]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
Allow using _T() in docs/doxygen/overviews/changes_since28.h.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
16 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (modulī \"%s\")"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Priekšskatījums"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr "treknraksts"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr "kursīvs"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr "gaišs"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d no %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i no %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld baits"
103 msgstr[1] "%ld baiti"
104 msgstr[2] "%ld baiti"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu no %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vai %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Kļuda"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informācija"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Brīdinājums"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s failus (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About"
145 msgstr "&Par"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "&Patiesais izmērs"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Aiz rindkopas:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Novietojums"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Pielietot"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Pielietot stilu"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "S&akārtot Ikonas"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr "&Augoši"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "A&tpakaļ"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Balstīts uz:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Fona krāsa: "
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Treknraksts"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr "A&pakšā"
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Apakša:"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 msgid "&Box"
209 msgstr "&Rāmis"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 msgid "&CD-Rom"
218 msgstr "&CD-Rom"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "At&celt"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskādēt"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "Šū&na"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Notīrīt"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "Ai&zvērt"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Krāsa"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Krāsa:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Pārveidot"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
265 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopēt"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopēt URL"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Pielāgot..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
285 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Dzēst"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Dzēst stilu..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Dilstoši"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaļas"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Lejup"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Labot"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Labot stilu..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Izpildīt"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fails"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Meklēt"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Pabeigt"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 msgid "&First"
334 msgstr "&Pirmais"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "&Peldošais režīms:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Diskete"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Fonts"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Fontu saime:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "Līmeņa &fonts..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Fonts:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "Uz &priekšu"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&No:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr "&Cietais disks"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Augstums:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Palīdzība"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Slēpt &detaļas"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Mājas"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Nenoteikts"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Indekss"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Info"
410 msgstr "Info"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Slīpraksts"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "Pārle&kt uz"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Izlīdzināts"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Pēdējais"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgid "&Left"
432 msgstr "&Kreisajā pusē"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 msgid "&Left:"
441 msgstr "&Pa kreisi:"
442
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgid "&List level:"
445 msgstr "Saraksta &līmenis:"
446
447 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 msgid "&Log"
449 msgstr "Žurnā&ls"
450
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 msgid "&Move"
453 msgstr "&Pārvietot"
454
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Tīkls"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 msgid "&Next"
472 msgstr "&Nākošais"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "&Nākošais >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Nākamā rindkopa"
482
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
484 msgid "&Next Tip"
485 msgstr "&Nākošais Padoms"
486
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgid "&Next style:"
489 msgstr "&Nākošais stils:"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
492 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&Nē"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "Piezī&mes:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&Skaitlis:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&Labi"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Atvērt..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr "&Aprišu līmenis:"
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgid "&Page Break"
523 msgstr "La&pas atdalītājs"
524
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
526 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
528 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 msgid "&Paste"
530 msgstr "Ie&līmēt"
531
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 msgid "&Picture"
534 msgstr "&Attēls"
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "&Punkta izmērs:"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Preferences"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Preview..."
550 msgstr "&Priekšskatījums..."
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
553 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "Ie&priekšējais"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Print..."
564 msgstr "&Drukāt..."
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Rekvizīti"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "I&ziet"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
577 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
581 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "Atat&saukt"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 msgid "&Redo "
588 msgstr "Atat&saukt "
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
591 msgid "&Rename Style..."
592 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
593
594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 msgid "&Replace"
596 msgstr "Aiz&vietot"
597
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
599 msgid "&Restart numbering"
600 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
601
602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
603 msgid "&Restore"
604 msgstr "At&jaunot"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 msgid "&Right"
609 msgstr "&Labajā pusē"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
617 msgid "&Right:"
618 msgstr "&Pa labi:"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
621 msgid "&Save"
622 msgstr "&Saglabāt"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 msgid "&Save as"
626 msgstr "&Saglabāt Kā "
627
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Skatīt detaļas"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 msgid "&Size"
638 msgstr "Izmēr&s"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
641 msgid "&Size:"
642 msgstr "&Izmērs:"
643
644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
645 msgid "&Skip"
646 msgstr "&Izlaist"
647
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Spell Check"
655 msgstr "Pareizrak&stība"
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Stop"
659 msgstr "Ap&stādināt"
660
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
663 msgid "&Strikethrough"
664 msgstr "Caur&svītrot"
665
666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 msgid "&Style:"
669 msgstr "&Stils:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
672 msgid "&Styles:"
673 msgstr "&Stili:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
676 msgid "&Subset:"
677 msgstr "&Apakškopa:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
681 msgid "&Symbol:"
682 msgstr "&Simbols:"
683
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
685 msgid "&Table"
686 msgstr "&Tabula"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 msgid "&Top"
690 msgstr "&Augšā"
691
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 msgid "&Top:"
697 msgstr "&Augša:"
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "Pasvītroj&ums"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "Pasvītroj&ums:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
709 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgid "&Undo"
714 msgstr "Atsa&ukt"
715
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgid "&Undo "
718 msgstr "Atsa&ukt "
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgid "&Unindent"
722 msgstr "&Samazināt atkāpi"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 msgid "&Up"
726 msgstr "A&ugšup"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 msgid "&View..."
734 msgstr "&Skatīt..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "&Svars:"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
741 msgid "&Width:"
742 msgstr "&Platums:"
743
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 msgid "&Window"
752 msgstr "&Logs"
753
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
756 msgid "&Yes"
757 msgstr "&Jā"
758
759 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
760 msgid "'"
761 msgstr "'"
762
763 #: ../src/common/config.cpp:524
764 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
765 #, c-format
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250
770 #: ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254
772 #: ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' ir nederīgs"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
782
783 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
787
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 msgid "(*)"
821 msgstr "(*)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
824 msgid "(Help)"
825 msgstr "(Palīdzība)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 msgid "(None)"
830 msgstr "(Nekas)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Parasts teksts)"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
839 msgid "(bookmarks)"
840 msgstr "(grāmatzīme)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
855 msgid "(none)"
856 msgstr "(nekas)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 msgid "*"
861 msgstr "*"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 msgid "*)"
866 msgstr "*)"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 msgid "+"
871 msgstr "+"
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ", 64 bitu versija"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 msgid "-"
880 msgstr "-"
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
883 msgid "..."
884 msgstr "..."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 msgid "1"
888 msgstr "1"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 msgid "1.1"
893 msgstr "1.1"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 msgid "1.2"
898 msgstr "1.2"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 msgid "1.3"
903 msgstr "1.3"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 msgid "1.4"
908 msgstr "1.4"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 msgid "1.5"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.6"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 msgid "1.7"
923 msgstr "1.7"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 msgid "1.8"
928 msgstr "1.8"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 msgid "1.9"
933 msgstr "1.9"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 msgid "10"
937 msgstr "10"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 in"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 in"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 in"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 msgid "2"
963 msgstr "2"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 msgid "3"
967 msgstr "3"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 msgid "4"
971 msgstr "4"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 msgid "5"
975 msgstr "5"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 msgid "6"
979 msgstr "6"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:134
982 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 msgid "7"
987 msgstr "7"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 msgid "8"
991 msgstr "8"
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 msgid "9"
995 msgstr "9"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "9 x 11 in"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": fails neeksistē!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": nezināms kodējums"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< At&pakaļ"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "<Jebkurš modernais>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr "<Jebkurš>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1059 msgid "<DIR>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1064 msgid "<DRIVE>"
1065 msgstr "<DISKS>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 msgid "<LINK>"
1070 msgstr "<SAITE>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1073 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1077 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1081 msgid "<b>Bold face.</b> "
1082 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1085 msgid "<i>Italic face.</i> "
1086 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 msgid ">"
1091 msgstr ">"
1092
1093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1094 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1096
1097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1100
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1102 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1109 msgid "A standard bullet name."
1110 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1195 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1197
1198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 msgid "ADD"
1200 msgstr "PIEV"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1203 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1204 msgid "ASCII"
1205 msgstr "ASCII"
1206
1207 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1209 msgid "About"
1210 msgstr "Par"
1211
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Par %s"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgid "Actual Size"
1220 msgstr "Patiesais Izmērs"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 msgid "Add"
1224 msgstr "Pievienot"
1225
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256 msgid "After a paragraph:"
1257 msgstr "Aiz rindkopas:"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgid "Align Left"
1261 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgid "Align Right"
1265 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1268 msgid "Alignment"
1269 msgstr "Izlīdzinašana"
1270
1271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1272 msgid "All"
1273 msgstr "Visu"
1274
1275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 #, c-format
1278 msgid "All files (%s)|%s"
1279 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1280
1281 #: ../include/wx/defs.h:2769
1282 msgid "All files (*)|*"
1283 msgstr "Visus failus (*)|*"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2766
1286 msgid "All files (*.*)|*.*"
1287 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgid "All styles"
1291 msgstr "Visi stili"
1292
1293 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294 msgid "Alphabetic Mode"
1295 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1296
1297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302 msgid "Already dialling ISP."
1303 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1304
1305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1307 msgid "Alt+"
1308 msgstr "Alt+"
1309
1310 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311 msgid "And includes the following files:\n"
1312 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1313
1314 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 #, c-format
1316 msgid "Animation file is not of type %ld."
1317 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1318
1319 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1320 #, c-format
1321 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1322 msgstr "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks pārrakstīts)?"
1323
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1325 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1326 msgid "Application"
1327 msgstr "Programma"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 msgid "Apply"
1331 msgstr "Pielietot"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 msgid "Arabic"
1336 msgstr "Arābu"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1341
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 #, c-format
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1346
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 msgid "Artists"
1349 msgstr "Izpildītāji"
1350
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 msgid "Ascending"
1353 msgstr "Augoši"
1354
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atribūti"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "Pieejamie fonti."
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1412
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 msgid "BACK"
1415 msgstr "ATPAKAĻ"
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1446
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "Atpakaļ"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Fons"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "&Fona krāsa:"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Fona krāsa"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Pirms rindkopas:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "Bitkarte"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 msgid "Bold"
1490 msgstr "Treknraksts"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 msgid "Border"
1495 msgstr "Mala"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Malas"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 msgid "Bottom"
1504 msgstr "Apakša"
1505
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "Rāmja īpašības"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgid "Box styles"
1516 msgstr "&Rāmju stili"
1517
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr "Pārlūkot"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Aizzīmju stils"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Aizzīmes"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Tīrīt"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "&Krāsa:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ATCELT"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "CAPITAL"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr "CD-Rom"
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818
1581 #: ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 msgid "CLEAR"
1587 msgstr "Notīrīt"
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 msgid "COMMAND"
1591 msgstr "KOMANDA"
1592
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 msgid "Ca&pitals"
1595 msgstr "Lieli burti"
1596
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "Nevar &atcelt"
1600
1601 #: ../src/common/image.cpp:2487
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1621 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1624
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1636 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1660
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1678
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1683
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:2284
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1719
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1724
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1727 msgid "Can't set thread priority"
1728 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't set value of '%s'"
1735 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1738 msgid "Can't write to child process's stdin"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1748 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1749 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1750 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1751 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Atcelt"
1755
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1768
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1782
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1804
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 msgid "Cannot initialize sockets"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1816 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1821 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1826 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1827
1828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1831 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1836 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1842
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1844 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1845 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1846
1847 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot open index file: %s"
1850 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1851
1852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1855 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1856
1857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1858 msgid "Cannot print empty page."
1859 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1860
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1864 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %lu"
1869 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot resume thread %x"
1874 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1875
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1877 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1884
1885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr "Šķirotais režīms"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1913 msgid "Cell Properties"
1914 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1915
1916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1917 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1918 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1922 msgid "Cen&tred"
1923 msgstr "Cen&trēts"
1924
1925 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1926 msgid "Centered"
1927 msgstr "Centrēts"
1928
1929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1930 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1931 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1935 msgid "Centre"
1936 msgstr "Centrēt"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1942 msgid "Centre text."
1943 msgstr "Centrēt tekstu."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1946 msgid "Centred"
1947 msgstr "Centrēts"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgid "Ch&oose..."
1952 msgstr "Iz&vēlieties..."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1959 msgid "Change Object Style"
1960 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1963 msgid "Change Properties"
1964 msgstr "Mainīt īpašības"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1967 msgid "Change Style"
1968 msgstr "Mainīt stilu"
1969
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 #, c-format
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 msgstr "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" pārrakstīšanas"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "Rakstzīmju stili"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2002 msgid "Check to make the font bold."
2003 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
2004
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
2009
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
2039
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Izvēlieties mapi:"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Izvēlieties failu"
2051
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2053 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Izvēlieties krāsu"
2056
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2058 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgid "Choose font"
2061 msgstr "Izvēlieties fontu"
2062
2063 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 #, c-format
2065 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2069 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2070 msgid "Cl&ose"
2071 msgstr "Aiz&vērt"
2072
2073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2074 msgid "Class not registered."
2075 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2076
2077 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "Notīrīt"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2095 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2099 msgid "Click to cancel changes to the font."
2100 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2101
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2114 msgid "Click to change the text background colour."
2115 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2119 msgid "Click to change the text colour."
2120 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2124 msgid "Click to choose the font for this level."
2125 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2129 msgid "Click to close this window."
2130 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2131
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2141 msgid "Click to confirm the font selection."
2142 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2202 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2203 msgid "Close"
2204 msgstr "Aizvērt"
2205
2206 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2207 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2208 msgid "Close All"
2209 msgstr "Aizvērt Visus"
2210
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2212 msgid "Close current document"
2213 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2214
2215 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2216 msgid "Close this window"
2217 msgstr "Aizvērt šo logu"
2218
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2220 msgid "Color"
2221 msgstr "Krāsa"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2224 msgid "Colour"
2225 msgstr "Krāsa"
2226
2227 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2228 #, c-format
2229 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2230 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2233 msgid "Colour:"
2234 msgstr "Krāsa:"
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2237 msgid "Column could not be added."
2238 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2241 msgid "Column description could not be initialized."
2242 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2246 msgid "Column index not found."
2247 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2250 msgid "Column width could not be determined"
2251 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2254 msgid "Column width could not be set."
2255 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2256
2257 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 #, c-format
2259 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2260 msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas netiks ņemts vērā."
2261
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 #, c-format
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2268 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2272 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2274
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 msgid "Computer"
2277 msgstr "Dators"
2278
2279 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2283
2284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285 msgid "Confirm"
2286 msgstr "Apstiprināt"
2287
2288 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289 msgid "Confirm registry update"
2290 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293 msgid "Connecting..."
2294 msgstr "Savienošanās..."
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297 msgid "Contents"
2298 msgstr "Saturs"
2299
2300 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2301 #, c-format
2302 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 msgid "Convert"
2307 msgstr "Pārveidot"
2308
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2310 #, c-format
2311 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2312 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2315 msgid "Copies:"
2316 msgstr "Kopijas:"
2317
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2319 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 msgid "Copy"
2321 msgstr "Kopēt"
2322
2323 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2324 msgid "Copy selection"
2325 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2326
2327 #: ../src/html/chm.cpp:721
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2330 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2334 msgid "Could not determine column index."
2335 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2338 msgid "Could not determine column's position"
2339 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2342 msgid "Could not determine number of columns."
2343 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2346 msgid "Could not determine number of items"
2347 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2348
2349 #: ../src/html/chm.cpp:274
2350 #, c-format
2351 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2355 msgid "Could not find tab for id"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2368 msgid "Could not get items."
2369 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2373 msgid "Could not get property flags."
2374 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2377 msgid "Could not get selected items."
2378 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2379
2380 #: ../src/html/chm.cpp:445
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not locate file '%s'."
2383 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 msgid "Could not retrieve number of items"
2391 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2394 msgid "Could not set alignment."
2395 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2398 msgid "Could not set column width."
2399 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2400
2401 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2402 msgid "Could not set current working directory"
2403 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2410 msgid "Could not set icon."
2411 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2414 msgid "Could not set maximum width."
2415 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2429
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2431 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2432 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2433 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2434 msgid "Could not start printing."
2435 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2436
2437 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2438 msgid "Could not transfer data to window"
2439 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2440
2441 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2442 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2450 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2451 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2452
2453 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2454 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2455 msgid "Couldn't create a timer"
2456 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2459 msgid "Couldn't create the overlay window"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2465
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2484 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2485 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2486
2487 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2488 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2490
2491 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2494 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2495
2496 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't open audio: %s"
2499 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2500
2501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2504 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2505
2506 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2507 msgid "Couldn't release a mutex"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Izveidot mapi"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2540 msgid "Ctrl+"
2541 msgstr "Ctrl+"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2544 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2546 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2547 msgid "Cu&t"
2548 msgstr "Izgriez&t"
2549
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2551 msgid "Current directory:"
2552 msgstr "Aktuālā mape:"
2553
2554 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2555 msgid "Custom size"
2556 msgstr "Pielāgots izmērs"
2557
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "Pielāgot slejas"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2563 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "Izgriezt"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 msgid "DECIMAL"
2585 msgstr "DECIMĀLS"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DEL"
2589 msgstr "DEL"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 msgid "DELETE"
2593 msgstr "DZĒST"
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 msgid "DIVIDE"
2617 msgstr "DALĪT"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 msgid "DOWN"
2625 msgstr "Lejup"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 msgid "Dashed"
2629 msgstr "Svītrots"
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2633 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2634
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 #, c-format
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2651
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 msgid "Decorative"
2654 msgstr "Dekoratīvs"
2655
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Noklusētais kodējums"
2659
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "Noklusētais fonts"
2663
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "Noklusētais printeris"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "Dzēst"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgid "Delete A&ll"
2676 msgstr "Dzēst v&isu"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Dzēst stilu"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2685 msgid "Delete Text"
2686 msgstr "Dzēst tekstu"
2687
2688 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgid "Delete item"
2690 msgstr "Dzēst objektu"
2691
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2693 msgid "Delete selection"
2694 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2697 #, c-format
2698 msgid "Delete style %s?"
2699 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2700
2701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2702 #, c-format
2703 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2704 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2705
2706 #: ../src/common/module.cpp:125
2707 #, c-format
2708 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2712 msgid "Descending"
2713 msgstr "Dilstoši"
2714
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2716 msgid "Desktop"
2717 msgstr "Darba virsma"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2720 msgid "Developed by "
2721 msgstr "Izstrādājis "
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2724 msgid "Developers"
2725 msgstr "Izstrādātāji"
2726
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2729 msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2730
2731 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2732 msgid "Did you know..."
2733 msgstr "Vai jūs zināt..."
2734
2735 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 #, c-format
2737 msgid "DirectFB error %d occured."
2738 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2739
2740 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2741 msgid "Directories"
2742 msgstr "Mapes"
2743
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2745 #, c-format
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2747 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2748
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2750 #, c-format
2751 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2752 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2753
2754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2755 msgid "Directory does not exist"
2756 msgstr "Mape nepastāv"
2757
2758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2759 msgid "Directory doesn't exist."
2760 msgstr "Mape nepastāv."
2761
2762 #: ../src/common/docview.cpp:457
2763 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2764 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2765
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2767 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2768 msgstr "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana nav reģistrjūtīga."
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2771 msgid "Display options dialog"
2772 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2773
2774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2775 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2776 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2777
2778 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2779 msgid ""
2780 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2781 "Current value is \n"
2782 "%s, \n"
2783 "New value is \n"
2784 "%s %1"
2785 msgstr ""
2786 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2787 "Pašreizējā \n"
2788 "%s, \n"
2789 "Jaunā \n"
2790 "%s %1"
2791
2792 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 #, c-format
2794 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2795 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2796
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2798 msgid "Documentation by "
2799 msgstr "Dokumentācijas autori"
2800
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2802 msgid "Documentation writers"
2803 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2804
2805 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2806 msgid "Don't Save"
2807 msgstr "Nesaglabāt"
2808
2809 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2810 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2811 msgid "Done"
2812 msgstr "Izdarīts"
2813
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2815 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2816 msgid "Done."
2817 msgstr "Izdarīts."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2820 msgid "Dotted"
2821 msgstr "Punktēta"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 msgid "Double"
2825 msgstr "Divkāršs"
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:178
2828 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2829 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2830
2831 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2832 #, c-format
2833 msgid "Doubly used id : %d"
2834 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2835
2836 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2837 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2838 msgid "Down"
2839 msgstr "Lejup"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2842 msgid "Drag"
2843 msgstr "Vilkt"
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:102
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2850 msgid "END"
2851 msgstr "BEIGAS"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2854 msgid "ENTER"
2855 msgstr "ENTER"
2856
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2858 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2862 msgid "ESC"
2863 msgstr "ESC"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2866 msgid "ESCAPE"
2867 msgstr "ESCAPE"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2870 msgid "EXECUTE"
2871 msgstr "IZPILDĪT"
2872
2873 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2874 msgid "Edit"
2875 msgstr "Labot"
2876
2877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2878 msgid "Edit item"
2879 msgstr "Rediģēt objektu"
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2885 msgid "Enable the height value."
2886 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2890 msgid "Enable the maximum width value."
2891 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2895 msgid "Enable the minimum height value."
2896 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2900 msgid "Enable the minimum width value."
2901 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2905 msgid "Enable the width value."
2906 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2910 msgid "Enable vertical alignment."
2911 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2915 msgid "Enable vertical offset."
2916 msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2919 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2920 msgid "Enables a background colour."
2921 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2924 msgid "Enter a box style name"
2925 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2928 msgid "Enter a character style name"
2929 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2932 msgid "Enter a list style name"
2933 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2936 msgid "Enter a new style name"
2937 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2940 msgid "Enter a paragraph style name"
2941 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2942
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2944 #, c-format
2945 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2946 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2947
2948 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2949 msgid "Entries found"
2950 msgstr "Ieraksti atrasti"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:144
2953 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2954 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2955
2956 #: ../src/common/config.cpp:474
2957 #, c-format
2958 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2971 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2972 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2973 msgid "Error"
2974 msgstr "Kļūda"
2975
2976 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2977 msgid "Error closing epoll descriptor"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2981 msgid "Error closing kqueue instance"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2985 msgid "Error creating directory"
2986 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2987
2988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2989 msgid "Error in reading image DIB."
2990 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2991
2992 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2993 #, c-format
2994 msgid "Error in resource: %s"
2995 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2998 msgid "Error reading config options."
2999 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
3000
3001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3002 msgid "Error saving user configuration data."
3003 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
3004
3005 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3006 msgid "Error while printing: "
3007 msgstr "Kļūda drukājot:"
3008
3009 #: ../src/common/log.cpp:226
3010 msgid "Error: "
3011 msgstr "Kļūda: "
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3014 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3016
3017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3018 msgid "Event queue overflowed"
3019 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
3020
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3022 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3023 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
3024
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3026 msgid "Execute"
3027 msgstr "Izpildīt"
3028
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3030 #, c-format
3031 msgid "Execution of command '%s' failed"
3032 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
3033
3034 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3035 #, c-format
3036 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3037 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:107
3040 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 #, c-format
3045 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3046 msgstr "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3049 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3050 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
3051
3052 #: ../src/html/chm.cpp:728
3053 #, c-format
3054 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3059 msgid "F"
3060 msgstr "F"
3061
3062 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3063 msgid "Face Name"
3064 msgstr "Fonta nosaukums"
3065
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3067 msgid "Failed to access lock file."
3068 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
3069
3070 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3078 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3079
3080 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3081 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3082 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3083
3084 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3085 msgid "Failed to change video mode"
3086 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3087
3088 #: ../src/common/image.cpp:2943
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3091 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3096 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3097
3098 #: ../src/common/filename.cpp:222
3099 msgid "Failed to close file handle"
3100 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3101
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3105 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3106
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3108 msgid "Failed to close the clipboard."
3109 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3110
3111 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3114 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3117 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3118 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3119
3120 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3121 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3122 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3123
3124 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3127 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3128
3129 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3130 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3131 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3136 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3142
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3146 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3147
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3151 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3154 msgid "Failed to create DDE string"
3155 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3156
3157 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3158 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3162 msgid "Failed to create a temporary file name"
3163 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3164
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3178
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3182
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3193 msgstr ""
3194 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3195 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3196
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3204 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3205
3206 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3209 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3210
3211 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3212 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3218 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3219
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3221 msgid "Failed to empty the clipboard."
3222 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3223
3224 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3225 msgid "Failed to enumerate video modes"
3226 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3227
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3229 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3236 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3237
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3242 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3243
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3245 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3246 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3251 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3252
3253 #: ../src/common/regex.cpp:435
3254 #: ../src/common/regex.cpp:483
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3257 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3258
3259 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3262 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3263
3264 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3267 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3268
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3270 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3271 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3272
3273 #: ../src/common/time.cpp:263
3274 msgid "Failed to get the local system time"
3275 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3276
3277 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3278 msgid "Failed to get the working directory"
3279 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3280
3281 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3282 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3283 msgstr "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena iebūvēta tēma."
3284
3285 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3286 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3287 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3288
3289 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3290 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3291 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3296 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3297
3298 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3299 msgid "Failed to insert text in the control."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3305 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3306
3307 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3308 msgid "Failed to install signal handler"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3312 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3313 msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
3314
3315 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to kill process %d"
3318 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3324
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3329
3330 #: ../src/common/image.cpp:2251
3331 #: ../src/common/image.cpp:2270
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3335
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3340
3341 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3342 msgid "Failed to load mpr.dll."
3343 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3344
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3348 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3349
3350 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3353 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3354
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3358 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3359
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3363 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3364
3365 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3373 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3374
3375 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3376 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:205
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3382 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3383
3384 #: ../src/common/filename.cpp:210
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3387 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3388
3389 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3392 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3393
3394 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3397 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3398
3399 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3402 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3403
3404 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3407 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3408
3409 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3410 msgid "Failed to open temporary file."
3411 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3412
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3414 msgid "Failed to open the clipboard."
3415 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3416
3417 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3424 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3427 msgid "Failed to read PID from lock file."
3428 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3429
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3431 msgid "Failed to read config options."
3432 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3433
3434 #: ../src/common/docview.cpp:680
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3437 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3438
3439 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3440 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3441 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3442
3443 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3444 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3448 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3452 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3458 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3459
3460 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3468 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3473 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3478 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3479
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3483 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3484
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3488 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3494
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3497 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3498
3499 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3502 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3503
3504 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3506 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3510 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3511
3512 #: ../src/common/docview.cpp:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3515 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3516
3517 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3520 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3523 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3529 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3532 msgid "Failed to set clipboard data."
3533 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3539
3540 #: ../src/common/file.cpp:549
3541 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3542 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3543
3544 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3545 msgid "Failed to set text in the text control."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set thread priority %d."
3552 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3553
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3555 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3561 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3562
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3564 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3568 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3572 msgid "Failed to terminate a thread."
3573 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3574
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3576 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3582 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3583
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3592 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3597 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3598
3599 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3605 msgid "Failed to update user configuration file."
3606 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3607
3608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3616 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3617
3618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619 msgid "False"
3620 msgstr "Aplams"
3621
3622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3623 msgid "Family"
3624 msgstr "Saime"
3625
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3627 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3628 msgid "File"
3629 msgstr "Fails"
3630
3631 #: ../src/common/docview.cpp:668
3632 #, c-format
3633 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3634 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3635
3636 #: ../src/common/docview.cpp:645
3637 #, c-format
3638 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3639 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3640
3641 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3642 #, c-format
3643 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3644 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3645
3646 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "File '%s' already exists.\n"
3650 "Do you want to replace it?"
3651 msgstr ""
3652 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3653 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3654
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3656 #, c-format
3657 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3658 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3659
3660 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3661 #, c-format
3662 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3663 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3666 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3667 msgid "File couldn't be loaded."
3668 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3669
3670 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3671 #, c-format
3672 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3673 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3676 msgid "File error"
3677 msgstr "Faila kļūda"
3678
3679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3681 msgid "File name exists already."
3682 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3683
3684 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3685 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3689 msgid "Files"
3690 msgstr "Faili"
3691
3692 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3693 #, c-format
3694 msgid "Files (%s)"
3695 msgstr "Faili (%s)"
3696
3697 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3698 msgid "Filter"
3699 msgstr "Filtrs"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3703 msgid "Find"
3704 msgstr "Meklēt"
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3707 msgid "First"
3708 msgstr "Pirmais"
3709
3710 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3711 msgid "First page"
3712 msgstr "Pirmā lapa"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3715 msgid "Fixed font:"
3716 msgstr "Fiksēts fonts:"
3717
3718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3719 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3720 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3721
3722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3723 msgid "Floating"
3724 msgstr "Peldošs"
3725
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727 msgid "Floppy"
3728 msgstr "Diskete"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:113
3731 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3732 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3735 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3736 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 msgid "Font"
3738 msgstr "Fonts"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3741 msgid "Font &weight:"
3742 msgstr "Fonta &svars:"
3743
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3745 msgid "Font size:"
3746 msgstr "Fonta izmērs:"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3749 msgid "Font st&yle:"
3750 msgstr "Fonta st&ils:"
3751
3752 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3753 msgid "Font:"
3754 msgstr "Fonts:"
3755
3756 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757 #, c-format
3758 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3759 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3760
3761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3762 msgid "Fork failed"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3766 msgid "Forward"
3767 msgstr "Pārsūtīt"
3768
3769 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3770 msgid "Forward hrefs are not supported"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3774 #, c-format
3775 msgid "Found %i matches"
3776 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3777
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3779 msgid "From:"
3780 msgstr "Sūtītājs:"
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3783 msgid "GIF: Invalid gif index."
3784 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3788 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3791 msgid "GIF: error in GIF image format."
3792 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3795 msgid "GIF: not enough memory."
3796 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3797
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3799 msgid "GIF: unknown error!!!"
3800 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3801
3802 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3803 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3807 msgid "GTK+ theme"
3808 msgstr "GTK+ tēma"
3809
3810 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3811 msgid "Generic PostScript"
3812 msgstr "Klasiskais PostScript"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:137
3815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:136
3819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835 msgid "Go back"
3836 msgstr "Iet atpakaļ"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 msgid "Go forward"
3840 msgstr "Iet uz priekšu"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3850
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3854
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3864 msgid "Groove"
3865 msgstr "Kaifīgie"
3866
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3868 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3870 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3873 msgid "HELP"
3874 msgstr "Palīdzība"
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3877 msgid "HOME"
3878 msgstr "Mājas"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3883
3884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 #, c-format
3886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892
3893 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3894 msgid "Harddisk"
3895 msgstr "Cietais disks"
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3900
3901 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3902 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3903 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3905 msgid "Help"
3906 msgstr "Palīdzība"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3909 msgid "Help Browser Options"
3910 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3911
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3914 msgid "Help Index"
3915 msgstr "Palīdzības saturs"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3918 msgid "Help Printing"
3919 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3922 msgid "Help Topics"
3923 msgstr "Palīdzības temati"
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3926 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3927 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3928
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3930 #, c-format
3931 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3932 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3933
3934 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3935 #, c-format
3936 msgid "Help file \"%s\" not found."
3937 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3938
3939 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #, c-format
3941 msgid "Help: %s"
3942 msgstr "Palīdzība: %s"
3943
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3945 #, c-format
3946 msgid "Hide %s"
3947 msgstr "Slēpt %s"
3948
3949 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3950 msgid "Hide Others"
3951 msgstr "Slēpt citus"
3952
3953 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3954 msgid "Hide this notification message."
3955 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3956
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3959 msgid "Home"
3960 msgstr "Home"
3961
3962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3963 msgid "Home directory"
3964 msgstr "Mājas mape"
3965
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3968 msgid "How the object will float relative to the text."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3972 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3973 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3974
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3982 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3983 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3986 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3987 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3990 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3991 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3994 msgid "ICO: Invalid icon index."
3995 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3998 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3999 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4002 msgid "IFF: error in IFF image format."
4003 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
4004
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4006 msgid "IFF: not enough memory."
4007 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
4008
4009 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4010 msgid "IFF: unknown error!!!"
4011 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
4012
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4014 msgid "INS"
4015 msgstr "IEV"
4016
4017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4018 msgid "INSERT"
4019 msgstr "IEVIETOT"
4020
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4022 msgid "ISO-2022-JP"
4023 msgstr "ISO-2022-JP"
4024
4025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4026 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4030 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4031 msgstr "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
4032
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4034 msgid ""
4035 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4036 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4037 msgstr ""
4038 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
4039 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
4040
4041 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4042 msgid ""
4043 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4044 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4045 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4048 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4049 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4050
4051 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4052 #, c-format
4053 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4054 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4055
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4057 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/xti.cpp:514
4061 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/xti.cpp:502
4065 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4070 msgid "Illegal directory name."
4071 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4072
4073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4074 msgid "Illegal file specification."
4075 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2054
4078 msgid "Image and mask have different sizes."
4079 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4080
4081 #: ../src/common/image.cpp:2410
4082 #, c-format
4083 msgid "Image file is not of type %d."
4084 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4085
4086 #: ../src/common/image.cpp:2540
4087 #, c-format
4088 msgid "Image is not of type %s."
4089 msgstr "Attēla tips nav %s."
4090
4091 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4092 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4096 msgid "Impossible to get child process input"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4100 #, c-format
4101 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4102 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4107 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4108
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4110 #, c-format
4111 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4112 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4113
4114 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4115 #, c-format
4116 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4120 msgid "Incorrect number of arguments."
4121 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4124 msgid "Indent"
4125 msgstr "Atkāpe"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4128 msgid "Indents && Spacing"
4129 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4130
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4133 msgid "Index"
4134 msgstr "Indekss"
4135
4136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4137 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4138 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4139
4140 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4141 msgid "Info"
4142 msgstr "Info"
4143
4144 #: ../src/common/init.cpp:261
4145 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4149 msgid "Insert"
4150 msgstr "Insert"
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4154 msgid "Insert Image"
4155 msgstr "Ievietot attēlu"
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4158 msgid "Insert Object"
4159 msgstr "Ievietot objektu"
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4166 msgid "Insert Text"
4167 msgstr "Ievietot tekstu"
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4171 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4175 msgid "Inset"
4176 msgstr "Iespiests"
4177
4178 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4182
4183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4184 msgid "Invalid TIFF image index."
4185 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4186
4187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4189 msgid "Invalid data view item"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4195 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4196
4197 #: ../src/x11/app.cpp:122
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4200 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4201
4202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid lock file '%s'."
4205 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4206
4207 #: ../src/common/translation.cpp:955
4208 msgid "Invalid message catalog."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4217 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/regex.cpp:314
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4224
4225 #: ../src/common/config.cpp:227
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4234 msgid "Italic"
4235 msgstr "Kursīvs"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:132
4238 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4239 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4240
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4242 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4243 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4244
4245 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4246 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4247 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:165
4250 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4251 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:169
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4255 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:182
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4259 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:170
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4263 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:183
4266 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4267 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:167
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4271 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:180
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4275 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:168
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4279 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:181
4282 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4283 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:187
4286 msgid "Japanese Envelope You #4"
4287 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:188
4290 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4291 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:140
4294 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4295 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:177
4298 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4299 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4300
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4302 msgid "Jump to"
4303 msgstr "Pārlekt uz"
4304
4305 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4306 msgid "Justified"
4307 msgstr "Izlīdzināts"
4308
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4313 msgid "Justify text left and right."
4314 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4317 msgid "KOI8-R"
4318 msgstr "KOI8-R"
4319
4320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4321 msgid "KOI8-U"
4322 msgstr "KOI8-U"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4326 msgid "KP_"
4327 msgstr "KP_"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4330 msgid "KP_ADD"
4331 msgstr "KP_ADD"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4334 msgid "KP_BEGIN"
4335 msgstr "KP_BEGIN"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338 msgid "KP_DECIMAL"
4339 msgstr "KP_DECIMAL"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4342 msgid "KP_DELETE"
4343 msgstr "KP_DELETE"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4346 msgid "KP_DIVIDE"
4347 msgstr "KP_DIVIDE"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 msgid "KP_DOWN"
4351 msgstr "KP_DOWN"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4354 msgid "KP_END"
4355 msgstr "KP_END"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4358 msgid "KP_ENTER"
4359 msgstr "KP_ENTER"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 msgid "KP_EQUAL"
4363 msgstr "KP_EQUAL"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4366 msgid "KP_HOME"
4367 msgstr "KP_HOME"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4370 msgid "KP_INSERT"
4371 msgstr "KP_INSERT"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374 msgid "KP_LEFT"
4375 msgstr "KP_LEFT"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4378 msgid "KP_MULTIPLY"
4379 msgstr "KP_MULTIPLY"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4382 msgid "KP_NEXT"
4383 msgstr "KP_NEXT"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4386 msgid "KP_PAGEDOWN"
4387 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4390 msgid "KP_PAGEUP"
4391 msgstr "KP_PAGEUP"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4394 msgid "KP_PRIOR"
4395 msgstr "KP_PRIOR"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4398 msgid "KP_RIGHT"
4399 msgstr "KP_RIGHT"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4402 msgid "KP_SEPARATOR"
4403 msgstr "KP_SEPARATOR"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4406 msgid "KP_SPACE"
4407 msgstr "KP_SPACE"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4410 msgid "KP_SUBTRACT"
4411 msgstr "KP_SUBTRACT"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4414 msgid "KP_TAB"
4415 msgstr "KP_TAB"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4418 msgid "KP_UP"
4419 msgstr "KP_UP"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4422 msgid "L&ine spacing:"
4423 msgstr "Rindu atstarpe:"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4426 msgid "LEFT"
4427 msgstr "Pa kreisi"
4428
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4431 msgid "Landscape"
4432 msgstr "Ainava"
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4435 msgid "Last"
4436 msgstr "Pēdējā"
4437
4438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4439 msgid "Last page"
4440 msgstr "Pēdējā lapa"
4441
4442 #: ../src/common/log.cpp:312
4443 #, c-format
4444 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4445 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4446 msgstr[0] ""
4447 msgstr[1] ""
4448 msgstr[2] ""
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:105
4451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4452 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4461 msgid "Left"
4462 msgstr "Pa kreisi"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4466 msgid "Left (&first line):"
4467 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4470 msgid "Left margin (mm):"
4471 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4477 msgid "Left-align text."
4478 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:146
4481 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4482 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:98
4485 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4486 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:145
4489 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4490 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:151
4493 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4494 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:154
4497 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4498 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:171
4501 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4502 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:103
4505 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4506 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:149
4509 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4510 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:97
4513 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4514 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4515
4516 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4517 msgid "License"
4518 msgstr "Licence"
4519
4520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4521 msgid "Light"
4522 msgstr "Gaišs"
4523
4524 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4525 #, c-format
4526 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4530 msgid "Line spacing:"
4531 msgstr "Rindu atstarpe:"
4532
4533 #: ../src/html/chm.cpp:841
4534 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4535 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4538 msgid "List Style"
4539 msgstr "Saraksta stils"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4542 msgid "List styles"
4543 msgstr "Stilu saraksts"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4547 msgid "Lists font sizes in points."
4548 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4552 msgid "Lists the available fonts."
4553 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4554
4555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4556 #, c-format
4557 msgid "Load %s file"
4558 msgstr "Ielādēt %s failu"
4559
4560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4561 msgid "Loading : "
4562 msgstr "Lasa..."
4563
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4565 #, c-format
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4567 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4568
4569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4570 #, c-format
4571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4572 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4573
4574 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4575 #, c-format
4576 msgid "Log saved to the file '%s'."
4577 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4581 msgid "Lower case letters"
4582 msgstr "Mazie burti"
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4586 msgid "Lower case roman numerals"
4587 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4588
4589 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4590 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4591 msgid "MDI child"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4595 msgid "MENU"
4596 msgstr "Izvēlne"
4597
4598 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4599 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4600 msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4601
4602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4603 msgid "Ma&ximize"
4604 msgstr "Ma&ksimizēt"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4607 msgid "MacArabic"
4608 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 msgid "MacArmenian"
4612 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 msgid "MacBengali"
4616 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 msgid "MacBurmese"
4620 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgid "MacCeltic"
4624 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4628 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4632 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4636 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 msgid "MacCroatian"
4640 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgid "MacCyrillic"
4644 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4648 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 msgid "MacDingbats"
4652 msgstr "MacDingbats"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgid "MacEthiopic"
4656 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacExtArabic"
4660 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663 msgid "MacGaelic"
4664 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4667 msgid "MacGeorgian"
4668 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4671 msgid "MacGreek"
4672 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4675 msgid "MacGujarati"
4676 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4679 msgid "MacGurmukhi"
4680 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4683 msgid "MacHebrew"
4684 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4687 msgid "MacIcelandic"
4688 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4691 msgid "MacJapanese"
4692 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695 msgid "MacKannada"
4696 msgstr "MacKannada"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4699 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703 msgid "MacKhmer"
4704 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4707 msgid "MacKorean"
4708 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgid "MacLaotian"
4712 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4715 msgid "MacMalayalam"
4716 msgstr "MacMalayalam"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4719 msgid "MacMongolian"
4720 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4723 msgid "MacOriya"
4724 msgstr "MacOriya"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4727 msgid "MacRoman"
4728 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4731 msgid "MacRomanian"
4732 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735 msgid "MacSinhalese"
4736 msgstr "MacSinhalese"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739 msgid "MacSymbol"
4740 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgid "MacTamil"
4744 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747 msgid "MacTelugu"
4748 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgid "MacThai"
4752 msgstr "Taju (MacThai)"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755 msgid "MacTibetan"
4756 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759 msgid "MacTurkish"
4760 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763 msgid "MacVietnamese"
4764 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4765
4766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767 msgid "Make a selection:"
4768 msgstr "Veidot izvēli:"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4772 msgid "Margins"
4773 msgstr "Apmales"
4774
4775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4776 msgid "Match case"
4777 msgstr "Reģistrjutīgs"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4780 msgid "Max height:"
4781 msgstr "Maksimālais augstums:"
4782
4783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4784 msgid "Max width:"
4785 msgstr "Maksimālais platums:"
4786
4787 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4788 #, c-format
4789 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4790 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4791
4792 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4793 msgid "Menu"
4794 msgstr "Izvēlne"
4795
4796 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4797 msgid "Message"
4798 msgstr "Vēstule"
4799
4800 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4801 msgid "Metal theme"
4802 msgstr "Metāla tēma"
4803
4804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4805 msgid "Method or property not found."
4806 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4807
4808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4809 msgid "Mi&nimize"
4810 msgstr "Mi&nimizēt"
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4813 msgid "Min height:"
4814 msgstr "Min. augstums:"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4817 msgid "Min width:"
4818 msgstr "Min. platums"
4819
4820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4821 msgid "Missing a required parameter."
4822 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4823
4824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4825 msgid "Modern"
4826 msgstr "Moderns"
4827
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4829 msgid "Modified"
4830 msgstr "Izmainīts"
4831
4832 #: ../src/common/module.cpp:134
4833 #, c-format
4834 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4835 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4836
4837 #: ../src/common/paper.cpp:133
4838 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4839 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4840
4841 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4842 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4843 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4846 msgid "Move down"
4847 msgstr "Uz leju"
4848
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4850 msgid "Move up"
4851 msgstr "Uz augšu"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4866
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4868 msgid "NUM_LOCK"
4869 msgstr "Num_Lock"
4870
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4872 msgid "Name"
4873 msgstr "Nosaukums"
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4876 msgid "Network"
4877 msgstr "Tīkls"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4880 msgid "New"
4881 msgstr "Jauns"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4884 msgid "New &Box Style..."
4885 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4888 msgid "New &Character Style..."
4889 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4892 msgid "New &List Style..."
4893 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4896 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4909 msgid "New Style"
4910 msgstr "Jauns stils"
4911
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4913 msgid "New directory"
4914 msgstr "Jauna mape"
4915
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4917 msgid "New item"
4918 msgstr "Jauna vienība"
4919
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4924 msgid "NewName"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4928 msgid "Next"
4929 msgstr "Nākošais"
4930
4931 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4933 msgid "Next page"
4934 msgstr "Nākamā lapa"
4935
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4937 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4938 msgid "No"
4939 msgstr "Nē"
4940
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4942 #, c-format
4943 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4947 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4948 #, c-format
4949 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4953 msgid "No column existing."
4954 msgstr "Nav nevienas slejas"
4955
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No column for the specified column existing."
4959 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4960
4961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4962 #, fuzzy
4963 msgid "No column for the specified column position existing."
4964 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4965
4966 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4967 msgid "No default application configured for HTML files."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4971 msgid "No entries found."
4972 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4973
4974 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4978 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4979 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4991 msgid "No handler found for animation type."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2392
4995 msgid "No handler found for image type."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:2400
4999 #: ../src/common/image.cpp:2511
5000 #: ../src/common/image.cpp:2564
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %d defined."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/image.cpp:2534
5006 #: ../src/common/image.cpp:2578
5007 #, c-format
5008 msgid "No image handler for type %s defined."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5012 msgid "No matching page found yet"
5013 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5017 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5021 msgid "No renderer specified for column."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5025 msgid "No sound"
5026 msgstr "Nav skaņas"
5027
5028 #: ../src/common/image.cpp:2062
5029 #: ../src/common/image.cpp:2103
5030 msgid "No unused colour in image being masked."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/common/image.cpp:3040
5034 msgid "No unused colour in image."
5035 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
5036
5037 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5038 #, c-format
5039 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5046 msgid "None"
5047 msgstr "Nekas"
5048
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5050 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5051 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5052
5053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5055 msgid "Normal"
5056 msgstr "Normāls"
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5059 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5060 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5063 msgid "Normal font:"
5064 msgstr "Normāls fonts:"
5065
5066 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5067 #, c-format
5068 msgid "Not %s"
5069 msgstr "Nav %s"
5070
5071 #: ../include/wx/filename.h:558
5072 #: ../include/wx/filename.h:563
5073 msgid "Not available"
5074 msgstr "Nav pieejams"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5077 msgid "Not underlined"
5078 msgstr "Nav pasvītrots"
5079
5080 #: ../src/common/paper.cpp:117
5081 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5082 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5083
5084 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5085 msgid "Notice"
5086 msgstr "Paziņojums"
5087
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5089 msgid "Number of columns could not be determined."
5090 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5094 msgid "Numbered outline"
5095 msgstr "Numurētas aprises"
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5098 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5099 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5100 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5101 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5102 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5103 msgid "OK"
5104 msgstr "Labi"
5105
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5107 #, c-format
5108 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5109 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5110
5111 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5112 msgid "Object Properties"
5113 msgstr "Objekta īpašības"
5114
5115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5116 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5120 msgid "Objects must have an id attribute"
5121 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5122
5123 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5124 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5125 msgid "Open File"
5126 msgstr "Atvērt failu"
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5130 msgid "Open HTML document"
5131 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5132
5133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5134 #, c-format
5135 msgid "Open file \"%s\""
5136 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5137
5138 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5139 msgid "Open..."
5140 msgstr "Atvērt..."
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5143 #, c-format
5144 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151 msgid "Operation not permitted."
5152 msgstr "Darbība nav atļauta."
5153
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155 #, c-format
5156 msgid "Option '%s' can't be negated"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160 #, c-format
5161 msgid "Option '%s' requires a value."
5162 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5163
5164 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165 #, c-format
5166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5168
5169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5171 msgid "Options"
5172 msgstr "Iestatījumi"
5173
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5176 msgid "Orientation"
5177 msgstr "Orientācija"
5178
5179 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5180 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5185 msgid "Outline"
5186 msgstr "Aprises"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5189 msgid "Outset"
5190 msgstr "Izspiests"
5191
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5193 msgid "Overflow while coercing argument values."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5197 msgid "PAGEDOWN"
5198 msgstr "PAGEDOWN"
5199
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5201 msgid "PAGEUP"
5202 msgstr "PAGEUP"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr "Pause"
5207
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5211 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5212
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5214 msgid "PCX: image format unsupported"
5215 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5216
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5218 msgid "PCX: invalid image"
5219 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5220
5221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5223 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5224
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5227 msgid "PCX: unknown error !!!"
5228 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5229
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5231 msgid "PCX: version number too low"
5232 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5233
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5235 msgid "PGDN"
5236 msgstr "PGDN"
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5239 msgid "PGUP"
5240 msgstr "PGUP"
5241
5242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5244 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5245
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5247 msgid "PNM: File format is not recognized."
5248 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5249
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5253 msgid "PNM: File seems truncated."
5254 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:189
5257 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:202
5261 msgid "PRC 16K Rotated"
5262 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:190
5265 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:203
5269 msgid "PRC 32K Rotated"
5270 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:191
5273 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:204
5277 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5278 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:192
5281 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5282 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:205
5285 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:201
5289 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:214
5293 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:193
5297 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:206
5301 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:194
5305 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5306 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:207
5309 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5310 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:195
5313 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5314 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:208
5317 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5318 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:196
5321 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5322 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:209
5325 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5326 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:197
5329 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5330 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:210
5333 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5334 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:198
5337 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5338 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:211
5341 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5342 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:199
5345 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5346 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:212
5349 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5350 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:200
5353 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5354 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:213
5357 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5358 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5359
5360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5361 msgid "PRINT"
5362 msgstr "Drukāt"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5365 msgid "Padding"
5366 msgstr "Papildināšana"
5367
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5369 #, c-format
5370 msgid "Page %d"
5371 msgstr "Lapa %d"
5372
5373 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5374 #, c-format
5375 msgid "Page %d of %d"
5376 msgstr "Lapa %d no %d"
5377
5378 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5379 msgid "Page Setup"
5380 msgstr "Lapas iestatījumi"
5381
5382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5383 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5385 msgid "Page setup"
5386 msgstr "Lapas iestatījumi"
5387
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5389 msgid "Pages"
5390 msgstr "Lapas"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5398 msgid "Paper size"
5399 msgstr "Papīra izmērs"
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5402 msgid "Paragraph styles"
5403 msgstr "Rindkopu stili"
5404
5405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5406 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5410 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5414 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5415 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5416 msgid "Paste"
5417 msgstr "Ielīmēt"
5418
5419 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5420 msgid "Paste selection"
5421 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425 msgid "Peri&od"
5426 msgstr "Peri&ods"
5427
5428 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429 msgid "Permissions"
5430 msgstr "Atļaujas"
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433 msgid "Picture Properties"
5434 msgstr "Attēla īpašības"
5435
5436 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437 msgid "Pipe creation failed"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441 msgid "Please choose a valid font."
5442 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5443
5444 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445 msgid "Please choose an existing file."
5446 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5447
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449 msgid "Please choose the page to display:"
5450 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5451
5452 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5455
5456 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461 "or this program won't operate correctly."
5462 msgstr ""
5463 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5464 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5465 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5466
5467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472 msgid "Please wait while printing\n"
5473 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5474
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5476 msgid "Point Size"
5477 msgstr "Izmērs punktos"
5478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502 msgid "Pointer to model not set correctly."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507 msgid "Portrait"
5508 msgstr "Portrets"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5511 msgid "Position"
5512 msgstr "Pozīcija"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "PostScript fails"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519 msgid "Preferences"
5520 msgstr "Iestatījumi"
5521
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "Iestatījumi.."
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgid "Preview..."
5528 msgstr "Priekšskatījums..."
5529
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533 msgid "Preview:"
5534 msgstr "Priekšskatījums:"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538 msgid "Previous page"
5539 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5549 msgid "Print"
5550 msgstr "Drukāt"
5551
5552 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5553 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5554 msgid "Print Preview"
5555 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564 msgid "Print Range"
5565 msgstr "Drukāt diapazonu"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568 msgid "Print Setup"
5569 msgstr "Drukas iestatījumi"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "Drukāt krāsainu"
5574
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5578
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5580 msgid "Print preview creation failed."
5581 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584 msgid "Print spooling"
5585 msgstr "Drukas spolēšana"
5586
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588 msgid "Print this page"
5589 msgstr "Drukāt šo lapu"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Drukāt failā"
5594
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5596 msgid "Print..."
5597 msgstr "Drukāt..."
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5600 msgid "Printer"
5601 msgstr "Printeris"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604 msgid "Printer command:"
5605 msgstr "Printera komanda:"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608 msgid "Printer options"
5609 msgstr "Printera iestatījumi"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612 msgid "Printer options:"
5613 msgstr "Printera iestatījumi:"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5616 msgid "Printer..."
5617 msgstr "Printeris.."
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5620 msgid "Printer:"
5621 msgstr "Drukas iekārta:"
5622
5623 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5625 msgid "Printing"
5626 msgstr "Drukāšana"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5630 msgid "Printing "
5631 msgstr "Drukāšana"
5632
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634 msgid "Printing Error"
5635 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5636
5637 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5638 #, c-format
5639 msgid "Printing page %d..."
5640 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5641
5642 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5643 msgid "Printing..."
5644 msgstr "Drukājas..."
5645
5646 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5649 msgid "Printout"
5650 msgstr "Izdruka"
5651
5652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5653 #, c-format
5654 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655 msgstr "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5656
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5662 msgid "Properties"
5663 msgstr "Īpašības"
5664
5665 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666 msgid "Property"
5667 msgstr "Īpašība"
5668
5669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671 msgid "Property Error"
5672 msgstr "Īpašības kļūda "
5673
5674 #: ../src/common/paper.cpp:114
5675 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5677
5678 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5679 msgid "Question"
5680 msgstr "Jautājums"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5683 msgid "Quit"
5684 msgstr "Iziet"
5685
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687 #, c-format
5688 msgid "Quit %s"
5689 msgstr "Iziet no %s"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5694
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696 msgid "RETURN"
5697 msgstr "RETURN"
5698
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700 msgid "RIGHT"
5701 msgstr "Pa labi"
5702
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704 msgid "RawCtrl+"
5705 msgstr "RawCtrl+"
5706
5707 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5709 #, c-format
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714 msgid "Ready"
5715 msgstr "Gatavs"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5719 msgid "Redo"
5720 msgstr "Atkārtot"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723 msgid "Redo last action"
5724 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5727 msgid "Refresh"
5728 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5729
5730 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5731 #, c-format
5732 msgid "Registry key '%s' already exists."
5733 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5734
5735 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5736 #, c-format
5737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5739
5740 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745 "operation aborted."
5746 msgstr ""
5747 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5748 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5749 "darbība atcelta."
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5752 #, c-format
5753 msgid "Registry value '%s' already exists."
5754 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5758 msgid "Regular"
5759 msgstr "Regulārs"
5760
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgid "Remove"
5767 msgstr "Aizvākt"
5768
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770 msgid "Remove current page from bookmarks"
5771 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5772
5773 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774 #, c-format
5775 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787 msgid "Rep&lace"
5788 msgstr "Aiz&vietot"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792 msgid "Replace"
5793 msgstr "Aizvietot"
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "&Aizstāt visus"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5802
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Aizstāt ar:"
5806
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5810
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5812 #, c-format
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821 msgid "Ridge"
5822 msgstr "Kore"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Pa labi"
5829
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Labā apmale (mm):"
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5840
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842 msgid "Roman"
5843 msgstr "Romāņu"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851 msgid "SCROLL_LOCK"
5852 msgstr "SCROLL_LOCK"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855 msgid "SELECT"
5856 msgstr "Atlasīt "
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859 msgid "SEPARATOR"
5860 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5861
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863 msgid "SNAPSHOT"
5864 msgstr "Momentuzņēmums"
5865
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867 msgid "SPACE"
5868 msgstr "Atstarpe"
5869
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5872 msgid "SPECIAL"
5873 msgstr "Speciāls"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876 msgid "SUBTRACT"
5877 msgstr "Atņemt"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5881 msgid "Save"
5882 msgstr "Saglabāt"
5883
5884 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5885 #, c-format
5886 msgid "Save %s file"
5887 msgstr "Saglabāt %s failu "
5888
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5890 msgid "Save &As..."
5891 msgstr "Saglabāt &kā..."
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:362
5894 msgid "Save As"
5895 msgstr "Saglabāt kā"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898 msgid "Save as"
5899 msgstr "Saglabāt kā"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902 msgid "Save current document"
5903 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906 msgid "Save current document with a different filename"
5907 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5908
5909 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgid "Save log contents to file"
5911 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5912
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5914 msgid "Script"
5915 msgstr "Rokraksta"
5916
5917 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5920 msgid "Search"
5921 msgstr "Meklēt"
5922
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5926
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5929 msgstr "Meklēšanas virziens"
5930
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932 msgid "Search for:"
5933 msgstr "Meklēt:"
5934
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Meklē..."
5942
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944 msgid "Sections"
5945 msgstr "Sadaļas"
5946
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5948 #, c-format
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5953 #, c-format
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5961 msgid "Select &All"
5962 msgstr "Izvēlēties &visu"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5966 msgid "Select All"
5967 msgstr "Iezīmēt visu"
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5991
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993 msgid "Selection"
5994 msgstr "Iezīmējums"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
6000
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002 #, c-format
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007 msgid "Set Cell Style"
6008 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
6009
6010 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6015 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
6017
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6019 msgid "Setup..."
6020 msgstr "Iestatīt..."
6021
6022 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6027 msgid "Shift+"
6028 msgstr "Shift+"
6029
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031 msgid "Show &hidden directories"
6032 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035 msgid "Show &hidden files"
6036 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
6037
6038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6039 msgid "Show All"
6040 msgstr "Rādīt visas"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043 msgid "Show about dialog"
6044 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6047 msgid "Show all"
6048 msgstr "Rādīt visas"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051 msgid "Show all items in index"
6052 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6053
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055 msgid "Show hidden directories"
6056 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059 msgid "Show/hide navigation panel"
6060 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064 msgid "Shows a Unicode subset."
6065 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076 msgid "Shows a preview of the font settings."
6077 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6078
6079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081 msgid "Shows a preview of the font."
6082 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6088
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091 msgid "Shows the font preview."
6092 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6093
6094 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095 msgid "Simple monochrome theme"
6096 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6100 msgid "Single"
6101 msgstr "Viena"
6102
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6106 msgid "Size"
6107 msgstr "Izmērs"
6108
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6110 msgid "Size:"
6111 msgstr "Izmērs:"
6112
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6116 msgid "Skip"
6117 msgstr "Izlaist"
6118
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6120 msgid "Slant"
6121 msgstr "Slīpums"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124 msgid "Solid"
6125 msgstr "Vienlaidus"
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6130
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134 msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6143
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6145 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6147
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6149 msgid "Sound data are in unsupported format."
6150 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6151
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6153 #, c-format
6154 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6158 msgid "Spacing"
6159 msgstr "Atstarpes"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Spell Check"
6163 msgstr "Pareizrakstība"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6167 msgid "Standard"
6168 msgstr "Standarta"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:106
6171 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6173
6174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6175 msgid "Status:"
6176 msgstr "Statuss:"
6177
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6179 msgid "Stop"
6180 msgstr "Apturēt"
6181
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183 msgid "Strikethrough"
6184 msgstr "Caursvītrots"
6185
6186 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6187 #, c-format
6188 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193 msgid "Style"
6194 msgstr "Stils"
6195
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Stilu vadība"
6199
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6201 msgid "Style:"
6202 msgstr "Stils:"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205 msgid "Subscrip&t"
6206 msgstr "Apakšraks&ts"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209 msgid "Supe&rscript"
6210 msgstr "Augš&raksts"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215
6216 #: ../src/common/paper.cpp:153
6217 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgid "Swiss"
6222 msgstr "Šveices"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6226 msgid "Symbol"
6227 msgstr "Simbols"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231 msgid "Symbol &font:"
6232 msgstr "Simbola &fonts:"
6233
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6235 msgid "TAB"
6236 msgstr "TAB"
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6243
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245 msgid "TIFF: Error loading image."
6246 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249 msgid "TIFF: Error reading image."
6250 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6251
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253 msgid "TIFF: Error saving image."
6254 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6255
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257 msgid "TIFF: Error writing image."
6258 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265 msgid "Table Properties"
6266 msgstr "Tabulas īpašības"
6267
6268 #: ../src/common/paper.cpp:147
6269 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:104
6273 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6277 msgid "Tabs"
6278 msgstr "Tabuācijas"
6279
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6281 msgid "Teletype"
6282 msgstr "Teletaips"
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6285 msgid "Templates"
6286 msgstr "Sagataves"
6287
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6295
6296 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6297 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6299
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308 msgid "The available bullet styles."
6309 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313 msgid "The available styles."
6314 msgstr "Pieejamie stili."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318 msgid "The background colour."
6319 msgstr "Fona krāsa."
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323 msgid "The bottom margin size."
6324 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328 msgid "The bottom padding size."
6329 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339 msgid "The bullet character."
6340 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344 msgid "The character code."
6345 msgstr "Rakstzīmes kods."
6346
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351 "another charset to replace it with or choose\n"
6352 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6353 msgstr ""
6354 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6355 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6356 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6357
6358 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6359 #, c-format
6360 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365 msgid "The default style for the next paragraph."
6366 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6367
6368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The directory '%s' does not exist\n"
6372 "Create it now?"
6373 msgstr ""
6374 "Mape '%s' nepastāv\n"
6375 "Izveidot tagad?"
6376
6377 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6381 "\n"
6382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6383 msgstr ""
6384 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts.\n"
6385 "\n"
6386 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6387
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392 "It has been removed from the most recently used files list."
6393 msgstr ""
6394 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6395 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401 msgid "The first line indent."
6402 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6403
6404 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410 msgid "The font colour."
6411 msgstr "Fonta krāsa."
6412
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "Fontu saime."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6429
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432 msgid "The font size in points."
6433 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437 msgid "The font style."
6438 msgstr "Fonta stils."
6439
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442 msgid "The font weight."
6443 msgstr "Fonta svars."
6444
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6446 #, c-format
6447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454 msgid "The left indent."
6455 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459 msgid "The left margin size."
6460 msgstr "Kreisās malas lielums."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464 msgid "The left padding size."
6465 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "Rindu atstarpe."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6478
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "Objekta augstums."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500 msgid "The object minimum width."
6501 msgstr "Objekta minimālais platums."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505 msgid "The object minmum height."
6506 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "Objekta platums."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Aprises līmenis."
6517
6518 #: ../src/common/log.cpp:284
6519 #, c-format
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6523 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6524 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6525
6526 #: ../src/common/log.cpp:277
6527 msgid "The previous message repeated once."
6528 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6529
6530 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6531 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6532 msgid "The print dialog returned an error."
6533 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6537 msgid "The range to show."
6538 msgstr "Rādāmais diapazons."
6539
6540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6541 msgid ""
6542 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6543 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6544 msgstr ""
6545 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu informāciju,\n"
6546 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6547
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6549 #, c-format
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "Labās malas lielums."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6573 msgid "The spacing after the paragraph."
6574 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6580 msgid "The spacing before the paragraph."
6581 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6585 msgid "The style name."
6586 msgstr "Stila nosaukums."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6590 msgid "The style on which this style is based."
6591 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6595 msgid "The style preview."
6596 msgstr "Stila priekšskatījums."
6597
6598 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6599 msgid "The system cannot find the file specified."
6600 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6604 msgid "The tab position."
6605 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6608 msgid "The tab positions."
6609 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6612 msgid "The text couldn't be saved."
6613 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6617 msgid "The top margin size."
6618 msgstr "Augšējās malas lielums."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6622 msgid "The top padding size."
6623 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6624
6625 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6626 #, c-format
6627 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6628 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6629
6630 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6631 #, c-format
6632 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6633 msgstr "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6637 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6638 msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
6639
6640 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6641 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6642 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6643
6644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6645 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6649 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6650 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6651 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6652
6653 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6654 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6655 msgstr "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks aprauts."
6656
6657 #: ../src/common/image.cpp:2517
6658 #, c-format
6659 msgid "This is not a %s."
6660 msgstr "Šis nav %s."
6661
6662 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6663 msgid "This platform does not support background transparency."
6664 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6665
6666 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6667 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6668 msgstr "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6669
6670 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6671 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6672 msgstr "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6673
6674 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6675 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6676 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
6677
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6679 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6680 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
6681
6682 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6683 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6684 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
6685
6686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6687 msgid "Thread priority setting is ignored."
6688 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6689
6690 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6691 msgid "Tile &Horizontally"
6692 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6693
6694 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6695 msgid "Tile &Vertically"
6696 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6697
6698 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6699 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6703 msgid "Timer creation failed."
6704 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6705
6706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6707 msgid "Tip of the Day"
6708 msgstr "Dienas padoms"
6709
6710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6711 msgid "Tips not available, sorry!"
6712 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6713
6714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6715 msgid "To:"
6716 msgstr "Saņēmējs:"
6717
6718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6719 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6723 msgid "Too many EndStyle calls!"
6724 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6725
6726 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6727 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6728 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6733 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6734 msgid "Top"
6735 msgstr "Augša"
6736
6737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6738 msgid "Top margin (mm):"
6739 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6740
6741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6742 msgid "Translations by "
6743 msgstr "Tulkojumu autori -"
6744
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6746 msgid "Translators"
6747 msgstr "Tulkotāji"
6748
6749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6750 msgid "True"
6751 msgstr "Patiess"
6752
6753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754 #, c-format
6755 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6756 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6757
6758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6760 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6761
6762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6763 msgid "Type"
6764 msgstr "Tips"
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6768 msgid "Type a font name."
6769 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6773 msgid "Type a size in points."
6774 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6775
6776 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6777 #, c-format
6778 msgid "Type mismatch in argument %u."
6779 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6780
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6782 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6783 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6784 msgid "Type must have enum - long conversion"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6788 #, c-format
6789 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6790 msgstr "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"."
6791
6792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6793 msgid "UP"
6794 msgstr "Augšup"
6795
6796 #: ../src/common/paper.cpp:135
6797 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6799
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6801 msgid "US-ASCII"
6802 msgstr "US-ASCII"
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6805 msgid "Unable to add inotify watch"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6809 msgid "Unable to add kqueue watch"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6813 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6817 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6821 msgid "Unable to close inotify instance"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable to close path '%s'"
6827 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6828
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 #, c-format
6831 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6835 msgid "Unable to create I/O completion port"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6839 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6843 msgid "Unable to create inotify instance"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6847 msgid "Unable to create kqueue instance"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6851 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6855 msgid "Unable to get events from kqueue"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6859 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6863 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6864 msgstr "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6865
6866 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6867 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6868 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6869
6870 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to open path '%s'"
6873 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6874
6875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 #, c-format
6877 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6878 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6879
6880 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6881 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6882 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6883
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6885 msgid "Unable to post completion status"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6889 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6893 msgid "Unable to remove inotify watch"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6897 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6906 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 msgid "Undelete"
6911 msgstr "Atjaunot"
6912
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgid "Underline"
6915 msgstr "Pasvītrot"
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6919 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6920 msgid "Underlined"
6921 msgstr "Pasvītrots"
6922
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6924 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6925 msgid "Undo"
6926 msgstr "Atsaukt"
6927
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6929 msgid "Undo last action"
6930 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6931
6932 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6933 #, c-format
6934 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6935 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6936
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6938 #, c-format
6939 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6940 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6941
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6943 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6947 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6953 msgid "Unicode"
6954 msgstr "Unikods"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6958 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6962 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6966 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6971 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6975 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6979 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6983 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6985
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6987 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6989
6990 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6991 msgid "Unindent"
6992 msgstr "Samazināt atkāpi"
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6996 msgid "Units for the bottom border width."
6997 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7001 msgid "Units for the bottom margin."
7002 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7006 msgid "Units for the bottom outline width."
7007 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7011 msgid "Units for the bottom padding."
7012 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7016 msgid "Units for the left border width."
7017 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7021 msgid "Units for the left margin."
7022 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7026 msgid "Units for the left outline width."
7027 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7031 msgid "Units for the left padding."
7032 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7036 msgid "Units for the maximum object height."
7037 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7041 msgid "Units for the maximum object width."
7042 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7046 msgid "Units for the minimum object height."
7047 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7051 msgid "Units for the minimum object width."
7052 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7056 msgid "Units for the object height."
7057 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7061 msgid "Units for the object offset."
7062 msgstr "Vienības objekta nobīdei."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7066 msgid "Units for the object width."
7067 msgstr "Vienības objekta platumam."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7071 msgid "Units for the right border width."
7072 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7076 msgid "Units for the right margin."
7077 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7081 msgid "Units for the right outline width."
7082 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7086 msgid "Units for the right padding."
7087 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7091 msgid "Units for the top border width."
7092 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7096 msgid "Units for the top margin."
7097 msgstr "Vienības augšējai malai."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7101 msgid "Units for the top outline width."
7102 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7106 msgid "Units for the top padding."
7107 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7108
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7111 msgid "Unknown"
7112 msgstr "Nezināms"
7113
7114 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115 #, c-format
7116 msgid "Unknown DDE error %08x"
7117 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7118
7119 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7120 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124 #, c-format
7125 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7126 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7127
7128 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown Property %s"
7131 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7132
7133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134 #, c-format
7135 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7136 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7137
7138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7139 msgid "Unknown data format"
7140 msgstr "Nezināms datu formāts"
7141
7142 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7143 msgid "Unknown dynamic library error"
7144 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7145
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown encoding (%d)"
7149 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7150
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown error %08x"
7154 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7155
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7157 msgid "Unknown exception"
7158 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7159
7160 #: ../src/common/image.cpp:2502
7161 msgid "Unknown image data format."
7162 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7163
7164 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165 #, c-format
7166 msgid "Unknown long option '%s'"
7167 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7168
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7170 msgid "Unknown name or named argument."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7174 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown option '%s'"
7177 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7178
7179 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 #, c-format
7181 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7187 msgid "Unnamed command"
7188 msgstr "Nenosaukta komanda"
7189
7190 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7191 msgid "Unspecified"
7192 msgstr "Nenorādīts"
7193
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7196 msgid "Unsupported clipboard format."
7197 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7198
7199 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7200 #, c-format
7201 msgid "Unsupported theme '%s'."
7202 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7203
7204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7205 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7206 msgid "Up"
7207 msgstr "Uz augšu"
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7211 msgid "Upper case letters"
7212 msgstr "Lieli burti"
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7216 msgid "Upper case roman numerals"
7217 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7218
7219 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7220 #, c-format
7221 msgid "Usage: %s"
7222 msgstr "Lietošana: %s"
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7228 msgid "Use the current alignment setting."
7229 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7230
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7233 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7237 msgid "Validation conflict"
7238 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7239
7240 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7241 msgid "Value"
7242 msgstr "Vērtība"
7243
7244 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7245 #, c-format
7246 msgid "Value must be %s or higher."
7247 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7248
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7250 #, c-format
7251 msgid "Value must be %s or less."
7252 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7253
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7256 #, c-format
7257 msgid "Value must be between %s and %s."
7258 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7259
7260 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7261 msgid "Version "
7262 msgstr "Versija"
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7265 msgid "Vertical &Offset:"
7266 msgstr "Vertikālā n&obīde"
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7270 msgid "Vertical alignment."
7271 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7272
7273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7274 msgid "View files as a detailed view"
7275 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7276
7277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7278 msgid "View files as a list view"
7279 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7280
7281 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7282 msgid "Views"
7283 msgstr "Skati"
7284
7285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7286 msgid "WINDOWS_LEFT"
7287 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7288
7289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7290 msgid "WINDOWS_MENU"
7291 msgstr "WINDOWS_MENU"
7292
7293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7294 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7295 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7296
7297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7298 #, c-format
7299 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/common/log.cpp:230
7303 msgid "Warning: "
7304 msgstr "Brīdinājums: "
7305
7306 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7307 msgid "Weight"
7308 msgstr "Svars"
7309
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7311 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7312 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7315 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7316 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7317
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7320 msgid "Whether the font is underlined."
7321 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7322
7323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7324 msgid "Whole word"
7325 msgstr "Viss vārds"
7326
7327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7328 msgid "Whole words only"
7329 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7330
7331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7332 msgid "Win32 theme"
7333 msgstr "Win32 tēma"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7336 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7337 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7340 msgid "Windows 2000"
7341 msgstr "Windows 2000"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7344 msgid "Windows 7"
7345 msgstr "Windows 7"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7348 msgid "Windows 95"
7349 msgstr "Windows 95"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7352 msgid "Windows 95 OSR2"
7353 msgstr "Windows 95 OSR2"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7356 msgid "Windows 98"
7357 msgstr "Windows 98"
7358
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7360 msgid "Windows 98 SE"
7361 msgstr "Windows 98 SE"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7364 #, c-format
7365 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7366 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7369 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7370 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7373 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7374 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7377 #, c-format
7378 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7379 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7382 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7383 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7386 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7387 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7390 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7391 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7394 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7395 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7398 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7399 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7402 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7403 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7406 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7407 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7410 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7411 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7414 msgid "Windows ME"
7415 msgstr "Windows ME"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7418 #, c-format
7419 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7420 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7423 msgid "Windows Server 2003"
7424 msgstr "Windows Server 2003"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7427 msgid "Windows Server 2008"
7428 msgstr "Windows Server 2008"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7431 msgid "Windows Server 2008 R2"
7432 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7435 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7436 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7439 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7440 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7443 msgid "Windows Vista"
7444 msgstr "Windows Vista"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7447 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7448 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7451 msgid "Windows XP"
7452 msgstr "Windows XP"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7455 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7459 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7461
7462 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7463 #, c-format
7464 msgid "Write error on file '%s'"
7465 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7466
7467 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7468 #, c-format
7469 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7473 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7474 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477 #, c-format
7478 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7479 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7480
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7482 msgid "XPM: incorrect header format!"
7483 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7487 #, c-format
7488 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7489 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7492 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7496 #, c-format
7497 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7498 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7501 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7502 msgid "Yes"
7503 msgstr "Jā"
7504
7505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7506 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7510 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7511 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7515 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7516 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7517
7518 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7519 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7520 msgstr "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7523 msgid "Zoom &In"
7524 msgstr "Pa&lielināt"
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7527 msgid "Zoom &Out"
7528 msgstr "Sa&mazināt"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7531 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7532 msgid "Zoom In"
7533 msgstr "Tuvināt"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7537 msgid "Zoom Out"
7538 msgstr "Attālināt"
7539
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7541 msgid "Zoom to &Fit"
7542 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7543
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgid "Zoom to Fit"
7546 msgstr "Ietilpināt"
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7549 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7553 msgid ""
7554 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7555 "or an invalid instance identifier\n"
7556 "was passed to a DDEML function."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7560 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7564 msgid "a memory allocation failed."
7565 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7568 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7572 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7576 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7584 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7588 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7592 msgid ""
7593 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7594 "that was terminated by the client, or the server\n"
7595 "terminated before completing a transaction."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7599 msgid "a transaction failed."
7600 msgstr "transakcija neizdevās."
7601
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7603 msgid "alt"
7604 msgstr "alt"
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7607 msgid ""
7608 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7609 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7610 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7611 "attempted to perform server transactions."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7615 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7616 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7619 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7620 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7623 msgid ""
7624 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7625 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7626 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7630 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7631 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7632
7633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7634 #, c-format
7635 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7636 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7637
7638 #: ../src/html/chm.cpp:330
7639 msgid "bad arguments to library function"
7640 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7641
7642 #: ../src/html/chm.cpp:342
7643 msgid "bad signature"
7644 msgstr "nederīgs paraksts"
7645
7646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7647 msgid "bad zipfile offset to entry"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7651 msgid "binary"
7652 msgstr "binārs"
7653
7654 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7655 msgid "bold"
7656 msgstr "treknraksts"
7657
7658 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7659 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7660 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7661
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7663 #, c-format
7664 msgid "build %lu"
7665 msgstr "versija %lu"
7666
7667 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7668 #, c-format
7669 msgid "can't close file '%s'"
7670 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7671
7672 #: ../src/common/file.cpp:279
7673 #, c-format
7674 msgid "can't close file descriptor %d"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:577
7678 #, c-format
7679 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7680 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:213
7683 #, c-format
7684 msgid "can't create file '%s'"
7685 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7686
7687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7688 #, c-format
7689 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7690 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:480
7693 #, c-format
7694 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7698 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7699 #, c-format
7700 msgid "can't execute '%s'"
7701 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7702
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7704 msgid "can't find central directory in zip"
7705 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:450
7708 #, c-format
7709 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7713 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7714 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7715
7716 #: ../src/common/file.cpp:351
7717 #, c-format
7718 msgid "can't flush file descriptor %d"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:407
7722 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7723 #, c-format
7724 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7728 msgid "can't load any font, aborting"
7729 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:265
7732 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7733 #, c-format
7734 msgid "can't open file '%s'"
7735 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7736
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7740 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7743 #, c-format
7744 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7745 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7748 msgid "can't open user configuration file."
7749 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7750
7751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7752 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7756 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:303
7760 #, c-format
7761 msgid "can't read from file descriptor %d"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:572
7765 #, c-format
7766 msgid "can't remove file '%s'"
7767 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:589
7770 #, c-format
7771 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7772 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:393
7775 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7776 #, c-format
7777 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7781 #, c-format
7782 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7783 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:319
7786 #, c-format
7787 msgid "can't write to file descriptor %d"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7791 msgid "can't write user configuration file."
7792 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7793
7794 #: ../src/html/chm.cpp:346
7795 msgid "checksum error"
7796 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7797
7798 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7799 msgid "checksum failure reading tar header block"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7825 msgid "cm"
7826 msgstr "cm"
7827
7828 #: ../src/html/chm.cpp:348
7829 msgid "compression error"
7830 msgstr "saspiešanas kļūda"
7831
7832 #: ../src/common/regex.cpp:240
7833 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7834 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7835
7836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7837 msgid "ctrl"
7838 msgstr "ctrl"
7839
7840 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7841 msgid "date"
7842 msgstr "datums"
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:350
7845 msgid "decompression error"
7846 msgstr "atspiešanas kļūda"
7847
7848 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7850 msgid "default"
7851 msgstr "noklusētais"
7852
7853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7854 msgid "double"
7855 msgstr "dubults"
7856
7857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7858 msgid "dump of the process state (binary)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7862 msgid "eighteenth"
7863 msgstr "astoņpadsmitais"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7866 msgid "eighth"
7867 msgstr "astotais"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7870 msgid "eleventh"
7871 msgstr "vienpadsmitais"
7872
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7874 #, c-format
7875 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7876 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7877
7878 #: ../src/html/chm.cpp:344
7879 msgid "error in data format"
7880 msgstr "kļūda datu formātā"
7881
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7883 #, c-format
7884 msgid "error opening '%s'"
7885 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:332
7888 msgid "error opening file"
7889 msgstr "kļūda atverot failu"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7892 msgid "error reading zip central directory"
7893 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7896 msgid "error reading zip local header"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7900 #, c-format
7901 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7905 #, c-format
7906 msgid "failed to flush the file '%s'"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7910 msgid "fifteenth"
7911 msgstr "piecpadsmitais"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7914 msgid "fifth"
7915 msgstr "piektais"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7920 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7925 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7930 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7935 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7940 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7941
7942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7943 msgid "files"
7944 msgstr "failus"
7945
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7947 msgid "first"
7948 msgstr "pirmais"
7949
7950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7951 msgid "font size"
7952 msgstr "fonta izmērs"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7955 msgid "fourteenth"
7956 msgstr "četrpadsmitais"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7959 msgid "fourth"
7960 msgstr "ceturtais"
7961
7962 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7963 msgid "generate verbose log messages"
7964 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7965
7966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7968 msgid "image"
7969 msgstr "attēls"
7970
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7972 msgid "incomplete header block in tar"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7976 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7980 msgid "incorrect size given for tar entry"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7984 msgid "invalid data in extended tar header"
7985 msgstr "Nederīgi dati..."
7986
7987 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7988 msgid "invalid message box return value"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7992 msgid "invalid zip file"
7993 msgstr "nederīgs zip fails"
7994
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7996 msgid "italic"
7997 msgstr "slīpraksts"
7998
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8000 msgid "light"
8001 msgstr "viegls"
8002
8003 #: ../src/common/intl.cpp:296
8004 #, c-format
8005 msgid "locale '%s' cannot be set."
8006 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8009 msgid "midnight"
8010 msgstr "pusnakts"
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8013 msgid "nineteenth"
8014 msgstr "deviņpadsmitais"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8017 msgid "ninth"
8018 msgstr "devītais"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8021 msgid "no DDE error."
8022 msgstr "nav DDE kļūdas."
8023
8024 #: ../src/html/chm.cpp:328
8025 msgid "no error"
8026 msgstr "nav kļūdu"
8027
8028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8029 #, c-format
8030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8032
8033 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8034 msgid "noname"
8035 msgstr "bezvārda"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8038 msgid "noon"
8039 msgstr "dienas vidus"
8040
8041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8042 msgid "normal"
8043 msgstr "normāls"
8044
8045 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8046 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8047 msgid "not implemented"
8048 msgstr "nav realizēts"
8049
8050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8051 msgid "num"
8052 msgstr "Num"
8053
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8055 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: ../src/html/chm.cpp:340
8059 msgid "out of memory"
8060 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8068 msgid "percent"
8069 msgstr "procenti"
8070
8071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8072 msgid "process context description"
8073 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8074
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8144 msgid "px"
8145 msgstr " px"
8146
8147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8148 msgid "rawctrl"
8149 msgstr "rawctrl"
8150
8151 #: ../src/html/chm.cpp:334
8152 msgid "read error"
8153 msgstr "lasīšanas kļūda"
8154
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8156 #, c-format
8157 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8161 #, c-format
8162 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166 msgid "reentrancy problem."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8170 msgid "second"
8171 msgstr "otrais"
8172
8173 #: ../src/html/chm.cpp:338
8174 msgid "seek error"
8175 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8178 msgid "seventeenth"
8179 msgstr "septiņpadsmitais"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8182 msgid "seventh"
8183 msgstr "septītais"
8184
8185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8186 msgid "shift"
8187 msgstr "shift"
8188
8189 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8190 msgid "show this help message"
8191 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8194 msgid "sixteenth"
8195 msgstr "sešpadsmitais"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8198 msgid "sixth"
8199 msgstr "sestais"
8200
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8204
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206 msgid "specify the theme to use"
8207 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8210 msgid "standard/circle"
8211 msgstr "standarta/rinķis"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8214 msgid "standard/circle-outline"
8215 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8218 msgid "standard/diamond"
8219 msgstr "standarta/rombs"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8222 msgid "standard/square"
8223 msgstr "standarta/kvadrāts"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8226 msgid "standard/triangle"
8227 msgstr "standarta/trīsstūris"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230 msgid "stored file length not in Zip header"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8234 msgid "str"
8235 msgstr "str"
8236
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8239 msgid "strikethrough"
8240 msgstr "caursvītrots"
8241
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8246 msgid "tar entry not open"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8250 msgid "tenth"
8251 msgstr "desmitais"
8252
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8254 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8258 msgid "third"
8259 msgstr "trešā"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8262 msgid "thirteenth"
8263 msgstr "trīspadsmitais"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8266 msgid "today"
8267 msgstr "šodiena"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8270 msgid "tomorrow"
8271 msgstr "rītdiena"
8272
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8274 #, c-format
8275 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8276 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8277
8278 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8279 msgid "translator-credits"
8280 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8283 msgid "twelfth"
8284 msgstr "divpadsmitais"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8287 msgid "twentieth"
8288 msgstr "divdesmitais"
8289
8290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8291 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8292 msgid "underlined"
8293 msgstr "pasvītrots"
8294
8295 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8296 #, c-format
8297 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8298 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8299
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8301 msgid "unexpected end of file"
8302 msgstr "negaidītas faila beigas"
8303
8304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8305 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8306 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8307 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8308 msgid "unknown"
8309 msgstr "nezināms"
8310
8311 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8312 #, c-format
8313 msgid "unknown class %s"
8314 msgstr "nezināma klase %s"
8315
8316 #: ../src/common/regex.cpp:262
8317 #: ../src/html/chm.cpp:352
8318 msgid "unknown error"
8319 msgstr "nezināma kļūda"
8320
8321 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8322 #, c-format
8323 msgid "unknown error (error code %08x)."
8324 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8325
8326 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8327 msgid "unknown seek origin"
8328 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8329
8330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8331 #, c-format
8332 msgid "unknown-%d"
8333 msgstr "nezināms-%d"
8334
8335 #: ../src/common/docview.cpp:509
8336 msgid "unnamed"
8337 msgstr "nenosaukts"
8338
8339 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8340 #, c-format
8341 msgid "unnamed%d"
8342 msgstr "nenosaukts%d"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8346 msgid "unsupported Zip compression method"
8347 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8348
8349 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8350 #, c-format
8351 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8352 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8353
8354 #: ../src/html/chm.cpp:336
8355 msgid "write error"
8356 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8357
8358 #: ../src/common/time.cpp:331
8359 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8360 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8361
8362 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8363 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8367 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8371 msgid "wxWidget's control not initialized."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/motif/app.cpp:246
8375 #, c-format
8376 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8377 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8378
8379 #: ../src/x11/app.cpp:165
8380 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8381 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8382
8383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8384 msgid "xxxx"
8385 msgstr "xxxx"
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8388 msgid "yesterday"
8389 msgstr "varardiena"
8390
8391 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8392 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8393 #, c-format
8394 msgid "zlib error %d"
8395 msgstr "zlib kļūda %d"
8396
8397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8399 msgid "~"
8400 msgstr "~"
8401
8402 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8403 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8404
8405 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8406 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8407
8408 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8409 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8410
8411 #~ msgid "%.*f GB"
8412 #~ msgstr "%.*f GB"
8413
8414 #~ msgid "%.*f MB"
8415 #~ msgstr "%.*f MB"
8416
8417 #~ msgid "%.*f TB"
8418 #~ msgstr "%.*f TB"
8419
8420 #~ msgid "%.*f kB"
8421 #~ msgstr "%.*f kB"
8422
8423 #~ msgid "%s B"
8424 #~ msgstr "%s B"
8425
8426 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8427 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8428
8429 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8430 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8431
8432 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8433 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8434
8435 #~ msgid "&About..."
8436 #~ msgstr "P&ar..."
8437
8438 #~ msgid "&Goto..."
8439 #~ msgstr "&Iet uz..."
8440
8441 #~ msgid "&Open"
8442 #~ msgstr "&Atvērt"
8443
8444 #~ msgid "&Print"
8445 #~ msgstr "&Drukāt"
8446
8447 #~ msgid "&Save..."
8448 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8452 #~ "while parsing resource."
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8455 #~ "analizējot resursu."
8456
8457 #~ msgid "<<"
8458 #~ msgstr "<<"
8459
8460 #~ msgid ">>"
8461 #~ msgstr ">>"
8462
8463 #~ msgid ">>|"
8464 #~ msgstr ">>|"
8465
8466 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8467 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8468
8469 #~ msgid "Alt-"
8470 #~ msgstr "Alt-"
8471
8472 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8473 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8474
8475 #~ msgid "BIG5"
8476 #~ msgstr "BIG5"
8477
8478 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8479 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8480
8481 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8482 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8483
8484 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8485 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8486
8487 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8488 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8489
8490 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8491 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8495 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8496
8497 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8498 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8499
8500 #~ msgid "Cannot initialize display."
8501 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8502
8503 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8504 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8508 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8512 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8513
8514 #~ msgid "Click to cancel this window."
8515 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8516
8517 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8518 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8519
8520 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8521 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8522
8523 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8524 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8528 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8529
8530 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8531 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8532
8533 #~ msgid "Elapsed time : "
8534 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8535
8536 #~ msgid "Estimated time : "
8537 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8541 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8545 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8549 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8553 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8556 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8560 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8563 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8567 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8570 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8571
8572 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8573 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8574
8575 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8576 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8577
8578 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8579 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8580
8581 #~ msgid "Fatal error"
8582 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8583
8584 #~ msgid "Fatal error: "
8585 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8586
8587 #~ msgid "File %s does not exist."
8588 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8589
8590 #~ msgid "Found "
8591 #~ msgstr "Atrasts"
8592
8593 #~ msgid "GB-2312"
8594 #~ msgstr "GB-2312"
8595
8596 #~ msgid "Goto Page"
8597 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8601 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8604 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8605
8606 #~ msgid "I64"
8607 #~ msgstr "I64"
8608
8609 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8610 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8611
8612 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8613 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8614
8615 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8616 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8617
8618 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8619 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8623 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8624
8625 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8626 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8627
8628 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8629 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8630
8631 #~ msgid "Paper Size"
8632 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8633
8634 #~ msgid "Print previe&w"
8635 #~ msgstr "Drukas priekš&skatījums"
8636
8637 #~ msgid "Program aborted."
8638 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8639
8640 #~ msgid "Remaining time : "
8641 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8642
8643 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8644 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8645
8646 #~ msgid "Select a file"
8647 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8648
8649 #~ msgid "Select all"
8650 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8651
8652 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8653 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8654
8655 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8656 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8657
8658 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8661 #~ "iekārtai."
8662
8663 #~ msgid "Status: "
8664 #~ msgstr "Statuss: "
8665
8666 #~ msgid "String conversions not supported"
8667 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8668
8669 #~ msgid "Symbols"
8670 #~ msgstr "Simboli"
8671
8672 #~ msgid "TIFF library error."
8673 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8674
8675 #~ msgid "TIFF library warning."
8676 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8680 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8683 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8684
8685 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8686 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8687
8688 #~ msgid "Unknown style flag "
8689 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8690
8691 #~ msgid "Version %s"
8692 #~ msgstr "Versija %s"
8693
8694 #~ msgid "Video Output"
8695 #~ msgstr "Video izvade"
8696
8697 #~ msgid "Warning"
8698 #~ msgstr "Brīdinājums"
8699
8700 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8701 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8702
8703 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8704 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8705
8706 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8707 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8708
8709 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8710 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8711
8712 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8714
8715 #~ msgid "[EMPTY]"
8716 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8717
8718 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8719 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "delegate has no type info"
8723 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8724
8725 #~ msgid "encoding %i"
8726 #~ msgstr "kodējums %i"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "establish"
8730 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "initiate"
8734 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "invalid eof() return value."
8738 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8739
8740 #~ msgid "unknown line terminator"
8741 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8742
8743 #~ msgid "writing"
8744 #~ msgstr "raksta"
8745
8746 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8747 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8748
8749 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8750 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8751
8752 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8753 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8754
8755 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8756 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8757
8758 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8759 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8760
8761 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8762 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8763
8764 #~ msgid "|<<"
8765 #~ msgstr "|<<"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8769 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Help : %s"
8773 #~ msgstr "Palīdzība"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Search!"
8777 #~ msgstr "Meklēt"
8778
8779 #~ msgid "."
8780 #~ msgstr "."
8781
8782 #~ msgid "Error "
8783 #~ msgstr "Kļūda "