
2470 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2471 "above"
2472 msgstr ""
2473 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2474 "skrev in ovan"
2475
2476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Search direction"
2479 msgstr "Skapa katalog"
2480
2481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Search for:"
2484 msgstr "Sök"
2485
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2487 msgid "Search in all books"
2488 msgstr "Sök i alla böcker"
2489
2490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2491 msgid "Searching..."
2492 msgstr "Söker..."
2493
2494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2495 msgid "Sections"
2496 msgstr "Sektioner"
2497
2498 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2499 #, c-format
2500 msgid "Seek error on file '%s'"
2501 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2502
2503 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2504 msgid "Select a document template"
2505 msgstr "Välj en dokumentmall"
2506
2507 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2508 msgid "Select a document view"
2509 msgstr "Välj en dokumentvy"
2510
2511 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2512 msgid "Select a file"
2513 msgstr "Välj en fil"
2514
2515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2516 msgid "Send to Printer"
2517 msgstr "Skicka till skrivare"
2518
2519 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2520 #, c-format
2521 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2522 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2523
2524 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2525 #, fuzzy
2526 msgid "SetPixelFormat failed."
2527 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2528
2529 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2530 msgid "Setup"
2531 msgstr "Inställningar"
2532
2533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2534 msgid "Setup..."
2535 msgstr "Inställningar..."
2536
2537 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2538 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2539 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2542 msgid "Show all"
2543 msgstr "Visa alla"
2544
2545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2546 msgid "Show all items in index"
2547 msgstr "Visa alla poster i index"
2548
2549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2550 msgid "Show hidden files"
2551 msgstr "Visa dolda filer"
2552
2553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2554 msgid "Show/hide navigation panel"
2555 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2556
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2558 msgid "Size"
2559 msgstr "Storlek"
2560
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2562 msgid "Slant"
2563 msgstr "Lutande"
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:305
2566 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2567 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2568
2569 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2571 msgid "Sorry, could not open this file."
2572 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2573
2574 #: ../src/common/docview.cpp:312
2575 msgid "Sorry, could not save this file."
2576 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2577
2578 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2579 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2580 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:111
2583 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2584 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2585
2586 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2587 msgid "Status: "
2588 msgstr "Status: "
2589
2590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2591 msgid "Swiss"
2592 msgstr "Swiss"
2593
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2596 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2597 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2598
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2600 msgid "TIFF: Error loading image."
2601 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2602
2603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2604 msgid "TIFF: Error reading image."
2605 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2606
2607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2608 msgid "TIFF: Error saving image."
2609 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2610
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2612 msgid "TIFF: Error writing image."
2613 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:109
2616 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2617 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2620 msgid "Teletype"
2621 msgstr "Teletype"
2622
2623 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2624 msgid "Templates"
2625 msgstr "Mallar"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2628 msgid "Temporary"
2629 msgstr "Tillfällig"
2630
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2632 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2633 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2634
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2636 msgid "The Computer"
2637 msgstr "Datorn"
2638
2639 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2640 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2647 "another charset to replace it with or choose\n"
2648 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2649 msgstr ""
2650 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2651 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2652 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2653
2654 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2655 #, c-format
2656 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2657 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2658
2659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2660 msgid "The directory "
2661 msgstr "Katalogen "
2662
2663 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid ""
2666 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2667 "It has been removed from the most recently used files list."
2668 msgstr ""
2669 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2670 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2671
2672 #: ../src/common/filename.cpp:780
2673 #, c-format
2674 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2678 #, c-format
2679 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2680 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2681
2682 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2683 msgid "The text couldn't be saved."
2684 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2685
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2687 #, c-format
2688 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2689 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2690
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2695 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2696 msgstr ""
2697 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2698 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2699
2700 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2701 msgid ""
2702 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2703 "storage"
2704 msgstr ""
2705 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2706 "lagring"
2707
2708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2709 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2710 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2711
2712 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2713 msgid ""
2714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2715 "local storage"
2716 msgstr ""
2717 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2718 "lokala lagring"
2719
2720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2721 msgid "Thread priority setting is ignored."
2722 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2723
2724 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2725 msgid "Tile &Horizontally"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2729 msgid "Tile &Vertically"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2733 msgid "Time"
2734 msgstr "Tid"
2735
2736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2737 msgid "Tip of the Day"
2738 msgstr "Dagens tips"
2739
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2741 msgid "Tips not available, sorry!"
2742 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2743
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2745 msgid "To:"
2746 msgstr "Till:"
2747
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2749 msgid "Top margin (mm):"
2750 msgstr "Övre marginal (mm):"
2751
2752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2753 #, c-format
2754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2755 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2756
2757 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2758 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2759 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2760
2761 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2763 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:140
2766 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2767 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2768
2769 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2772 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2773
2774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2775 msgid "Underline"
2776 msgstr "Understrykning"
2777
2778 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2779 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2781 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2782 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2783 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2784 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2785 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2786 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2787 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2788 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2789 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2790
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2792 #, c-format
2793 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2794 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2795
2796 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2797 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2801 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2805 #, c-format
2806 msgid "Unknown DDE error %08x"
2807 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2808
2809 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2812 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2813
2814 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2815 #, c-format
2816 msgid "Unknown encoding (%d)"
2817 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2818
2819 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2820 #, c-format
2821 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2822 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2823
2824 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2825 #, c-format
2826 msgid "Unknown long option '%s'"
2827 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2828
2829 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2830 #, c-format
2831 msgid "Unknown option '%s'"
2832 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2833
2834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2835 msgid "Unknown style flag "
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2839 #, c-format
2840 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2841 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2842
2843 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2844 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2845 msgid "Unnamed command"
2846 msgstr "Namnlöst kommando"
2847
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2849 #, c-format
2850 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2851 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2852
2853 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2854 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2855 msgid "Unsupported clipboard format."
2856 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2857
2858 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2859 #, c-format
2860 msgid "Unsupported theme '%s'."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2864 msgid "Up"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2868 #, c-format
2869 msgid "Usage: %s"
2870 msgstr "Användning: %s"
2871
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2873 msgid "User"
2874 msgstr "Användare"
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2877 msgid "User Local"
2878 msgstr "Lokal användare"
2879
2880 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2881 msgid "Validation conflict"
2882 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2885 msgid "Variables"
2886 msgstr "Variabler"
2887
2888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2889 msgid "View files as a detailed view"
2890 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2891
2892 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2893 msgid "View files as a list view"
2894 msgstr "Visa filer som lista"
2895
2896 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2897 msgid "Views"
2898 msgstr "Vyer"
2899
2900 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2901 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2902 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2903
2904 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Varning"
2907
2908 #: ../src/common/log.cpp:373
2909 msgid "Warning: "
2910 msgstr "Varning: "
2911
2912 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2913 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2914 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2915
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2919 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2920
2921 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2924 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2925
2926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Whole word"
2929 msgstr "Endast hela ord"
2930
2931 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2932 msgid "Whole words only"
2933 msgstr "Endast hela ord"
2934
2935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2936 msgid "Win32 theme"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2940 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2941 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2942
2943 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2944 msgid "Window"
2945 msgstr "Fönster"
2946
2947 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2948 msgid "Windows 3.1"
2949 msgstr "Windows 3.1"
2950
2951 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2952 #, c-format
2953 msgid "Windows 9%c"
2954 msgstr "Windows 9%c"
2955
2956 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2957 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2958 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2961 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2962 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2967 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2968
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2970 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2976 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2977
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2979 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2980 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2983 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2984 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2985
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2987 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2988 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2989
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2998 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3001 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3002 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3007 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3010 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3011 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3012
3013 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3014 #, c-format
3015 msgid "Write error on file '%s'"
3016 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3017
3018 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3019 msgid "X Scaling"
3020 msgstr "X-skalning"
3021
3022 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3023 msgid "X Translation"
3024 msgstr "X-translation"
3025
3026 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3027 #, c-format
3028 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3032 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3036 #, c-format
3037 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3043 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
3044
3045 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3046 #, c-format
3047 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3051 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3055 #, c-format
3056 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3060 msgid "Y Scaling"
3061 msgstr "Y-skalning"
3062
3063 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3064 msgid "Y Translation"
3065 msgstr "Y-translation"
3066
3067 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3068 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3069 msgid "Yes"
3070 msgstr "Ja"
3071
3072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3073 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3074 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3075
3076 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3077 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3081 msgid "[EMPTY]"
3082 msgstr "[TOM]"
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3085 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3086 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3089 msgid ""
3090 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3091 "function,\n"
3092 "or an invalid instance identifier\n"
3093 "was passed to a DDEML function."
3094 msgstr ""
3095 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3096 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3097 "sändes till en DDEML-funktion."
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3100 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3101 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3102
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3104 msgid "a memory allocation failed."
3105 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3108 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3109 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3112 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3113 msgstr ""
3114 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3117 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3118 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3119
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3121 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3122 msgstr ""
3123 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3124
3125 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3126 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3127 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3130 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3131 msgstr ""
3132 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3135 msgid ""
3136 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3137 "that was terminated by the client, or the server\n"
3138 "terminated before completing a transaction."
3139 msgstr ""
3140 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3141 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3142 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3145 msgid "a transaction failed."
3146 msgstr "en transaktion misslyckades."
3147
3148 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3149 msgid "alt"
3150 msgstr "alt"
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3153 msgid ""
3154 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3155 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3156 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3157 "attempted to perform server transactions."
3158 msgstr ""
3159 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3160 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3161 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3162 "försökt genomföra servertransaktioner."
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3165 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3166 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3170 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3173 msgid ""
3174 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3175 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3176 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3177 msgstr ""
3178 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3179 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3180 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3181
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3183 #, c-format
3184 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3185 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3186
3187 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3188 msgid "binary"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3192 #, c-format
3193 msgid "can't close file '%s'"
3194 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3195
3196 #: ../src/common/file.cpp:272
3197 #, c-format
3198 msgid "can't close file descriptor %d"
3199 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3200
3201 #: ../src/common/file.cpp:543
3202 #, c-format
3203 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3204 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3205
3206 #: ../src/common/file.cpp:215
3207 #, c-format
3208 msgid "can't create file '%s'"
3209 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3210
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3212 #, c-format
3213 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3214 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:455
3217 #, c-format
3218 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3219 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3220
3221 #: ../src/common/file.cpp:421
3222 #, c-format
3223 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3224 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3225
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3227 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3228 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:335
3231 #, c-format
3232 msgid "can't flush file descriptor %d"
3233 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3234
3235 #: ../src/common/file.cpp:389
3236 #, c-format
3237 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3238 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3239
3240 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3241 msgid "can't load any font, aborting"
3242 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3243
3244 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3245 #, c-format
3246 msgid "can't open file '%s'"
3247 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3248
3249 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3250 #, c-format
3251 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3252 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3253
3254 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3255 #, c-format
3256 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3257 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3258
3259 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3260 msgid "can't open user configuration file."
3261 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:298
3264 #, c-format
3265 msgid "can't read from file descriptor %d"
3266 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3267
3268 #: ../src/common/file.cpp:538
3269 #, c-format
3270 msgid "can't remove file '%s'"
3271 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:554
3274 #, c-format
3275 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3276 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3277
3278 #: ../src/common/file.cpp:375
3279 #, c-format
3280 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3281 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3282
3283 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3286 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3287
3288 #: ../src/common/file.cpp:320
3289 #, c-format
3290 msgid "can't write to file descriptor %d"
3291 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3292
3293 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3294 msgid "can't write user configuration file."
3295 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3296
3297 #: ../src/common/intl.cpp:398
3298 #, c-format
3299 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3300 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3301
3302 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3303 #, fuzzy
3304 msgid "centered"
3305 msgstr "Etcetera"
3306
3307 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3308 msgid "ctrl"
3309 msgstr "ctrl"
3310
3311 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3312 msgid "date"
3313 msgstr "datum"
3314
3315 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3316 #, fuzzy
3317 msgid "default"
3318 msgstr "alt"
3319
3320 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3321 msgid "eighteenth"
3322 msgstr "artonde"
3323
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3325 msgid "eighth"
3326 msgstr "åttonde"
3327
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3329 msgid "eleventh"
3330 msgstr "elfte"
3331
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3333 #, c-format
3334 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3335 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3336
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3338 msgid "establish"
3339 msgstr "etablera"
3340
3341 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3342 #, c-format
3343 msgid "failed to flush the file '%s'"
3344 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3345
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3347 msgid "fifteenth"
3348 msgstr "femtonde"
3349
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3351 msgid "fifth"
3352 msgstr "femte"
3353
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3355 #, c-format
3356 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3357 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3360 #, c-format
3361 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3362 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3365 #, c-format
3366 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3367 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3370 #, c-format
3371 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3372 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3375 #, c-format
3376 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3377 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3380 msgid "first"
3381 msgstr "första"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3384 msgid "fourteenth"
3385 msgstr "fjortonde"
3386
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3388 msgid "fourth"
3389 msgstr "fjärde"
3390
3391 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3392 msgid "generate verbose log messages"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3396 msgid "gmtime() failed"
3397 msgstr "gmtime() misslyckades"
3398
3399 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3400 msgid "initiate"
3401 msgstr "initiera"
3402
3403 #: ../src/common/file.cpp:459
3404 msgid "invalid eof() return value."
3405 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3406
3407 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3408 msgid "invalid message box return value"
3409 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3410
3411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3412 msgid "large"
3413 msgstr "stor"
3414
3415 #: ../src/common/intl.cpp:611
3416 #, c-format
3417 msgid "locale '%s' can not be set."
3418 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3419
3420 #: ../src/common/intl.cpp:393
3421 #, c-format
3422 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3423 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3424
3425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3426 msgid "medium"
3427 msgstr "medium"
3428
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3430 msgid "midnight"
3431 msgstr "midnatt"
3432
3433 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3434 msgid "mktime() failed"
3435 msgstr "mktime() misslyckades"
3436
3437 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3438 msgid "nineteenth"
3439 msgstr "nittonde"
3440
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3442 msgid "ninth"
3443 msgstr "nionde"
3444
3445 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3446 msgid "no DDE error."
3447 msgstr "inget DDD-fel."
3448
3449 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3450 msgid "noname"
3451 msgstr "namnlös"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3454 msgid "noon"
3455 msgstr "middag"
3456
3457 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3458 msgid "num"
3459 msgstr "num"
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3462 msgid "reentrancy problem."
3463 msgstr "återinträdesproblem."
3464
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3466 msgid "second"
3467 msgstr "andra"
3468
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3470 msgid "seventeenth"
3471 msgstr "sjuttonde"
3472
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3474 msgid "seventh"
3475 msgstr "sjunde"
3476
3477 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3478 msgid "shift"
3479 msgstr "skift"
3480
3481 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3482 msgid "show this help message"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3486 msgid "sixteenth"
3487 msgstr "sextonde"
3488
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3490 msgid "sixth"
3491 msgstr "sjätte"
3492
3493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3494 msgid "small"
3495 msgstr "liten"
3496
3497 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3498 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3502 msgid "specify the theme to use"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3506 msgid "str"
3507 msgstr "str"
3508
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3510 msgid "tenth"
3511 msgstr "tionde"
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3514 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3515 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3516
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3518 msgid "third"
3519 msgstr "tredje"
3520
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3522 msgid "thirteenth"
3523 msgstr "trettonde"
3524
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3526 msgid "today"
3527 msgstr "idag"
3528
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3530 msgid "tomorrow"
3531 msgstr "imorgon"
3532
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3534 msgid "twelfth"
3535 msgstr "tolfte"
3536
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3538 msgid "twentieth"
3539 msgstr "tjugonde"
3540
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3542 #, c-format
3543 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3544 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3545
3546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3547 msgid "unknown"
3548 msgstr "okänd"
3549
3550 #: ../src/common/regex.cpp:144
3551 #, fuzzy
3552 msgid "unknown error"
3553 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3554
3555 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3556 #, c-format
3557 msgid "unknown error (error code %08x)."
3558 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3559
3560 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3561 #, fuzzy
3562 msgid "unknown line terminator"
3563 msgstr "okänd sökstart"
3564
3565 #: ../src/common/file.cpp:358
3566 msgid "unknown seek origin"
3567 msgstr "okänd sökstart"
3568
3569 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3570 #, c-format
3571 msgid "unknown-%d"
3572 msgstr "okänd-%d"
3573
3574 #: ../src/common/docview.cpp:405
3575 msgid "unnamed"
3576 msgstr "namnlös"
3577
3578 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3579 #, c-format
3580 msgid "unnamed%d"
3581 msgstr "namnlös%d"
3582
3583 #: ../src/common/intl.cpp:403
3584 #, c-format
3585 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3586 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3587
3588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3589 msgid "very large"
3590 msgstr "väldigt stor"
3591
3592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3593 msgid "very small"
3594 msgstr "väldigt liten"
3595
3596 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3597 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3598 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3599
3600 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3601 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3602 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3603
3604 #: ../src/common/socket.cpp:921
3605 msgid "wxSocket: unknown event!."
3606 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3607
3608 #: ../src/motif/app.cpp:586
3609 #, c-format
3610 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3611 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3614 msgid "yesterday"
3615 msgstr "igår"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Unknown digit value"
3619 #~ msgstr "Okänd kodning (%d)"
3620
3621 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3622 #~ msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
3623
3624 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3625 #~ msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3629 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3632 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3637 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3640 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3641
3642 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3643 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3644
3645 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3646 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3647
3648 #~ msgid "No XPM facility available!"
3649 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3650
3651 #~ msgid "Can not create mutex."
3652 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3653
3654 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3655 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3656
3657 #~ msgid "ISO-8859-12"
3658 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3659
3660 #~ msgid "ISO-8859-14"
3661 #~ msgstr "ISO-8859-14"