]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb.po
Allow using _T() in docs/doxygen/overviews/changes_since28.h.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr "Forhåndsvisning"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "fet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "lett"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%d of %lu"
96 msgstr "%i av %i"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #, c-format
100 msgid "%i of %i"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%ld byte"
106 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[0] "%ld byte"
108 msgstr[1] "%ld byte"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%i av %i"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (eller %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Feil"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Advarsel"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s filer (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "%Om"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Faktisk størrelse"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 #, fuzzy
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "Venstrejustering"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Bruk"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 #, fuzzy
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Bruk"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Still opp ikoner"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Tilbake"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 #, fuzzy
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Farge"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Fet"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Fet"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Avbryt"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskade"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Avbryt"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "&Fjern"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 msgid "&Close"
255 msgstr "&Lukk"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Farge"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
263 #, fuzzy
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "&Farge"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Innhold"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Kopier"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Kopier"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "skriftstørrelse"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Slett"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Slett element"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:692
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&detaljer"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&ned"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Edit"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
319 #, fuzzy
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "Redigere element"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 msgid "&File"
329 msgstr "&Fil"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&Find"
333 msgstr "&Finn"
334
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
336 msgid "&Finish"
337 msgstr "&Fullfør"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #, fuzzy
341 msgid "&First"
342 msgstr "først"
343
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
345 msgid "&Floating mode:"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
349 #, fuzzy
350 msgid "&Floppy"
351 msgstr "&Kopier"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
354 #, fuzzy
355 msgid "&Font"
356 msgstr "&Skriftfamilie:"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Skriftfamilie:"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 #, fuzzy
369 msgid "&Font:"
370 msgstr "&Skriftfamilie:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 msgid "&Forward"
374 msgstr "&Fremover"
375
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
377 #, fuzzy
378 msgid "&From:"
379 msgstr "Fra:"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
382 msgid "&Harddisk"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
386 #, fuzzy
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Vekt:"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Hjelp"
395
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
397 #, fuzzy
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&detaljer"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
402 msgid "&Home"
403 msgstr "&Hjem"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr ""
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 #, fuzzy
413 msgid "&Indeterminate"
414 msgstr "&Strek under"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
417 msgid "&Index"
418 msgstr "&Indeks"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
421 #, fuzzy
422 msgid "&Info"
423 msgstr "&Angre"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
426 msgid "&Italic"
427 msgstr "&Kursiv"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
430 msgid "&Jump to"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
435 #, fuzzy
436 msgid "&Justified"
437 msgstr "Justert"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
440 #, fuzzy
441 msgid "&Last"
442 msgstr "&Lim inn"
443
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
446 msgid "&Left"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
456 msgid "&Left:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
460 msgid "&List level:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/generic/logg.cpp:521
464 msgid "&Log"
465 msgstr "&Logg"
466
467 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
468 msgid "&Move"
469 msgstr "&Flytt"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
472 msgid "&Move the object to:"
473 msgstr ""
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
476 #, fuzzy
477 msgid "&Network"
478 msgstr "&Ny"
479
480 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
481 msgid "&New"
482 msgstr "&Ny"
483
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
486 msgid "&Next"
487 msgstr "&Neste"
488
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
490 msgid "&Next >"
491 msgstr "&Neste >"
492
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "&Neste tips"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 #, fuzzy
503 msgid "&Next style:"
504 msgstr "&Neste >"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 msgid "&No"
508 msgstr "&Nei"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
511 msgid "&Notes:"
512 msgstr "&Notater:"
513
514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
515 msgid "&Number:"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
520 msgid "&OK"
521 msgstr "&OK"
522
523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
525 msgid "&Open..."
526 msgstr "&Åpne..."
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
533 msgid "&Page Break"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
538 msgid "&Paste"
539 msgstr "&Lim inn"
540
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
542 msgid "&Picture"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
546 msgid "&Point size:"
547 msgstr "&Punktstørrelse"
548
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
554 #, fuzzy
555 msgid "&Position mode:"
556 msgstr "Spørsmål"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
559 msgid "&Preferences"
560 msgstr "&Innstillinger"
561
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
564 msgid "&Previous"
565 msgstr "&Forrige"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
568 #, fuzzy
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Forrige side"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
573 msgid "&Print..."
574 msgstr "&Skriv ut..."
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
578 msgid "&Properties"
579 msgstr "&Egenskaper"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
582 msgid "&Quit"
583 msgstr "&Slutt"
584
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
588 msgid "&Redo"
589 msgstr "&Gjenta"
590
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "&Gjenta"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Erstatt"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "&Gjenopprett"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 #, fuzzy
614 msgid "&Right"
615 msgstr "Lett"
616
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
624 #, fuzzy
625 msgid "&Right:"
626 msgstr "&Vekt:"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
629 msgid "&Save"
630 msgstr "&Lagre"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 #, fuzzy
634 msgid "&Save as"
635 msgstr "Lagre Som"
636
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 #, fuzzy
639 msgid "&See details"
640 msgstr "&detaljer"
641
642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
643 msgid "&Show tips at startup"
644 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
645
646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
647 msgid "&Size"
648 msgstr "&Størrelse"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
651 #, fuzzy
652 msgid "&Size:"
653 msgstr "&Størrelse"
654
655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
656 #, fuzzy
657 msgid "&Skip"
658 msgstr "Hopp over"
659
660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
662 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 msgid "&Spell Check"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
670 msgid "&Stop"
671 msgstr "&Stopp"
672
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 msgid "&Style:"
679 msgstr "&Stil:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
682 #, fuzzy
683 msgid "&Styles:"
684 msgstr "&Stil:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
687 msgid "&Subset:"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 #, fuzzy
693 msgid "&Symbol:"
694 msgstr "&Stil:"
695
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
697 msgid "&Table"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top"
703 msgstr "&Kopier"
704
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
710 #, fuzzy
711 msgid "&Top:"
712 msgstr "Til:"
713
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
715 msgid "&Underline"
716 msgstr "&Strek under"
717
718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
719 #, fuzzy
720 msgid "&Underlining:"
721 msgstr "&Strek under"
722
723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
725 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
726 msgid "&Undo"
727 msgstr "&Angre"
728
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
730 msgid "&Undo "
731 msgstr "&Angre"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
734 msgid "&Unindent"
735 msgstr "&Fjern innrykk"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
738 msgid "&Up"
739 msgstr "&Opp"
740
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
742 #, fuzzy
743 msgid "&Vertical alignment:"
744 msgstr "Venstrejustering"
745
746 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
747 #, fuzzy
748 msgid "&View..."
749 msgstr "&Åpne..."
750
751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
752 msgid "&Weight:"
753 msgstr "&Vekt:"
754
755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
756 #, fuzzy
757 msgid "&Width:"
758 msgstr "&Vekt:"
759
760 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
761 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
762 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
763 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
764 msgid "&Window"
765 msgstr "&Vindu"
766
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
768 msgid "&Yes"
769 msgstr "&Ja"
770
771 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
772 msgid "'"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
776 #, c-format
777 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
778 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
781 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is invalid"
784 msgstr "«%s» er ugyldig"
785
786 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
789 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
790
791 #: ../src/common/translation.cpp:930
792 #, c-format
793 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
794 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
795
796 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
797 #, c-format
798 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
799 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:248
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should be numeric."
804 msgstr "«%s» skal være numerisk."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:240
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
809 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:242
812 #, c-format
813 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
814 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
815
816 #: ../src/common/valtext.cpp:244
817 #, c-format
818 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
819 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:246
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "'%s' should only contain digits."
824 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
828 msgid "(*)"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
832 msgid "(Help)"
833 msgstr "(Hjelp)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
837 msgid "(None)"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
841 #, fuzzy
842 msgid "(Normal text)"
843 msgstr "Normal skrift:"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
847 msgid "(bookmarks)"
848 msgstr "(bokmerker)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
856 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
863 #, fuzzy
864 msgid "(none)"
865 msgstr "ikke navn"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869 msgid "*"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874 msgid "*)"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879 msgid "+"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
883 msgid ", 64-bit edition"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888 msgid "-"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
892 #, fuzzy
893 msgid "..."
894 msgstr ".."
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
897 msgid "1"
898 msgstr ""
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
902 msgid "1.1"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
907 msgid "1.2"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
912 msgid "1.3"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
917 msgid "1.4"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
922 msgid "1.5"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 msgid "1.6"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 msgid "1.7"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
937 msgid "1.8"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
942 msgid "1.9"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
946 msgid "10"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:142
950 #, fuzzy
951 msgid "10 x 11 in"
952 msgstr "10 x 14 tommer"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:115
955 msgid "10 x 14 in"
956 msgstr "10 x 14 tommer"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:116
959 msgid "11 x 17 in"
960 msgstr "11 x 17 tommer"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:186
963 #, fuzzy
964 msgid "12 x 11 in"
965 msgstr "10 x 14 tommer"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:143
968 #, fuzzy
969 msgid "15 x 11 in"
970 msgstr "10 x 14 tommer"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
975 msgid "2"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
979 msgid "3"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
983 msgid "4"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
987 msgid "5"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
991 msgid "6"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:134
995 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
996 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
997
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
999 msgid "7"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1003 msgid "8"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1007 msgid "9"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/common/paper.cpp:141
1011 #, fuzzy
1012 msgid "9 x 11 in"
1013 msgstr "11 x 17 tommer"
1014
1015 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1016 msgid ": file does not exist!"
1017 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1018
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1020 msgid ": unknown charset"
1021 msgstr ": ukjent tegnsett"
1022
1023 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1024 msgid ": unknown encoding"
1025 msgstr ": ukjent koding"
1026
1027 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1028 msgid "< &Back"
1029 msgstr "< &Tilbake"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Decorative>"
1035 msgstr "Dekorativ"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Modern>"
1041 msgstr "Moderne"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Roman>"
1047 msgstr "Roman"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1051 #, fuzzy
1052 msgid "<Any Script>"
1053 msgstr "Skript"
1054
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<Any Swiss>"
1059 msgstr "Swiss"
1060
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<Any Teletype>"
1065 msgstr "Teletype"
1066
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1068 msgid "<Any>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1072 msgid "<DIR>"
1073 msgstr "<MAPPE>"
1074
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1076 msgid "<DRIVE>"
1077 msgstr "<LAGERENHET>"
1078
1079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1080 msgid "<LINK>"
1081 msgstr "<LENKE>"
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1084 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1085 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1088 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1089 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1090
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1092 msgid "<b>Bold face.</b> "
1093 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1094
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1096 msgid "<i>Italic face.</i> "
1097 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1101 #, fuzzy
1102 msgid ">"
1103 msgstr ">>"
1104
1105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1106 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1107 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1108
1109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1110 #, fuzzy
1111 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1112 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1113
1114 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1115 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1116 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1117
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1122 msgid "A standard bullet name."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:219
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1128 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:220
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1133 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 msgid "A2 420 x 594 mm"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:158
1140 #, fuzzy
1141 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1142 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:163
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:172
1150 #, fuzzy
1151 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1152 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:162
1155 #, fuzzy
1156 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1157 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:108
1160 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1161 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:148
1164 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:155
1168 #, fuzzy
1169 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1170 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:173
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1175 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:150
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1180 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:99
1183 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1184 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:109
1187 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1188 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:159
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1193 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:174
1196 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:156
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1202 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:110
1205 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1206 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:166
1209 #, fuzzy
1210 msgid "A6 105 x 148 mm"
1211 msgstr "10 x 14 tommer"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:179
1214 #, fuzzy
1215 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1216 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1217
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1220 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1221 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1222
1223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1224 msgid "ADD"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1228 msgid "ASCII"
1229 msgstr "ASCII"
1230
1231 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1232 #, fuzzy
1233 msgid "About"
1234 msgstr "%Om"
1235
1236 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "About %s"
1239 msgstr "%Om"
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1242 msgid "Absolute"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Actual Size"
1248 msgstr "&Faktisk størrelse"
1249
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1251 msgid "Add"
1252 msgstr "Legg till"
1253
1254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1255 msgid "Add current page to bookmarks"
1256 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1257
1258 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1259 msgid "Add to custom colours"
1260 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1261
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1263 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1264 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1265
1266 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1267 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1268 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1269
1270 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1271 #, c-format
1272 msgid "Adding book %s"
1273 msgstr "Legger til bok %s"
1274
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1276 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1280 msgid "Adding flavor utxt failed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1284 msgid "After a paragraph:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1288 msgid "Align Left"
1289 msgstr "Venstrejustering"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 msgid "Align Right"
1293 msgstr "Høyrejustering"
1294
1295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Alignment"
1298 msgstr "Venstrejustering"
1299
1300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 msgid "All"
1302 msgstr "Alle"
1303
1304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1305 #, c-format
1306 msgid "All files (%s)|%s"
1307 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1308
1309 #: ../include/wx/defs.h:2774
1310 msgid "All files (*)|*"
1311 msgstr "Alle filer (*)|*"
1312
1313 #: ../include/wx/defs.h:2771
1314 msgid "All files (*.*)|*.*"
1315 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1316
1317 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1318 msgid "All styles"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1322 msgid "Alphabetic Mode"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1326 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1327 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1328
1329 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1330 msgid "Already dialling ISP."
1331 msgstr "Ringer allerede ISP."
1332
1333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1334 msgid "Alt+"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1338 #, fuzzy
1339 msgid "And includes the following files:\n"
1340 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1341
1342 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Animation file is not of type %ld."
1345 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1346
1347 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1348 #, c-format
1349 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1350 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1351
1352 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Application"
1355 msgstr "Seksjoner"
1356
1357 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Apply"
1360 msgstr "&Bruk"
1361
1362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1364 msgid "Arabic"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1368 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1369 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1370
1371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Argument %u not found."
1374 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1375
1376 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1377 msgid "Artists"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Ascending"
1383 msgstr "leser"
1384
1385 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1386 msgid "Attributes"
1387 msgstr "Atributter"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1392 msgid "Available fonts."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:139
1396 #, fuzzy
1397 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:175
1401 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:129
1405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1406 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:111
1409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1410 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:160
1413 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:176
1417 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:157
1421 #, fuzzy
1422 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1423 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:130
1426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1427 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:112
1430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1431 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:184
1434 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:185
1438 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/paper.cpp:131
1442 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1443 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1444
1445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1446 msgid "BACK"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1451 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1452 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1455 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1456 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1459 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1460 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1463 msgid "BMP: Couldn't write data."
1464 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1468 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1471 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1472 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1473
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1475 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1476 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1477
1478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Back"
1481 msgstr "&Tilbake"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1485 msgid "Background"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1489 msgid "Background &colour:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1493 msgid "Background colour"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1497 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1498 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1499
1500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1501 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1502 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1505 msgid "Before a paragraph:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 msgid "Bitmap"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1514 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 msgid "Bold"
1520 msgstr "Fet"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Border"
1526 msgstr "Moderne"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Borders"
1531 msgstr "Moderne"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1538 msgid "Bottom margin (mm):"
1539 msgstr "Marg nede (mm):"
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Box Properties"
1544 msgstr "&Egenskaper"
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Box styles"
1549 msgstr "&Neste >"
1550
1551 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 msgid "Browse"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1557 msgid "Bullet &Alignment:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1561 msgid "Bullet style"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1565 msgid "Bullets"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/paper.cpp:100
1569 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1570 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1571
1572 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1573 msgid "C&lear"
1574 msgstr "&Nullstill"
1575
1576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 msgid "C&olour:"
1578 msgstr "&Farge"
1579
1580 #: ../src/common/paper.cpp:125
1581 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1582 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1583
1584 #: ../src/common/paper.cpp:126
1585 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1586 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1587
1588 #: ../src/common/paper.cpp:124
1589 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1590 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1591
1592 #: ../src/common/paper.cpp:127
1593 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1594 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1595
1596 #: ../src/common/paper.cpp:128
1597 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1598 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1599
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 msgid "CANCEL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 msgid "CAPITAL"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 msgid "CD-Rom"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1613 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1614 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1615
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1617 msgid "CLEAR"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1621 msgid "COMMAND"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1625 msgid "Ca&pitals"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1629 msgid "Can't &Undo "
1630 msgstr "Klarte ikke &angre"
1631
1632 #: ../src/common/image.cpp:2579
1633 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't close registry key '%s'"
1639 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1644 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't create registry key '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1652 msgid "Can't create thread"
1653 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1654
1655 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't create window of class %s"
1658 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't delete key '%s'"
1663 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1664
1665 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1678 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1683 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1688 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1689
1690 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1693 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1698 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1699
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1707
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1722
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1727
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1742
1743 #: ../src/common/image.cpp:2376
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1747
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1751
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1755
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1761
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1766
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1768 #, c-format
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1771
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Avbryt"
1778
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 msgid "Cannot create mutex."
1781 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1782
1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1784 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1791
1792 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1795 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1800 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1801
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1803 msgid "Cannot find the location of address book file"
1804 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1805
1806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1809 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1814 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1815
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1817 msgid "Cannot get the hostname"
1818 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1819
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1821 msgid "Cannot get the official hostname"
1822 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1823
1824 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1825 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1826 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1827
1828 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1829 msgid "Cannot initialize OLE"
1830 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1831
1832 #: ../src/common/socket.cpp:844
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Cannot initialize sockets"
1835 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1836
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1840 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1841
1842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1845 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1846
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1850 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1851
1852 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1855 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1856
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1860 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1861
1862 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open contents file: %s"
1865 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1866
1867 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1868 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1869 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1870
1871 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot open index file: %s"
1874 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1875
1876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1879 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1880
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1882 msgid "Cannot print empty page."
1883 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1884
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1888 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot resume thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot resume thread %x"
1898 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1899
1900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1901 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1902 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1903
1904 #: ../src/common/intl.cpp:545
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1910 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1911 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1912
1913 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1916 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1917
1918 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot suspend thread %x"
1921 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1922
1923 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1924 msgid "Cannot wait for thread termination"
1925 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1926
1927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1928 msgid "Case sensitive"
1929 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1930
1931 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1932 msgid "Categorized Mode"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Cell Properties"
1938 msgstr "&Egenskaper"
1939
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1941 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1942 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Cen&tred"
1948 msgstr "Sentrert"
1949
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1951 msgid "Centered"
1952 msgstr "Sentrert"
1953
1954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1955 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1956 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centre"
1962 msgstr "Sentrert"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Centred"
1975 msgstr "Sentrert"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Ch&oose..."
1981 msgstr "&Gå til"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1984 msgid "Change List Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1988 msgid "Change Object Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Change Properties"
1994 msgstr "&Egenskaper"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1997 msgid "Change Style"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2001 #, c-format
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2006 msgid "Character styles"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Check to make the font bold."
2033 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2034
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Check to make the font italic."
2038 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Check to make the font underlined."
2043 msgstr "Om skriften er understreket."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2047 msgid "Check to restart numbering."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Check to show a line through the text."
2054 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show the text in capitals."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Check to show the text in subscript."
2066 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Check to show the text in superscript."
2072 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2073
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2075 msgid "Choose ISP to dial"
2076 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2077
2078 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Choose a directory:"
2081 msgstr "Opprett mappe"
2082
2083 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Choose a file"
2086 msgstr "Velg skrift"
2087
2088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2089 msgid "Choose colour"
2090 msgstr "Velg farge"
2091
2092 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2093 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2094 msgid "Choose font"
2095 msgstr "Velg skrift"
2096
2097 #: ../src/common/module.cpp:75
2098 #, c-format
2099 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2103 msgid "Cl&ose"
2104 msgstr "&Lukk"
2105
2106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Class not registered."
2109 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2110
2111 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Clear"
2114 msgstr "&Fjern"
2115
2116 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2117 msgid "Clear the log contents"
2118 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Click to apply the selected style."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2130 msgid "Click to browse for a symbol."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Click to cancel changes to the font."
2136 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2137
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2139 msgid "Click to cancel the font selection."
2140 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to change the font colour."
2145 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to change the text background colour."
2151 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to change the text colour."
2157 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to choose the font for this level."
2163 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Click to close this window."
2169 msgstr "Lukk dette vinduet"
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Click to confirm changes to the font."
2174 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2175
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2178 msgid "Click to confirm the font selection."
2179 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Click to create a new box style."
2185 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to create a new list style."
2196 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to create a new tab position."
2207 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2208
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to delete all tab positions."
2213 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Click to delete the selected style."
2219 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2220
2221 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Click to delete the selected tab position."
2225 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Click to edit the selected style."
2231 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2232
2233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Click to rename the selected style."
2237 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2238
2239 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2242 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2243 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2244 msgid "Close"
2245 msgstr "Lukk"
2246
2247 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2248 msgid "Close All"
2249 msgstr "Lukk alle"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2252 msgid "Close current document"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2256 msgid "Close this window"
2257 msgstr "Lukk dette vinduet"
2258
2259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Color"
2262 msgstr "&Farge"
2263
2264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Colour"
2267 msgstr "&Farge"
2268
2269 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2272 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Colour:"
2277 msgstr "&Farge"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Column could not be added."
2282 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2285 msgid "Column description could not be initialized."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Column index not found."
2291 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2294 msgid "Column width could not be determined"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2298 msgid "Column width could not be set."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/common/init.cpp:185
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2305 "ignored."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2311 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2312
2313 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2314 msgid ""
2315 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2316 "Manager."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2320 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2321 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2322
2323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2324 msgid "Computer"
2325 msgstr "Datamaskin"
2326
2327 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2328 #, c-format
2329 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2330 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2331
2332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2333 msgid "Confirm"
2334 msgstr "Bekreft"
2335
2336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2337 msgid "Confirm registry update"
2338 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2339
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2341 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Kobler til..."
2343
2344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2345 msgid "Contents"
2346 msgstr "Innhold"
2347
2348 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2349 #, c-format
2350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2351 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Convert"
2356 msgstr "Innhold"
2357
2358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2359 #, c-format
2360 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2361 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2364 msgid "Copies:"
2365 msgstr "Kopier;"
2366
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Copy"
2370 msgstr "&Kopier"
2371
2372 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Copy selection"
2375 msgstr "Seksjoner"
2376
2377 #: ../src/html/chm.cpp:721
2378 #, c-format
2379 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2380 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not determine column index."
2385 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2388 msgid "Could not determine column's position"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not determine number of columns."
2394 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not determine number of items"
2399 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2400
2401 #: ../src/html/chm.cpp:274
2402 #, c-format
2403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2404 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2405
2406 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2407 msgid "Could not find tab for id"
2408 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not get header description."
2415 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not get items."
2420 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not get property flags."
2425 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not get selected items."
2430 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2431
2432 #: ../src/html/chm.cpp:445
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not locate file '%s'."
2435 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not remove column."
2440 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not retrieve number of items"
2445 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set alignment."
2450 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set column width."
2455 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2456
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set current working directory"
2460 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not set header description."
2465 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Could not set icon."
2470 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2471
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Could not set maximum width."
2475 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not set minimum width."
2480 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not set property flags."
2485 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2486
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2488 msgid "Could not start document preview."
2489 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2490
2491 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2492 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2493 msgid "Could not start printing."
2494 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2495
2496 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2497 msgid "Could not transfer data to window"
2498 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2499
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2501 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2502 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2503
2504 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2505 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2506 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2507 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2508 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2509
2510 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2511 msgid "Couldn't create a timer"
2512 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2513
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2518
2519 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2523
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2528
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2530 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2534 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2541
2542 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2545 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2546
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2548 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2549 msgstr ""
2550 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2551
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2556
2557 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Couldn't obtain folder name"
2560 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2561
2562 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't open audio: %s"
2565 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2566
2567 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2570 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2571
2572 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2573 msgid "Couldn't release a mutex"
2574 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2575
2576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2579 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2580
2581 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2582 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2583 msgid "Couldn't save PNG image."
2584 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2585
2586 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2587 msgid "Couldn't terminate thread"
2588 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2589
2590 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2593 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2594
2595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2596 msgid "Create directory"
2597 msgstr "Opprett mappe"
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2600 msgid "Create new directory"
2601 msgstr "Opprett ny mappe"
2602
2603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Ctrl+"
2606 msgstr "ctrl"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2610 msgid "Cu&t"
2611 msgstr "Ku&tt"
2612
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2614 msgid "Current directory:"
2615 msgstr "Gjeldende mappe:"
2616
2617 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr "skriftstørrelse"
2621
2622 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Customize Columns"
2625 msgstr "skriftstørrelse"
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Cut"
2630 msgstr "Ku&tt"
2631
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cut selection"
2635 msgstr "Seksjoner"
2636
2637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2638 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2639 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2640
2641 #: ../src/common/paper.cpp:101
2642 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2643 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2644
2645 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2646 msgid "DDE poke request failed"
2647 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2650 msgid "DECIMAL"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2654 msgid "DEL"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2658 msgid "DELETE"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2662 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2663 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2664
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2666 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2667 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2668
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2670 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2671 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2672
2673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2674 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2675 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2676
2677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2678 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2679 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2680
2681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2682 #, fuzzy
2683 msgid "DIVIDE"
2684 msgstr "<LAGERENHET>"
2685
2686 #: ../src/common/paper.cpp:123
2687 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2688 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2689
2690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2691 msgid "DOWN"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2695 msgid "Dashed"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2699 msgid "Data object has invalid data format"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2703 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2707 #, c-format
2708 msgid "Debug report \"%s\""
2709 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2710
2711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2712 msgid "Debug report couldn't be created."
2713 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2714
2715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2716 msgid "Debug report generation has failed."
2717 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2718
2719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2720 msgid "Decorative"
2721 msgstr "Dekorativ"
2722
2723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2724 msgid "Default encoding"
2725 msgstr "Standardkoding"
2726
2727 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Default font"
2730 msgstr "Standard skriver"
2731
2732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2733 msgid "Default printer"
2734 msgstr "Standard skriver"
2735
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2737 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Delete"
2740 msgstr "&Slett"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete A&ll"
2745 msgstr "Velg &alle"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Delete Style"
2750 msgstr "Slett element"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Delete Text"
2755 msgstr "Slett element"
2756
2757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2758 msgid "Delete item"
2759 msgstr "Slett element"
2760
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Delete selection"
2764 msgstr "Seksjoner"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Delete style %s?"
2769 msgstr "Slett element"
2770
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2772 #, c-format
2773 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2774 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2775
2776 #: ../src/common/module.cpp:125
2777 #, c-format
2778 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Descending"
2784 msgstr "Standardkoding"
2785
2786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2787 msgid "Desktop"
2788 msgstr "Skrivebord"
2789
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2791 msgid "Developed by "
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2795 msgid "Developers"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2799 msgid ""
2800 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2801 "not installed on this machine. Please install it."
2802 msgstr ""
2803 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2804 "ikke er installert på denne maskinene."
2805
2806 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2807 msgid "Did you know..."
2808 msgstr "Visste du at..."
2809
2810 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2811 #, c-format
2812 msgid "DirectFB error %d occurred."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Directories"
2818 msgstr "Dekorativ"
2819
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2821 #, c-format
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2823 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2824
2825 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2828 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2833
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2837
2838 #: ../src/common/docview.cpp:458
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2843 msgid ""
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2845 "insensitive."
2846 msgstr ""
2847 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2848 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2849
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2853
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2859 msgid ""
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "\" ?\n"
2862 "Current value is \n"
2863 "%s, \n"
2864 "New value is \n"
2865 "%s %1"
2866 msgstr ""
2867 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2868 "Gjeldende verdi er \n"
2869 "%s, \n"
2870 "Ny verdi er \n"
2871 "%s %1"
2872
2873 #: ../src/common/docview.cpp:534
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2876 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2877
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2879 msgid "Document:"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2883 msgid "Documentation by "
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2887 msgid "Documentation writers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2891 msgid "Don't Save"
2892 msgstr "Ikke lagre"
2893
2894 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2895 msgid "Done"
2896 msgstr "Ferdig"
2897
2898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2899 msgid "Done."
2900 msgstr "ferdig."
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Dotted"
2905 msgstr "Ferdig"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Double"
2910 msgstr "Ferdig"
2911
2912 #: ../src/common/paper.cpp:178
2913 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2917 #, c-format
2918 msgid "Doubly used id : %d"
2919 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2920
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2922 msgid "Down"
2923 msgstr "Ned"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2926 msgid "Drag"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/paper.cpp:102
2930 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2931 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2932
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2934 msgid "END"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2938 msgid "ENTER"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2942 #, fuzzy
2943 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2944 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2945
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2947 msgid "ESC"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2951 msgid "ESCAPE"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2955 msgid "EXECUTE"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edit"
2961 msgstr "Redigere element"
2962
2963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2964 msgid "Edit item"
2965 msgstr "Redigere element"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2971 msgid "Enable the height value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2993 msgid "Enable the width value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Enter a box style name"
3010 msgstr "Skriftstil"
3011
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3013 msgid "Enter a character style name"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3017 msgid "Enter a list style name"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Enter a new style name"
3023 msgstr "Skriftstil"
3024
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3030 #, c-format
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3033
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "Oppføringer funnet"
3037
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3042
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3047 msgstr ""
3048 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3049
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3056 msgid "Error"
3057 msgstr "Feil"
3058
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3063
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3068
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3072
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3077
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3079 #, c-format
3080 msgid "Error in resource: %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3086
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3090
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Feil under venting på semafor"
3095
3096 #: ../src/common/log.cpp:226
3097 msgid "Error: "
3098 msgstr "Feil:"
3099
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103
3104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3105 msgid "Event queue overflowed"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3111 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3112
3113 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3114 msgid "Execute"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3118 #, c-format
3119 msgid "Execution of command '%s' failed"
3120 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3121
3122 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3123 #, c-format
3124 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3125 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3126
3127 #: ../src/common/paper.cpp:107
3128 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3129 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3135 msgstr ""
3136 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3137 "overskrives"
3138
3139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3140 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3141 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3142
3143 #: ../src/html/chm.cpp:728
3144 #, c-format
3145 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3146 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3147
3148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3149 msgid "F"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Face Name"
3155 msgstr "NyttNavn"
3156
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3158 msgid "Failed to access lock file."
3159 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3160
3161 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3164 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3165
3166 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3169 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3170
3171 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3174 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3175
3176 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3177 msgid "Failed to change video mode"
3178 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3179
3180 #: ../src/common/image.cpp:3036
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3183 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3184
3185 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3188 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3189
3190 #: ../src/common/filename.cpp:209
3191 msgid "Failed to close file handle"
3192 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3193
3194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3197 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3198
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3200 msgid "Failed to close the clipboard."
3201 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3202
3203 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3206 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3209 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3210 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3211
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3213 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3214 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3215
3216 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3219 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3220
3221 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3224 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3225
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3229 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3230
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3234 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3235
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3239 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3240
3241 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3244 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3245
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3247 msgid "Failed to create DDE string"
3248 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3249
3250 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3251 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3252 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3253
3254 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3255 msgid "Failed to create a temporary file name"
3256 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3257
3258 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3259 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3260 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3261
3262 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3265 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3266
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3270 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3271
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3273 msgid "Failed to create cursor."
3274 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3275
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3279 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3280
3281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Failed to create directory '%s'\n"
3285 "(Do you have the required permissions?)"
3286 msgstr ""
3287 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3288 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3293 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3294
3295 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3298 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3299
3300 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3303 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3304
3305 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3308 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3309
3310 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3313 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3314
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3316 msgid "Failed to empty the clipboard."
3317 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3318
3319 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3320 msgid "Failed to enumerate video modes"
3321 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3322
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3324 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3325 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3326
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3330 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3331
3332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3335 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3336
3337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3338 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3339 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3340
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3344 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3345
3346 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3349 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3350
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3354 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3355
3356 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3359 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3360
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3362 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3363 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3364
3365 #: ../src/common/time.cpp:250
3366 msgid "Failed to get the local system time"
3367 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3368
3369 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3370 msgid "Failed to get the working directory"
3371 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3372
3373 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3374 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3375 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3376
3377 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3378 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3379 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3380
3381 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3382 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3383 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3384
3385 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3388 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3389
3390 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Failed to insert text in the control."
3393 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3394
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3398 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3399
3400 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Failed to install signal handler"
3403 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3404
3405 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3406 msgid ""
3407 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3408 "program"
3409 msgstr ""
3410 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3411 "programmet på nytt"
3412
3413 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to kill process %d"
3416 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3417
3418 #: ../src/common/image.cpp:2261
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3421 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3422
3423 #: ../src/common/image.cpp:2270
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3426 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3427
3428 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3431 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3432
3433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to load image %d from stream."
3436 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3437
3438 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3441 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3442
3443 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3446 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3447
3448 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3449 msgid "Failed to load mpr.dll."
3450 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3451
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3455 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3456
3457 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3460 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3461
3462 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3465 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3466
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3470 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3471
3472 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3480 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3481
3482 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3483 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/filename.cpp:192
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3489 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3490
3491 #: ../src/common/filename.cpp:197
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3494 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3495
3496 #: ../src/html/chm.cpp:142
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3499 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3500
3501 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3504 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3505
3506 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3509 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3510
3511 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3514 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3515
3516 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3517 msgid "Failed to open temporary file."
3518 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3519
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3521 msgid "Failed to open the clipboard."
3522 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3523
3524 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3527 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3528
3529 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3532 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3533
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3535 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3536 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3539 msgid "Failed to read PID from lock file."
3540 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read config options."
3545 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3546
3547 #: ../src/common/docview.cpp:681
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3550 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3551
3552 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3555 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3556
3557 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3560 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3561
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3564 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3565
3566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3567 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3568 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3569
3570 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3573 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3574
3575 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3578 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3579
3580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3583 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3584
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3588 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3589
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3593 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3594
3595 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3598 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3604 "exists."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3610 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3611
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3613 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3614 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3615
3616 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3619 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3620
3621 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3622 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3623 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3624
3625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3626 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3627 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3628
3629 #: ../src/common/docview.cpp:652
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3632 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3633
3634 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3637 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3638
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3640 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3641 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3642
3643 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3646 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3647
3648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3649 msgid "Failed to set clipboard data."
3650 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3651
3652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3655 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3656
3657 #: ../src/common/file.cpp:549
3658 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3659 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3660
3661 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Failed to set text in the text control."
3664 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3665
3666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3669 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3670
3671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to set thread priority %d."
3674 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3675
3676 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3677 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3683 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3684
3685 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3686 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3690 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3694 msgid "Failed to terminate a thread."
3695 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3696
3697 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3698 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3699 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3700
3701 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3704 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3705
3706 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3709 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3710
3711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3714 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3715
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3719 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3720
3721 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3724 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3725
3726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3727 msgid "Failed to update user configuration file."
3728 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3729
3730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3733 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3734
3735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3738 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3739
3740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3741 #, fuzzy
3742 msgid "False"
3743 msgstr "Fil"
3744
3745 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Family"
3748 msgstr "&Skriftfamilie:"
3749
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3751 msgid "File"
3752 msgstr "Fil"
3753
3754 #: ../src/common/docview.cpp:669
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3757 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3758
3759 #: ../src/common/docview.cpp:646
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3762 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3763
3764 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3765 #, c-format
3766 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3767 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3768
3769 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "File '%s' already exists.\n"
3773 "Do you want to replace it?"
3774 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3775
3776 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3779 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3780
3781 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3784 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3787 msgid "File couldn't be loaded."
3788 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3789
3790 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3793 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3794
3795 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3796 msgid "File error"
3797 msgstr "Filfeil"
3798
3799 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3800 msgid "File name exists already."
3801 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3802
3803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3804 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Files"
3810 msgstr "Fil"
3811
3812 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3813 #, c-format
3814 msgid "Files (%s)"
3815 msgstr "Filer (%s)"
3816
3817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Filter"
3820 msgstr "Fil"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3823 msgid "Find"
3824 msgstr "Finn"
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3827 #, fuzzy
3828 msgid "First"
3829 msgstr "først"
3830
3831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3832 #, fuzzy
3833 msgid "First page"
3834 msgstr "Neste side"
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Fixed"
3839 msgstr "Fast skrift:"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3842 msgid "Fixed font:"
3843 msgstr "Fast skrift:"
3844
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3846 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3847 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3850 msgid "Floating"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Floppy"
3856 msgstr "&Kopier"
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:113
3859 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3860 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3864 msgid "Font"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Font &weight:"
3870 msgstr "Skriftvekt"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3873 msgid "Font size:"
3874 msgstr "Skriftstørrelse:"
3875
3876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Font st&yle:"
3879 msgstr "Skriftstørrelse:"
3880
3881 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Font:"
3884 msgstr "Skriftstørrelse:"
3885
3886 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3887 #, c-format
3888 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3892 msgid "Fork failed"
3893 msgstr "Forgrening feilet"
3894
3895 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Forward"
3898 msgstr "&Fremover"
3899
3900 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3901 msgid "Forward hrefs are not supported"
3902 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3905 #, c-format
3906 msgid "Found %i matches"
3907 msgstr "Fant %i treff"
3908
3909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3910 msgid "From:"
3911 msgstr "Fra:"
3912
3913 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3914 msgid "GIF: Invalid gif index."
3915 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3916
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3918 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3919 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3920
3921 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3922 msgid "GIF: error in GIF image format."
3923 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3924
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3926 msgid "GIF: not enough memory."
3927 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3928
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3930 msgid "GIF: unknown error!!!"
3931 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3932
3933 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3934 msgid ""
3935 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3936 "please install GTK+ 2.12 or later."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3940 msgid "GTK+ theme"
3941 msgstr "GTK+ tema"
3942
3943 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3944 msgid "Generic PostScript"
3945 msgstr "Generisk PostScript"
3946
3947 #: ../src/common/paper.cpp:137
3948 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3949 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3950
3951 #: ../src/common/paper.cpp:136
3952 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3953 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3954
3955 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3956 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3957 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3958
3959 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3960 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3961 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3962
3963 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3964 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3965 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3966
3967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3968 msgid "Go back"
3969 msgstr "Gå tilbake"
3970
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3972 msgid "Go forward"
3973 msgstr "Gå frem"
3974
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3976 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3977 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3978
3979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3980 msgid "Go to home directory"
3981 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3982
3983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3984 msgid "Go to parent directory"
3985 msgstr "Gå til foreldremappe"
3986
3987 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3988 msgid "Graphics art by "
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3992 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3993 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3994
3995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3996 msgid "Groove"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4000 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4001 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4004 msgid "HELP"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4008 msgid "HOME"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4012 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4013 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4014
4015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4016 #, c-format
4017 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4018 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4021 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4022 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4023
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4025 msgid "Harddisk"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4029 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4030 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4031
4032 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4033 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4034 msgid "Help"
4035 msgstr "Hjelp"
4036
4037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4038 msgid "Help Browser Options"
4039 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4040
4041 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4042 msgid "Help Index"
4043 msgstr "Indeks for hjelp"
4044
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4046 msgid "Help Printing"
4047 msgstr "Skriv ut hjelp"
4048
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4050 msgid "Help Topics"
4051 msgstr "Emner for hjelp"
4052
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4054 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4055 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4056
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4058 #, c-format
4059 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Help file \"%s\" not found."
4065 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4066
4067 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4068 #, c-format
4069 msgid "Help: %s"
4070 msgstr "Hjelp: %s"
4071
4072 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Hide %s"
4075 msgstr "Hjelp: %s"
4076
4077 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4078 msgid "Hide Others"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4082 msgid "Hide this notification message."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4086 msgid "Home"
4087 msgstr "Hjem"
4088
4089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4090 msgid "Home directory"
4091 msgstr "Hjemmemappe"
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4095 msgid "How the object will float relative to the text."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4099 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4100 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4101
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4106 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4107 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4108
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4110 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4111 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4112
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4114 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4115 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4116
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4118 msgid "ICO: Invalid icon index."
4119 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4120
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4122 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4123 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4124
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4126 msgid "IFF: error in IFF image format."
4127 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4128
4129 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4130 msgid "IFF: not enough memory."
4131 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4132
4133 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4134 msgid "IFF: unknown error!!!"
4135 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4136
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4138 msgid "INS"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4142 msgid "INSERT"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4146 msgid "ISO-2022-JP"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4150 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4154 msgid ""
4155 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4156 "narrow."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4160 msgid ""
4161 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4162 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4163 msgstr ""
4164 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4165 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4166
4167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4168 msgid ""
4169 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4170 "\"Cancel\" button,\n"
4171 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4172 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4175 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4176 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4177
4178 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4179 #, c-format
4180 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4181 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4182
4183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4184 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4185 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4186
4187 #: ../src/common/xti.cpp:514
4188 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4189 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4190
4191 #: ../src/common/xti.cpp:502
4192 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4193 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4194
4195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4196 msgid "Illegal directory name."
4197 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4198
4199 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4200 msgid "Illegal file specification."
4201 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4202
4203 #: ../src/common/image.cpp:2054
4204 msgid "Image and mask have different sizes."
4205 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4206
4207 #: ../src/common/image.cpp:2502
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Image file is not of type %d."
4210 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4211
4212 #: ../src/common/image.cpp:2632
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Image is not of type %s."
4215 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4216
4217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4218 msgid ""
4219 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4220 "Please reinstall riched32.dll"
4221 msgstr ""
4222 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4223 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4224
4225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4226 msgid "Impossible to get child process input"
4227 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4228
4229 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4230 #, c-format
4231 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4232 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4233
4234 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4235 #, c-format
4236 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4237 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4238
4239 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4240 #, c-format
4241 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4242 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4243
4244 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4245 #, c-format
4246 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4250 msgid "Incorrect number of arguments."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4254 msgid "Indent"
4255 msgstr "Innrykk"
4256
4257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4258 msgid "Indents && Spacing"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4262 msgid "Index"
4263 msgstr "Indeks"
4264
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4266 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4267 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4268
4269 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4270 msgid "Info"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/init.cpp:273
4274 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Insert"
4280 msgstr "Innrykk"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Insert Field"
4285 msgstr "Innrykk"
4286
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4289 msgid "Insert Image"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Insert Object"
4295 msgstr "Innrykk"
4296
4297 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4301 msgid "Insert Text"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4306 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Inset"
4312 msgstr "Innrykk"
4313
4314 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4315 #, c-format
4316 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4320 msgid "Invalid TIFF image index."
4321 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4322
4323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4324 msgid "Invalid data view item"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4328 #, c-format
4329 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4330 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4331
4332 #: ../src/x11/app.cpp:122
4333 #, c-format
4334 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4335 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4336
4337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4338 #, c-format
4339 msgid "Invalid lock file '%s'."
4340 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4341
4342 #: ../src/common/translation.cpp:955
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Invalid message catalog."
4345 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4346
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4349 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4350
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4352 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4353 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4354
4355 #: ../src/common/regex.cpp:314
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4358 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4359
4360 #: ../src/common/config.cpp:227
4361 #, c-format
4362 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4366 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4367 msgid "Italic"
4368 msgstr "Kursiv"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:132
4371 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4372 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4373
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4375 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4376 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4377
4378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4379 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4380 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:165
4383 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:169
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:182
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:170
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:183
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:167
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:180
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:168
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:181
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:187
4419 msgid "Japanese Envelope You #4"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:188
4423 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:140
4427 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:177
4431 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4435 msgid "Jump to"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4439 msgid "Justified"
4440 msgstr "Justert"
4441
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4446 msgid "Justify text left and right."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4450 msgid "KOI8-R"
4451 msgstr "KOI8-R"
4452
4453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4454 msgid "KOI8-U"
4455 msgstr "KOI8-U"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4458 msgid "KP_"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4462 msgid "KP_ADD"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4466 msgid "KP_BEGIN"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4470 msgid "KP_DECIMAL"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4474 msgid "KP_DELETE"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4478 msgid "KP_DIVIDE"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4482 msgid "KP_DOWN"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4486 msgid "KP_END"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4490 msgid "KP_ENTER"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4494 msgid "KP_EQUAL"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4498 msgid "KP_HOME"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4502 msgid "KP_INSERT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4506 msgid "KP_LEFT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4510 msgid "KP_MULTIPLY"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4514 msgid "KP_NEXT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4518 msgid "KP_PAGEDOWN"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4522 msgid "KP_PAGEUP"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4526 msgid "KP_PRIOR"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4530 msgid "KP_RIGHT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4534 msgid "KP_SEPARATOR"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4538 msgid "KP_SPACE"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4542 msgid "KP_SUBTRACT"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4546 msgid "KP_TAB"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4550 msgid "KP_UP"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4554 msgid "L&ine spacing:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4558 msgid "LEFT"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4562 msgid "Landscape"
4563 msgstr "Landskap"
4564
4565 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Last"
4568 msgstr "&Lim inn"
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Last page"
4573 msgstr "Neste side"
4574
4575 #: ../src/common/log.cpp:312
4576 #, c-format
4577 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4578 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4579 msgstr[0] ""
4580 msgstr[1] ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:105
4583 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4584 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4585
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4593 msgid "Left"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4598 msgid "Left (&first line):"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4602 msgid "Left margin (mm):"
4603 msgstr "Venstremarg (mm):"
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4609 msgid "Left-align text."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:146
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4615 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4616
4617 #: ../src/common/paper.cpp:98
4618 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4619 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4620
4621 #: ../src/common/paper.cpp:145
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4624 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:151
4627 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/paper.cpp:154
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4633 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4634
4635 #: ../src/common/paper.cpp:171
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4638 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:103
4641 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:149
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4648
4649 #: ../src/common/paper.cpp:97
4650 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4651 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4652
4653 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4654 msgid "License"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4658 msgid "Light"
4659 msgstr "Lett"
4660
4661 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4662 #, c-format
4663 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4667 msgid "Line spacing:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/html/chm.cpp:841
4671 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4672 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4675 msgid "List Style"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4679 msgid "List styles"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4684 msgid "Lists font sizes in points."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Lists the available fonts."
4691 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4692
4693 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4694 #, c-format
4695 msgid "Load %s file"
4696 msgstr "Laster %s fil"
4697
4698 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4699 msgid "Loading : "
4700 msgstr "Laster:"
4701
4702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4703 #, c-format
4704 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4705 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4706
4707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4708 #, c-format
4709 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4710 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4711
4712 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4713 #, c-format
4714 msgid "Log saved to the file '%s'."
4715 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4719 msgid "Lower case letters"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4724 msgid "Lower case roman numerals"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4728 msgid "MDI child"
4729 msgstr "MDI-barn"
4730
4731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4732 msgid "MENU"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4736 msgid ""
4737 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4738 "not installed on this machine. Please install it."
4739 msgstr ""
4740 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4741 "ikke er installert på denne maskinen."
4742
4743 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4744 msgid "Ma&ximize"
4745 msgstr "Ma&ksimer"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4748 msgid "MacArabic"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4752 msgid "MacArmenian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4756 msgid "MacBengali"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4760 msgid "MacBurmese"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4764 msgid "MacCeltic"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4768 msgid "MacCentralEurRoman"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4772 msgid "MacChineseSimp"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4776 msgid "MacChineseTrad"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4780 msgid "MacCroatian"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4784 msgid "MacCyrillic"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4788 msgid "MacDevanagari"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4792 msgid "MacDingbats"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4796 msgid "MacEthiopic"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4800 msgid "MacExtArabic"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4804 msgid "MacGaelic"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4808 msgid "MacGeorgian"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4812 msgid "MacGreek"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4816 msgid "MacGujarati"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4820 msgid "MacGurmukhi"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4824 msgid "MacHebrew"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4828 msgid "MacIcelandic"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4832 msgid "MacJapanese"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4836 msgid "MacKannada"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4840 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4844 msgid "MacKhmer"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4848 msgid "MacKorean"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4852 msgid "MacLaotian"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4856 msgid "MacMalayalam"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4860 msgid "MacMongolian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4864 msgid "MacOriya"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4868 #, fuzzy
4869 msgid "MacRoman"
4870 msgstr "Roman"
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4873 #, fuzzy
4874 msgid "MacRomanian"
4875 msgstr "Roman"
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4878 #, fuzzy
4879 msgid "MacSinhalese"
4880 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4883 #, fuzzy
4884 msgid "MacSymbol"
4885 msgstr "&Stil:"
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4888 msgid "MacTamil"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4892 msgid "MacTelugu"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4896 msgid "MacThai"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4900 msgid "MacTibetan"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4904 msgid "MacTurkish"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4908 msgid "MacVietnamese"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Make a selection:"
4914 msgstr "Seksjoner"
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4918 msgid "Margins"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4922 msgid "Match case"
4923 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Max height:"
4928 msgstr "&Vekt:"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Max width:"
4933 msgstr "Erstatt med:"
4934
4935 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4936 #, c-format
4937 msgid "Media playback error: %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4941 #, c-format
4942 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4943 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4944
4945 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4946 msgid "Menu"
4947 msgstr "Meny"
4948
4949 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Message"
4952 msgstr "%s melding"
4953
4954 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4955 msgid "Metal theme"
4956 msgstr "Metaltema"
4957
4958 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4959 msgid "Method or property not found."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4963 msgid "Mi&nimize"
4964 msgstr "Mi&nimer"
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Min height:"
4969 msgstr "Skriftvekt"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4972 msgid "Min width:"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4976 msgid "Missing a required parameter."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4980 msgid "Modern"
4981 msgstr "Moderne"
4982
4983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4984 msgid "Modified"
4985 msgstr "Modifisert"
4986
4987 #: ../src/common/module.cpp:134
4988 #, c-format
4989 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/paper.cpp:133
4993 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4994 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4995
4996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4997 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5001 msgid "Move down"
5002 msgstr "Flytt ned"
5003
5004 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5005 msgid "Move up"
5006 msgstr "Flytt opp"
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5010 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5015 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5019 msgid "Multiple Cell Properties"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5023 msgid "NUM_LOCK"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5027 msgid "Name"
5028 msgstr "Navn"
5029
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5031 msgid "Network"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5035 #, fuzzy
5036 msgid "New"
5037 msgstr "&Ny"
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5040 #, fuzzy
5041 msgid "New &Box Style..."
5042 msgstr "Nytt element"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5045 msgid "New &Character Style..."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5049 msgid "New &List Style..."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5053 msgid "New &Paragraph Style..."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5066 #, fuzzy
5067 msgid "New Style"
5068 msgstr "Nytt element"
5069
5070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5071 msgid "New directory"
5072 msgstr "Ny mappe"
5073
5074 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5075 msgid "New item"
5076 msgstr "Nytt element"
5077
5078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5080 msgid "NewName"
5081 msgstr "NyttNavn"
5082
5083 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5084 msgid "Next"
5085 msgstr "Neste"
5086
5087 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5088 msgid "Next page"
5089 msgstr "Neste side"
5090
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5092 msgid "No"
5093 msgstr "Nei"
5094
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5098 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5099
5100 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5103 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5104
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5106 msgid "No column existing."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5110 msgid "No column for the specified column existing."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5114 msgid "No column for the specified column position existing."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5118 msgid "No default application configured for HTML files."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5122 msgid "No entries found."
5123 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5124
5125 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5129 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5130 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5131 "one)?"
5132 msgstr ""
5133 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5134 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5135 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5136
5137 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5141 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5142 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5143 msgstr ""
5144 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5145 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5146 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5147
5148 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5149 #, fuzzy
5150 msgid "No handler found for animation type."
5151 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5152
5153 #: ../src/common/image.cpp:2484
5154 msgid "No handler found for image type."
5155 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5156
5157 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5158 #: ../src/common/image.cpp:2656
5159 #, c-format
5160 msgid "No image handler for type %d defined."
5161 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5162
5163 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5164 #, c-format
5165 msgid "No image handler for type %s defined."
5166 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5167
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5169 msgid "No matching page found yet"
5170 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5171
5172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5173 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5177 msgid "No renderer specified for column."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5181 msgid "No sound"
5182 msgstr "Ingen lyd"
5183
5184 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5185 msgid "No unused colour in image being masked."
5186 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5187
5188 #: ../src/common/image.cpp:3133
5189 msgid "No unused colour in image."
5190 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5191
5192 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5193 #, c-format
5194 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5201 #, fuzzy
5202 msgid "None"
5203 msgstr "Ferdig"
5204
5205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5206 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5207 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5208
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5210 msgid "Normal"
5211 msgstr "Normal"
5212
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5214 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5215 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5216
5217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5218 msgid "Normal font:"
5219 msgstr "Normal skrift:"
5220
5221 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Not %s"
5224 msgstr "%Om"
5225
5226 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Not available"
5229 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Not underlined"
5234 msgstr "understreket"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:117
5237 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5238 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5239
5240 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Notice"
5243 msgstr "&Notater:"
5244
5245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Number of columns could not be determined."
5248 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5252 msgid "Numbered outline"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5256 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5257 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5258 msgid "OK"
5259 msgstr "OK"
5260
5261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5262 #, c-format
5263 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Object Properties"
5269 msgstr "&Egenskaper"
5270
5271 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5272 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5276 msgid "Objects must have an id attribute"
5277 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5278
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5280 msgid "Open File"
5281 msgstr "Åpne Fil"
5282
5283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5284 msgid "Open HTML document"
5285 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5286
5287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5288 #, c-format
5289 msgid "Open file \"%s\""
5290 msgstr "Åpne fil «%s»"
5291
5292 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Open..."
5295 msgstr "&Åpne..."
5296
5297 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5298 #, c-format
5299 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5304 msgid "Operation not permitted."
5305 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5306
5307 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Option '%s' can't be negated"
5310 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5311
5312 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5313 #, c-format
5314 msgid "Option '%s' requires a value."
5315 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5316
5317 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5318 #, c-format
5319 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5320 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5321
5322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5323 msgid "Options"
5324 msgstr "Opsjoner"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5327 msgid "Orientation"
5328 msgstr "Orientering"
5329
5330 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5331 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5336 msgid "Outline"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5340 msgid "Outset"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5344 msgid "Overflow while coercing argument values."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5348 msgid "PAGEDOWN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5352 msgid "PAGEUP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5356 msgid "PAUSE"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5360 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5361 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5362
5363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5364 msgid "PCX: image format unsupported"
5365 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5366
5367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5368 msgid "PCX: invalid image"
5369 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5370
5371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5372 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5373 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5374
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5376 msgid "PCX: unknown error !!!"
5377 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5378
5379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5380 msgid "PCX: version number too low"
5381 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5382
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5384 msgid "PGDN"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5388 msgid "PGUP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5392 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5393 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5394
5395 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5396 msgid "PNM: File format is not recognized."
5397 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5398
5399 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5401 msgid "PNM: File seems truncated."
5402 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:189
5405 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:202
5409 msgid "PRC 16K Rotated"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:190
5413 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:203
5417 msgid "PRC 32K Rotated"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:191
5421 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:204
5425 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:192
5429 #, fuzzy
5430 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5431 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:205
5434 #, fuzzy
5435 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5436 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:201
5439 #, fuzzy
5440 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5441 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:214
5444 #, fuzzy
5445 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5446 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:193
5449 #, fuzzy
5450 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5451 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5452
5453 #: ../src/common/paper.cpp:206
5454 #, fuzzy
5455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5456 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 #, fuzzy
5460 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5461 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:207
5464 #, fuzzy
5465 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5466 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:195
5469 #, fuzzy
5470 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5471 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:208
5474 #, fuzzy
5475 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5476 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:196
5479 #, fuzzy
5480 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5481 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:209
5484 #, fuzzy
5485 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5486 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:197
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5491 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:210
5494 #, fuzzy
5495 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5496 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:198
5499 #, fuzzy
5500 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5501 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:211
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5506 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5507
5508 #: ../src/common/paper.cpp:199
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5511 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5512
5513 #: ../src/common/paper.cpp:212
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5516 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:200
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5521 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:213
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5526 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5527
5528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5529 msgid "PRINT"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Padding"
5535 msgstr "leser"
5536
5537 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5538 #, c-format
5539 msgid "Page %d"
5540 msgstr "Side %d"
5541
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5543 #, c-format
5544 msgid "Page %d of %d"
5545 msgstr "Side %d av %d"
5546
5547 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5548 msgid "Page Setup"
5549 msgstr "Sideoppsett"
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5552 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5553 msgid "Page setup"
5554 msgstr "Sideoppsett"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5557 msgid "Pages"
5558 msgstr "Sider"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5563 msgid "Paper size"
5564 msgstr "Papirstørrelse"
5565
5566 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5567 msgid "Paragraph styles"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5571 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5572 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5573
5574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5577 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Paste"
5583 msgstr "&Lim inn"
5584
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Paste selection"
5588 msgstr "Seksjoner"
5589
5590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5592 msgid "Peri&od"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5596 msgid "Permissions"
5597 msgstr "Rettigheter"
5598
5599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Picture Properties"
5602 msgstr "&Egenskaper"
5603
5604 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5605 msgid "Pipe creation failed"
5606 msgstr "Røropprettelse feilet"
5607
5608 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5609 msgid "Please choose a valid font."
5610 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5611
5612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5613 msgid "Please choose an existing file."
5614 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5615
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5617 msgid "Please choose the page to display:"
5618 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5619
5620 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5621 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5622 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5623
5624 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5628 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5629 "or this program won't operate correctly."
5630 msgstr ""
5631 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5632 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5633 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5634
5635 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5636 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Please wait while printing..."
5642 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5643
5644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Point Size"
5647 msgstr "&Punktstørrelse"
5648
5649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5655 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5663 msgid "Pointer to model not set correctly."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5667 msgid "Portrait"
5668 msgstr "Portrett"
5669
5670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Position"
5673 msgstr "Spørsmål"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5676 msgid "PostScript file"
5677 msgstr "PostScript-fil"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Preferences"
5682 msgstr "&Innstillinger"
5683
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Preferences..."
5687 msgstr "&Innstillinger"
5688
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5690 msgid "Preparing"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5695 msgid "Preview:"
5696 msgstr "Forhåndsvisning:"
5697
5698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5699 msgid "Previous page"
5700 msgstr "Forrige side"
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5703 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5704 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5705 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5706 msgid "Print"
5707 msgstr "Utskrift"
5708
5709 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5710 msgid "Print Preview"
5711 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5715 msgid "Print Preview Failure"
5716 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5719 msgid "Print Range"
5720 msgstr "Utskriftsområde"
5721
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5723 msgid "Print Setup"
5724 msgstr "Oppsett av utskrift"
5725
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5727 msgid "Print in colour"
5728 msgstr "Utskrift med farger"
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Print previe&w..."
5733 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5734
5735 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5736 msgid "Print preview"
5737 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5738
5739 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Print preview creation failed."
5742 msgstr "Røropprettelse feilet"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Print preview..."
5747 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5748
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5750 msgid "Print spooling"
5751 msgstr "Utskriftskø"
5752
5753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5754 msgid "Print this page"
5755 msgstr "Skriv ut denne siden"
5756
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5758 msgid "Print to File"
5759 msgstr "Skriv til fil"
5760
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Print..."
5764 msgstr "&Skriv ut..."
5765
5766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5767 msgid "Printer"
5768 msgstr "Skriver"
5769
5770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5771 msgid "Printer command:"
5772 msgstr "Skriverkommando:"
5773
5774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5775 msgid "Printer options"
5776 msgstr "Skriveropsjoner"
5777
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5779 msgid "Printer options:"
5780 msgstr "Skriveropsjoner:"
5781
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5783 msgid "Printer..."
5784 msgstr "Skriver..."
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5787 msgid "Printer:"
5788 msgstr "Skriver:"
5789
5790 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5791 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Printing"
5794 msgstr "Skriver ut"
5795
5796 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5797 msgid "Printing "
5798 msgstr "Skriver ut"
5799
5800 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5801 msgid "Printing Error"
5802 msgstr "Feil ved utskrift"
5803
5804 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Printing page %d of %d"
5807 msgstr "Skriver ut side %d..."
5808
5809 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5810 #, c-format
5811 msgid "Printing page %d..."
5812 msgstr "Skriver ut side %d..."
5813
5814 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5815 msgid "Printing..."
5816 msgstr "Skriver ut..."
5817
5818 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5819 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Printout"
5822 msgstr "Utskrift"
5823
5824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5828 msgstr ""
5829 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5830
5831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5832 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5836 msgid "Progress:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Properties"
5842 msgstr "&Egenskaper"
5843
5844 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Property"
5847 msgstr "&Egenskaper"
5848
5849 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Property Error"
5852 msgstr "Feil ved utskrift"
5853
5854 #: ../src/common/paper.cpp:114
5855 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5856 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5857
5858 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5859 msgid "Question"
5860 msgstr "Spørsmål"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Quit"
5865 msgstr "&Slutt"
5866
5867 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Quit %s"
5870 msgstr "&Slutt"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Quit this program"
5875 msgstr "Skriv ut denne siden"
5876
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5878 msgid "RETURN"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5882 msgid "RIGHT"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5886 #, fuzzy
5887 msgid "RawCtrl+"
5888 msgstr "ctrl"
5889
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5891 #, c-format
5892 msgid "Read error on file '%s'"
5893 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5894
5895 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5896 msgid "Ready"
5897 msgstr "Klar"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Redo"
5902 msgstr "&Gjenta"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5905 msgid "Redo last action"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5909 msgid "Refresh"
5910 msgstr "Oppdater"
5911
5912 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5913 #, c-format
5914 msgid "Registry key '%s' already exists."
5915 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5916
5917 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5918 #, c-format
5919 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5920 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5921
5922 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5926 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5927 "operation aborted."
5928 msgstr ""
5929 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5930 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5931 "operasjon avbrutt."
5932
5933 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5934 #, c-format
5935 msgid "Registry value '%s' already exists."
5936 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5940 msgid "Regular"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Relative"
5946 msgstr "Dekorativ"
5947
5948 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5949 msgid "Relevant entries:"
5950 msgstr "Relevante oppføringer:"
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5953 msgid "Remove"
5954 msgstr "Slett"
5955
5956 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Remove Bullet"
5959 msgstr "Slett"
5960
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5962 msgid "Remove current page from bookmarks"
5963 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5964
5965 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5966 #, c-format
5967 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5968 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5969
5970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Rendering failed."
5973 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5974
5975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5976 msgid "Renumber List"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5980 msgid "Rep&lace"
5981 msgstr "Er&statt"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Replace"
5986 msgstr "&Erstatt"
5987
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5989 msgid "Replace &all"
5990 msgstr "Erstatt &alle"
5991
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Replace selection"
5995 msgstr "Erstatt &alle"
5996
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5998 msgid "Replace with:"
5999 msgstr "Erstatt med:"
6000
6001 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6002 msgid "Required information entry is empty."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6008 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6011 msgid "Revert to Saved"
6012 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Ridge"
6017 msgstr "Lett"
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Right"
6024 msgstr "Lett"
6025
6026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6027 msgid "Right margin (mm):"
6028 msgstr "Høyremarg (mm):"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6034 msgid "Right-align text."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6038 msgid "Roman"
6039 msgstr "Roman"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6043 msgid "S&tandard bullet name:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6047 msgid "SCROLL_LOCK"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6051 msgid "SELECT"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6055 msgid "SEPARATOR"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6059 msgid "SNAPSHOT"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6063 msgid "SPACE"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6067 msgid "SPECIAL"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6071 msgid "SUBTRACT"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6075 msgid "Save"
6076 msgstr "&Lagre"
6077
6078 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6079 #, c-format
6080 msgid "Save %s file"
6081 msgstr "Lagre %s fil"
6082
6083 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6084 msgid "Save &As..."
6085 msgstr "Lagre &som..."
6086
6087 #: ../src/common/docview.cpp:363
6088 msgid "Save As"
6089 msgstr "Lagre Som"
6090
6091 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Save as"
6094 msgstr "Lagre Som"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Save current document"
6099 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6100
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6102 msgid "Save current document with a different filename"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6106 msgid "Save log contents to file"
6107 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6108
6109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6110 msgid "Script"
6111 msgstr "Skript"
6112
6113 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6115 msgid "Search"
6116 msgstr "Søk"
6117
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6122 "above"
6123 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6124
6125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6126 msgid "Search direction"
6127 msgstr "Søkeretning"
6128
6129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6130 msgid "Search for:"
6131 msgstr "Søk etter:"
6132
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6134 msgid "Search in all books"
6135 msgstr "Søk i alle bøker"
6136
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6138 msgid "Searching..."
6139 msgstr "Søker..."
6140
6141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6142 msgid "Sections"
6143 msgstr "Seksjoner"
6144
6145 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6146 #, c-format
6147 msgid "Seek error on file '%s'"
6148 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6149
6150 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6151 #, c-format
6152 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6153 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6157 msgid "Select &All"
6158 msgstr "Velg &alle"
6159
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select All"
6163 msgstr "Velg &alle"
6164
6165 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6166 msgid "Select a document template"
6167 msgstr "Velg en dokumentmal"
6168
6169 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6170 msgid "Select a document view"
6171 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6175 msgid "Select regular or bold."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6180 msgid "Select regular or italic style."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6185 msgid "Select underlining or no underlining."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Selection"
6191 msgstr "Seksjoner"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6195 msgid "Selects the list level to edit."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6199 #, c-format
6200 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6201 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Set Cell Style"
6206 msgstr "Slett element"
6207
6208 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6209 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6210 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6211
6212 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6213 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6217 msgid "Setup..."
6218 msgstr "Sett opp..."
6219
6220 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6221 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6222 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6223
6224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Shift+"
6227 msgstr "shift"
6228
6229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Show &hidden directories"
6232 msgstr "Vis skjulte mapper"
6233
6234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Show &hidden files"
6237 msgstr "Vis skjulte filer"
6238
6239 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Show All"
6242 msgstr "Vis alle"
6243
6244 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6245 msgid "Show about dialog"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6249 msgid "Show all"
6250 msgstr "Vis alle"
6251
6252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6253 msgid "Show all items in index"
6254 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6255
6256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6257 msgid "Show hidden directories"
6258 msgstr "Vis skjulte mapper"
6259
6260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6261 msgid "Show/hide navigation panel"
6262 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6266 msgid "Shows a Unicode subset."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6273 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6278 msgid "Shows a preview of the font settings."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6282 msgid "Shows a preview of the font."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6287 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6291 msgid "Shows the font preview."
6292 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6293
6294 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6295 msgid "Simple monochrome theme"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6300 msgid "Single"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6305 msgid "Size"
6306 msgstr "Størrelse"
6307
6308 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Size:"
6311 msgstr "Størrelse"
6312
6313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6314 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6315 msgid "Skip"
6316 msgstr "Hopp over"
6317
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6319 msgid "Slant"
6320 msgstr "Skrå"
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Solid"
6325 msgstr "Fet"
6326
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6328 msgid "Sorry, could not open this file."
6329 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6330
6331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6332 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6333 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6340 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6344 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6345 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6346
6347 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6348 msgid "Sound data are in unsupported format."
6349 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6350
6351 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6352 #, c-format
6353 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6354 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Spacing"
6359 msgstr "Søker..."
6360
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6362 msgid "Spell Check"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6367 msgid "Standard"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:106
6371 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6372 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Static"
6379 msgstr "Status: "
6380
6381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6382 msgid "Status:"
6383 msgstr "Status: "
6384
6385 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Stop"
6388 msgstr "&Stopp"
6389
6390 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6391 msgid "Strikethrough"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6395 #, c-format
6396 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6397 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Style"
6402 msgstr "&Stil:"
6403
6404 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6405 msgid "Style Organiser"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Style:"
6411 msgstr "&Stil:"
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Subscrip&t"
6416 msgstr "Skript"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Supe&rscript"
6421 msgstr "Skript"
6422
6423 #: ../src/common/paper.cpp:152
6424 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/common/paper.cpp:153
6428 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6432 msgid "Swiss"
6433 msgstr "Swiss"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6437 msgid "Symbol"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Symbol &font:"
6444 msgstr "Normal skrift:"
6445
6446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6447 msgid "TAB"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6452 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6453 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6454
6455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6456 msgid "TIFF: Error loading image."
6457 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6458
6459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6460 msgid "TIFF: Error reading image."
6461 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6462
6463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6464 msgid "TIFF: Error saving image."
6465 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6466
6467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6468 msgid "TIFF: Error writing image."
6469 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6470
6471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6472 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Table Properties"
6478 msgstr "&Egenskaper"
6479
6480 #: ../src/common/paper.cpp:147
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6483 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6484
6485 #: ../src/common/paper.cpp:104
6486 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6487 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6490 msgid "Tabs"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6494 msgid "Teletype"
6495 msgstr "Teletype"
6496
6497 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6498 msgid "Templates"
6499 msgstr "Maler"
6500
6501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6502 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6506 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6507 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6508
6509 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6510 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6511 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6512
6513 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6515 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6521 msgid "The available bullet styles."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The available styles."
6528 msgstr "Skriftstil"
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6531 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The background colour."
6534 msgstr "Skriftfarge"
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6538 #, fuzzy
6539 msgid "The bottom margin size."
6540 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The bottom padding size."
6546 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The bottom position."
6554 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6564 msgid "The bullet character."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6569 msgid "The character code."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6576 "another charset to replace it with or choose\n"
6577 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6578 msgstr ""
6579 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6580 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6581
6582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6583 #, c-format
6584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6585 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6589 msgid "The default style for the next paragraph."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "The directory '%s' does not exist\n"
6596 "Create it now?"
6597 msgstr ""
6598 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6599 "Opprett den nå?"
6600
6601 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6605 "truncated if printed.\n"
6606 "\n"
6607 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6614 "It has been removed from the most recently used files list."
6615 msgstr ""
6616 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6617 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The first line indent."
6625 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6626
6627 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6628 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6632 msgid "The font colour."
6633 msgstr "Skriftfarge"
6634
6635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6636 msgid "The font family."
6637 msgstr "Skriftfamilie"
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6641 msgid "The font from which to take the symbol."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6646 msgid "The font point size."
6647 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6648
6649 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The font size in points."
6652 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The font size units, points or pixels."
6658 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6659
6660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6661 msgid "The font style."
6662 msgstr "Skriftstil"
6663
6664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6665 msgid "The font weight."
6666 msgstr "Skriftvekt"
6667
6668 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6671 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The left indent."
6679 msgstr "Skriftvekt"
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The left margin size."
6685 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The left padding size."
6691 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The left position."
6699 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6705 msgid "The line spacing."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6710 msgid "The list item number."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6714 msgid "The locale ID is unknown."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The object height."
6721 msgstr "Skriftvekt"
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The object maximum height."
6727 msgstr "Skriftvekt"
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The object maximum width."
6733 msgstr "Skriftvekt"
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The object minimum height."
6739 msgstr "Skriftvekt"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The object minimum width."
6745 msgstr "Skriftvekt"
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The object width."
6751 msgstr "Skriftvekt"
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The outline level."
6757 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6758
6759 #: ../src/common/log.cpp:284
6760 #, c-format
6761 msgid "The previous message repeated %lu time."
6762 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6763 msgstr[0] ""
6764 msgstr[1] ""
6765
6766 #: ../src/common/log.cpp:277
6767 msgid "The previous message repeated once."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6771 msgid "The print dialog returned an error."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6775 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6776 msgid "The range to show."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6780 msgid ""
6781 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6782 "private information,\n"
6783 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6784 msgstr ""
6785 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6786 "inneholder privat informasjon,\n"
6787 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6788 "rapporten.\n"
6789
6790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6791 #, c-format
6792 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6793 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6799 msgid "The right indent."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The right margin size."
6806 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The right padding size."
6812 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6818 #, fuzzy
6819 msgid "The right position."
6820 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6821
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6825 msgid "The spacing after the paragraph."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6832 msgid "The spacing before the paragraph."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6836 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6837 #, fuzzy
6838 msgid "The style name."
6839 msgstr "Skriftstil"
6840
6841 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6842 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6843 msgid "The style on which this style is based."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6848 #, fuzzy
6849 msgid "The style preview."
6850 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6851
6852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6853 msgid "The system cannot find the file specified."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6857 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6858 #, fuzzy
6859 msgid "The tab position."
6860 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6861
6862 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6863 #, fuzzy
6864 msgid "The tab positions."
6865 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6868 msgid "The text couldn't be saved."
6869 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6870
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6873 #, fuzzy
6874 msgid "The top margin size."
6875 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6879 #, fuzzy
6880 msgid "The top padding size."
6881 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The top position."
6889 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6890
6891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6892 #, c-format
6893 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6894 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6895
6896 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid ""
6899 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6900 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6901 msgstr ""
6902 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6903 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6904
6905 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6906 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6910 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6914 msgid ""
6915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6916 msgstr ""
6917 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6918 "skriver."
6919
6920 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6921 msgid ""
6922 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6923 "when it is printed."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/common/image.cpp:2609
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "This is not a %s."
6929 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6930
6931 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6932 msgid "This platform does not support background transparency."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6936 msgid ""
6937 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6938 "with GTK+ 2.12 or newer."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6945 "comctl32.dll"
6946 msgstr ""
6947 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6948 "comctl32.dll."
6949
6950 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6951 msgid ""
6952 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6953 "storage"
6954 msgstr ""
6955 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6956 "trådlageret"
6957
6958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6960 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6961
6962 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6963 msgid ""
6964 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6965 "local storage"
6966 msgstr ""
6967 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6968 "trådlager"
6969
6970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6971 msgid "Thread priority setting is ignored."
6972 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6973
6974 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6975 msgid "Tile &Horizontally"
6976 msgstr "Tile &horisontalt"
6977
6978 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6979 msgid "Tile &Vertically"
6980 msgstr "Tile &vertikalt"
6981
6982 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6983 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6984 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6985
6986 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6987 msgid "Timer creation failed."
6988 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6989
6990 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6991 msgid "Tip of the Day"
6992 msgstr "Dagens tips"
6993
6994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6995 msgid "Tips not available, sorry!"
6996 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6997
6998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6999 msgid "To:"
7000 msgstr "Til:"
7001
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7003 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7007 msgid "Too many EndStyle calls!"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7012 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Top"
7019 msgstr "Til:"
7020
7021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7022 msgid "Top margin (mm):"
7023 msgstr "Toppmarg (mm):"
7024
7025 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7026 msgid "Translations by "
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7030 msgid "Translators"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7034 msgid "True"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7038 #, c-format
7039 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7040 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7041
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7043 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7044 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7045
7046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7047 msgid "Type"
7048 msgstr "Type"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Type a font name."
7054 msgstr "Skriftfamilie"
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7058 msgid "Type a size in points."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7062 #, c-format
7063 msgid "Type mismatch in argument %u."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7068 msgid "Type must have enum - long conversion"
7069 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7070
7071 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7075 "\"%s\"."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7079 msgid "UP"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/common/paper.cpp:135
7083 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7084 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7085
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7087 #, fuzzy
7088 msgid "US-ASCII"
7089 msgstr "ASCII"
7090
7091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7092 msgid "Unable to add inotify watch"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7096 msgid "Unable to add kqueue watch"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7100 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7106 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7107
7108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Unable to close inotify instance"
7111 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7112
7113 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Unable to close path '%s'"
7116 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7117
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7121 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7122
7123 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Unable to create I/O completion port"
7126 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7127
7128 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7131 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unable to create inotify instance"
7136 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7137
7138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Unable to create kqueue instance"
7141 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7142
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7144 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7148 msgid "Unable to get events from kqueue"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7152 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7156 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7162 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7163
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Unable to open path '%s'"
7167 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7168
7169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7170 #, c-format
7171 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7172 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7173
7174 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7175 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7176 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7177
7178 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7179 msgid "Unable to post completion status"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7185 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7186
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7188 msgid "Unable to remove inotify watch"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7192 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7198 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7199
7200 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7201 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7205 msgid "Undelete"
7206 msgstr "Angre sletting"
7207
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Underline"
7211 msgstr "&Strek under"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Underlined"
7217 msgstr "&Strek under"
7218
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Undo"
7222 msgstr "&Angre"
7223
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7225 msgid "Undo last action"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7231 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7232
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7234 #, c-format
7235 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7236 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7237
7238 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7239 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7245 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unicode"
7252 msgstr "&Fjern innrykk"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7255 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7256 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7259 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7260 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7261
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7263 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7264 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7267 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7268 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7269
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7271 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7272 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7275 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7276 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7279 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7280 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7283 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7284 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7285
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unindent"
7289 msgstr "&Fjern innrykk"
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7293 msgid "Units for the bottom border width."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7298 msgid "Units for the bottom margin."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7303 msgid "Units for the bottom outline width."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7308 msgid "Units for the bottom padding."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Units for the bottom position."
7315 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7319 msgid "Units for the left border width."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7324 msgid "Units for the left margin."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7329 msgid "Units for the left outline width."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7334 msgid "Units for the left padding."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Units for the left position."
7341 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Units for the maximum object height."
7347 msgstr "Skriftvekt"
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Units for the maximum object width."
7353 msgstr "Skriftvekt"
7354
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Units for the minimum object height."
7359 msgstr "Skriftvekt"
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Units for the minimum object width."
7365 msgstr "Skriftvekt"
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7369 msgid "Units for the object height."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7374 msgid "Units for the object width."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7379 msgid "Units for the right border width."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7384 msgid "Units for the right margin."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7389 msgid "Units for the right outline width."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7394 msgid "Units for the right padding."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Units for the right position."
7401 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7405 msgid "Units for the top border width."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Units for the top margin."
7412 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7416 msgid "Units for the top outline width."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7421 msgid "Units for the top padding."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Units for the top position."
7428 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7429
7430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Unknown"
7433 msgstr "ukjent"
7434
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7436 #, c-format
7437 msgid "Unknown DDE error %08x"
7438 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7439
7440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7441 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7442 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7443
7444 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7447 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7448
7449 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Unknown Property %s"
7452 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7453
7454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7455 #, c-format
7456 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unknown data format"
7462 msgstr "feil i dataformat"
7463
7464 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7465 msgid "Unknown dynamic library error"
7466 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown encoding (%d)"
7471 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7472
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Unknown error %08x"
7476 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7477
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Unknown exception"
7481 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7482
7483 #: ../src/common/image.cpp:2594
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Unknown image data format."
7486 msgstr "feil i dataformat"
7487
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7489 #, c-format
7490 msgid "Unknown long option '%s'"
7491 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7492
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7494 msgid "Unknown name or named argument."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7498 #, c-format
7499 msgid "Unknown option '%s'"
7500 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7501
7502 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7503 #, c-format
7504 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7505 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7506
7507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7509 msgid "Unnamed command"
7510 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7511
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Unspecified"
7515 msgstr "Justert"
7516
7517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7518 msgid "Unsupported clipboard format."
7519 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7520
7521 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7522 #, c-format
7523 msgid "Unsupported theme '%s'."
7524 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7525
7526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7527 msgid "Up"
7528 msgstr "Opp"
7529
7530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7532 msgid "Upper case letters"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7537 msgid "Upper case roman numerals"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7541 #, c-format
7542 msgid "Usage: %s"
7543 msgstr "Bruk: %s"
7544
7545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7549 msgid "Use the current alignment setting."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7553 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7557 msgid "Validation conflict"
7558 msgstr "Valideringskonflikt"
7559
7560 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7561 msgid "Value"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7565 #, c-format
7566 msgid "Value must be %s or higher."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7570 #, c-format
7571 msgid "Value must be %s or less."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Value must be between %s and %s."
7577 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7578
7579 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Version "
7582 msgstr "Rettigheter"
7583
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Vertical alignment."
7588 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7589
7590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7591 msgid "View files as a detailed view"
7592 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7593
7594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7595 msgid "View files as a list view"
7596 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7597
7598 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7599 msgid "Views"
7600 msgstr "Visninger"
7601
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7603 msgid "WINDOWS_LEFT"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7607 msgid "WINDOWS_MENU"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7617 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7618
7619 #: ../src/common/log.cpp:230
7620 msgid "Warning: "
7621 msgstr "Advarsel:"
7622
7623 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Weight"
7626 msgstr "&Vekt:"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7629 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7630 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7633 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7634 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7635
7636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7637 msgid "Whether the font is underlined."
7638 msgstr "Om skriften er understreket."
7639
7640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7641 msgid "Whole word"
7642 msgstr "Hele ord"
7643
7644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7645 msgid "Whole words only"
7646 msgstr "Bare hele ord"
7647
7648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7649 msgid "Win32 theme"
7650 msgstr "Win32-tema"
7651
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7653 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7654 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7655
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Windows 2000"
7659 msgstr "Windows 95"
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Windows 7"
7664 msgstr "Windows 95"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7667 msgid "Windows 95"
7668 msgstr "Windows 95"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7671 msgid "Windows 95 OSR2"
7672 msgstr "Windows 95 OSR2"
7673
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7675 msgid "Windows 98"
7676 msgstr "Windows 98"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7679 msgid "Windows 98 SE"
7680 msgstr "Windows 98 SE"
7681
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7683 #, c-format
7684 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7688 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7689 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7692 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7693 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7698 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7701 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7702 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7707 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7712 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7715 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7716 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7719 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7720 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7721
7722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7723 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7724 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7725
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7729 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7734 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7737 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7738 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7739
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7741 msgid "Windows ME"
7742 msgstr "Windows ME"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7747 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7748
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Windows Server 2003"
7752 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Windows Server 2008"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Windows Server 2008 R2"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7763
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7767 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7768
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7770 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7771 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7772
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7776 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7777
7778 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Windows Vista"
7781 msgstr "Windows 95"
7782
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7784 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7785 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7786
7787 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Windows XP"
7790 msgstr "Windows 95"
7791
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7793 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7794 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7799 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7800
7801 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7802 #, c-format
7803 msgid "Write error on file '%s'"
7804 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7805
7806 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7807 #, c-format
7808 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7809 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7810
7811 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7812 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7813 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7814
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7818 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7819
7820 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7821 msgid "XPM: incorrect header format!"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7827 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7828
7829 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7830 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7834 #, c-format
7835 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7839 msgid "Yes"
7840 msgstr "Ja"
7841
7842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7843 #, fuzzy
7844 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7845 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7846
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7853 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7854
7855 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7856 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7860 msgid "Zoom &In"
7861 msgstr "Vis &større"
7862
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7864 msgid "Zoom &Out"
7865 msgstr "Vis &mindre"
7866
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Zoom In"
7870 msgstr "Vis &større"
7871
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Zoom Out"
7875 msgstr "Vis &mindre"
7876
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7878 msgid "Zoom to &Fit"
7879 msgstr "Tilpass til skjerm"
7880
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Zoom to Fit"
7884 msgstr "Tilpass til skjerm"
7885
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7887 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7888 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7889
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7891 msgid ""
7892 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7893 "function,\n"
7894 "or an invalid instance identifier\n"
7895 "was passed to a DDEML function."
7896 msgstr ""
7897 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7898 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7899 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7900
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7902 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7903 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7904
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7906 msgid "a memory allocation failed."
7907 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7908
7909 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7910 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7911 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7912
7913 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7914 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7915 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7916
7917 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7918 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7919 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7920
7921 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7922 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7923 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7924
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7926 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7927 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7928
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7930 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7931 msgstr ""
7932 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7933
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7935 msgid ""
7936 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7937 "that was terminated by the client, or the server\n"
7938 "terminated before completing a transaction."
7939 msgstr ""
7940 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7941 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7942 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7943
7944 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7945 msgid "a transaction failed."
7946 msgstr "en transaksjon feilet."
7947
7948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7949 msgid "alt"
7950 msgstr "alt"
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7953 msgid ""
7954 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7955 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7956 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7957 "attempted to perform server transactions."
7958 msgstr ""
7959 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7960 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7961 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7962 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7963
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7965 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7966 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7967
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7969 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7970 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7971
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7973 msgid ""
7974 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7975 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7976 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7977 msgstr ""
7978 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7979 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7980 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7981 "gyldig."
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7984 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7985 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7986
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7988 #, c-format
7989 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7990 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7991
7992 #: ../src/html/chm.cpp:330
7993 msgid "bad arguments to library function"
7994 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7995
7996 #: ../src/html/chm.cpp:342
7997 msgid "bad signature"
7998 msgstr "ugyldig signatur"
7999
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8001 msgid "bad zipfile offset to entry"
8002 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8003
8004 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8005 msgid "binary"
8006 msgstr "binært"
8007
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8009 msgid "bold"
8010 msgstr "fet"
8011
8012 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8013 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "build %lu"
8019 msgstr "Windows XP (build %lu"
8020
8021 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8022 #, c-format
8023 msgid "can't close file '%s'"
8024 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8025
8026 #: ../src/common/file.cpp:279
8027 #, c-format
8028 msgid "can't close file descriptor %d"
8029 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8030
8031 #: ../src/common/file.cpp:577
8032 #, c-format
8033 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8034 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8035
8036 #: ../src/common/file.cpp:213
8037 #, c-format
8038 msgid "can't create file '%s'"
8039 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8040
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8042 #, c-format
8043 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8044 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8045
8046 #: ../src/common/file.cpp:480
8047 #, c-format
8048 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8049 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8050
8051 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "can't execute '%s'"
8054 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8055
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8057 msgid "can't find central directory in zip"
8058 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8059
8060 #: ../src/common/file.cpp:450
8061 #, c-format
8062 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8063 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8064
8065 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8066 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8067 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:351
8070 #, c-format
8071 msgid "can't flush file descriptor %d"
8072 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8073
8074 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8075 #, c-format
8076 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8078
8079 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8080 msgid "can't load any font, aborting"
8081 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8082
8083 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8084 #, c-format
8085 msgid "can't open file '%s'"
8086 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8087
8088 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8089 #, c-format
8090 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8091 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8092
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8094 #, c-format
8095 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8096 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8097
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8099 msgid "can't open user configuration file."
8100 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8101
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8103 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8104 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8105
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8107 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8108 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8109
8110 #: ../src/common/file.cpp:303
8111 #, c-format
8112 msgid "can't read from file descriptor %d"
8113 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8114
8115 #: ../src/common/file.cpp:572
8116 #, c-format
8117 msgid "can't remove file '%s'"
8118 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8119
8120 #: ../src/common/file.cpp:589
8121 #, c-format
8122 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8123 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8124
8125 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8126 #, c-format
8127 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8128 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8129
8130 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8131 #, c-format
8132 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8133 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8134
8135 #: ../src/common/file.cpp:319
8136 #, c-format
8137 msgid "can't write to file descriptor %d"
8138 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8139
8140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8141 msgid "can't write user configuration file."
8142 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8143
8144 #: ../src/html/chm.cpp:346
8145 msgid "checksum error"
8146 msgstr "kontrollsumfeil"
8147
8148 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8149 msgid "checksum failure reading tar header block"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8178 msgid "cm"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: ../src/html/chm.cpp:348
8182 msgid "compression error"
8183 msgstr "kompresjonsfeil"
8184
8185 #: ../src/common/regex.cpp:240
8186 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8187 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8188
8189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8190 msgid "ctrl"
8191 msgstr "ctrl"
8192
8193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8194 msgid "date"
8195 msgstr "dato"
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:350
8198 msgid "decompression error"
8199 msgstr "feil ved utpakking"
8200
8201 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8202 msgid "default"
8203 msgstr "standard"
8204
8205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8206 msgid "double"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8210 msgid "dump of the process state (binary)"
8211 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8214 msgid "eighteenth"
8215 msgstr "attende"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8218 msgid "eighth"
8219 msgstr "åttende"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8222 msgid "eleventh"
8223 msgstr "ellevte"
8224
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8226 #, c-format
8227 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8228 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8229
8230 #: ../src/html/chm.cpp:344
8231 msgid "error in data format"
8232 msgstr "feil i dataformat"
8233
8234 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "error opening '%s'"
8237 msgstr "feil ved åpning av fil"
8238
8239 #: ../src/html/chm.cpp:332
8240 msgid "error opening file"
8241 msgstr "feil ved åpning av fil"
8242
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8244 msgid "error reading zip central directory"
8245 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8246
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8248 msgid "error reading zip local header"
8249 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8250
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8252 #, c-format
8253 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8254 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8255
8256 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8257 #, c-format
8258 msgid "failed to flush the file '%s'"
8259 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8262 msgid "fifteenth"
8263 msgstr "femtende"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8266 msgid "fifth"
8267 msgstr "femte"
8268
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8270 #, c-format
8271 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8272 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8273
8274 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8275 #, c-format
8276 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8277 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8278
8279 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8280 #, c-format
8281 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8282 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8283
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8285 #, c-format
8286 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8287 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8288
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8290 #, c-format
8291 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8292 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8295 #, fuzzy
8296 msgid "files"
8297 msgstr "Fil"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8300 msgid "first"
8301 msgstr "først"
8302
8303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8304 msgid "font size"
8305 msgstr "skriftstørrelse"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8308 msgid "fourteenth"
8309 msgstr "fjortende"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8312 msgid "fourth"
8313 msgstr "fjedre"
8314
8315 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8316 msgid "generate verbose log messages"
8317 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8321 msgid "image"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8325 msgid "incomplete header block in tar"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8329 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8330 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8331
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8333 msgid "incorrect size given for tar entry"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8337 msgid "invalid data in extended tar header"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8341 msgid "invalid message box return value"
8342 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8345 msgid "invalid zip file"
8346 msgstr "ugyldig zipfil"
8347
8348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8349 msgid "italic"
8350 msgstr "kursiv"
8351
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8353 msgid "light"
8354 msgstr "lett"
8355
8356 #: ../src/common/intl.cpp:296
8357 #, c-format
8358 msgid "locale '%s' cannot be set."
8359 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8362 msgid "midnight"
8363 msgstr "midnatt"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8366 msgid "nineteenth"
8367 msgstr "nittende"
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8370 msgid "ninth"
8371 msgstr "niende"
8372
8373 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8374 msgid "no DDE error."
8375 msgstr "ingen DDE-feil"
8376
8377 #: ../src/html/chm.cpp:328
8378 msgid "no error"
8379 msgstr "ingen feil"
8380
8381 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8382 #, c-format
8383 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8387 msgid "noname"
8388 msgstr "ikke navn"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8391 msgid "noon"
8392 msgstr "middag"
8393
8394 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8395 #, fuzzy
8396 msgid "normal"
8397 msgstr "Normal"
8398
8399 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8400 msgid "not implemented"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8404 msgid "num"
8405 msgstr "nummer"
8406
8407 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8408 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8409 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8410
8411 #: ../src/html/chm.cpp:340
8412 msgid "out of memory"
8413 msgstr "tom for minne"
8414
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8425 msgid "percent"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8429 msgid "process context description"
8430 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8431
8432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8434 msgid "pt"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8516 msgid "px"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8520 #, fuzzy
8521 msgid "rawctrl"
8522 msgstr "ctrl"
8523
8524 #: ../src/html/chm.cpp:334
8525 msgid "read error"
8526 msgstr "lesefeil"
8527
8528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8529 #, c-format
8530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8531 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8532
8533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8534 #, c-format
8535 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8536 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8537
8538 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8539 msgid "reentrancy problem."
8540 msgstr "gjeninngangsproblem."
8541
8542 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8543 msgid "second"
8544 msgstr "andre"
8545
8546 #: ../src/html/chm.cpp:338
8547 msgid "seek error"
8548 msgstr "søkefeil"
8549
8550 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8551 msgid "seventeenth"
8552 msgstr "syttende"
8553
8554 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8555 msgid "seventh"
8556 msgstr "sjuende"
8557
8558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8559 msgid "shift"
8560 msgstr "shift"
8561
8562 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8563 msgid "show this help message"
8564 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8565
8566 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8567 msgid "sixteenth"
8568 msgstr "sekstende"
8569
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8571 msgid "sixth"
8572 msgstr "sjette"
8573
8574 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8575 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8576 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8577
8578 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8579 msgid "specify the theme to use"
8580 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8581
8582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8583 msgid "standard/circle"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8587 msgid "standard/circle-outline"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8591 msgid "standard/diamond"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8595 msgid "standard/square"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8599 msgid "standard/triangle"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8603 msgid "stored file length not in Zip header"
8604 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8605
8606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8607 msgid "str"
8608 msgstr "str"
8609
8610 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8611 msgid "strikethrough"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8616 msgid "tar entry not open"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8620 msgid "tenth"
8621 msgstr "tiende"
8622
8623 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8624 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8625 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8626
8627 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8628 msgid "third"
8629 msgstr "tredje"
8630
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8632 msgid "thirteenth"
8633 msgstr "trettende"
8634
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8636 msgid "today"
8637 msgstr "i dag"
8638
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8640 msgid "tomorrow"
8641 msgstr "i morgen"
8642
8643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8644 #, c-format
8645 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8649 msgid "translator-credits"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8653 msgid "twelfth"
8654 msgstr "tolvte"
8655
8656 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8657 msgid "twentieth"
8658 msgstr "tjuende"
8659
8660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8661 msgid "underlined"
8662 msgstr "understreket"
8663
8664 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8665 #, c-format
8666 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8667 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8668
8669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8670 #, fuzzy
8671 msgid "unexpected end of file"
8672 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8673
8674 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8676 msgid "unknown"
8677 msgstr "ukjent"
8678
8679 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8680 #, c-format
8681 msgid "unknown class %s"
8682 msgstr "ukjent klasse %s"
8683
8684 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8685 msgid "unknown error"
8686 msgstr "ukjent feil "
8687
8688 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8689 #, c-format
8690 msgid "unknown error (error code %08x)."
8691 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8692
8693 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8694 msgid "unknown seek origin"
8695 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8696
8697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8698 #, c-format
8699 msgid "unknown-%d"
8700 msgstr "ukjent-%d"
8701
8702 #: ../src/common/docview.cpp:510
8703 msgid "unnamed"
8704 msgstr "uten navn"
8705
8706 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8707 #, c-format
8708 msgid "unnamed%d"
8709 msgstr "uten navn %d"
8710
8711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8712 msgid "unsupported Zip compression method"
8713 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8714
8715 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8716 #, c-format
8717 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8718 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8719
8720 #: ../src/html/chm.cpp:336
8721 msgid "write error"
8722 msgstr "skrivefeil"
8723
8724 #: ../src/common/time.cpp:319
8725 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8726 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8727
8728 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8729 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8733 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8737 #, fuzzy
8738 msgid "wxWidget's control not initialized."
8739 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8740
8741 #: ../src/motif/app.cpp:246
8742 #, c-format
8743 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8744 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8745
8746 #: ../src/x11/app.cpp:165
8747 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8748 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8749
8750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8751 msgid "xxxx"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8755 msgid "yesterday"
8756 msgstr "i går"
8757
8758 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8759 #, c-format
8760 msgid "zlib error %d"
8761 msgstr "zlib-feil %d"
8762
8763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8765 msgid "~"
8766 msgstr ""
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "&Preview..."
8770 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Preview..."
8774 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8775
8776 #~ msgid "&Save..."
8777 #~ msgstr "&Lagre..."
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "About "
8781 #~ msgstr "%Om"
8782
8783 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8784 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8785
8786 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8787 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8788
8789 #~ msgid "Cannot initialize display."
8790 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8791
8792 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8793 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8794
8795 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8796 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8797
8798 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8799 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8800
8801 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8802 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8803
8804 #~ msgid "File %s does not exist."
8805 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8806
8807 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8808 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8809
8810 #~ msgid "Paper Size"
8811 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8812
8813 #~ msgid "&Goto..."
8814 #~ msgstr "&Gå til"
8815
8816 #~ msgid "<<"
8817 #~ msgstr "<<"
8818
8819 #~ msgid ">>"
8820 #~ msgstr ">>"
8821
8822 #~ msgid ">>|"
8823 #~ msgstr ">>|"
8824
8825 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8826 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8827
8828 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8831
8832 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8833 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8834
8835 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8836 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8837
8838 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8839 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8840
8841 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8842 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8843
8844 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8845 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8846
8847 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8848 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8849
8850 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8851 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8852
8853 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8854 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8855
8856 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8857 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Click to cancel this window."
8861 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8865 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8866
8867 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8868 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "Elapsed time:"
8872 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8873
8874 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8875 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Estimated time:"
8879 #~ msgstr "Anslått tid :"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8883 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8884
8885 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8886 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8887
8888 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8889 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8890
8891 #~ msgid "Fatal error"
8892 #~ msgstr "Kritisk feil"
8893
8894 #~ msgid "Fatal error: "
8895 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8896
8897 #~ msgid "Goto Page"
8898 #~ msgstr "Gå til side"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Help : %s"
8902 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8903
8904 #~ msgid "I64"
8905 #~ msgstr "I64"
8906
8907 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8908 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8909
8910 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8911 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8912
8913 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8914 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8918 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Owner not initialized."
8922 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Passed item is invalid."
8926 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8927
8928 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8929 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8930
8931 #~ msgid "Program aborted."
8932 #~ msgstr "Program avbrutt."
8933
8934 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8935 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Remaining time:"
8939 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8940
8941 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8942 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Search!"
8946 #~ msgstr "Søk"
8947
8948 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8949 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8950
8951 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8952 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8953
8954 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8955 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8956
8957 #~ msgid "Status: "
8958 #~ msgstr "Status: "
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8964
8965 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8966 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8970 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8973 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8974
8975 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8976 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8977
8978 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8979 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8980
8981 #~ msgid "Unknown style flag "
8982 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8983
8984 #~ msgid "Warning"
8985 #~ msgstr "Advarsel"
8986
8987 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8988 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8989
8990 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8991 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8995 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8996
8997 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8998 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9003 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9004
9005 #~ msgid "[EMPTY]"
9006 #~ msgstr "[TOM]"
9007
9008 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9009 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9010
9011 #~ msgid "delegate has no type info"
9012 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "encoding %i"
9016 #~ msgstr "koding %s"
9017
9018 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9019 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9020
9021 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9022 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9023
9024 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9025 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9026
9027 #~ msgid "|<<"
9028 #~ msgstr "|<<"
9029
9030 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9031 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9035 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9036
9037 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9038 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9039
9040 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9041 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9042
9043 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9044 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9045
9046 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9047 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9048
9049 #~ msgid "&Open"
9050 #~ msgstr "&Åpne"
9051
9052 #~ msgid "&Print"
9053 #~ msgstr "&Skriv ut"
9054
9055 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9056 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9057
9058 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9063 #~ "while parsing resource."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9066 #~ "under tolking av ressurs."
9067
9068 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9069 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9073 #~ "instead\n"
9074 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9077 #~ "istedenfor\n"
9078 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9082 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9085 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9089 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9090
9091 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9092 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9093
9094 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9095 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9096
9097 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9102 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9105 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9109 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9112 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9119 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9120
9121 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9122 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9123
9124 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9125 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9126
9127 #~ msgid "Found "
9128 #~ msgstr "Fant"
9129
9130 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9131 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9132
9133 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9134 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9135
9136 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9137 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9138
9139 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9140 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9141
9142 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9143 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Select all"
9147 #~ msgstr "Velg &alle"
9148
9149 #~ msgid "String conversions not supported"
9150 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9151
9152 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9153 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9154
9155 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9156 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9157
9158 #~ msgid "Video Output"
9159 #~ msgstr "Video utdata"
9160
9161 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9162 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9163
9164 #~ msgid "establish"
9165 #~ msgstr "opprette"
9166
9167 #~ msgid "initiate"
9168 #~ msgstr "klargjør"
9169
9170 #~ msgid "invalid eof() return value."
9171 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9172
9173 #~ msgid "unknown line terminator"
9174 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9175
9176 #~ msgid "writing"
9177 #~ msgstr "skriver"
9178
9179 #~ msgid "."
9180 #~ msgstr "."
9181
9182 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9183 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9184
9185 #~ msgid "Error "
9186 #~ msgstr "Feil"
9187
9188 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9189 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9190
9191 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9192 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9193
9194 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9195 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9196
9197 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9198 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9199
9200 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9201 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9202
9203 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9204 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9205
9206 #~ msgid "bold "
9207 #~ msgstr "fet"
9208
9209 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9210 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9211
9212 #~ msgid "light "
9213 #~ msgstr "lett"
9214
9215 #~ msgid "underlined "
9216 #~ msgstr "understreket"
9217
9218 #~ msgid "unsupported zip archive"
9219 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9220
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9223 #~ "%s"
9224 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9225
9226 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9227 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9228
9229 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9230 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9231
9232 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9233 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9234
9235 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9236 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9237
9238 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9239 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9240
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9245 #~ "aktivert."
9246
9247 #~ msgid "More..."
9248 #~ msgstr "Mer..."
9249
9250 #~ msgid "Setup"
9251 #~ msgstr "Sett opp"