]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n"
14 "Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "页 %d / %d"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:427
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (错误 %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (于模块: \"%s\")"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr " 预览"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " 粗体"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " 斜体"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " 细体"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld 字节"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (或 %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s 错误"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s 信息"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "偏好设置"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:234
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s 警告"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 msgid "&About"
154 msgstr "关于(&A)"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "实际大小(&A)"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "段落之后(&A):"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "对齐(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "应用(&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "应用样式(&A)"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "重排图标(&A)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "递增(&A)"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 msgid "&Back"
187 msgstr "返回(&B)"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "基于(&B):"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "段落之前(&B):"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "背景颜色(&B):"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "粗体(&B)"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "底端(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "底端(&B):"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "粗体(&B)"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "项目符号样式(&B):"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr "CD 光驱(&C)"
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "取消(&C)"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "层叠(&C)"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "取消(&C)"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "字符编码(&C):"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "清除(&C)"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "关闭(&C)"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 msgid "&Color"
263 msgstr "颜色(&C)"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "颜色(&C):"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "转换(&C)"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "复制 URL(&C)"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "自定义(&C)..."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "调试报告预览(&D): "
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "删除(&D)"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "删除样式(&D)..."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "递减(&D)"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 msgid "&Details"
306 msgstr "细节(&D)"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 msgid "&Down"
310 msgstr "向下(&D)"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "编辑样式(&E)..."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "执行(&E)"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 msgid "&File"
326 msgstr "文件(&F)"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 msgid "&Find"
330 msgstr "查找(&F)"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "完成(&F)"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&First"
338 msgstr "最前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "浮动模式(&F):"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "软盘(&F)"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 msgid "&Font"
350 msgstr "字体(&F)"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "字体(&F):"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "层级字体(&F)..."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "字体(&F):"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "前进(&F)"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 msgid "&From:"
371 msgstr "从(&F):"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "硬盘(&H)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "高度(&H):"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr "跳转到(&J)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "分散对齐(&J)"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
429 msgid "&Last"
430 msgstr "最后(&L)"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
434 msgid "&Left"
435 msgstr "左(&L)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "左(&L):"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "列表层级(&L):"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:523
453 msgid "&Log"
454 msgstr "日志(&L)"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
457 msgid "&Move"
458 msgstr "移动(&M)"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr "移动对象至(&M):"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
465 msgid "&Network"
466 msgstr "网络(&N)"
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
474 msgid "&Next"
475 msgstr "下一个(&N)"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "下一个(&N) >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "下一段落(&N)"
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "下一技巧(&N)"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "下一个样式(&N):"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "注意(&N):"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
502 msgid "&Number:"
503 msgstr "编号(&N):"
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
507 msgid "&OK"
508 msgstr "确认(&O)"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "打开(&O)..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr "大纲层级(&O):"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr "断页符号(&P)"
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "粘贴(&P)"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "图片(&P)"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "字体大小(&P):"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "位置(&P)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "偏好设置(&P)"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "前页(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "前一段落(&P)"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "打印(&P)..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "属性(&P)"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "退出(&Q)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 msgid "&Redo"
574 msgstr "恢复(&R)"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 msgid "&Redo "
578 msgstr "恢复(&R) "
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "重命名样式(&R)..."
583
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 msgid "&Replace"
586 msgstr "替换(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "重新编号(&R)"
591
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 msgid "&Restore"
594 msgstr "复原(&R)"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
598 msgid "&Right"
599 msgstr "右(&R)"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "右(&R):"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 msgid "&Save"
614 msgstr "保存(&S)"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save as"
618 msgstr "另存为(&S)"
619
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 msgid "&See details"
622 msgstr "查看细节(&S)"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 msgid "&Size"
630 msgstr "大小(&S)"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "大小(&S):"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 msgid "&Skip"
638 msgstr "跳过(&S)"
639
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 msgid "&Spell Check"
647 msgstr "拼写检查(&S)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Stop"
651 msgstr "停止(&S)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Strikethrough"
655 msgstr "删除线(&S)"
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "字体(&S):"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 msgid "&Styles:"
663 msgstr "样式(&S):"
664
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 msgid "&Subset:"
667 msgstr "子集(&S):"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 msgid "&Symbol:"
672 msgstr "符号(&S):"
673
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
675 msgid "&Table"
676 msgstr "表格(&T)"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Top"
680 msgstr "顶端(&T)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "顶端(&T):"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "下划线(&U)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "下划线(&U)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "撤销(&U)"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "撤销(&U) "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "取消缩进(&U)"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Up"
715 msgstr "向上(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "垂直对齐(&V)"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 msgid "&View..."
723 msgstr "查看(&V)..."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 msgid "&Weight:"
727 msgstr "字体粗细(&W):"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 msgid "&Width:"
732 msgstr "宽度(&W):"
733
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 msgid "&Window"
739 msgstr "窗口(&W)"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 msgid "&Yes"
743 msgstr "是(&Y)"
744
745 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
751 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' 是无效的"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:1086
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:247
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:239
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:241
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:243
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:245
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(帮助)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(无)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(正常字体)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(书签)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 msgid "(none)"
832 msgstr "(无)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 msgid "*"
837 msgstr "*"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 msgid "*)"
842 msgstr "*)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 msgid "+"
847 msgstr "+"
848
849 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
850 msgid ", 64-bit edition"
851 msgstr ",64位版"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "-"
856 msgstr "-"
857
858 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 msgid "..."
860 msgstr "..."
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11 英寸"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:114
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14 英寸"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17 英寸"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11 英寸"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11 英寸"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:133
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 msgid "9 x 11 in"
938 msgstr "9 x 11 英寸"
939
940 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
941 msgid ": file does not exist!"
942 msgstr ": 文件不存在!"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
945 msgid ": unknown charset"
946 msgstr ": 未知字符集"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
949 msgid ": unknown encoding"
950 msgstr ": 未知编码"
951
952 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 msgid "< &Back"
954 msgstr "< 返回(&B)"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
958 msgid "<Any Decorative>"
959 msgstr "<任意 Decorative>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 msgid "<Any Modern>"
964 msgstr "<任意 Modern>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
968 msgid "<Any Roman>"
969 msgstr "<任意 Roman>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 msgid "<Any Script>"
974 msgstr "<任意 Script>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 msgid "<Any Swiss>"
979 msgstr "<任意 Swiss>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
983 msgid "<Any Teletype>"
984 msgstr "<任意 Teletype>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 msgid "<Any>"
988 msgstr "<任意>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 msgid "<DIR>"
992 msgstr "<目录>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 msgid "<DRIVE>"
996 msgstr "<盘符>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 msgid "<LINK>"
1000 msgstr "<连接>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1007 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1011 msgid "<b>Bold face.</b> "
1012 msgstr "<b>粗体.</b> "
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1015 msgid "<i>Italic face.</i> "
1016 msgstr "<i>斜体.</i> "
1017
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 msgid ">"
1021 msgstr ">"
1022
1023 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1024 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1025 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1026
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1028 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1029 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1030
1031 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1032 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1033 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1039 msgid "A standard bullet name."
1040 msgstr "标准项目符号名称。"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:218
1043 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1044 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:219
1047 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1048 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:160
1051 msgid "A2 420 x 594 mm"
1052 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:157
1055 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1056 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:162
1059 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1060 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:171
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:161
1067 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:107
1071 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:147
1075 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1076 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:154
1079 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1080 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:172
1083 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1084 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:149
1087 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:98
1091 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:108
1095 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:173
1103 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:109
1111 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:165
1115 msgid "A6 105 x 148 mm"
1116 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:178
1119 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1120 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1121
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1124 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1125 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126
1127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 msgid "ADD"
1129 msgstr "ADD"
1130
1131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 msgid "ASCII"
1133 msgstr "ASCII"
1134
1135 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 msgid "About"
1137 msgstr "关于"
1138
1139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 msgid "Absolute"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 msgid "Actual Size"
1150 msgstr "实际大小"
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 msgid "Add"
1154 msgstr "加入"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1157 msgid "Add column"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "把当前页加到书签中"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1165 msgid "Add row"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "加到自定义颜色中"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1179
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1181 #, c-format
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "正在添加卷 %s"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "段落之后:"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 msgid "Align Left"
1203 msgstr "左对齐"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgid "Align Right"
1207 msgstr "右对齐"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 msgid "Alignment"
1211 msgstr "对齐"
1212
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214 msgid "All"
1215 msgstr "所有"
1216
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 #, c-format
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2884
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "所有文件 (*)|*"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2881
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgid "All styles"
1232 msgstr "所有样式"
1233
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "字母顺序模式"
1237
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 msgid "Alt+"
1248 msgstr "Alt+"
1249
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1253
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1255 #, c-format
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1258
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1260 #, c-format
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1263
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Application"
1268 msgstr "选区"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271 msgid "Apply"
1272 msgstr "应用"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1276 msgid "Arabic"
1277 msgstr "阿拉伯数字"
1278
1279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1280 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1281 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1282
1283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1284 #, c-format
1285 msgid "Argument %u not found."
1286 msgstr "找不到参数 %u。"
1287
1288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1289 msgid "Artists"
1290 msgstr "美术设计者"
1291
1292 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1293 msgid "Ascending"
1294 msgstr "升序"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1297 msgid "Attributes"
1298 msgstr "属性(Attributes)"
1299
1300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1303 msgid "Available fonts."
1304 msgstr "可用字体。"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:138
1307 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:174
1311 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:128
1315 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1316 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:110
1319 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1320 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:159
1323 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:175
1327 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:156
1331 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:129
1335 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1336 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:111
1339 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1340 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:183
1343 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:184
1347 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:130
1351 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1352 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1353
1354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1355 msgid "BACK"
1356 msgstr "BACK"
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1360 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1361 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1364 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1365 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1368 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1369 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1372 msgid "BMP: Couldn't write data."
1373 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1377 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1381 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1384 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1385 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1386
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1388 msgid "Back"
1389 msgstr "返回"
1390
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1392 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1393 msgid "Background"
1394 msgstr "背景"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1397 msgid "Background &colour:"
1398 msgstr "背景颜色(&c):"
1399
1400 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1401 msgid "Background colour"
1402 msgstr "背景颜色"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1405 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1406 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1409 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1413 msgid "Before a paragraph:"
1414 msgstr "段落之前:"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1418 msgid "Bitmap"
1419 msgstr "位图"
1420
1421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1422 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423 msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
1424
1425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1427 msgid "Bold"
1428 msgstr "粗体"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432 msgid "Border"
1433 msgstr "边框"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1436 msgid "Borders"
1437 msgstr "边框"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440 msgid "Bottom"
1441 msgstr "底端"
1442
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1444 msgid "Bottom margin (mm):"
1445 msgstr "底边距 (毫米):"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1448 msgid "Box Properties"
1449 msgstr "方块属性"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1452 msgid "Box styles"
1453 msgstr "方块样式"
1454
1455 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1456 msgid "Browse"
1457 msgstr "浏览"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1461 msgid "Bullet &Alignment:"
1462 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1465 msgid "Bullet style"
1466 msgstr "项目符号样式"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1469 msgid "Bullets"
1470 msgstr "项目符号"
1471
1472 #: ../src/common/paper.cpp:99
1473 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1474 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1475
1476 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1477 msgid "C&lear"
1478 msgstr "清除(&L)"
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1481 msgid "C&olour:"
1482 msgstr "颜色(&o):"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:124
1485 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1486 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:125
1489 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1490 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:123
1493 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1494 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:126
1497 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1498 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:127
1501 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1502 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1505 msgid "CANCEL"
1506 msgstr "CANCEL"
1507
1508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1509 msgid "CAPITAL"
1510 msgstr "CAPITAL"
1511
1512 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1513 msgid "CD-Rom"
1514 msgstr "CD 光驱"
1515
1516 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1517 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 msgid "CLEAR"
1522 msgstr "CLEAR"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1525 msgid "COMMAND"
1526 msgstr "COMMAND"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1529 msgid "Ca&pitals"
1530 msgstr "大写(&P)"
1531
1532 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1533 msgid "Can't &Undo "
1534 msgstr "无法撤销(&U)"
1535
1536 #: ../src/common/image.cpp:2686
1537 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't close registry key '%s'"
1543 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1548 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1549
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create registry key '%s'"
1553 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1554
1555 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1556 msgid "Can't create thread"
1557 msgstr "无法创建进程"
1558
1559 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't create window of class %s"
1562 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1563
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete key '%s'"
1567 msgstr "无法删除键 '%s'"
1568
1569 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1572 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1577 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1582 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1587 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1592 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1593
1594 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1597 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1602 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1605 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1606 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1607
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1609 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1610 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1611
1612 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1615 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't open registry key '%s'"
1620 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1625 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1626
1627 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1628 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "无法设置线程优先级"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1669
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "取消"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "无法创建互斥子。"
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "无法获得主机名"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "无法获得正式的主机名"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "无法初始化 OLE"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "无法初始化 sockets"
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "无法打印空白页面。"
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "无法恢复线程 %x"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "无法挂起线程 %x"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "无法等候线程终止"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "大小写敏感"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "分类模式"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "单元格属性"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "居中(&t)"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "居中"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "居中"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "文字居中。"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "居中"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "选择(&o)..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "更改列表样式"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "更改对象样式"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "修改属性"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "更改样式"
1889
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 #, c-format
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "文字样式"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "勾选以加上右括号"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "勾选设定为粗体。"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "勾选设定为斜体。"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "勾选加下划线。"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "勾选以重新编号"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "勾选加删除线。"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "勾选显示为大写。"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "勾选显示为大写。"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "勾选显示为下标。"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "勾选显示为上标。"
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "选择ISP进行拨号"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "选择目录:"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "选择文件"
1974
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "选择颜色"
1978
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 msgid "Choose font"
1982 msgstr "选择字体"
1983
1984 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 #, c-format
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "关闭(&o)"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "类未注册。"
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "清除"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "清除日志内容"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "点击应用所选样式。"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "点击浏览该符号。"
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "点击取消字体变更。"
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "点击取消字体选择。"
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "点击更改字体颜色。"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "点击修改字体颜色。"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "点击选择此层级字体。"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "点击关闭此窗口。"
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "点击确认字体更改。"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "点击确认字体选择。"
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "点击新增方块样式。"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "点击新建文字样式。"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "点击新增列表样式。"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "点击新建段落样式。"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "点击删除所选样式。"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "点击编辑所选样式。"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "点击重命名所选样式。"
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "关闭"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "全部关闭"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "关闭当前文档"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "关闭此窗口"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "颜色"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "颜色"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "颜色:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "无法增加列。"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "列描述无法初始化。"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "找不到列索引。"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "无法确定列宽"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "无法设定列宽。"
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
2171
2172 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 #, c-format
2174 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2175 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2176
2177 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2178 msgid ""
2179 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2180 "Manager."
2181 msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "计算机"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "确认"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "确认更新注册表"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "正在连接..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "目录"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "转换"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "份数:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "复制"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "复制选区"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "无法确定列索引。"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "无法确定列位置"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "无法确定列数量。"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "无法确定项目数量"
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "找不到 id 的标签"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "无法获取表头描述。"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "无法获取项目。"
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "无法获取属性标志。"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "无法获取所选项目。"
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "无法删除列。"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "无法获取项目数量"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "无法设定对齐。"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "无法启动文档预览。"
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "无法设置当前工作目录"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "无法启动打印。"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "无法启动打印。"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "无法设定最大宽度。"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "无法设定最小宽度。"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "无法设定属性标志。"
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "无法启动文档预览。"
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "无法启动打印。"
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "无法把数据转到窗口"
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "无法得到互斥锁"
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "无法创建计时器"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "无法创建计时器"
2362
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "无法终止线程"
2367
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2372
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "无法获得当前线程指针"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "无法获得当前线程指针"
2385
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2390
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2394
2395 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2396 #, c-format
2397 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2399
2400 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "无法创建计时器"
2404
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "无法打开音频: %s"
2409
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "无法释放互斥子"
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "无法终止线程"
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "创建目录"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "创建新目录"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 msgid "Ctrl+"
2448 msgstr "Ctrl+"
2449
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 msgid "Cu&t"
2453 msgstr "剪切(&t)"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "当前目录:"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "自定义大小"
2462
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "自定义列"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "剪切"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "剪切选区"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2478
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE poke 请求失败"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 msgid "DECIMAL"
2489 msgstr "DECIMAL"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 msgid "DEL"
2493 msgstr "DEL"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 msgid "DELETE"
2497 msgstr "DELETE"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2518
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 msgid "DIVIDE"
2521 msgstr "DIVIDE"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:122
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 msgid "DOWN"
2529 msgstr "DOWN"
2530
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 msgid "Dashed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "数据对象有无效数据格式"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
2542
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2544 #, c-format
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "调试报告 \"%s\""
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "无法创建调试报告。"
2551
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "无法生成调试报告。"
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 msgid "Decorative"
2558 msgstr "修饰"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "缺省编码"
2563
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "缺省字体"
2567
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "缺省的打印机"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 msgid "Delete"
2575 msgstr "删除"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2578 msgid "Delete A&ll"
2579 msgstr "删除全部(&l)"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "删除样式"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2586 msgid "Delete Text"
2587 msgstr "删除文字"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "删除选区"
2593
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2595 msgid "Delete item"
2596 msgstr "删除项"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Delete row"
2601 msgstr "删除"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "删除选区"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "删除样式 %s?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "降序"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "桌面"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "开发由"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "开发者"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "你知道吗..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 #, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "目录"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "目录不存在"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "目录不存在。"
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:455
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "显示选项对话框"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2694 msgid ""
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "\" ?\n"
2697 "Current value is \n"
2698 "%s, \n"
2699 "New value is \n"
2700 "%s %1"
2701 msgstr ""
2702 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2703 "当前值为 \n"
2704 "%s, \n"
2705 "新的值为 \n"
2706 "%s %1"
2707
2708 #: ../src/common/docview.cpp:531
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2712
2713 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2714 msgid "Document:"
2715 msgstr "文档:"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "文档撰写由"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "文档作者"
2724
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2726 msgid "Don't Save"
2727 msgstr "不保存"
2728
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2730 msgid "Done"
2731 msgstr "完成"
2732
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2734 msgid "Done."
2735 msgstr "完成."
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Dotted"
2740 msgstr "完成"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "完成"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:177
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2750
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 #, c-format
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "重复使用的id : %d"
2755
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2757 msgid "Down"
2758 msgstr "向下"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2761 msgid "Drag"
2762 msgstr "移动"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:101
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2769 msgid "END"
2770 msgstr "END"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2773 msgid "ENTER"
2774 msgstr "ENTER"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2781 msgid "ESC"
2782 msgstr "ESC"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 msgid "ESCAPE"
2786 msgstr "ESCAPE"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2789 msgid "EXECUTE"
2790 msgstr "EXECUTE"
2791
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2793 msgid "Edit"
2794 msgstr "编辑"
2795
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2797 msgid "Edit item"
2798 msgstr "编辑项"
2799
2800 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Elapsed time:"
2803 msgstr "用时: "
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "启用高度值。"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Enable the maximum width value."
2816 msgstr "无法设定最大宽度。"
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2820 msgid "Enable the minimum height value."
2821 msgstr "启用最小高度值。"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "无法设定最小宽度。"
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "启用宽度值。"
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "启用垂直对齐。"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "启用背景颜色。"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "输入新样式名"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "输入文字样式名"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "输入列表样式名"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "输入新样式名"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "输入段落样式名"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "找到的条目"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:143
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:473
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "错误"
2892
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2895 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2896
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "创建目录错误"
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "创建目录错误"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Error in reading image DIB."
2909 msgstr "读图像DIB错误."
2910
2911 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2912 #, c-format
2913 msgid "Error in resource: %s"
2914 msgstr "资源错误: %s"
2915
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2917 msgid "Error reading config options."
2918 msgstr "读配置选项错误。"
2919
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2921 msgid "Error saving user configuration data."
2922 msgstr "保存用户配置数据错误."
2923
2924 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2925 msgid "Error while printing: "
2926 msgstr "打印时出错: "
2927
2928 #: ../src/common/log.cpp:225
2929 msgid "Error: "
2930 msgstr "错误: "
2931
2932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2933 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2935
2936 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Estimated time:"
2939 msgstr "预期时间: "
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "消息队列溢出"
2944
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2950 msgid "Execute"
2951 msgstr "执行"
2952
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2957
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2962
2963 #: ../src/common/paper.cpp:106
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2972
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2976
2977 #: ../src/html/chm.cpp:725
2978 #, c-format
2979 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2981
2982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 msgid "F"
2984 msgstr "F"
2985
2986 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Face Name"
2989 msgstr "新名称"
2990
2991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2992 msgid "Failed to access lock file."
2993 msgstr "访问锁文件失败。"
2994
2995 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2998 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2999
3000 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3003 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
3004
3005 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3006 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3007 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
3008
3009 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3010 msgid "Failed to change video mode"
3011 msgstr "改变视频模式失败。"
3012
3013 #: ../src/common/image.cpp:3139
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3016 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3017
3018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3021 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3022
3023 #: ../src/common/filename.cpp:211
3024 msgid "Failed to close file handle"
3025 msgstr "关闭文件句柄失败"
3026
3027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3030 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3031
3032 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3033 msgid "Failed to close the clipboard."
3034 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3035
3036 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3039 msgstr "关闭剪贴板失败."
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3042 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3043 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3044
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3046 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3047 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3048
3049 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3052 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3053
3054 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3055 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3056 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3061 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3066 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3067
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3071 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3072
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3076 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3079 msgid "Failed to create DDE string"
3080 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3081
3082 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3083 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3084 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3085
3086 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3087 msgid "Failed to create a temporary file name"
3088 msgstr "创建临时文件名失败"
3089
3090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3091 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092 msgstr "创建匿名管道失败"
3093
3094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3103
3104 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3105 msgid "Failed to create cursor."
3106 msgstr "创建游标失败。"
3107
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3112
3113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Failed to create directory '%s'\n"
3117 "(Do you have the required permissions?)"
3118 msgstr ""
3119 "创建目录 '%s' 失败\n"
3120 "(您是否有所需的权限?)"
3121
3122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3123 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3124 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3125
3126 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3129 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3130
3131 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3134 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3135
3136 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139 msgstr "创建状态条失败."
3140
3141 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3147 msgid "Failed to empty the clipboard."
3148 msgstr "清空剪贴板失败"
3149
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3151 msgid "Failed to enumerate video modes"
3152 msgstr "枚举视频模式失败"
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3155 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3157
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3162
3163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3169 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3176
3177 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3181
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3185 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3186
3187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3190 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3191
3192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3193 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3194 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3195
3196 #: ../src/common/time.cpp:249
3197 msgid "Failed to get the local system time"
3198 msgstr "获取本地系统时间失败"
3199
3200 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3201 msgid "Failed to get the working directory"
3202 msgstr "获取工作目录失败"
3203
3204 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3205 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3206 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3207
3208 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3209 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3211
3212 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3213 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3215
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3220
3221 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3222 msgid "Failed to insert text in the control."
3223 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3224
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3229
3230 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Failed to install signal handler"
3233 msgstr "关闭文件句柄失败."
3234
3235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3236 msgid ""
3237 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3238 "program"
3239 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3240
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to kill process %d"
3244 msgstr "终止进程 %d 失败"
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2365
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3249 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2374
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3254 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3259 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3260
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image %d from stream."
3264 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3265
3266 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3269 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3270
3271 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3274 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3275
3276 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3277 msgid "Failed to load mpr.dll."
3278 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3283 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3284
3285 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3288 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3293 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3294
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3299
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3303 msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3308 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3309
3310 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3311 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3312 msgstr "无法检测I/O通道"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:194
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3317 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:199
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3322 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3323
3324 #: ../src/html/chm.cpp:141
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3327 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3328
3329 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3332 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3333
3334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3337 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3338
3339 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3342 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3343
3344 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3345 msgid "Failed to open temporary file."
3346 msgstr "打开临时文件失败。"
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3349 msgid "Failed to open the clipboard."
3350 msgstr "打开剪贴板失败。"
3351
3352 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3355 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3356
3357 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3360 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3361
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3363 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3364 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3365
3366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3367 msgid "Failed to read PID from lock file."
3368 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3369
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to read config options."
3373 msgstr "读配置选项错误."
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:678
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3379
3380 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3383 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3384
3385 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3388 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3389
3390 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3391 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3392 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3393
3394 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3395 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3396 msgstr "重定向子过程IO失败"
3397
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3401 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3402
3403 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3406 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3407
3408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3411 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3412
3413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3416 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3417
3418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3421 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3426 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3427
3428 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3432 "exists."
3433 msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
3434
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3438 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3441 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3442 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3447 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3448
3449 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3450 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3451 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3452
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3454 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3455 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3456
3457 #: ../src/common/docview.cpp:649
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3460 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3461
3462 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3465 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3466
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3468 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3470
3471 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3474 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3475
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3477 msgid "Failed to set clipboard data."
3478 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3483 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3484
3485 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Failed to set process priority"
3488 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3489
3490 #: ../src/common/file.cpp:576
3491 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3492 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3493
3494 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Failed to set text in the text control."
3497 msgstr "获取工作目录失败"
3498
3499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3502 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3503
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to set thread priority %d."
3507 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3508
3509 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3510 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3511 msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
3512
3513 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3516 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3517
3518 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3519 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3520 msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
3521
3522 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3523 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3524 msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
3525
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3527 msgid "Failed to terminate a thread."
3528 msgstr "终止线程失败。"
3529
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3531 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3532 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3533
3534 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3537 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3538
3539 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3542 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3543
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3547 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3548
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3552 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3553
3554 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3557 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3558
3559 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3560 msgid "Failed to update user configuration file."
3561 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3562
3563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3566 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3567
3568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3571 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3572
3573 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3574 msgid "False"
3575 msgstr "False"
3576
3577 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Family"
3580 msgstr "字体(&F):"
3581
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3583 msgid "File"
3584 msgstr "文件"
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:666
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3589 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3590
3591 #: ../src/common/docview.cpp:643
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3594 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3595
3596 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3597 #, c-format
3598 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3599 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3600
3601 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "File '%s' already exists.\n"
3605 "Do you want to replace it?"
3606 msgstr ""
3607 "文件 '%s' 已存在。\n"
3608 "真的需要替换它?"
3609
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3613 msgstr "文件不能被装载."
3614
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3618 msgstr "文件不能被装载."
3619
3620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3621 msgid "File couldn't be loaded."
3622 msgstr "文件无法装载。"
3623
3624 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3627 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3628
3629 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3630 msgid "File error"
3631 msgstr "文件错误"
3632
3633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3634 msgid "File name exists already."
3635 msgstr "文件名已存在。"
3636
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3638 msgid "Files"
3639 msgstr "文件"
3640
3641 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3642 #, c-format
3643 msgid "Files (%s)"
3644 msgstr "文件 (%s)"
3645
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3647 msgid "Filter"
3648 msgstr "过滤器"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3651 msgid "Find"
3652 msgstr "查找"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3655 msgid "First"
3656 msgstr "最前"
3657
3658 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3659 msgid "First page"
3660 msgstr "第一页"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3663 msgid "Fixed"
3664 msgstr "固定"
3665
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3667 msgid "Fixed font:"
3668 msgstr "固定字体:"
3669
3670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3671 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3672 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3675 msgid "Floating"
3676 msgstr "浮动"
3677
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3679 msgid "Floppy"
3680 msgstr "软盘"
3681
3682 #: ../src/common/paper.cpp:112
3683 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3684 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3688 msgid "Font"
3689 msgstr "字体"
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3692 msgid "Font &weight:"
3693 msgstr "字体粗细(&w):"
3694
3695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3696 msgid "Font size:"
3697 msgstr "字体大小:"
3698
3699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3700 msgid "Font st&yle:"
3701 msgstr "字体样式(&y):"
3702
3703 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3704 msgid "Font:"
3705 msgstr "字体:"
3706
3707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3708 #, c-format
3709 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3710 msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
3711
3712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3713 msgid "Fork failed"
3714 msgstr "Fork 失败"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3717 msgid "Forward"
3718 msgstr "前进"
3719
3720 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3721 msgid "Forward hrefs are not supported"
3722 msgstr "不支持传递hrefs"
3723
3724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3725 #, c-format
3726 msgid "Found %i matches"
3727 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3728
3729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3730 msgid "From:"
3731 msgstr "从:"
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3734 msgid "GIF: Invalid gif index."
3735 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3738 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3739 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3742 msgid "GIF: error in GIF image format."
3743 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3746 msgid "GIF: not enough memory."
3747 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3750 msgid "GIF: unknown error!!!"
3751 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3752
3753 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3754 msgid ""
3755 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3756 "please install GTK+ 2.12 or later."
3757 msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
3758
3759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3760 msgid "GTK+ theme"
3761 msgstr "GTK+ 主题"
3762
3763 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3764 msgid "General"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3768 msgid "Generic PostScript"
3769 msgstr "普通PostScript"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:136
3772 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3773 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:135
3776 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3777 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3778
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3780 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3781 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3782
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3784 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3785 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3786
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3788 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3789 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3792 msgid "Go back"
3793 msgstr "返回"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3796 msgid "Go forward"
3797 msgstr "前进"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3801 msgstr "到上一级文档目录"
3802
3803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3804 msgid "Go to home directory"
3805 msgstr "进入 home 目录"
3806
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3808 msgid "Go to parent directory"
3809 msgstr "进入父目录"
3810
3811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3812 msgid "Graphics art by "
3813 msgstr "图形艺术设计由 "
3814
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3817 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3820 msgid "Groove"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3824 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3825 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3828 msgid "HELP"
3829 msgstr "HELP"
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3832 msgid "HOME"
3833 msgstr "HOME"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3836 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3838
3839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3840 #, c-format
3841 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3842 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3845 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3847
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849 msgid "Harddisk"
3850 msgstr "磁盘"
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3854 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3855
3856 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3859 msgid "Help"
3860 msgstr "帮助"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3863 msgid "Help Browser Options"
3864 msgstr "帮助浏览器选项"
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3867 msgid "Help Index"
3868 msgstr "帮助索引"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3871 msgid "Help Printing"
3872 msgstr "帮助打印"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3875 msgid "Help Topics"
3876 msgstr "帮助主题"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3879 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3881
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3883 #, c-format
3884 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Help file \"%s\" not found."
3890 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3891
3892 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3893 #, c-format
3894 msgid "Help: %s"
3895 msgstr "帮助: %s"
3896
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3898 #, c-format
3899 msgid "Hide %s"
3900 msgstr "隐藏 %s"
3901
3902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3903 msgid "Hide Others"
3904 msgstr "隐藏其他"
3905
3906 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3907 msgid "Hide this notification message."
3908 msgstr "隐藏此通知消息。"
3909
3910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3911 msgid "Home"
3912 msgstr "Home"
3913
3914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3915 msgid "Home directory"
3916 msgstr "Home 目录"
3917
3918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3920 msgid "How the object will float relative to the text."
3921 msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3924 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3925 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3931 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3932 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3935 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3936 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3939 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3940 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3943 msgid "ICO: Invalid icon index."
3944 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3947 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3948 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3951 msgid "IFF: error in IFF image format."
3952 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3955 msgid "IFF: not enough memory."
3956 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3959 msgid "IFF: unknown error!!!"
3960 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3963 msgid "INS"
3964 msgstr "INS"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 msgid "INSERT"
3968 msgstr "INSERT"
3969
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3971 msgid "ISO-2022-JP"
3972 msgstr "ISO-2022-JP"
3973
3974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3975 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3976 msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
3977
3978 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3979 msgid ""
3980 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3981 "narrow."
3982 msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
3983
3984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3985 msgid ""
3986 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3987 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3988 msgstr ""
3989 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3990 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3991
3992 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3993 msgid ""
3994 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3995 "\"Cancel\" button,\n"
3996 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3997 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3998 msgstr ""
3999 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
4000 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
4001 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
4002
4003 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4004 #, c-format
4005 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4006 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
4007
4008 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4009 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4010 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4011
4012 #: ../src/common/xti.cpp:513
4013 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4014 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4015
4016 #: ../src/common/xti.cpp:501
4017 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4018 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4019
4020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4021 msgid "Illegal directory name."
4022 msgstr "不合法的目录名。"
4023
4024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4025 msgid "Illegal file specification."
4026 msgstr "不合规范的文件描述。"
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2158
4029 msgid "Image and mask have different sizes."
4030 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4031
4032 #: ../src/common/image.cpp:2609
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Image file is not of type %d."
4035 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4036
4037 #: ../src/common/image.cpp:2739
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Image is not of type %s."
4040 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4041
4042 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4043 msgid ""
4044 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4045 "Please reinstall riched32.dll"
4046 msgstr ""
4047 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4048
4049 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4050 msgid "Impossible to get child process input"
4051 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4056 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4057
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4059 #, c-format
4060 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4061 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4062
4063 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4064 #, c-format
4065 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4066 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4067
4068 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4069 #, c-format
4070 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4071 msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
4072
4073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4074 msgid "Incorrect number of arguments."
4075 msgstr "错误的变量数目。"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4078 msgid "Indent"
4079 msgstr "缩进"
4080
4081 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4082 msgid "Indents && Spacing"
4083 msgstr "锁紧和空格"
4084
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4086 msgid "Index"
4087 msgstr "索引"
4088
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4090 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4091 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4092
4093 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4094 msgid "Info"
4095 msgstr "信息"
4096
4097 #: ../src/common/init.cpp:276
4098 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4099 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4102 msgid "Insert"
4103 msgstr "插入"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Insert Field"
4108 msgstr "插入"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4112 msgid "Insert Image"
4113 msgstr "插入图片"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4116 msgid "Insert Object"
4117 msgstr "插入对象"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4123 msgid "Insert Text"
4124 msgstr "插入文本"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4128 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4129 msgstr "在段落前插入断页符。"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Inset"
4134 msgstr "缩进"
4135
4136 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4139 msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
4140
4141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4142 msgid "Invalid TIFF image index."
4143 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4144
4145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4146 msgid "Invalid data view item"
4147 msgstr "无效的数据视图项"
4148
4149 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4152 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4153
4154 #: ../src/x11/app.cpp:121
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4157 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4158
4159 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid lock file '%s'."
4167 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4168
4169 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Invalid message catalog."
4172 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4176 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4177
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4179 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4180 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4181
4182 #: ../src/common/regex.cpp:313
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4185 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4186
4187 #: ../src/common/config.cpp:226
4188 #, c-format
4189 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4190 msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
4191
4192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4194 msgid "Italic"
4195 msgstr "斜体"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:131
4198 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4199 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4202 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4203 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4204
4205 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4206 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4207 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:164
4210 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4211 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:168
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4215 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:181
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4219 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:169
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4223 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:182
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4227 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:166
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4231 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:179
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4235 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:167
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4239 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:180
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4243 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:186
4246 msgid "Japanese Envelope You #4"
4247 msgstr "日本 You 4 信封"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:187
4250 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4251 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:139
4254 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4255 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:176
4258 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4259 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4262 msgid "Jump to"
4263 msgstr "跳转至"
4264
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "分散对齐"
4268
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4273 msgid "Justify text left and right."
4274 msgstr "文本左右对齐。"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4277 msgid "KOI8-R"
4278 msgstr "KOI8-R"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4281 msgid "KOI8-U"
4282 msgstr "KOI8-U"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4285 msgid "KP_"
4286 msgstr "KP_"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4289 msgid "KP_ADD"
4290 msgstr "KP_ADD"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4293 msgid "KP_BEGIN"
4294 msgstr "KP_BEGIN"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4297 msgid "KP_DECIMAL"
4298 msgstr "KP_DECIMAL"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4301 msgid "KP_DELETE"
4302 msgstr "KP_DELETE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4305 msgid "KP_DIVIDE"
4306 msgstr "KP_DIVIDE"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4309 msgid "KP_DOWN"
4310 msgstr "KP_DOWN"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4313 msgid "KP_END"
4314 msgstr "KP_END"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4317 msgid "KP_ENTER"
4318 msgstr "KP_ENTER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4321 msgid "KP_EQUAL"
4322 msgstr "KP_EQUAL"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4325 msgid "KP_HOME"
4326 msgstr "KP_HOME"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4329 msgid "KP_INSERT"
4330 msgstr "KP_INSERT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4333 msgid "KP_LEFT"
4334 msgstr "KP_LEFT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4337 msgid "KP_MULTIPLY"
4338 msgstr "KP_MULTIPLY"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4341 msgid "KP_NEXT"
4342 msgstr "KP_NEXT"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4345 msgid "KP_PAGEDOWN"
4346 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 msgid "KP_PAGEUP"
4350 msgstr "KP_PAGEUP"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4353 msgid "KP_PRIOR"
4354 msgstr "KP_PRIOR"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4357 msgid "KP_RIGHT"
4358 msgstr "KP_RIGHT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4361 msgid "KP_SEPARATOR"
4362 msgstr "KP_SEPARATOR"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4365 msgid "KP_SPACE"
4366 msgstr "KP_SPACE"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4369 msgid "KP_SUBTRACT"
4370 msgstr "KP_SUBTRACT"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4373 msgid "KP_TAB"
4374 msgstr "KP_TAB"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4377 msgid "KP_UP"
4378 msgstr "KP_UP"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4381 msgid "L&ine spacing:"
4382 msgstr "行距(&I):"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4385 msgid "LEFT"
4386 msgstr "LEFT"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4389 msgid "Landscape"
4390 msgstr "横向"
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4393 msgid "Last"
4394 msgstr "最后"
4395
4396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4397 msgid "Last page"
4398 msgstr "最后一页"
4399
4400 #: ../src/common/log.cpp:311
4401 #, c-format
4402 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4403 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4404 msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:104
4407 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4408 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4417 msgid "Left"
4418 msgstr "左"
4419
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4422 msgid "Left (&first line):"
4423 msgstr "左(第一行)(&F):"
4424
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4426 msgid "Left margin (mm):"
4427 msgstr "左边距 (毫米):"
4428
4429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4433 msgid "Left-align text."
4434 msgstr "文字左对齐。"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:145
4437 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4438 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4442 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:144
4445 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4446 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:150
4449 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4450 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:153
4453 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4454 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:170
4457 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4458 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:102
4461 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:148
4465 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:96
4469 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4470 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4471
4472 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4473 msgid "License"
4474 msgstr "授权"
4475
4476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4477 msgid "Light"
4478 msgstr "细"
4479
4480 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4481 #, c-format
4482 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4483 msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4486 msgid "Line spacing:"
4487 msgstr "行距:"
4488
4489 #: ../src/html/chm.cpp:838
4490 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4491 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4494 msgid "List Style"
4495 msgstr "列表样式"
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4498 msgid "List styles"
4499 msgstr "列表样式"
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4503 msgid "Lists font sizes in points."
4504 msgstr "列表字体大小"
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4508 msgid "Lists the available fonts."
4509 msgstr "列出可用字体。"
4510
4511 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4512 #, c-format
4513 msgid "Load %s file"
4514 msgstr "装入文件 %s "
4515
4516 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4517 msgid "Loading : "
4518 msgstr "装载: "
4519
4520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4521 #, c-format
4522 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4523 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4524
4525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4526 #, c-format
4527 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4528 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4529
4530 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4531 #, c-format
4532 msgid "Log saved to the file '%s'."
4533 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4537 msgid "Lower case letters"
4538 msgstr "小写字母"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4542 msgid "Lower case roman numerals"
4543 msgstr "小写罗马数字"
4544
4545 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4546 msgid "MDI child"
4547 msgstr "MDI 子窗口"
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4550 msgid "MENU"
4551 msgstr "MENU"
4552
4553 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4554 msgid ""
4555 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4556 "not installed on this machine. Please install it."
4557 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4558
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4560 msgid "Ma&ximize"
4561 msgstr "最大化(&x)"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4564 msgid "MacArabic"
4565 msgstr "MacArabic"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4568 msgid "MacArmenian"
4569 msgstr "MacArmenian"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4572 msgid "MacBengali"
4573 msgstr "MacBengali"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4576 msgid "MacBurmese"
4577 msgstr "MacBurmese"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4580 msgid "MacCeltic"
4581 msgstr "MacCeltic"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4584 msgid "MacCentralEurRoman"
4585 msgstr "MacCentralEurRoman"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4588 msgid "MacChineseSimp"
4589 msgstr "MacChineseSimp"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4592 msgid "MacChineseTrad"
4593 msgstr "MacChineseTrad"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4596 msgid "MacCroatian"
4597 msgstr "MacCroatian"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 msgid "MacCyrillic"
4601 msgstr "MacCyrillic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4604 msgid "MacDevanagari"
4605 msgstr "MacDevanagari"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4608 msgid "MacDingbats"
4609 msgstr "MacDingbats"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4612 msgid "MacEthiopic"
4613 msgstr "MacEthiopic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4616 msgid "MacExtArabic"
4617 msgstr "MacExtArabic"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4620 msgid "MacGaelic"
4621 msgstr "MacGaelic"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4624 msgid "MacGeorgian"
4625 msgstr "MacGeorgian"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4628 msgid "MacGreek"
4629 msgstr "MacGreek"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4632 msgid "MacGujarati"
4633 msgstr "MacGujarati"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4636 msgid "MacGurmukhi"
4637 msgstr "MacGurmukhi"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacHebrew"
4641 msgstr "MacHebrew"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4644 msgid "MacIcelandic"
4645 msgstr "MacIcelandic"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4648 msgid "MacJapanese"
4649 msgstr "MacJapanese"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4652 msgid "MacKannada"
4653 msgstr "MacKannada"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4656 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4657 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgid "MacKhmer"
4661 msgstr "MacKhmer"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgid "MacKorean"
4665 msgstr "MacKorean"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4668 msgid "MacLaotian"
4669 msgstr "MacLaotian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4672 msgid "MacMalayalam"
4673 msgstr "MacMalayalam"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4676 msgid "MacMongolian"
4677 msgstr "MacMongolian"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4680 msgid "MacOriya"
4681 msgstr "MacOriya"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4684 msgid "MacRoman"
4685 msgstr "MacRoman"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 msgid "MacRomanian"
4689 msgstr "MacRomanian"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4692 msgid "MacSinhalese"
4693 msgstr "MacSinhalese"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4696 msgid "MacSymbol"
4697 msgstr "MacSymbol"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgid "MacTamil"
4701 msgstr "MacTamil"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4704 msgid "MacTelugu"
4705 msgstr "MacTelugu"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4708 msgid "MacThai"
4709 msgstr "MacThai"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacTibetan"
4713 msgstr "MacTibetan"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4716 msgid "MacTurkish"
4717 msgstr "MacTurkish"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4720 msgid "MacVietnamese"
4721 msgstr "MacVietnamese"
4722
4723 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Make a selection:"
4726 msgstr "选段"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4730 msgid "Margins"
4731 msgstr "边距"
4732
4733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4734 msgid "Match case"
4735 msgstr "区分大小写"
4736
4737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4738 msgid "Max height:"
4739 msgstr "最达高度:"
4740
4741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4742 msgid "Max width:"
4743 msgstr "最大宽度:"
4744
4745 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4746 #, c-format
4747 msgid "Media playback error: %s"
4748 msgstr "媒体回放错误:%s"
4749
4750 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4751 #, c-format
4752 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4753 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4754
4755 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4756 msgid "Menu"
4757 msgstr "菜单"
4758
4759 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4760 msgid "Message"
4761 msgstr "消息"
4762
4763 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4764 msgid "Metal theme"
4765 msgstr "金属主题"
4766
4767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4768 msgid "Method or property not found."
4769 msgstr "找不到方法或属性。"
4770
4771 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4772 msgid "Mi&nimize"
4773 msgstr "最小化(&n)"
4774
4775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4776 msgid "Min height:"
4777 msgstr "最小高度:"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4780 msgid "Min width:"
4781 msgstr "最小宽度: "
4782
4783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4784 msgid "Missing a required parameter."
4785 msgstr "缺少必要参数。"
4786
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4788 msgid "Modern"
4789 msgstr "现代"
4790
4791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4792 msgid "Modified"
4793 msgstr "修改日期"
4794
4795 #: ../src/common/module.cpp:133
4796 #, c-format
4797 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4798 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4799
4800 #: ../src/common/paper.cpp:132
4801 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4803
4804 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4805 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4806 msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
4807
4808 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4809 msgid "Move down"
4810 msgstr "下移"
4811
4812 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4813 msgid "Move up"
4814 msgstr "上移"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4818 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4819 msgstr "将对象移至下一段落"
4820
4821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4823 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4824 msgstr "将对象移至前一段落"
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4827 msgid "Multiple Cell Properties"
4828 msgstr "多重单元属性"
4829
4830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4831 msgid "NUM_LOCK"
4832 msgstr "NUM_LOCK"
4833
4834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4835 msgid "Name"
4836 msgstr "名称"
4837
4838 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4839 msgid "Network"
4840 msgstr "网络"
4841
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4843 msgid "New"
4844 msgstr "新建"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4847 msgid "New &Box Style..."
4848 msgstr "新方块样式(&B)"
4849
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4851 msgid "New &Character Style..."
4852 msgstr "新增字体样式(&C)..."
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4855 msgid "New &List Style..."
4856 msgstr "新增列表样式(&L)..."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4859 msgid "New &Paragraph Style..."
4860 msgstr "新增段落样式(&P)..."
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4872 msgid "New Style"
4873 msgstr "新增样式"
4874
4875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4876 msgid "New directory"
4877 msgstr "新目录"
4878
4879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4880 msgid "New item"
4881 msgstr "新项目"
4882
4883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4885 msgid "NewName"
4886 msgstr "新名称"
4887
4888 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4889 msgid "Next"
4890 msgstr "下一个"
4891
4892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4893 msgid "Next page"
4894 msgstr "下一页"
4895
4896 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4897 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4898 msgid "No"
4899 msgstr "否"
4900
4901 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4905
4906 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4912 msgid "No column existing."
4913 msgstr "没有任何列存在。"
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4916 msgid "No column for the specified column existing."
4917 msgstr "没有指定的列存在。"
4918
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4920 msgid "No column for the specified column position existing."
4921 msgstr "没有指定的列位置存在。"
4922
4923 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4924 msgid "No default application configured for HTML files."
4925 msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
4926
4927 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4928 msgid "No entries found."
4929 msgstr "没找到条目。"
4930
4931 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4935 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4936 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "one)?"
4938 msgstr ""
4939 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4940 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4941 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4942
4943 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4947 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4948 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4949 msgstr ""
4950 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4951 "请选择用于该编码的字体\n"
4952 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4953
4954 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4955 #, fuzzy
4956 msgid "No handler found for animation type."
4957 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4958
4959 #: ../src/common/image.cpp:2591
4960 msgid "No handler found for image type."
4961 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4962
4963 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4964 #: ../src/common/image.cpp:2763
4965 #, c-format
4966 msgid "No image handler for type %d defined."
4967 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4970 #, c-format
4971 msgid "No image handler for type %s defined."
4972 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4973
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4975 msgid "No matching page found yet"
4976 msgstr "还没有找到匹配页"
4977
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4979 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4980 msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
4981
4982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4983 msgid "No renderer specified for column."
4984 msgstr "该列未指定渲染器"
4985
4986 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4987 msgid "No sound"
4988 msgstr "没有声音"
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4991 msgid "No unused colour in image being masked."
4992 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:3236
4995 msgid "No unused colour in image."
4996 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4997
4998 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4999 #, c-format
5000 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5001 msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5006 msgid "None"
5007 msgstr "无"
5008
5009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5010 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5011 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5012
5013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5014 msgid "Normal"
5015 msgstr "正常"
5016
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5018 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5019 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5022 msgid "Normal font:"
5023 msgstr "正常字体:"
5024
5025 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Not %s"
5028 msgstr "关于(&A)"
5029
5030 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5031 msgid "Not available"
5032 msgstr "不可用"
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Not underlined"
5037 msgstr "下划线"
5038
5039 #: ../src/common/paper.cpp:116
5040 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5041 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5042
5043 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5044 msgid "Notice"
5045 msgstr "注意"
5046
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5048 msgid "Number of columns could not be determined."
5049 msgstr "无法确定列数量。"
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5053 msgid "Numbered outline"
5054 msgstr "大纲标号"
5055
5056 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5057 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5058 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5060 msgid "OK"
5061 msgstr "确认"
5062
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5064 #, c-format
5065 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5066 msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
5067
5068 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5069 msgid "Object Properties"
5070 msgstr "对象属性"
5071
5072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5073 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5074 msgstr "对象实现不支持命名参数"
5075
5076 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5077 msgid "Objects must have an id attribute"
5078 msgstr "对象必须有一个id属性"
5079
5080 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5081 msgid "Open File"
5082 msgstr "打开文件"
5083
5084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5085 msgid "Open HTML document"
5086 msgstr "打开HTML文档"
5087
5088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5089 #, c-format
5090 msgid "Open file \"%s\""
5091 msgstr "打开文件 \"%s\""
5092
5093 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5094 msgid "Open..."
5095 msgstr "打开..."
5096
5097 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5098 #, c-format
5099 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5100 msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
5101
5102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5104 msgid "Operation not permitted."
5105 msgstr "不允许的操作。"
5106
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Option '%s' can't be negated"
5110 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5111
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5113 #, c-format
5114 msgid "Option '%s' requires a value."
5115 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5116
5117 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5118 #, c-format
5119 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5120 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5121
5122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5123 msgid "Options"
5124 msgstr "选项"
5125
5126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5127 msgid "Orientation"
5128 msgstr "方向"
5129
5130 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5131 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5132 msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5136 msgid "Outline"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5140 msgid "Outset"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5144 msgid "Overflow while coercing argument values."
5145 msgstr "强制修改参数值溢出"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 msgid "PAGEDOWN"
5149 msgstr "PAGEDOWN"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5152 msgid "PAGEUP"
5153 msgstr "PAGEUP"
5154
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5156 msgid "PAUSE"
5157 msgstr "PAUSE"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5161 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5164 msgid "PCX: image format unsupported"
5165 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5168 msgid "PCX: invalid image"
5169 msgstr "PCX: 无效图像"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5172 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5173 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5176 msgid "PCX: unknown error !!!"
5177 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5178
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5180 msgid "PCX: version number too low"
5181 msgstr "PCX: 版本号太小"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 msgid "PGDN"
5185 msgstr "PGDN"
5186
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5188 msgid "PGUP"
5189 msgstr "PGUP"
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5192 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5193 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5194
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5196 msgid "PNM: File format is not recognized."
5197 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5198
5199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5201 msgid "PNM: File seems truncated."
5202 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:188
5205 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:201
5209 msgid "PRC 16K Rotated"
5210 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:189
5213 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:202
5217 msgid "PRC 32K Rotated"
5218 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:190
5221 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5222 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:203
5225 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5226 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:191
5229 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5230 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:204
5233 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5234 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:200
5237 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5238 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:213
5241 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5242 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:192
5245 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5246 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:205
5249 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5250 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:193
5253 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5254 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:206
5257 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5258 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:194
5261 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5262 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:207
5265 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5266 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:195
5269 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5270 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:208
5273 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5274 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:196
5277 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5278 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:209
5281 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5282 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:197
5285 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5286 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:210
5289 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5290 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:198
5293 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5294 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:211
5297 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5298 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:199
5301 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5302 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:212
5305 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5306 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5309 msgid "PRINT"
5310 msgstr "PRINT"
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Padding"
5315 msgstr "正在读入"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d"
5320 msgstr "页 %d"
5321
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5323 #, c-format
5324 msgid "Page %d of %d"
5325 msgstr "页 %d / %d"
5326
5327 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5328 msgid "Page Setup"
5329 msgstr "页面设置"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5332 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5333 msgid "Page setup"
5334 msgstr "页面设置"
5335
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5337 msgid "Pages"
5338 msgstr "页"
5339
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5343 msgid "Paper size"
5344 msgstr "纸张大小"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5347 msgid "Paragraph styles"
5348 msgstr "段落样式"
5349
5350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5351 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5352 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5353
5354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5357 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5360 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5361 msgid "Paste"
5362 msgstr "粘贴"
5363
5364 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5365 msgid "Paste selection"
5366 msgstr "粘贴选区"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5370 msgid "Peri&od"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5374 msgid "Permissions"
5375 msgstr "允许"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5378 msgid "Picture Properties"
5379 msgstr "图片属性"
5380
5381 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5382 msgid "Pipe creation failed"
5383 msgstr "管道创建失败"
5384
5385 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5386 msgid "Please choose a valid font."
5387 msgstr "请选择一个有效的字体."
5388
5389 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5390 msgid "Please choose an existing file."
5391 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5392
5393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5394 msgid "Please choose the page to display:"
5395 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5396
5397 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5398 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5399 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5400
5401 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5405 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5406 "or this program won't operate correctly."
5407 msgstr ""
5408 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5409 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5410 "否则此程序无法正确运行。"
5411
5412 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5413 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5414 msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
5415
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5417 msgid "Please wait while printing..."
5418 msgstr "打印,请等待..."
5419
5420 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5421 msgid "Point Size"
5422 msgstr "字体大小(磅值)"
5423
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5430 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5431 msgstr "数据视图控制指针设定错误"
5432
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5438 msgid "Pointer to model not set correctly."
5439 msgstr "模型指针设定错误"
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5442 msgid "Portrait"
5443 msgstr "纵向"
5444
5445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5446 msgid "Position"
5447 msgstr "位置"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5450 msgid "PostScript file"
5451 msgstr "PostScript文件"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5454 msgid "Preferences"
5455 msgstr "偏好设置"
5456
5457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5458 msgid "Preferences..."
5459 msgstr "偏好设置..."
5460
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5462 msgid "Preparing"
5463 msgstr "准备中"
5464
5465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5467 msgid "Preview:"
5468 msgstr "预览:"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5471 msgid "Previous page"
5472 msgstr "前页"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5478 msgid "Print"
5479 msgstr "打印"
5480
5481 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5482 msgid "Print Preview"
5483 msgstr "打印预览"
5484
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5487 msgid "Print Preview Failure"
5488 msgstr "打印预览失败"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5491 msgid "Print Range"
5492 msgstr "打印范围"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5495 msgid "Print Setup"
5496 msgstr "打印设置"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5499 msgid "Print in colour"
5500 msgstr "彩色打印"
5501
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5503 msgid "Print previe&w..."
5504 msgstr "打印预览(&W)..."
5505
5506 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5507 msgid "Print preview"
5508 msgstr "打印预览"
5509
5510 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5511 msgid "Print preview creation failed."
5512 msgstr "打印预览创建失败"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5515 msgid "Print preview..."
5516 msgstr "打印预览..."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5519 msgid "Print spooling"
5520 msgstr "打印假脱机"
5521
5522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5523 msgid "Print this page"
5524 msgstr "打印本页"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5527 msgid "Print to File"
5528 msgstr "打印到文件"
5529
5530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531 msgid "Print..."
5532 msgstr "打印..."
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5535 msgid "Printer"
5536 msgstr "打印机"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5539 msgid "Printer command:"
5540 msgstr "打印机命令:"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5543 msgid "Printer options"
5544 msgstr "打印机选项"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5547 msgid "Printer options:"
5548 msgstr "打印机选项:"
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5551 msgid "Printer..."
5552 msgstr "打印机..."
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5555 msgid "Printer:"
5556 msgstr "打印机:"
5557
5558 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5559 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5560 msgid "Printing"
5561 msgstr "正在打印 "
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5564 msgid "Printing "
5565 msgstr "正在打印 "
5566
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5568 msgid "Printing Error"
5569 msgstr "打印出错"
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5572 #, c-format
5573 msgid "Printing page %d of %d"
5574 msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
5575
5576 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5577 #, c-format
5578 msgid "Printing page %d..."
5579 msgstr "正在打印页 %d..."
5580
5581 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5582 msgid "Printing..."
5583 msgstr "打印..."
5584
5585 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5586 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5587 msgid "Printout"
5588 msgstr "打印"
5589
5590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5594 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5595
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5597 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5598 msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5601 msgid "Progress:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5605 msgid "Properties"
5606 msgstr "属性"
5607
5608 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5609 msgid "Property"
5610 msgstr "属性"
5611
5612 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5613 msgid "Property Error"
5614 msgstr "属性错误"
5615
5616 #: ../src/common/paper.cpp:113
5617 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5618 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5619
5620 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5621 msgid "Question"
5622 msgstr "问题"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5625 msgid "Quit"
5626 msgstr "退出"
5627
5628 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5629 #, c-format
5630 msgid "Quit %s"
5631 msgstr "退出 %s"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5634 msgid "Quit this program"
5635 msgstr "推出此程序"
5636
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5638 msgid "RETURN"
5639 msgstr "RETURN"
5640
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5642 msgid "RIGHT"
5643 msgstr "RIGHT"
5644
5645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5646 #, fuzzy
5647 msgid "RawCtrl+"
5648 msgstr "Ctrl+"
5649
5650 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5651 #, c-format
5652 msgid "Read error on file '%s'"
5653 msgstr "读文件 '%s'出错"
5654
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5656 msgid "Ready"
5657 msgstr "就绪"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5660 msgid "Redo"
5661 msgstr "恢复"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5664 msgid "Redo last action"
5665 msgstr "恢复上一次操作"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5668 msgid "Refresh"
5669 msgstr "刷新"
5670
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5672 #, c-format
5673 msgid "Registry key '%s' already exists."
5674 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5679 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5680
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5685 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5686 "operation aborted."
5687 msgstr ""
5688 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5689 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5690 "操作终止."
5691
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5693 #, c-format
5694 msgid "Registry value '%s' already exists."
5695 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5699 msgid "Regular"
5700 msgstr "一般"
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Relative"
5705 msgstr "修饰"
5706
5707 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5708 msgid "Relevant entries:"
5709 msgstr "相关条目:"
5710
5711 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Remaining time:"
5714 msgstr "剩余时间 : "
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5717 msgid "Remove"
5718 msgstr "移除"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Remove Bullet"
5723 msgstr "移除"
5724
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5726 msgid "Remove current page from bookmarks"
5727 msgstr "从书签中移去当前页"
5728
5729 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5730 #, c-format
5731 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5733
5734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Rendering failed."
5737 msgstr "计时器创建失败"
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5740 msgid "Renumber List"
5741 msgstr "重编号列表"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 msgid "Rep&lace"
5745 msgstr "替换(&l)"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5748 msgid "Replace"
5749 msgstr "替换"
5750
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "全部替换(&a)"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Replace selection"
5758 msgstr "全部替换(&a)"
5759
5760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5761 msgid "Replace with:"
5762 msgstr "替换为:"
5763
5764 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5765 msgid "Required information entry is empty."
5766 msgstr "所需的项目信息为空"
5767
5768 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5771 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5774 msgid "Revert to Saved"
5775 msgstr "还原为上次保存的文件"
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Ridge"
5780 msgstr "细"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5785 msgid "Right"
5786 msgstr "右"
5787
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5789 msgid "Right margin (mm):"
5790 msgstr "右边距 (毫米):"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5796 msgid "Right-align text."
5797 msgstr "文本右对齐"
5798
5799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5800 msgid "Roman"
5801 msgstr "罗马"
5802
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5805 msgid "S&tandard bullet name:"
5806 msgstr "标准项目符号名称(&T)"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5809 msgid "SCROLL_LOCK"
5810 msgstr "SCROLL_LOCK"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5813 msgid "SELECT"
5814 msgstr "SELECT"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5817 msgid "SEPARATOR"
5818 msgstr "SEPARATOR"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5821 msgid "SNAPSHOT"
5822 msgstr "SNAPSHOT"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5825 msgid "SPACE"
5826 msgstr "SPACE"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5829 msgid "SPECIAL"
5830 msgstr "SPECIAL"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5833 msgid "SUBTRACT"
5834 msgstr "SUBTRACT"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5837 msgid "Save"
5838 msgstr "保存"
5839
5840 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5841 #, c-format
5842 msgid "Save %s file"
5843 msgstr "保存文件 %s "
5844
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save &As..."
5847 msgstr "另存为(&A)..."
5848
5849 #: ../src/common/docview.cpp:360
5850 msgid "Save As"
5851 msgstr "另存为"
5852
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5854 msgid "Save as"
5855 msgstr "另存为"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5858 msgid "Save current document"
5859 msgstr "保存当前文档"
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5862 msgid "Save current document with a different filename"
5863 msgstr "保存当前文档至重命名"
5864
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5866 msgid "Save log contents to file"
5867 msgstr "把日志内容保存到文件"
5868
5869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5870 msgid "Script"
5871 msgstr "Script"
5872
5873 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5875 msgid "Search"
5876 msgstr "搜索"
5877
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5879 msgid ""
5880 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5881 "above"
5882 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5883
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "搜索方向"
5887
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5889 msgid "Search for:"
5890 msgstr "搜索:"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "搜索所有的书籍"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "搜索中..."
5899
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5901 msgid "Sections"
5902 msgstr "段"
5903
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5905 #, c-format
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5916 msgid "Select &All"
5917 msgstr "全部选择(&A)"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5920 msgid "Select All"
5921 msgstr "全部选择"
5922
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5924 msgid "Select a document template"
5925 msgstr "选择文档模板"
5926
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5928 msgid "Select a document view"
5929 msgstr "选择文档视图"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5933 msgid "Select regular or bold."
5934 msgstr "选择是否粗体"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5938 msgid "Select regular or italic style."
5939 msgstr "选择是否斜体"
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5943 msgid "Select underlining or no underlining."
5944 msgstr "选择是否下划线"
5945
5946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5947 msgid "Selection"
5948 msgstr "选区"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5952 msgid "Selects the list level to edit."
5953 msgstr "选择并辨析列表层级"
5954
5955 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5956 #, c-format
5957 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5958 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5961 msgid "Set Cell Style"
5962 msgstr "设置单元格样式"
5963
5964 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5965 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5966 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5967
5968 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5969 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5970 msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
5971
5972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5973 msgid "Setup..."
5974 msgstr "设置..."
5975
5976 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5977 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5978 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5979
5980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5981 msgid "Shift+"
5982 msgstr "Shift+"
5983
5984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5985 msgid "Show &hidden directories"
5986 msgstr "显示隐藏目录(&H)"
5987
5988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5989 msgid "Show &hidden files"
5990 msgstr "显示隐藏文件(&H)"
5991
5992 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5993 msgid "Show All"
5994 msgstr "显示全部"
5995
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5997 msgid "Show about dialog"
5998 msgstr "显示关于对话框"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6001 msgid "Show all"
6002 msgstr "显示全部"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6005 msgid "Show all items in index"
6006 msgstr "以索引方式显示所有项目"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6009 msgid "Show hidden directories"
6010 msgstr "显示隐藏目录"
6011
6012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6013 msgid "Show/hide navigation panel"
6014 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6018 msgid "Shows a Unicode subset."
6019 msgstr "显示Unicode子集"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6025 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6026 msgstr "预览项目符号设定"
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6030 msgid "Shows a preview of the font settings."
6031 msgstr "预览字体设定"
6032
6033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6034 msgid "Shows a preview of the font."
6035 msgstr "预览字体"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6039 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6040 msgstr "预览段落设定"
6041
6042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6043 msgid "Shows the font preview."
6044 msgstr "显示字体预览。"
6045
6046 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6047 msgid "Simple monochrome theme"
6048 msgstr "简单黑白主题"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6052 msgid "Single"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6057 msgid "Size"
6058 msgstr "大小"
6059
6060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6061 msgid "Size:"
6062 msgstr "大小:"
6063
6064 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6065 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6066 msgid "Skip"
6067 msgstr "跳过"
6068
6069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6070 msgid "Slant"
6071 msgstr "倾斜"
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Small C&apitals"
6076 msgstr "大写(&P)"
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6079 msgid "Solid"
6080 msgstr "实线"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6083 msgid "Sorry, could not open this file."
6084 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6085
6086 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6087 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6088 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6095 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6096 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6097
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6099 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6100 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6101
6102 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6103 msgid "Sound data are in unsupported format."
6104 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6105
6106 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6107 #, c-format
6108 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6109 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6112 msgid "Spacing"
6113 msgstr "空格"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6116 msgid "Spell Check"
6117 msgstr "拼写检查"
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6121 msgid "Standard"
6122 msgstr "标准"
6123
6124 #: ../src/common/paper.cpp:105
6125 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6126 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6130 msgid "Static"
6131 msgstr "状态:"
6132
6133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6134 msgid "Status:"
6135 msgstr "状态:"
6136
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6138 msgid "Stop"
6139 msgstr "停止"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6142 msgid "Strikethrough"
6143 msgstr "删除线"
6144
6145 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6146 #, c-format
6147 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6148 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6151 msgid "Style"
6152 msgstr "样式"
6153
6154 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6155 msgid "Style Organiser"
6156 msgstr "样式组织器"
6157
6158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6159 msgid "Style:"
6160 msgstr "样式:"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6163 msgid "Subscrip&t"
6164 msgstr "下标(&T)"
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6167 msgid "Supe&rscript"
6168 msgstr "上标(&R)"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:151
6171 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6172 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6173
6174 #: ../src/common/paper.cpp:152
6175 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6176 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6177
6178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6179 msgid "Swiss"
6180 msgstr "瑞士"
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6184 msgid "Symbol"
6185 msgstr "符号"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6189 msgid "Symbol &font:"
6190 msgstr "符号样式(&F)"
6191
6192 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Symbols"
6195 msgstr "符号"
6196
6197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6198 msgid "TAB"
6199 msgstr "TAB"
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6203 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6204 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6205
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6207 msgid "TIFF: Error loading image."
6208 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6209
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6211 msgid "TIFF: Error reading image."
6212 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6213
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6215 msgid "TIFF: Error saving image."
6216 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6217
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6219 msgid "TIFF: Error writing image."
6220 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6223 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6224 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6227 msgid "Table Properties"
6228 msgstr "表格属性"
6229
6230 #: ../src/common/paper.cpp:146
6231 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6232 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6233
6234 #: ../src/common/paper.cpp:103
6235 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6236 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6239 msgid "Tabs"
6240 msgstr "标签"
6241
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6243 msgid "Teletype"
6244 msgstr "电传打字机"
6245
6246 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6247 msgid "Templates"
6248 msgstr "模板"
6249
6250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6251 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6252 msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
6253
6254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6255 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6256 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6257
6258 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6259 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6260 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6261
6262 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6263 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6264 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6270 msgid "The available bullet styles."
6271 msgstr "可用的项目符号样式"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6275 msgid "The available styles."
6276 msgstr "可用样式"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6279 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6280 msgid "The background colour."
6281 msgstr "背景色"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6285 msgid "The bottom margin size."
6286 msgstr "底边距"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6290 msgid "The bottom padding size."
6291 msgstr "底内衬大小"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6297 msgid "The bottom position."
6298 msgstr "底部位置"
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6308 msgid "The bullet character."
6309 msgstr "项目符号字符"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr "字符编码"
6315
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6322 msgstr ""
6323 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6324 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6325
6326 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6327 #, c-format
6328 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6329 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6333 msgid "The default style for the next paragraph."
6334 msgstr "下一段落默认样式"
6335
6336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The directory '%s' does not exist\n"
6340 "Create it now?"
6341 msgstr ""
6342 "目录 '%s' 不存在\n"
6343 "是否现在创建?"
6344
6345 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6349 "truncated if printed.\n"
6350 "\n"
6351 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6352 msgstr ""
6353 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
6354 "\n"
6355 "强制打印该文档?"
6356
6357 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6361 "It has been removed from the most recently used files list."
6362 msgstr ""
6363 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6364 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6370 msgid "The first line indent."
6371 msgstr "首行缩进"
6372
6373 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6374 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6375 msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
6376
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6378 msgid "The font colour."
6379 msgstr "字体颜色。"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6382 msgid "The font family."
6383 msgstr "字体。"
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6387 msgid "The font from which to take the symbol."
6388 msgstr "符号使用该字体"
6389
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6392 msgid "The font point size."
6393 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6394
6395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6396 msgid "The font size in points."
6397 msgstr "字体大小(磅值)"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6401 msgid "The font size units, points or pixels."
6402 msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6405 msgid "The font style."
6406 msgstr "字体风格。"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6409 msgid "The font weight."
6410 msgstr "字体粗细。"
6411
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6413 #, c-format
6414 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6415 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6421 msgid "The left indent."
6422 msgstr "左缩进"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6426 msgid "The left margin size."
6427 msgstr "左边距大小"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6431 msgid "The left padding size."
6432 msgstr "左内衬大小"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6438 msgid "The left position."
6439 msgstr "左位置"
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6445 msgid "The line spacing."
6446 msgstr "行距。"
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6450 msgid "The list item number."
6451 msgstr "列表编号"
6452
6453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6454 msgid "The locale ID is unknown."
6455 msgstr "区域ID未知"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6459 msgid "The object height."
6460 msgstr "对象高度。"
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6464 msgid "The object maximum height."
6465 msgstr "对象最大高度。"
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6469 msgid "The object maximum width."
6470 msgstr "对象最大宽度。"
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6474 msgid "The object minimum height."
6475 msgstr "对象最小高度"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6479 msgid "The object minimum width."
6480 msgstr "对象最小宽度。"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6484 msgid "The object width."
6485 msgstr "对象宽度。"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6489 msgid "The outline level."
6490 msgstr "大纲层级"
6491
6492 #: ../src/common/log.cpp:283
6493 #, c-format
6494 msgid "The previous message repeated %lu time."
6495 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6496 msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
6497
6498 #: ../src/common/log.cpp:276
6499 msgid "The previous message repeated once."
6500 msgstr "前一消息重复一次"
6501
6502 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6503 msgid "The print dialog returned an error."
6504 msgstr "打印对话返回错误"
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6508 msgid "The range to show."
6509 msgstr "显示的范围。"
6510
6511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6512 msgid ""
6513 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6514 "private information,\n"
6515 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6516 msgstr ""
6517 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6518 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6519
6520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6521 #, c-format
6522 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6523 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6529 msgid "The right indent."
6530 msgstr "右侧缩进。"
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6534 msgid "The right margin size."
6535 msgstr "右边距大小。"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6539 msgid "The right padding size."
6540 msgstr "右内衬"
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6546 msgid "The right position."
6547 msgstr "又位置"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6552 msgid "The spacing after the paragraph."
6553 msgstr "段落之后的间距。"
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6559 msgid "The spacing before the paragraph."
6560 msgstr "段落之前的间距。"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6564 msgid "The style name."
6565 msgstr "样式名称"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6569 msgid "The style on which this style is based."
6570 msgstr "此样式的基础样式"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6574 msgid "The style preview."
6575 msgstr "样式预览。"
6576
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6578 msgid "The system cannot find the file specified."
6579 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6580
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6583 msgid "The tab position."
6584 msgstr "标签位置"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6587 msgid "The tab positions."
6588 msgstr "标签位置"
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6591 msgid "The text couldn't be saved."
6592 msgstr "文本无法保存。"
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6596 msgid "The top margin size."
6597 msgstr "上边距大小。"
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6601 msgid "The top padding size."
6602 msgstr "上内衬大小"
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6608 msgid "The top position."
6609 msgstr "顶部位置。"
6610
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6612 #, c-format
6613 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6614 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6615
6616 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6620 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6621 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6622
6623 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6624 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6625 msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
6626
6627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6628 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6629 msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6632 msgid ""
6633 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6634 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6635
6636 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6637 msgid ""
6638 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6639 "when it is printed."
6640 msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
6641
6642 #: ../src/common/image.cpp:2716
6643 #, c-format
6644 msgid "This is not a %s."
6645 msgstr "这不是 %s。"
6646
6647 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6648 msgid "This platform does not support background transparency."
6649 msgstr "该平台不支持背景透明度"
6650
6651 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6652 msgid ""
6653 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6654 "with GTK+ 2.12 or newer."
6655 msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
6656
6657 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6658 msgid ""
6659 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6660 "comctl32.dll"
6661 msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
6662
6663 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6664 msgid ""
6665 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6666 "storage"
6667 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6668
6669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6670 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid ""
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676 "local storage"
6677 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6678
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6680 msgid "Thread priority setting is ignored."
6681 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6682
6683 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6684 msgid "Tile &Horizontally"
6685 msgstr "水平排布(&H)"
6686
6687 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6688 msgid "Tile &Vertically"
6689 msgstr "垂直排布(&V)"
6690
6691 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6692 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6693 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6694
6695 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6696 msgid "Timer creation failed."
6697 msgstr "计时器创建失败"
6698
6699 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6700 msgid "Tip of the Day"
6701 msgstr "每日技巧"
6702
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6704 msgid "Tips not available, sorry!"
6705 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6706
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6708 msgid "To:"
6709 msgstr "到:"
6710
6711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6712 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6713 msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6716 msgid "Too many EndStyle calls!"
6717 msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
6718
6719 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6720 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6721 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6725 msgid "Top"
6726 msgstr "顶端"
6727
6728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6729 msgid "Top margin (mm):"
6730 msgstr "上页边距 (毫米):"
6731
6732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6733 msgid "Translations by "
6734 msgstr "翻译由"
6735
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6737 msgid "Translators"
6738 msgstr "翻译者"
6739
6740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6741 msgid "True"
6742 msgstr "True"
6743
6744 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6745 #, c-format
6746 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6747 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6748
6749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6750 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6751 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6752
6753 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6754 msgid "Type"
6755 msgstr "类型"
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6759 msgid "Type a font name."
6760 msgstr "输入字体名称。"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6764 msgid "Type a size in points."
6765 msgstr "输入大小,以磅为单位"
6766
6767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6768 #, c-format
6769 msgid "Type mismatch in argument %u."
6770 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6771
6772 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6773 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6774 msgid "Type must have enum - long conversion"
6775 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6776
6777 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6781 "\"%s\"."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6785 msgid "UP"
6786 msgstr "UP"
6787
6788 #: ../src/common/paper.cpp:134
6789 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6790 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6791
6792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6793 msgid "US-ASCII"
6794 msgstr "US-ASCII"
6795
6796 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6797 msgid "Unable to add inotify watch"
6798 msgstr "无法添加 inotify watch"
6799
6800 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6801 msgid "Unable to add kqueue watch"
6802 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6803
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6805 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6811 msgstr "关闭文件句柄失败."
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6814 msgid "Unable to close inotify instance"
6815 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6816
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to close path '%s'"
6820 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Unable to create I/O completion port"
6830 msgstr "创建游标失败."
6831
6832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6835 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6838 msgid "Unable to create inotify instance"
6839 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6842 msgid "Unable to create kqueue instance"
6843 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6844
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6846 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6850 msgid "Unable to get events from kqueue"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6854 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6858 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6859 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6862 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6863 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6864
6865 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to open path '%s'"
6868 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6869
6870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6873 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6874
6875 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6876 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6877 msgstr "无法异步地播放声音。"
6878
6879 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6880 msgid "Unable to post completion status"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6884 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6885 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6888 msgid "Unable to remove inotify watch"
6889 msgstr "无法删除 inotify watch"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6892 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6893 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6894
6895 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6898 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6899
6900 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6901 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6902 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6903
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6905 msgid "Undelete"
6906 msgstr "取消删除"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Underline"
6910 msgstr "下划线"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6913 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6914 msgid "Underlined"
6915 msgstr "下划线"
6916
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6918 msgid "Undo"
6919 msgstr "撤销"
6920
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6922 msgid "Undo last action"
6923 msgstr "撤销上一次操作"
6924
6925 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6926 #, c-format
6927 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6928 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6929
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6931 #, c-format
6932 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6936 #, c-format
6937 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6938 msgstr "意外参数 '%s'"
6939
6940 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6941 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6945 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6946 msgstr "工作线程非正常终止"
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6951 msgid "Unicode"
6952 msgstr "Unicode 编码"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6955 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6956 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6959 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6960 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6963 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6964 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6967 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6968 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6971 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6975 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6979 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6980 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6983 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6984 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6985
6986 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6987 msgid "Unindent"
6988 msgstr "取消缩进"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6992 msgid "Units for the bottom border width."
6993 msgstr "下边框单位"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6997 msgid "Units for the bottom margin."
6998 msgstr "下边距单位"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7002 msgid "Units for the bottom outline width."
7003 msgstr "下轮廓单位"
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7007 msgid "Units for the bottom padding."
7008 msgstr "下内衬单位"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7012 msgid "Units for the bottom position."
7013 msgstr "下位置单位"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7017 msgid "Units for the left border width."
7018 msgstr "左边框单位"
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7022 msgid "Units for the left margin."
7023 msgstr "左边距单位"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7027 msgid "Units for the left outline width."
7028 msgstr "左轮廓单位"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7032 msgid "Units for the left padding."
7033 msgstr "左内衬单位"
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7037 msgid "Units for the left position."
7038 msgstr "左位置单位"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7042 msgid "Units for the maximum object height."
7043 msgstr "最大对象高度单位。"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7047 msgid "Units for the maximum object width."
7048 msgstr "最大对象宽度单位。"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7052 msgid "Units for the minimum object height."
7053 msgstr "最小对象高度单位。"
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7057 msgid "Units for the minimum object width."
7058 msgstr "最小对象宽度单位。"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7062 msgid "Units for the object height."
7063 msgstr "对象高度单位"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7067 msgid "Units for the object width."
7068 msgstr "对象宽度单位"
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7072 msgid "Units for the right border width."
7073 msgstr "右边框单位"
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7077 msgid "Units for the right margin."
7078 msgstr "右边距单位"
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7082 msgid "Units for the right outline width."
7083 msgstr "右轮廓单位"
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7087 msgid "Units for the right padding."
7088 msgstr "右内衬单位"
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7092 msgid "Units for the right position."
7093 msgstr "右位置单位"
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7097 msgid "Units for the top border width."
7098 msgstr "上边框单位"
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7102 msgid "Units for the top margin."
7103 msgstr "上边距单位"
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7107 msgid "Units for the top outline width."
7108 msgstr "上轮廓单位"
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7112 msgid "Units for the top padding."
7113 msgstr "上内衬单位"
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7117 msgid "Units for the top position."
7118 msgstr "上位置单位"
7119
7120 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7121 msgid "Unknown"
7122 msgstr "未知"
7123
7124 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown DDE error %08x"
7127 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7128
7129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7130 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7131 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7132
7133 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7134 #, c-format
7135 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7136 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7137
7138 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown Property %s"
7141 msgstr "未知属性 %s"
7142
7143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7144 #, c-format
7145 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7149 msgid "Unknown data format"
7150 msgstr "未知数据格式"
7151
7152 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7153 msgid "Unknown dynamic library error"
7154 msgstr "未知的动态库错误"
7155
7156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown encoding (%d)"
7159 msgstr "未知编码 (%d)"
7160
7161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown error %08x"
7164 msgstr "未知错误 %08x"
7165
7166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7167 msgid "Unknown exception"
7168 msgstr "未知异常"
7169
7170 #: ../src/common/image.cpp:2701
7171 msgid "Unknown image data format."
7172 msgstr "未知图像数据格式"
7173
7174 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown long option '%s'"
7177 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7178
7179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7180 msgid "Unknown name or named argument."
7181 msgstr "未知名称或者命名参数"
7182
7183 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7184 #, c-format
7185 msgid "Unknown option '%s'"
7186 msgstr "未知选项 '%s'"
7187
7188 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7189 #, c-format
7190 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7191 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7192
7193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7195 msgid "Unnamed command"
7196 msgstr "未命名的命令"
7197
7198 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7199 msgid "Unspecified"
7200 msgstr "未指定"
7201
7202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7203 msgid "Unsupported clipboard format."
7204 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7205
7206 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7207 #, c-format
7208 msgid "Unsupported theme '%s'."
7209 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7210
7211 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7212 msgid "Up"
7213 msgstr "向上"
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7217 msgid "Upper case letters"
7218 msgstr "大写字母"
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7222 msgid "Upper case roman numerals"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7226 #, c-format
7227 msgid "Usage: %s"
7228 msgstr "用法: %s"
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7234 msgid "Use the current alignment setting."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7238 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7242 msgid "Validation conflict"
7243 msgstr "验证冲突"
7244
7245 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7246 msgid "Value"
7247 msgstr "值"
7248
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7250 #, c-format
7251 msgid "Value must be %s or higher."
7252 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7253
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7255 #, c-format
7256 msgid "Value must be %s or less."
7257 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7258
7259 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7260 #, c-format
7261 msgid "Value must be between %s and %s."
7262 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7263
7264 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7265 msgid "Version "
7266 msgstr "版本"
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7270 msgid "Vertical alignment."
7271 msgstr "垂直对齐。"
7272
7273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7274 msgid "View files as a detailed view"
7275 msgstr "按详细视图观看文件"
7276
7277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7278 msgid "View files as a list view"
7279 msgstr "按列表视图观看文件"
7280
7281 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7282 msgid "Views"
7283 msgstr "视图"
7284
7285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7286 msgid "WINDOWS_LEFT"
7287 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7288
7289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7290 msgid "WINDOWS_MENU"
7291 msgstr "WINDOWS_MENU"
7292
7293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7294 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7295 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7296
7297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7298 #, c-format
7299 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7300 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7301
7302 #: ../src/common/log.cpp:229
7303 msgid "Warning: "
7304 msgstr "警告: "
7305
7306 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7307 msgid "Weight"
7308 msgstr "字体粗细"
7309
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7311 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7312 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7315 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7316 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7317
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "字体是否为下划线。"
7321
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7323 msgid "Whole word"
7324 msgstr "整字"
7325
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "仅为整字"
7329
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7331 msgid "Win32 theme"
7332 msgstr "Win32 主题"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7343 msgid "Windows 7"
7344 msgstr "Windows 7"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7347 msgid "Windows 95"
7348 msgstr "Windows 95"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7355 msgid "Windows 98"
7356 msgstr "Windows 98"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7363 #, c-format
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7376 #, c-format
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7409 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7410 msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7413 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7414 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7417 msgid "Windows ME"
7418 msgstr "Windows ME"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7421 #, c-format
7422 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7423 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7426 msgid "Windows Server 2003"
7427 msgstr "Windows Server 2003"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7430 msgid "Windows Server 2008"
7431 msgstr "Windows Server 2008"
7432
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7434 msgid "Windows Server 2008 R2"
7435 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7438 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7439 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7442 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7443 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7446 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7447 msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7450 msgid "Windows Vista"
7451 msgstr "Windows Vista"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7454 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7455 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7458 msgid "Windows XP"
7459 msgstr "Windows XP"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7462 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7463 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7466 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7467 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7468
7469 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7470 #, c-format
7471 msgid "Write error on file '%s'"
7472 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7473
7474 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7475 #, c-format
7476 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7477 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7480 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7481 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7482
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7486 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7487
7488 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7489 msgid "XPM: incorrect header format!"
7490 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7491
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7493 #, c-format
7494 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7495 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7496
7497 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7498 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7502 #, c-format
7503 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7507 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7508 msgid "Yes"
7509 msgstr "是"
7510
7511 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7512 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7513 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7514
7515 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7516 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7517 msgstr "你不能初始化overlay两次"
7518
7519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7520 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7521 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7522
7523 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7524 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7525 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7528 msgid "Zoom &In"
7529 msgstr "放大(&I)"
7530
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7532 msgid "Zoom &Out"
7533 msgstr "缩小(&O)"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7536 msgid "Zoom In"
7537 msgstr "放大"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7540 msgid "Zoom Out"
7541 msgstr "缩小"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7544 msgid "Zoom to &Fit"
7545 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7548 msgid "Zoom to Fit"
7549 msgstr "缩放以适应窗口"
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7552 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7556 msgid ""
7557 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7558 "function,\n"
7559 "or an invalid instance identifier\n"
7560 "was passed to a DDEML function."
7561 msgstr ""
7562 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7563 "或传给DDEML函数的是\n"
7564 "无效的实例标识。"
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7567 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7568 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7571 msgid "a memory allocation failed."
7572 msgstr "内存分配失败。"
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7575 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7576 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7579 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7580 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7583 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7584 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7587 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7588 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7591 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7592 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7595 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7596 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7599 msgid ""
7600 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7601 "that was terminated by the client, or the server\n"
7602 "terminated before completing a transaction."
7603 msgstr ""
7604 "服务器端事务试图处理\n"
7605 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7606 "在完成事务前终止。"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7609 msgid "a transaction failed."
7610 msgstr "事务失败。"
7611
7612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7613 msgid "alt"
7614 msgstr "alt"
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7617 msgid ""
7618 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7619 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7620 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7621 "attempted to perform server transactions."
7622 msgstr ""
7623 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7624 "试图执行 DDE 事务,\n"
7625 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7626 "视图执行服务器事务。"
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7629 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7630 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7631
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7633 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7634 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7637 msgid ""
7638 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7639 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7640 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7641 msgstr ""
7642 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7643 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7644 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7645
7646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7647 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7648 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7649
7650 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7651 #, c-format
7652 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7653 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7654
7655 #: ../src/html/chm.cpp:329
7656 msgid "bad arguments to library function"
7657 msgstr "库函数参数错误"
7658
7659 #: ../src/html/chm.cpp:341
7660 msgid "bad signature"
7661 msgstr "错误的签名"
7662
7663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7664 msgid "bad zipfile offset to entry"
7665 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7666
7667 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7668 msgid "binary"
7669 msgstr "二进制"
7670
7671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7672 msgid "bold"
7673 msgstr "粗体"
7674
7675 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7676 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7677 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7678
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7680 #, c-format
7681 msgid "build %lu"
7682 msgstr "build %lu"
7683
7684 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7685 #, c-format
7686 msgid "can't close file '%s'"
7687 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:278
7690 #, c-format
7691 msgid "can't close file descriptor %d"
7692 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:604
7695 #, c-format
7696 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7697 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:212
7700 #, c-format
7701 msgid "can't create file '%s'"
7702 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7703
7704 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7705 #, c-format
7706 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7707 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7708
7709 #: ../src/common/file.cpp:511
7710 #, c-format
7711 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7712 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7713
7714 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7715 #, c-format
7716 msgid "can't execute '%s'"
7717 msgstr "执行 '%s'失败"
7718
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7720 msgid "can't find central directory in zip"
7721 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:481
7724 #, c-format
7725 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7726 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7727
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7729 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7730 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:382
7733 #, c-format
7734 msgid "can't flush file descriptor %d"
7735 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7738 #, c-format
7739 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7740 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7741
7742 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7743 msgid "can't load any font, aborting"
7744 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7747 #, c-format
7748 msgid "can't open file '%s'"
7749 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7752 #, c-format
7753 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7754 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7755
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7757 #, c-format
7758 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7759 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7760
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7762 msgid "can't open user configuration file."
7763 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7764
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7766 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7767 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7768
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7770 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7771 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:334
7774 #, c-format
7775 msgid "can't read from file descriptor %d"
7776 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:599
7779 #, c-format
7780 msgid "can't remove file '%s'"
7781 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:616
7784 #, c-format
7785 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7786 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7787
7788 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7789 #, c-format
7790 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7791 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7792
7793 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7794 #, c-format
7795 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7796 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:350
7799 #, c-format
7800 msgid "can't write to file descriptor %d"
7801 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7802
7803 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7804 msgid "can't write user configuration file."
7805 msgstr "无法写用户配置文件。"
7806
7807 #: ../src/html/chm.cpp:345
7808 msgid "checksum error"
7809 msgstr "校验和错误"
7810
7811 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7812 msgid "checksum failure reading tar header block"
7813 msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
7814
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7841 msgid "cm"
7842 msgstr "厘米"
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:347
7845 msgid "compression error"
7846 msgstr "压缩错误"
7847
7848 #: ../src/common/regex.cpp:239
7849 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7850 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7851
7852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7853 msgid "ctrl"
7854 msgstr "ctrl"
7855
7856 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7857 msgid "date"
7858 msgstr "日期"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:349
7861 msgid "decompression error"
7862 msgstr "解压缩错误"
7863
7864 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7865 msgid "default"
7866 msgstr "缺省值"
7867
7868 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7869 msgid "double"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7873 msgid "dump of the process state (binary)"
7874 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7877 msgid "eighteenth"
7878 msgstr "第十八"
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7881 msgid "eighth"
7882 msgstr "第八"
7883
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7885 msgid "eleventh"
7886 msgstr "第十一"
7887
7888 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7889 #, c-format
7890 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7891 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7892
7893 #: ../src/html/chm.cpp:343
7894 msgid "error in data format"
7895 msgstr "文件格式错误"
7896
7897 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7898 #, c-format
7899 msgid "error opening '%s'"
7900 msgstr "打开 '%s' 出错"
7901
7902 #: ../src/html/chm.cpp:331
7903 msgid "error opening file"
7904 msgstr "打开文件出错"
7905
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7907 msgid "error reading zip central directory"
7908 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7911 msgid "error reading zip local header"
7912 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7913
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7915 #, c-format
7916 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7917 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7918
7919 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7920 #, c-format
7921 msgid "failed to flush the file '%s'"
7922 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7925 msgid "fifteenth"
7926 msgstr "第十五"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7929 msgid "fifth"
7930 msgstr "第五"
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7935 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7940 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7943 #, c-format
7944 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7945 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7946
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7948 #, c-format
7949 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7950 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7951
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7953 #, c-format
7954 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7955 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7956
7957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7958 msgid "files"
7959 msgstr "文件"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7962 msgid "first"
7963 msgstr "第一"
7964
7965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7966 msgid "font size"
7967 msgstr "字体大小"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7970 msgid "fourteenth"
7971 msgstr "第十四"
7972
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7974 msgid "fourth"
7975 msgstr "第四"
7976
7977 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7978 msgid "generate verbose log messages"
7979 msgstr "生成详细的日志信息"
7980
7981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7983 msgid "image"
7984 msgstr "图片"
7985
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7987 msgid "incomplete header block in tar"
7988 msgstr "tar头部块不完整"
7989
7990 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7991 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7992 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7993
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7995 msgid "incorrect size given for tar entry"
7996 msgstr "tar项目不正确的大小"
7997
7998 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7999 msgid "invalid data in extended tar header"
8000 msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
8001
8002 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8003 msgid "invalid message box return value"
8004 msgstr "消息框返回无效的值"
8005
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8007 msgid "invalid zip file"
8008 msgstr "无效的 zip 文件"
8009
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8011 msgid "italic"
8012 msgstr "斜体"
8013
8014 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8015 msgid "light"
8016 msgstr "细体"
8017
8018 #: ../src/common/intl.cpp:293
8019 #, c-format
8020 msgid "locale '%s' cannot be set."
8021 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8024 msgid "midnight"
8025 msgstr "午夜"
8026
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8028 msgid "nineteenth"
8029 msgstr "第十九"
8030
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8032 msgid "ninth"
8033 msgstr "第九"
8034
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8036 msgid "no DDE error."
8037 msgstr "没有 DDE 错误。"
8038
8039 #: ../src/html/chm.cpp:327
8040 msgid "no error"
8041 msgstr "没有错误"
8042
8043 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8044 #, c-format
8045 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8046 msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
8047
8048 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8049 msgid "noname"
8050 msgstr "未名"
8051
8052 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8053 msgid "noon"
8054 msgstr "中午"
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8057 msgid "normal"
8058 msgstr "正常"
8059
8060 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8061 msgid "not implemented"
8062 msgstr "为实现"
8063
8064 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8065 msgid "num"
8066 msgstr "num"
8067
8068 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8069 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8070 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8071
8072 #: ../src/html/chm.cpp:339
8073 msgid "out of memory"
8074 msgstr "内存耗尽"
8075
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8086 msgid "percent"
8087 msgstr "百分比"
8088
8089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8090 msgid "process context description"
8091 msgstr "进程上下文描述"
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8095 msgid "pt"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8177 msgid "px"
8178 msgstr "像素"
8179
8180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8181 #, fuzzy
8182 msgid "rawctrl"
8183 msgstr "ctrl"
8184
8185 #: ../src/html/chm.cpp:333
8186 msgid "read error"
8187 msgstr "读取错误"
8188
8189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8190 #, c-format
8191 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8192 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8193
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8195 #, c-format
8196 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8197 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8198
8199 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8200 msgid "reentrancy problem."
8201 msgstr "重入问题。"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8204 msgid "second"
8205 msgstr "第二"
8206
8207 #: ../src/html/chm.cpp:337
8208 msgid "seek error"
8209 msgstr "搜索错误"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8212 msgid "seventeenth"
8213 msgstr "第十七"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8216 msgid "seventh"
8217 msgstr "第七"
8218
8219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8220 msgid "shift"
8221 msgstr "shift"
8222
8223 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8224 msgid "show this help message"
8225 msgstr "显示帮助信息"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8228 msgid "sixteenth"
8229 msgstr "第十六"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8232 msgid "sixth"
8233 msgstr "第六"
8234
8235 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8236 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8237 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8238
8239 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8240 msgid "specify the theme to use"
8241 msgstr "指定使用的主题"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8244 msgid "standard/circle"
8245 msgstr "标准/圆形"
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8248 msgid "standard/circle-outline"
8249 msgstr "标准/圆框"
8250
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8252 msgid "standard/diamond"
8253 msgstr "标准/菱形"
8254
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8256 msgid "standard/square"
8257 msgstr "标准/方形"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8260 msgid "standard/triangle"
8261 msgstr "标准/三角形"
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8264 msgid "stored file length not in Zip header"
8265 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8266
8267 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8268 msgid "str"
8269 msgstr "str"
8270
8271 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8272 msgid "strikethrough"
8273 msgstr "删除线"
8274
8275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8277 msgid "tar entry not open"
8278 msgstr "tar标头未打开"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8281 msgid "tenth"
8282 msgstr "第十"
8283
8284 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8285 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8286 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8289 msgid "third"
8290 msgstr "第三"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8293 msgid "thirteenth"
8294 msgstr "第十三"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8297 msgid "today"
8298 msgstr "今天"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8301 msgid "tomorrow"
8302 msgstr "明天"
8303
8304 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8305 #, c-format
8306 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8307 msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
8308
8309 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8310 msgid "translator-credits"
8311 msgstr "翻译人员"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8314 msgid "twelfth"
8315 msgstr "第十二"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8318 msgid "twentieth"
8319 msgstr "第二十"
8320
8321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8322 msgid "underlined"
8323 msgstr "下划线"
8324
8325 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8326 #, c-format
8327 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8328 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8329
8330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8331 msgid "unexpected end of file"
8332 msgstr "意外到达文件结尾"
8333
8334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8336 msgid "unknown"
8337 msgstr "未知"
8338
8339 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8340 #, c-format
8341 msgid "unknown class %s"
8342 msgstr "未知类 %s"
8343
8344 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8345 msgid "unknown error"
8346 msgstr "未知错误"
8347
8348 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown error (error code %08x)."
8351 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8352
8353 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8354 msgid "unknown seek origin"
8355 msgstr "未知搜索原点"
8356
8357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8358 #, c-format
8359 msgid "unknown-%d"
8360 msgstr "未知-%d"
8361
8362 #: ../src/common/docview.cpp:507
8363 msgid "unnamed"
8364 msgstr "未命名"
8365
8366 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8367 #, c-format
8368 msgid "unnamed%d"
8369 msgstr "未命名 %d"
8370
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8372 msgid "unsupported Zip compression method"
8373 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8374
8375 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8376 #, c-format
8377 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8378 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8379
8380 #: ../src/html/chm.cpp:335
8381 msgid "write error"
8382 msgstr "写错误"
8383
8384 #: ../src/common/time.cpp:318
8385 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8386 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8387
8388 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8389 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8390 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
8391
8392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8393 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8394 msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
8395
8396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8397 msgid "wxWidget's control not initialized."
8398 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8399
8400 #: ../src/motif/app.cpp:245
8401 #, c-format
8402 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8403 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8404
8405 #: ../src/x11/app.cpp:164
8406 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8407 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8408
8409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8410 msgid "xxxx"
8411 msgstr "xxxx"
8412
8413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8414 msgid "yesterday"
8415 msgstr "昨天"
8416
8417 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8418 #, c-format
8419 msgid "zlib error %d"
8420 msgstr "zlib 错误 %d"
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8424 msgid "~"
8425 msgstr "~"
8426
8427 #~ msgid "'"
8428 #~ msgstr "'"
8429
8430 #~ msgid "1"
8431 #~ msgstr "1"
8432
8433 #~ msgid "10"
8434 #~ msgstr "10"
8435
8436 #~ msgid "3"
8437 #~ msgstr "3"
8438
8439 #~ msgid "4"
8440 #~ msgstr "4"
8441
8442 #~ msgid "5"
8443 #~ msgstr "5"
8444
8445 #~ msgid "6"
8446 #~ msgstr "6"
8447
8448 #~ msgid "7"
8449 #~ msgstr "7"
8450
8451 #~ msgid "8"
8452 #~ msgstr "8"
8453
8454 #~ msgid "9"
8455 #~ msgstr "9"
8456
8457 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8458 #~ msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
8459
8460 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8461 #~ msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
8462
8463 #~ msgid "&Preview..."
8464 #~ msgstr "预览(&P)..."
8465
8466 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8467 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8468
8469 #~ msgid "Preview..."
8470 #~ msgstr "预览..."
8471
8472 #~ msgid "&Save..."
8473 #~ msgstr "保存(&S)..."
8474
8475 #~ msgid "About "
8476 #~ msgstr "关于"
8477
8478 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8479 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8480
8481 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8482 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8483
8484 #~ msgid "Cannot initialize display."
8485 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8486
8487 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8488 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8489
8490 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8491 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8492
8493 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8494 #~ msgstr "无法创建光标。"
8495
8496 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8497 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8498
8499 #~ msgid "File %s does not exist."
8500 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8501
8502 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8503 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8504
8505 #~ msgid "Paper Size"
8506 #~ msgstr "纸张大小"
8507
8508 #~ msgid "%s"
8509 #~ msgstr "%s"
8510
8511 #~ msgid "&Goto..."
8512 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8513
8514 #~ msgid "<<"
8515 #~ msgstr "<<"
8516
8517 #~ msgid ">>"
8518 #~ msgstr ">>"
8519
8520 #~ msgid ">>|"
8521 #~ msgstr ">>|"
8522
8523 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8524 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8525
8526 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8527 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8528
8529 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8530 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Click to cancel this window."
8534 #~ msgstr "关闭此窗口"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8538 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8542 #~ msgstr "文件不能被装载."
8543
8544 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8545 #~ msgstr "创建状态条失败."
8546
8547 #~ msgid "Goto Page"
8548 #~ msgstr "跳转页面"
8549
8550 #~ msgid "I64"
8551 #~ msgstr "I64"
8552
8553 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8554 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8558 #~ msgstr "不能初始化显示."
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8562 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Owner not initialized."
8566 #~ msgstr "不能初始化显示."
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Passed item is invalid."
8570 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8571
8572 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8573 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8577 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8583 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8584
8585 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8586 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8590 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8591
8592 #~ msgid "Update"
8593 #~ msgstr "更新"
8594
8595 #~ msgid "Warning"
8596 #~ msgstr "警告"
8597
8598 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8599 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8600
8601 #~ msgid "delegate has no type info"
8602 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8603
8604 #~ msgid "|<<"
8605 #~ msgstr "|<<"
8606
8607 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8608 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8609
8610 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8611 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8612
8613 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8614 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8615
8616 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8617 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8618
8619 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8620 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8621
8622 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8623 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8624
8625 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8626 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8627
8628 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8629 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8630
8631 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8632 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8633
8634 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8635 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8639 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8640
8641 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8642 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8643
8644 #~ msgid "Fatal error"
8645 #~ msgstr "致命错误"
8646
8647 #~ msgid "Fatal error: "
8648 #~ msgstr "致命错误: "
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Help : %s"
8652 #~ msgstr "帮助: %s"
8653
8654 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8655 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8656
8657 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8658 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8659
8660 #~ msgid "Program aborted."
8661 #~ msgstr "程序终止."
8662
8663 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8664 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8665
8666 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8667 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Search!"
8671 #~ msgstr "搜索"
8672
8673 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8674 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8675
8676 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8677 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8678
8679 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8680 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8681
8682 #~ msgid "Status: "
8683 #~ msgstr "状态: "
8684
8685 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8686 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8687
8688 #~ msgid "TIFF library error."
8689 #~ msgstr "TIFF库错误."
8690
8691 #~ msgid "TIFF library warning."
8692 #~ msgstr "TIFF库警告."
8693
8694 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8695 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8696
8697 #~ msgid "Unknown style flag "
8698 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8699
8700 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8701 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8705 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8706
8707 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8708 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8714
8715 #~ msgid "[EMPTY]"
8716 #~ msgstr "[空]"
8717
8718 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8719 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "encoding %i"
8723 #~ msgstr "编码 %s"
8724
8725 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8726 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8727
8728 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8729 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8730
8731 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8732 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8733
8734 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8735 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8739 #~ msgstr "不能创建计时器"
8740
8741 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8742 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8743
8744 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8745 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8746
8747 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8748 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8749
8750 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8751 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8752
8753 #~ msgid "&Open"
8754 #~ msgstr "打开(&O)"
8755
8756 #~ msgid "&Print"
8757 #~ msgstr "打印(&P)"
8758
8759 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8760 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8761
8762 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8763 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8767 #~ "while parsing resource."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8770 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8771
8772 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8773 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8777 #~ "instead\n"
8778 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8781 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8785 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8788 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8792 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8793
8794 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8795 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8796
8797 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8798 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8799
8800 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8801 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8805 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8808 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8812 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8815 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8816
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8819 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8822 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8823
8824 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8825 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8826
8827 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8828 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8829
8830 #~ msgid "Found "
8831 #~ msgstr "找到 "
8832
8833 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8834 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8835
8836 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8837 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8838
8839 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8840 #~ msgstr "不支持长转换"
8841
8842 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8843 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8844
8845 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8846 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Select all"
8850 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8851
8852 #~ msgid "String conversions not supported"
8853 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8854
8855 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8856 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8857
8858 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8859 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8860
8861 #~ msgid "Video Output"
8862 #~ msgstr "视频输出"
8863
8864 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8865 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8866
8867 #~ msgid "establish"
8868 #~ msgstr "建立"
8869
8870 #~ msgid "initiate"
8871 #~ msgstr "初始化"
8872
8873 #~ msgid "invalid eof() return value."
8874 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8875
8876 #~ msgid "unknown line terminator"
8877 #~ msgstr "未知行终止符"
8878
8879 #~ msgid "writing"
8880 #~ msgstr "正在写入"
8881
8882 #~ msgid "."
8883 #~ msgstr "."
8884
8885 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8886 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8887
8888 #~ msgid "Error "
8889 #~ msgstr "错误 "
8890
8891 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8892 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8893
8894 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8895 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8896
8897 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8898 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8899
8900 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8901 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8902
8903 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8904 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8905
8906 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8907 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8908
8909 #~ msgid "bold "
8910 #~ msgstr "粗体 "
8911
8912 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8913 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "light "
8917 #~ msgstr "细 "
8918
8919 #~ msgid "underlined "
8920 #~ msgstr "下划线 "
8921
8922 #~ msgid "unsupported zip archive"
8923 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8927 #~ "%s"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8930 #~ " %s"
8931
8932 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8933 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8934
8935 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8936 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."