]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
1 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3 # This file is distributed under wxWindows licence.
4 #
5 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7 # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "Página %d de %d"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:427
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "módulo tiff: %s"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr " Antevisão"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " destacado"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " itálico"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " leve"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i de %i"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld byte"
110 msgstr[1] "%ld bytes"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i de %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (ou %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Erro"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:242
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informação"
131
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "&Preferências"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #, c-format
139 msgid "%s Warning"
140 msgstr "%s Aviso"
141
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
143 #, c-format
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
146
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
148 #, c-format
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
154 msgid "&About"
155 msgstr "&Sobre"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
158 msgid "&Actual Size"
159 msgstr "T&amanho Actual"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
162 #, fuzzy
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "Depois de um parágrafo:"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&Alinhamento"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&Aplicar"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&Aplicar Estilo"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&Organizar Ícones"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&Retroceder"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&Baseado em:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 #, fuzzy
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "Antes de um parágrafo:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bg colour:"
203 msgstr "&Cor:"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
206 msgid "&Bold"
207 msgstr "&Destacado"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
210 msgid "&Bottom"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
219 msgid "&Bottom:"
220 msgstr ""
221
222 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
223 #, fuzzy
224 msgid "&Box"
225 msgstr "&Destacado"
226
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
229 msgid "&Bullet style:"
230 msgstr "Estilo do &Marcador:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&CD-Rom"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Cancelar"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Cascata"
245
246 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247 #, fuzzy
248 msgid "&Cell"
249 msgstr "&Cancelar"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "Código de &Caracter:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Limpar"
258
259 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
262 msgid "&Close"
263 msgstr "&Fechar"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
266 #, fuzzy
267 msgid "&Color"
268 msgstr "&Cor:"
269
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
271 msgid "&Colour:"
272 msgstr "&Cor:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #, fuzzy
276 msgid "&Convert"
277 msgstr "Conteúdos"
278
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
281 msgid "&Copy"
282 msgstr "&Copiar"
283
284 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #, fuzzy
286 msgid "&Copy URL"
287 msgstr "&Copiar"
288
289 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
290 #, fuzzy
291 msgid "&Customize..."
292 msgstr "tamanho da fonte"
293
294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
295 msgid "&Debug report preview:"
296 msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
297
298 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
299 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Apagar"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "&Apagar Estilo..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&Detalhes"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&Baixo"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 msgid "&Edit"
322 msgstr "&Editar"
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 msgid "&Edit Style..."
326 msgstr "&Editar Estilo..."
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
329 msgid "&Execute"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
333 msgid "&File"
334 msgstr "&Ficheiro"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
337 msgid "&Find"
338 msgstr "&Procurar"
339
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
341 msgid "&Finish"
342 msgstr "&Terminar"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #, fuzzy
346 msgid "&First"
347 msgstr "primeiro"
348
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350 msgid "&Floating mode:"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #, fuzzy
355 msgid "&Floppy"
356 msgstr "&Copiar"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #, fuzzy
360 msgid "&Font"
361 msgstr "&Fonte:"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "Família de &fonte:"
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368 msgid "&Font for Level..."
369 msgstr "&Fonte para Nível..."
370
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373 msgid "&Font:"
374 msgstr "&Fonte:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
377 msgid "&Forward"
378 msgstr "&Avançar"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
381 msgid "&From:"
382 msgstr "&De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Peso:"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalhes"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Início"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "&Indeterminado"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Índice"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Desfazer"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Itálico"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "&Justificado"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Colar"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448 msgid "&Left"
449 msgstr "&Esquerda"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459 msgid "&Left:"
460 msgstr "&Esquerda:"
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463 msgid "&List level:"
464 msgstr "&Lista de nível:"
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Registo"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Mover"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Novo"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Novo"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Próximo"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Próximo >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 #, fuzzy
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr "Depois de um parágrafo:"
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Próxima Dica"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Próximo estilo:"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Não"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
514 msgid "&Notes:"
515 msgstr "&Notas:"
516
517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
518 msgid "&Number:"
519 msgstr "&Número:"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
523 msgid "&OK"
524 msgstr "&OK"
525
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
528 msgid "&Open..."
529 msgstr "&Abrir..."
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
532 #, fuzzy
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr "&Lista de nível:"
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Colar"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Tamanho do &ponto:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr "&Posição (décimos de mm):"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Pergunta"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Preferências"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Anterior"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Página anterior"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Imprimir..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Propriedades"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Desistir"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Refazer"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Refazer "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr "&Renomear Estilo..."
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Substituir"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr "&Recomeçar numeração"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Restaurar"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 msgid "&Right"
618 msgstr "Di&reita"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
621 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
628 msgid "&Right:"
629 msgstr "Di&reita:"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Guardar"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save as"
638 msgstr "Gravar Como"
639
640 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
641 #, fuzzy
642 msgid "&See details"
643 msgstr "&Detalhes"
644
645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
646 msgid "&Show tips at startup"
647 msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
648
649 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
650 msgid "&Size"
651 msgstr "&Tamanho"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Tamanho:"
656
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
658 #, fuzzy
659 msgid "&Skip"
660 msgstr "Saltar"
661
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
668 msgid "&Spell Check"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
672 msgid "&Stop"
673 msgstr "&Parar"
674
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
676 msgid "&Strikethrough"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
680 msgid "&Style:"
681 msgstr "E&stilo:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
684 msgid "&Styles:"
685 msgstr "E&stilos:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
688 msgid "&Subset:"
689 msgstr "&Subconjunto:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
693 msgid "&Symbol:"
694 msgstr "&Símbolo:"
695
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
697 #, fuzzy
698 msgid "&Table"
699 msgstr "Tabs"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
702 #, fuzzy
703 msgid "&Top"
704 msgstr "&Copiar"
705
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712 #, fuzzy
713 msgid "&Top:"
714 msgstr "Para:"
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
717 msgid "&Underline"
718 msgstr "S&ublinhado"
719
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
721 msgid "&Underlining:"
722 msgstr "S&ublinhar:"
723
724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
726 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
727 msgid "&Undo"
728 msgstr "&Desfazer"
729
730 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
731 msgid "&Undo "
732 msgstr "&Desfazer "
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
735 msgid "&Unindent"
736 msgstr "&Desindentar"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
739 msgid "&Up"
740 msgstr "&Cima"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
743 #, fuzzy
744 msgid "&Vertical alignment:"
745 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
746
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
748 #, fuzzy
749 msgid "&View..."
750 msgstr "&Abrir..."
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
753 msgid "&Weight:"
754 msgstr "&Peso:"
755
756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758 #, fuzzy
759 msgid "&Width:"
760 msgstr "&Peso:"
761
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
766 msgid "&Window"
767 msgstr "&Janela"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
770 msgid "&Yes"
771 msgstr "&Sim"
772
773 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
774 #, c-format
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
779 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is invalid"
782 msgstr "'%s' é inválido"
783
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
788
789 #: ../src/common/translation.cpp:1086
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
793
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:247
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' deve ser numérico."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:239
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:241
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:243
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:245
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
826 msgid "(*)"
827 msgstr "(*)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
830 msgid "(Help)"
831 msgstr "(Ajuda)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Nenhum)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "(Texto normal)"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
844 msgid "(bookmarks)"
845 msgstr "(marcadores)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 msgid "(none)"
860 msgstr "(nenhum)"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
864 msgid "*"
865 msgstr "*"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
869 msgid "*)"
870 msgstr "*)"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
874 msgid "+"
875 msgstr "+"
876
877 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
878 msgid ", 64-bit edition"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883 msgid "-"
884 msgstr "-"
885
886 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
887 msgid "..."
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #, fuzzy
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #, fuzzy
899 msgid "1.2"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #, fuzzy
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #, fuzzy
911 msgid "1.4"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 msgid "1.5"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #, fuzzy
922 msgid "1.6"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #, fuzzy
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #, fuzzy
934 msgid "1.8"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #, fuzzy
940 msgid "1.9"
941 msgstr "1.5"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 pol."
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 pol."
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 pol."
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 pol."
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 pol."
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 pol."
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": ficheiro inexistente!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": codificação desconhecida"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Atrás"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<Qualquer Decorative>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgid "<Any Modern>"
1000 msgstr "<Qualquer Modern>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1004 msgid "<Any Roman>"
1005 msgstr "<Qualquer Roman>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<Qualquer Script>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1014 msgid "<Any Swiss>"
1015 msgstr "<Qualquer Swiss>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<Qualquer Teletype>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1023 msgid "<Any>"
1024 msgstr "<Qualquer>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1027 msgid "<DIR>"
1028 msgstr "<DIR>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1031 msgid "<DRIVE>"
1032 msgstr "<UNIDADE>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1035 msgid "<LINK>"
1036 msgstr "<LINK>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1056 msgid ">"
1057 msgstr ">"
1058
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1062
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1064 #, fuzzy
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Um nome standard para o marcador."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:218
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:219
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:160
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:157
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:162
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:171
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:107
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:147
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:154
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:149
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:98
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:158
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:165
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:178
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1160
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1165
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1167 msgid "ADD"
1168 msgstr "ADICIONAR"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1171 msgid "ASCII"
1172 msgstr "ASCII"
1173
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1175 #, fuzzy
1176 msgid "About"
1177 msgstr "&Sobre"
1178
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Sobre "
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1185 msgid "Absolute"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "T&amanho Actual"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Adicionar"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1198 msgid "Add column"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1206 msgid "Add row"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "A adicionar livro %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Depois de um parágrafo:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Alinhar à Esquerda"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Alinhar à Direita"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alinhamento"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Todos"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2884
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2881
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Todos os estilos"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr ""
1307 "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1310 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Application"
1313 msgstr "Selecção"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Apply"
1318 msgstr "&Aplicar"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr "Árabe"
1324
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1328
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1333
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1335 msgid "Artists"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ascending"
1341 msgstr "a ler"
1342
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Atributos"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Fontes disponíveis."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:138
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:174
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:128
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:110
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:159
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:175
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:156
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:129
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:111
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:183
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:184
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:130
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1400
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1402 msgid "BACK"
1403 msgstr "RETROCEDER"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1433
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "&Retroceder"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background"
1443 msgstr "Cor de fundo"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Cor de fundo"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Cor de fundo"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Antes de um parágrafo:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1468 msgid "Bitmap"
1469 msgstr "Bitmap"
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1477 msgid "Bold"
1478 msgstr "Destacado"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Border"
1484 msgstr "Moderno"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Borders"
1489 msgstr "Moderno"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1492 msgid "Bottom"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1496 msgid "Bottom margin (mm):"
1497 msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box Properties"
1502 msgstr "&Propriedades"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box styles"
1507 msgstr "Todos os estilos"
1508
1509 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1510 msgid "Browse"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1515 msgid "Bullet &Alignment:"
1516 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1519 msgid "Bullet style"
1520 msgstr "Estilo de marcador"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1523 msgid "Bullets"
1524 msgstr "Marcadores"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:99
1527 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1529
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1531 msgid "C&lear"
1532 msgstr "&Limpar"
1533
1534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1535 msgid "C&olour:"
1536 msgstr "C&or:"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:125
1543 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:123
1547 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:127
1555 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1559 msgid "CANCEL"
1560 msgstr "CANCELAR"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1563 msgid "CAPITAL"
1564 msgstr "MAIÚSCULA"
1565
1566 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1567 msgid "CD-Rom"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1571 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572 msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1575 msgid "CLEAR"
1576 msgstr "LIMPAR"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1579 msgid "COMMAND"
1580 msgstr "COMANDO"
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1583 msgid "Ca&pitals"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1587 msgid "Can't &Undo "
1588 msgstr "Não é possível &Desfazer "
1589
1590 #: ../src/common/image.cpp:2686
1591 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't close registry key '%s'"
1597 msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602 msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create registry key '%s'"
1607 msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1610 msgid "Can't create thread"
1611 msgstr "Não é possível criar a thread"
1612
1613 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create window of class %s"
1616 msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete key '%s'"
1621 msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626 msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631 msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636 msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641 msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646 msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1647
1648 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651 msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656 msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664 msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1665
1666 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't open registry key '%s'"
1674 msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1679 msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1682 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1683 msgstr ""
1684 "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:2483
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr ""
1701 "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1702
1703 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1704 msgid "Can't save log contents to file."
1705 msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1706
1707 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1708 msgid "Can't set thread priority"
1709 msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't set value of '%s'"
1715 msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Can't write to child process's stdin"
1720 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1721
1722 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1725 msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1726
1727 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1729 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1730 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Cancelar"
1733
1734 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1735 msgid "Cannot create mutex."
1736 msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1737
1738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1739 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1746
1747 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1758 msgid "Cannot find the location of address book file"
1759 msgstr ""
1760 "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1761
1762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1765 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1766
1767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1770 msgstr ""
1771 "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1772 "%d."
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1777
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1785
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1789
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1809
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1847
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1852
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1861
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1884
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Sensível à capitulação"
1888
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Propriedades"
1897
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1904 msgid "Cen&tred"
1905 msgstr "Cen&trado"
1906
1907 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1908 msgid "Centered"
1909 msgstr "Centrado"
1910
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1913 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1917 msgid "Centre"
1918 msgstr "Centro"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1924 msgid "Centre text."
1925 msgstr "Centrar texto."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Centred"
1930 msgstr "Cen&trado"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1934 msgid "Ch&oose..."
1935 msgstr "Esc&olher..."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1938 msgid "Change List Style"
1939 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Object Style"
1944 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Change Properties"
1949 msgstr "&Propriedades"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1952 msgid "Change Style"
1953 msgstr "Alterar Estilo"
1954
1955 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1956 #, c-format
1957 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1961 msgid "Character styles"
1962 msgstr "Estilos de Caracteres"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1968 msgid "Check to add a period after the bullet."
1969 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1975 msgid "Check to add a right parenthesis."
1976 msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1982 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1983 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1984
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1986 msgid "Check to make the font bold."
1987 msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1990 msgid "Check to make the font italic."
1991 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1992
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1994 msgid "Check to make the font underlined."
1995 msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1999 msgid "Check to restart numbering."
2000 msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Check to show a line through the text."
2006 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Check to show the text in capitals."
2012 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Check to show the text in small capitals."
2018 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to show the text in subscript."
2024 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to show the text in superscript."
2030 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2031
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2033 msgid "Choose ISP to dial"
2034 msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2035
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Choose a directory:"
2039 msgstr "Criar directório"
2040
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Choose a file"
2044 msgstr "Escolher fonte"
2045
2046 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2047 msgid "Choose colour"
2048 msgstr "Escolher cor"
2049
2050 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2051 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2052 msgid "Choose font"
2053 msgstr "Escolher fonte"
2054
2055 #: ../src/common/module.cpp:74
2056 #, c-format
2057 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058 msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2059
2060 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2061 msgid "Cl&ose"
2062 msgstr "F&echar"
2063
2064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Class not registered."
2067 msgstr "Não é possível criar a thread"
2068
2069 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Clear"
2072 msgstr "&Limpar"
2073
2074 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2075 msgid "Clear the log contents"
2076 msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2080 msgid "Click to apply the selected style."
2081 msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2087 msgid "Click to browse for a symbol."
2088 msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2091 msgid "Click to cancel changes to the font."
2092 msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2093
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2095 msgid "Click to cancel the font selection."
2096 msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2099 msgid "Click to change the font colour."
2100 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2106 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2110 msgid "Click to change the text colour."
2111 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "Clique para fechar esta janela."
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2125 msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2130 msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Click to create a new box style."
2136 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2140 msgid "Click to create a new character style."
2141 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2145 msgid "Click to create a new list style."
2146 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150 msgid "Click to create a new paragraph style."
2151 msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2155 msgid "Click to create a new tab position."
2156 msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2160 msgid "Click to delete all tab positions."
2161 msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2170 msgid "Click to delete the selected tab position."
2171 msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2175 msgid "Click to edit the selected style."
2176 msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2180 msgid "Click to rename the selected style."
2181 msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2182
2183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2186 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2187 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2188 msgid "Close"
2189 msgstr "Fechar"
2190
2191 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2192 msgid "Close All"
2193 msgstr "Fechar Tudo"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2196 msgid "Close current document"
2197 msgstr "Fechar documento actual"
2198
2199 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2200 msgid "Close this window"
2201 msgstr "Fechar esta janela"
2202
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Color"
2206 msgstr "Cor:"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Colour"
2211 msgstr "Cor:"
2212
2213 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2216 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2217
2218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2219 msgid "Colour:"
2220 msgstr "Cor:"
2221
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Column could not be added."
2225 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2228 msgid "Column description could not be initialized."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Column index not found."
2234 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2237 msgid "Column width could not be determined"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2241 msgid "Column width could not be set."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/common/init.cpp:188
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2248 "ignored."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2254 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2255
2256 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2257 msgid ""
2258 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2259 "Manager."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2263 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2264 msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2265
2266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2267 msgid "Computer"
2268 msgstr "Computador"
2269
2270 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2271 #, c-format
2272 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2273 msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2274
2275 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2276 msgid "Confirm"
2277 msgstr "Confirmar"
2278
2279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2280 msgid "Confirm registry update"
2281 msgstr "Confirmar actualização de registo"
2282
2283 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2284 msgid "Connecting..."
2285 msgstr "A ligar..."
2286
2287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2288 msgid "Contents"
2289 msgstr "Conteúdos"
2290
2291 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2292 #, c-format
2293 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2294 msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2295
2296 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Convert"
2299 msgstr "Conteúdos"
2300
2301 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2302 #, c-format
2303 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2304 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2305
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2307 msgid "Copies:"
2308 msgstr "Cópias:"
2309
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "&Copiar"
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2316 msgid "Copy selection"
2317 msgstr "Copiar selecção"
2318
2319 #: ../src/html/chm.cpp:718
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2322 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not determine column index."
2327 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2330 msgid "Could not determine column's position"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine number of columns."
2336 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not determine number of items"
2341 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2342
2343 #: ../src/html/chm.cpp:273
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2347
2348 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2349 msgid "Could not find tab for id"
2350 msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get header description."
2357 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get items."
2362 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get property flags."
2367 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2373
2374 #: ../src/html/chm.cpp:444
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not remove column."
2382 msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set alignment."
2392 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set column width."
2397 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2398
2399 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set current working directory"
2402 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set header description."
2407 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set icon."
2412 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set maximum width."
2417 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set minimum width."
2422 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set property flags."
2427 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2430 msgid "Could not start document preview."
2431 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2432
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2434 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2435 msgid "Could not start printing."
2436 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2437
2438 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2439 msgid "Could not transfer data to window"
2440 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2441
2442 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2443 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2445
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2451
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2453 msgid "Couldn't create a timer"
2454 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2457 msgid "Couldn't create the overlay window"
2458 msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2459
2460 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2464
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2479 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2481
2482 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2485 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2486
2487 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2488 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 msgstr ""
2490 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2491 "insuficiente."
2492
2493 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2496 msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2497
2498 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Couldn't obtain folder name"
2501 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2502
2503 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't open audio: %s"
2506 msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2507
2508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2511 msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2512
2513 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2514 msgid "Couldn't release a mutex"
2515 msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2516
2517 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2520 msgstr ""
2521 "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2522
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2525 msgid "Couldn't save PNG image."
2526 msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2527
2528 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2529 msgid "Couldn't terminate thread"
2530 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2531
2532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535 msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2536
2537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2538 msgid "Create directory"
2539 msgstr "Criar directório"
2540
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2542 msgid "Create new directory"
2543 msgstr "Criar novo directório"
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Ctrl+"
2548 msgstr "Ctrl-"
2549
2550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2551 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2552 msgid "Cu&t"
2553 msgstr "Cor&tar"
2554
2555 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2556 msgid "Current directory:"
2557 msgstr "Directório actual:"
2558
2559 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr "tamanho da fonte"
2563
2564 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Customize Columns"
2567 msgstr "tamanho da fonte"
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Cut"
2572 msgstr "Cor&tar"
2573
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2575 msgid "Cut selection"
2576 msgstr "Cortar selecção"
2577
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:100
2583 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2585
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2587 msgid "DDE poke request failed"
2588 msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2591 msgid "DECIMAL"
2592 msgstr "DÉCIMAL"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2595 msgid "DEL"
2596 msgstr "APAGAR"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599 msgid "DELETE"
2600 msgstr "APAGAR"
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2603 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2607 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2611 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2613
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2615 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2616 msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2617
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2619 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2620 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2623 msgid "DIVIDE"
2624 msgstr "DIVIDIR"
2625
2626 #: ../src/common/paper.cpp:122
2627 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2628 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2631 msgid "DOWN"
2632 msgstr "BAIXO"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635 msgid "Dashed"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2639 msgid "Data object has invalid data format"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2643 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2647 #, c-format
2648 msgid "Debug report \"%s\""
2649 msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2650
2651 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2652 msgid "Debug report couldn't be created."
2653 msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2654
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2656 msgid "Debug report generation has failed."
2657 msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2658
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2660 msgid "Decorative"
2661 msgstr "Decorative"
2662
2663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2664 msgid "Default encoding"
2665 msgstr "Codificação pré-definida"
2666
2667 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Default font"
2670 msgstr "Impressora pré-definida"
2671
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2673 msgid "Default printer"
2674 msgstr "Impressora pré-definida"
2675
2676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2677 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2678 msgid "Delete"
2679 msgstr "Apagar"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2682 msgid "Delete A&ll"
2683 msgstr "Apagar T&udo"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2686 msgid "Delete Style"
2687 msgstr "Apagar Estilo"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2690 msgid "Delete Text"
2691 msgstr "Apagar Texto"
2692
2693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Delete column"
2696 msgstr "Apagar selecção"
2697
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2699 msgid "Delete item"
2700 msgstr "Apagar Item"
2701
2702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Delete row"
2705 msgstr "Apagar"
2706
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2708 msgid "Delete selection"
2709 msgstr "Apagar selecção"
2710
2711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2712 #, c-format
2713 msgid "Delete style %s?"
2714 msgstr "Apagar estilo %s?"
2715
2716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2717 #, c-format
2718 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2719 msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2720
2721 #: ../src/common/module.cpp:124
2722 #, c-format
2723 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2724 msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2725
2726 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Descending"
2729 msgstr "Codificação pré-definida"
2730
2731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2732 msgid "Desktop"
2733 msgstr "Ambiente de Trabalho"
2734
2735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2736 msgid "Developed by "
2737 msgstr "Desenvolvido por "
2738
2739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Developers"
2742 msgstr "Desenvolvido por "
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2745 msgid ""
2746 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2747 "not installed on this machine. Please install it."
2748 msgstr ""
2749 "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2750 "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2751 "Instale-o."
2752
2753 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2754 msgid "Did you know..."
2755 msgstr "Sabia que..."
2756
2757 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "DirectFB error %d occurred."
2760 msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2761
2762 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2763 msgid "Directories"
2764 msgstr "Directórios"
2765
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2767 #, c-format
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2770
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2775
2776 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2777 msgid "Directory does not exist"
2778 msgstr "O directório não existe"
2779
2780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2781 msgid "Directory doesn't exist."
2782 msgstr "O directório não existe."
2783
2784 #: ../src/common/docview.cpp:455
2785 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2789 msgid ""
2790 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2791 "insensitive."
2792 msgstr ""
2793 "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2794 "é insensível à capitulação."
2795
2796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2797 msgid "Display options dialog"
2798 msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2799
2800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2801 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2802 msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2803
2804 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2805 msgid ""
2806 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2807 "\" ?\n"
2808 "Current value is \n"
2809 "%s, \n"
2810 "New value is \n"
2811 "%s %1"
2812 msgstr ""
2813 "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2814 "\" ?\n"
2815 "O valor actual é \n"
2816 "%s, \n"
2817 "O novo valor é \n"
2818 "%s %1"
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:531
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2823 msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2824
2825 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Document:"
2828 msgstr "Documentado por "
2829
2830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2831 msgid "Documentation by "
2832 msgstr "Documentado por "
2833
2834 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Documentation writers"
2837 msgstr "Documentado por "
2838
2839 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2840 msgid "Don't Save"
2841 msgstr "Não Gravar"
2842
2843 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2844 msgid "Done"
2845 msgstr "Feito"
2846
2847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2848 msgid "Done."
2849 msgstr "Feito."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Dotted"
2854 msgstr "Feito"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Double"
2859 msgstr "Feito"
2860
2861 #: ../src/common/paper.cpp:177
2862 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863 msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2864
2865 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2866 #, c-format
2867 msgid "Doubly used id : %d"
2868 msgstr "Id usado duplamente : %d"
2869
2870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2871 msgid "Down"
2872 msgstr "Baixo"
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2875 msgid "Drag"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/common/paper.cpp:101
2879 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2880 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2883 msgid "END"
2884 msgstr "END"
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2887 msgid "ENTER"
2888 msgstr "ENTER"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2891 #, fuzzy
2892 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2893 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2894
2895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2896 msgid "ESC"
2897 msgstr "ESC"
2898
2899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2900 msgid "ESCAPE"
2901 msgstr "ESCAPE"
2902
2903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2904 msgid "EXECUTE"
2905 msgstr "EXECUTAR"
2906
2907 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Edit"
2910 msgstr "&Editar"
2911
2912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2913 msgid "Edit item"
2914 msgstr "Editar item"
2915
2916 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Elapsed time:"
2919 msgstr "Tempo passado : "
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2925 msgid "Enable the height value."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enable the maximum width value."
2932 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2936 msgid "Enable the minimum height value."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Enable the minimum width value."
2943 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2947 msgid "Enable the width value."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Enable vertical alignment."
2954 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2957 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enables a background colour."
2960 msgstr "Cor de fundo"
2961
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enter a box style name"
2965 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2968 msgid "Enter a character style name"
2969 msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2972 msgid "Enter a list style name"
2973 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enter a new style name"
2978 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2981 msgid "Enter a paragraph style name"
2982 msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2983
2984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2985 #, c-format
2986 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2987 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2988
2989 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2990 msgid "Entries found"
2991 msgstr "Entradas encontradas"
2992
2993 #: ../src/common/paper.cpp:143
2994 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2995 msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2996
2997 #: ../src/common/config.cpp:473
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3001 msgstr ""
3002 "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3003
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3009 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3010 msgid "Error"
3011 msgstr "Erro"
3012
3013 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Error closing epoll descriptor"
3016 msgstr "Erro ao criar directório"
3017
3018 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Error closing kqueue instance"
3021 msgstr "Erro ao criar directório"
3022
3023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3024 msgid "Error creating directory"
3025 msgstr "Erro ao criar directório"
3026
3027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3028 msgid "Error in reading image DIB."
3029 msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3030
3031 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3032 #, c-format
3033 msgid "Error in resource: %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3037 msgid "Error reading config options."
3038 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3039
3040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3041 msgid "Error saving user configuration data."
3042 msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3043
3044 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error while printing: "
3047 msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3048
3049 #: ../src/common/log.cpp:225
3050 msgid "Error: "
3051 msgstr "Erro: "
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3054 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056
3057 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Estimated time:"
3060 msgstr "Tempo estimado : "
3061
3062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3063 msgid "Event queue overflowed"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3069 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3070
3071 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3072 msgid "Execute"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3076 #, c-format
3077 msgid "Execution of command '%s' failed"
3078 msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3079
3080 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3081 #, c-format
3082 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3083 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3084
3085 #: ../src/common/paper.cpp:106
3086 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3087 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3088
3089 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3093 msgstr ""
3094 "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3095 "sobreposto."
3096
3097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3098 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3099 msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3100
3101 #: ../src/html/chm.cpp:725
3102 #, c-format
3103 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3104 msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3105
3106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3107 msgid "F"
3108 msgstr "F"
3109
3110 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Face Name"
3113 msgstr "NovoNome"
3114
3115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3116 msgid "Failed to access lock file."
3117 msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3118
3119 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3122 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3123
3124 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3127 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3128
3129 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3132 msgstr "Falha de criação de cursor."
3133
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3135 msgid "Failed to change video mode"
3136 msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3137
3138 #: ../src/common/image.cpp:3139
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3141 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3142
3143 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3146 msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3147
3148 #: ../src/common/filename.cpp:211
3149 msgid "Failed to close file handle"
3150 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3151
3152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3155 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3156
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3158 msgid "Failed to close the clipboard."
3159 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3160
3161 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3164 msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3167 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3168 msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3171 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3172 msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3173
3174 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3177 msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3178
3179 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3182 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3183
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3187 msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3188
3189 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3192 msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3193
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3197 msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3198
3199 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3202 msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3203
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3205 msgid "Failed to create DDE string"
3206 msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3207
3208 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3209 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3210 msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3211
3212 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3213 msgid "Failed to create a temporary file name"
3214 msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3215
3216 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3217 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3218 msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3219
3220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3223 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3224
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3228 msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3229
3230 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3231 msgid "Failed to create cursor."
3232 msgstr "Falha de criação de cursor."
3233
3234 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3237 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3238
3239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Failed to create directory '%s'\n"
3243 "(Do you have the required permissions?)"
3244 msgstr ""
3245 "Falha ao criar o directório '%s'\n"
3246 "(Tem as permissões necessárias?)"
3247
3248 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3251 msgstr "Falha de criação de cursor."
3252
3253 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3256 msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3257
3258 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3261 msgstr ""
3262 "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3263
3264 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3267 msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3268
3269 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3272 msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3273
3274 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3275 msgid "Failed to empty the clipboard."
3276 msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3277
3278 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3279 msgid "Failed to enumerate video modes"
3280 msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3281
3282 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3283 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3284 msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3285
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3289 msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3290
3291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3294 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3295
3296 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3297 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3298 msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3299
3300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3303 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3304
3305 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3308 msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3309
3310 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3313 msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3314
3315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3318 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3319
3320 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3321 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3322 msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3323
3324 #: ../src/common/time.cpp:249
3325 msgid "Failed to get the local system time"
3326 msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3327
3328 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3329 msgid "Failed to get the working directory"
3330 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3331
3332 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3333 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3334 msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3335
3336 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3337 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3338 msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3339
3340 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3341 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3342 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3343
3344 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3347 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3348
3349 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3350 msgid "Failed to insert text in the control."
3351 msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3356 msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3357
3358 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Failed to install signal handler"
3361 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3362
3363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3364 msgid ""
3365 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3366 "program"
3367 msgstr ""
3368 "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3369 "memória - por favor reinicie o programa"
3370
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to kill process %d"
3374 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3375
3376 #: ../src/common/image.cpp:2365
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3379 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3380
3381 #: ../src/common/image.cpp:2374
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3384 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3385
3386 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3389 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3390
3391 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to load image %d from stream."
3394 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3395
3396 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3399 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3400
3401 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3404 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3405
3406 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3407 msgid "Failed to load mpr.dll."
3408 msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3409
3410 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3413 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3414
3415 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3418 msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3419
3420 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3423 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3428 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3429
3430 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3438 msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3439
3440 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3441 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:194
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3447 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:199
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3452 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3453
3454 #: ../src/html/chm.cpp:141
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3457 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3458
3459 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3462 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3463
3464 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3467 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3468
3469 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3472 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3473
3474 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3475 msgid "Failed to open temporary file."
3476 msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3477
3478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3479 msgid "Failed to open the clipboard."
3480 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3481
3482 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3485 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3486
3487 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3490 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3491
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3493 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3494 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3495
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3497 msgid "Failed to read PID from lock file."
3498 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3499
3500 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Failed to read config options."
3503 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3504
3505 #: ../src/common/docview.cpp:678
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3508 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3509
3510 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3513 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3514
3515 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3518 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3519
3520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3521 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3522 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3523
3524 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3525 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3526 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3531 msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3532
3533 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3536 msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3537
3538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3541 msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3542
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3546 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3551 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3552
3553 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3556 msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3557
3558 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3562 "exists."
3563 msgstr ""
3564 "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3565 "já existe."
3566
3567 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3570 msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3571
3572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3573 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3574 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3575
3576 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3579 msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3580
3581 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3582 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3583 msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3584
3585 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3586 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3587 msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:649
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3592 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3593
3594 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3597 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3598
3599 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3600 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3601 msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3602
3603 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3606 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3607
3608 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3609 msgid "Failed to set clipboard data."
3610 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3611
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3615 msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3616
3617 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Failed to set process priority"
3620 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3621
3622 #: ../src/common/file.cpp:576
3623 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3624 msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3625
3626 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3627 msgid "Failed to set text in the text control."
3628 msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3633 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3634
3635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to set thread priority %d."
3638 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3639
3640 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3641 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3647 msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3648
3649 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3650 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3654 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3658 msgid "Failed to terminate a thread."
3659 msgstr "Falha ao matar a thread."
3660
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3662 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3663 msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3664
3665 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3668 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3669
3670 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3673 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3674
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3678 msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3679
3680 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3683 msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3684
3685 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3688 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3689
3690 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3691 msgid "Failed to update user configuration file."
3692 msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3693
3694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3697 msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3703
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3705 #, fuzzy
3706 msgid "False"
3707 msgstr "Ficheiro"
3708
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Family"
3712 msgstr "Família de &fonte:"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3715 msgid "File"
3716 msgstr "Ficheiro"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:666
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3721 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:643
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3726 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3727
3728 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3729 #, c-format
3730 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3731 msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3732
3733 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "File '%s' already exists.\n"
3737 "Do you want to replace it?"
3738 msgstr ""
3739 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3740 "Deseja substituí-lo?"
3741
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3745 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3746
3747 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3750 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3753 msgid "File couldn't be loaded."
3754 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3755
3756 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3759 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3760
3761 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3762 msgid "File error"
3763 msgstr "Erro de ficheiro"
3764
3765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3766 msgid "File name exists already."
3767 msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3768
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3770 msgid "Files"
3771 msgstr "Ficheiros"
3772
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3774 #, c-format
3775 msgid "Files (%s)"
3776 msgstr "Ficheiros (%s)"
3777
3778 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3779 msgid "Filter"
3780 msgstr "Filtro"
3781
3782 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3783 msgid "Find"
3784 msgstr "Procurar"
3785
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3787 #, fuzzy
3788 msgid "First"
3789 msgstr "primeiro"
3790
3791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3792 #, fuzzy
3793 msgid "First page"
3794 msgstr "Página seguinte"
3795
3796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Fixed"
3799 msgstr "Fonte Fixa:"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3802 msgid "Fixed font:"
3803 msgstr "Fonte Fixa:"
3804
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3806 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3807 msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Floating"
3812 msgstr "A formatar"
3813
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Floppy"
3817 msgstr "&Copiar"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:112
3820 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3821 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3824 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3825 msgid "Font"
3826 msgstr "Fonte"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3829 msgid "Font &weight:"
3830 msgstr "&Peso da fonte:"
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3833 msgid "Font size:"
3834 msgstr "Tamanho da Fonte:"
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3837 msgid "Font st&yle:"
3838 msgstr "Est&ilo da fonte:"
3839
3840 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3841 msgid "Font:"
3842 msgstr "Fonte:"
3843
3844 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3845 #, c-format
3846 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3850 msgid "Fork failed"
3851 msgstr "Falha no fork"
3852
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Forward"
3856 msgstr "&Avançar"
3857
3858 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3859 msgid "Forward hrefs are not supported"
3860 msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3863 #, c-format
3864 msgid "Found %i matches"
3865 msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3866
3867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3868 msgid "From:"
3869 msgstr "De:"
3870
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3872 msgid "GIF: Invalid gif index."
3873 msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3874
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3876 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3877 msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3878
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3880 msgid "GIF: error in GIF image format."
3881 msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3882
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3884 msgid "GIF: not enough memory."
3885 msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3886
3887 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3888 msgid "GIF: unknown error!!!"
3889 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3890
3891 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3892 msgid ""
3893 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3894 "please install GTK+ 2.12 or later."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3898 msgid "GTK+ theme"
3899 msgstr "Tema GTK+"
3900
3901 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3902 msgid "General"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3906 msgid "Generic PostScript"
3907 msgstr "PostScript Genérico"
3908
3909 #: ../src/common/paper.cpp:136
3910 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3911 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3912
3913 #: ../src/common/paper.cpp:135
3914 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3915 msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3916
3917 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3918 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3919 msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3920
3921 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3922 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3923 msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3924
3925 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3926 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3927 msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3930 msgid "Go back"
3931 msgstr "Ir para trás"
3932
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3934 msgid "Go forward"
3935 msgstr "Ir para a frente"
3936
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3938 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3939 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3940
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3942 msgid "Go to home directory"
3943 msgstr "ir para o directório inicial"
3944
3945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3946 msgid "Go to parent directory"
3947 msgstr "Ir para o directório superior"
3948
3949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3950 msgid "Graphics art by "
3951 msgstr "Arte gráfica por "
3952
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3954 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3955 msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3956
3957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3958 msgid "Groove"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3962 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3963 msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3964
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3966 msgid "HELP"
3967 msgstr "AJUDA"
3968
3969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3970 msgid "HOME"
3971 msgstr "HOME"
3972
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3974 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3975 msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3976
3977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3978 #, c-format
3979 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3980 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3981
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3983 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3984 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3985
3986 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3987 msgid "Harddisk"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3991 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3992 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3993
3994 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3995 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3997 msgid "Help"
3998 msgstr "Ajuda"
3999
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4001 msgid "Help Browser Options"
4002 msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
4003
4004 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4005 msgid "Help Index"
4006 msgstr "Índice de Ajuda"
4007
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4009 msgid "Help Printing"
4010 msgstr "Ajuda de Impressão"
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4013 msgid "Help Topics"
4014 msgstr "Tópicos de Ajuda"
4015
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4017 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4018 msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4019
4020 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4021 #, c-format
4022 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4023 msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4024
4025 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4026 #, c-format
4027 msgid "Help file \"%s\" not found."
4028 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4029
4030 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4031 #, c-format
4032 msgid "Help: %s"
4033 msgstr "Ajuda: %s"
4034
4035 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Hide %s"
4038 msgstr "Ajuda: %s"
4039
4040 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4041 msgid "Hide Others"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4045 msgid "Hide this notification message."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4049 msgid "Home"
4050 msgstr "Pasta Pessoal"
4051
4052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4053 msgid "Home directory"
4054 msgstr "Directório pessoal"
4055
4056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4058 msgid "How the object will float relative to the text."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4062 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4063 msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4064
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4069 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4070 msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4071
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4073 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4074 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4075
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4077 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4078 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4079
4080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4081 msgid "ICO: Invalid icon index."
4082 msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4083
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4085 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4086 msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4087
4088 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4089 msgid "IFF: error in IFF image format."
4090 msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4091
4092 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4093 msgid "IFF: not enough memory."
4094 msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4095
4096 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4097 msgid "IFF: unknown error!!!"
4098 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4099
4100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4101 msgid "INS"
4102 msgstr "INS"
4103
4104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4105 msgid "INSERT"
4106 msgstr "INSERIR"
4107
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4109 msgid "ISO-2022-JP"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4113 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4117 msgid ""
4118 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4119 "narrow."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4123 msgid ""
4124 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4125 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4126 msgstr ""
4127 "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4128 "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4129
4130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4131 msgid ""
4132 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4133 "\"Cancel\" button,\n"
4134 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4135 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4138 "\"Cancelar\",\n"
4139 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4140 "por favor continue com a geração do relatório .\n"
4141
4142 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4143 #, c-format
4144 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4145 msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4146
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4148 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4149 msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4150
4151 #: ../src/common/xti.cpp:513
4152 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4153 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4154
4155 #: ../src/common/xti.cpp:501
4156 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4157 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4158
4159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4160 msgid "Illegal directory name."
4161 msgstr "Nome do directório ilegal."
4162
4163 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4164 msgid "Illegal file specification."
4165 msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4166
4167 #: ../src/common/image.cpp:2158
4168 msgid "Image and mask have different sizes."
4169 msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4170
4171 #: ../src/common/image.cpp:2609
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Image file is not of type %d."
4174 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4175
4176 #: ../src/common/image.cpp:2739
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Image is not of type %s."
4179 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4180
4181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4182 msgid ""
4183 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4184 "Please reinstall riched32.dll"
4185 msgstr ""
4186 "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4187 "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4188
4189 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4190 msgid "Impossible to get child process input"
4191 msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4192
4193 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4194 #, c-format
4195 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4196 msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4197
4198 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4199 #, c-format
4200 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4201 msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4202
4203 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4204 #, c-format
4205 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4206 msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4207
4208 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4209 #, c-format
4210 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4214 msgid "Incorrect number of arguments."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4218 msgid "Indent"
4219 msgstr "Indentar"
4220
4221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4222 msgid "Indents && Spacing"
4223 msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4224
4225 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4226 msgid "Index"
4227 msgstr "Índice"
4228
4229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4230 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4231 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4232
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4234 msgid "Info"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/common/init.cpp:276
4238 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4239 msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4242 msgid "Insert"
4243 msgstr "Inserir"
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Insert Field"
4248 msgstr "Inserir Texto"
4249
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4252 msgid "Insert Image"
4253 msgstr "Inserir Imagem"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Insert Object"
4258 msgstr "Inserir Texto"
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4264 msgid "Insert Text"
4265 msgstr "Inserir Texto"
4266
4267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4271 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Inset"
4276 msgstr "Inserir"
4277
4278 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4279 #, c-format
4280 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4284 msgid "Invalid TIFF image index."
4285 msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4286
4287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4288 msgid "Invalid data view item"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4294 msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4295
4296 #: ../src/x11/app.cpp:121
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4299 msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4300
4301 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4307 #, c-format
4308 msgid "Invalid lock file '%s'."
4309 msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4310
4311 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Invalid message catalog."
4314 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4315
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4318 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4319
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4321 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4322 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4323
4324 #: ../src/common/regex.cpp:313
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4327 msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4328
4329 #: ../src/common/config.cpp:226
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4335 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4336 msgid "Italic"
4337 msgstr "Itálico"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:131
4340 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4341 msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4342
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4344 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4345 msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4346
4347 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4348 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4349 msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:164
4352 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4353 msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:168
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4357 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:181
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4361 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:169
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4365 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:182
4368 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4369 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:166
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4373 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:179
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4377 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:167
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4381 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:180
4384 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4385 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:186
4388 msgid "Japanese Envelope You #4"
4389 msgstr "Envelope Japonês You #4"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:187
4392 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4393 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:139
4396 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4397 msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:176
4400 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4401 msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4404 msgid "Jump to"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4408 msgid "Justified"
4409 msgstr "Justificado"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4415 msgid "Justify text left and right."
4416 msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4417
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4419 msgid "KOI8-R"
4420 msgstr "KOI8-R"
4421
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4423 msgid "KOI8-U"
4424 msgstr "KOI8-U"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4427 msgid "KP_"
4428 msgstr "KP_"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4431 msgid "KP_ADD"
4432 msgstr "KP_ADD"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4435 msgid "KP_BEGIN"
4436 msgstr "KP_BEGIN"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4439 msgid "KP_DECIMAL"
4440 msgstr "KP_DECIMAL"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4443 msgid "KP_DELETE"
4444 msgstr "KP_DELETE"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4447 msgid "KP_DIVIDE"
4448 msgstr "KP_DIVIDE"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4451 msgid "KP_DOWN"
4452 msgstr "KP_DOWN"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4455 msgid "KP_END"
4456 msgstr "KP_END"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4459 msgid "KP_ENTER"
4460 msgstr "KP_ENTER"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4463 msgid "KP_EQUAL"
4464 msgstr "KP_EQUAL"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4467 msgid "KP_HOME"
4468 msgstr "KP_HOME"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4471 msgid "KP_INSERT"
4472 msgstr "KP_INSERT"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4475 msgid "KP_LEFT"
4476 msgstr "KP_LEFT"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4479 msgid "KP_MULTIPLY"
4480 msgstr "KP_MULTIPLY"
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4483 msgid "KP_NEXT"
4484 msgstr "KP_NEXT"
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4487 msgid "KP_PAGEDOWN"
4488 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4491 msgid "KP_PAGEUP"
4492 msgstr "KP_PAGEUP"
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4495 msgid "KP_PRIOR"
4496 msgstr "KP_PRIOR"
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4499 msgid "KP_RIGHT"
4500 msgstr "KP_RIGHT"
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4503 msgid "KP_SEPARATOR"
4504 msgstr "KP_SEPARATOR"
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4507 msgid "KP_SPACE"
4508 msgstr "KP_SPACE"
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4511 msgid "KP_SUBTRACT"
4512 msgstr "KP_SUBTRACT"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4515 msgid "KP_TAB"
4516 msgstr "KP_TAB"
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4519 msgid "KP_UP"
4520 msgstr "KP_UP"
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4523 #, fuzzy
4524 msgid "L&ine spacing:"
4525 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4528 msgid "LEFT"
4529 msgstr "ESQUERDA"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4532 msgid "Landscape"
4533 msgstr "Paisagem"
4534
4535 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Last"
4538 msgstr "Colar"
4539
4540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Last page"
4543 msgstr "Página seguinte"
4544
4545 #: ../src/common/log.cpp:311
4546 #, c-format
4547 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4548 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4549 msgstr[0] ""
4550 msgstr[1] ""
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:104
4553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4554 msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4563 msgid "Left"
4564 msgstr "Esquerda"
4565
4566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4568 msgid "Left (&first line):"
4569 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4570
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4572 msgid "Left margin (mm):"
4573 msgstr "Margem esquerda (mm):"
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4579 msgid "Left-align text."
4580 msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:145
4583 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4584 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:97
4587 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4588 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:144
4591 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4592 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:150
4595 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4596 msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:153
4599 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4600 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:170
4603 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4604 msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:102
4607 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4608 msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:148
4611 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:96
4615 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4616 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4617
4618 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4619 msgid "License"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4623 msgid "Light"
4624 msgstr "Leve"
4625
4626 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4627 #, c-format
4628 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4629 msgstr ""
4630 "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4633 msgid "Line spacing:"
4634 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4635
4636 #: ../src/html/chm.cpp:838
4637 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4638 msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4641 msgid "List Style"
4642 msgstr "Estilo da Lista"
4643
4644 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4645 msgid "List styles"
4646 msgstr "Estilos da lista"
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4650 msgid "Lists font sizes in points."
4651 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4652
4653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4655 msgid "Lists the available fonts."
4656 msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4657
4658 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4659 #, c-format
4660 msgid "Load %s file"
4661 msgstr "Abrir %s ficheiros"
4662
4663 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4664 msgid "Loading : "
4665 msgstr "A Abrir : "
4666
4667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4668 #, c-format
4669 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4670 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4671
4672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4673 #, c-format
4674 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4675 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4676
4677 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4678 #, c-format
4679 msgid "Log saved to the file '%s'."
4680 msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4684 msgid "Lower case letters"
4685 msgstr "Letras minúsculas"
4686
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4689 msgid "Lower case roman numerals"
4690 msgstr "Números romanos em minúsculas"
4691
4692 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4693 msgid "MDI child"
4694 msgstr "Fillho MDI"
4695
4696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4697 msgid "MENU"
4698 msgstr "MENU"
4699
4700 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4701 msgid ""
4702 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4703 "not installed on this machine. Please install it."
4704 msgstr ""
4705 "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4706 "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4707
4708 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4709 msgid "Ma&ximize"
4710 msgstr "Ma&ximizar"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4713 #, fuzzy
4714 msgid "MacArabic"
4715 msgstr "Árabe"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4718 msgid "MacArmenian"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4722 msgid "MacBengali"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4726 msgid "MacBurmese"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4730 msgid "MacCeltic"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4734 msgid "MacCentralEurRoman"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4738 msgid "MacChineseSimp"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4742 msgid "MacChineseTrad"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4746 msgid "MacCroatian"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4750 msgid "MacCyrillic"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4754 msgid "MacDevanagari"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4758 msgid "MacDingbats"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4762 msgid "MacEthiopic"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4766 #, fuzzy
4767 msgid "MacExtArabic"
4768 msgstr "Árabe"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4771 msgid "MacGaelic"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4775 msgid "MacGeorgian"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4779 msgid "MacGreek"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4783 msgid "MacGujarati"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4787 msgid "MacGurmukhi"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4791 msgid "MacHebrew"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4795 msgid "MacIcelandic"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4799 msgid "MacJapanese"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4803 msgid "MacKannada"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4807 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4811 msgid "MacKhmer"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4815 msgid "MacKorean"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4819 msgid "MacLaotian"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4823 msgid "MacMalayalam"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4827 msgid "MacMongolian"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4831 msgid "MacOriya"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4835 #, fuzzy
4836 msgid "MacRoman"
4837 msgstr "Roman"
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4840 #, fuzzy
4841 msgid "MacRomanian"
4842 msgstr "Roman"
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4845 #, fuzzy
4846 msgid "MacSinhalese"
4847 msgstr "Coincidir capitulação"
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4850 #, fuzzy
4851 msgid "MacSymbol"
4852 msgstr "Symbol"
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4855 msgid "MacTamil"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4859 msgid "MacTelugu"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4863 msgid "MacThai"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4867 msgid "MacTibetan"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4871 msgid "MacTurkish"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4875 msgid "MacVietnamese"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Make a selection:"
4881 msgstr "Colar selecção"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4885 msgid "Margins"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4889 msgid "Match case"
4890 msgstr "Coincidir capitulação"
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Max height:"
4895 msgstr "&Peso:"
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Max width:"
4900 msgstr "Substituir por:"
4901
4902 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4903 #, c-format
4904 msgid "Media playback error: %s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4908 #, c-format
4909 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4910 msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4911
4912 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4913 msgid "Menu"
4914 msgstr "Menu"
4915
4916 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Message"
4919 msgstr "%s mensagem"
4920
4921 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4922 msgid "Metal theme"
4923 msgstr "Tema Metal"
4924
4925 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4926 msgid "Method or property not found."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4930 msgid "Mi&nimize"
4931 msgstr "Mi&nimizar"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Min height:"
4936 msgstr "&Peso da fonte:"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4939 msgid "Min width:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4943 msgid "Missing a required parameter."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4947 msgid "Modern"
4948 msgstr "Moderno"
4949
4950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4951 msgid "Modified"
4952 msgstr "Modificado"
4953
4954 #: ../src/common/module.cpp:133
4955 #, c-format
4956 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4957 msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4958
4959 #: ../src/common/paper.cpp:132
4960 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4961 msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4962
4963 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4964 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4968 msgid "Move down"
4969 msgstr "Mover para baixo"
4970
4971 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4972 msgid "Move up"
4973 msgstr "Mover para cima"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4979 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4985 msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4988 msgid "Multiple Cell Properties"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4992 msgid "NUM_LOCK"
4993 msgstr "NUM_LOCK"
4994
4995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4996 msgid "Name"
4997 msgstr "Nome"
4998
4999 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5000 msgid "Network"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5004 #, fuzzy
5005 msgid "New"
5006 msgstr "&Novo"
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5009 #, fuzzy
5010 msgid "New &Box Style..."
5011 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5014 msgid "New &Character Style..."
5015 msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5018 msgid "New &List Style..."
5019 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5022 msgid "New &Paragraph Style..."
5023 msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5035 msgid "New Style"
5036 msgstr "Novo Estilo"
5037
5038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5039 msgid "New directory"
5040 msgstr "Novo directório"
5041
5042 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5043 msgid "New item"
5044 msgstr "Novo item"
5045
5046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5048 msgid "NewName"
5049 msgstr "NovoNome"
5050
5051 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5052 msgid "Next"
5053 msgstr "Seguinte"
5054
5055 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5056 msgid "Next page"
5057 msgstr "Página seguinte"
5058
5059 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5060 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5061 msgid "No"
5062 msgstr "Não"
5063
5064 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5065 #, c-format
5066 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5067 msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5068
5069 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5072 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5073
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5075 msgid "No column existing."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5079 msgid "No column for the specified column existing."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5083 msgid "No column for the specified column position existing."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5087 msgid "No default application configured for HTML files."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5091 msgid "No entries found."
5092 msgstr "Não foram encontradas entradas."
5093
5094 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5098 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5099 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5100 "one)?"
5101 msgstr ""
5102 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5103 "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5104 "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5105
5106 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5110 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5111 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5112 msgstr ""
5113 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5114 "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5115 "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5116 "apresentado)?"
5117
5118 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5119 msgid "No handler found for animation type."
5120 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5121
5122 #: ../src/common/image.cpp:2591
5123 msgid "No handler found for image type."
5124 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5125
5126 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5127 #: ../src/common/image.cpp:2763
5128 #, c-format
5129 msgid "No image handler for type %d defined."
5130 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5131
5132 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5133 #, c-format
5134 msgid "No image handler for type %s defined."
5135 msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5136
5137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5138 msgid "No matching page found yet"
5139 msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5140
5141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5142 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5146 msgid "No renderer specified for column."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5150 msgid "No sound"
5151 msgstr "Sem som"
5152
5153 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5154 msgid "No unused colour in image being masked."
5155 msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5156
5157 #: ../src/common/image.cpp:3236
5158 msgid "No unused colour in image."
5159 msgstr "Sem cor usada na imagem."
5160
5161 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5162 #, c-format
5163 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5164 msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5169 #, fuzzy
5170 msgid "None"
5171 msgstr "(Nenhum)"
5172
5173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5174 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5175 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5176
5177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5178 msgid "Normal"
5179 msgstr "Normal"
5180
5181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5182 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5183 msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5184
5185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5186 msgid "Normal font:"
5187 msgstr "Fonte normal:"
5188
5189 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Not %s"
5192 msgstr "Sobre "
5193
5194 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Not available"
5197 msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5198
5199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5200 msgid "Not underlined"
5201 msgstr "Não sublinhado"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:116
5204 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5205 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5206
5207 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Notice"
5210 msgstr "&Notas:"
5211
5212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Number of columns could not be determined."
5215 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5216
5217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5219 msgid "Numbered outline"
5220 msgstr "Contorno numerado"
5221
5222 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5224 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5225 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5226 msgid "OK"
5227 msgstr "OK"
5228
5229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5230 #, c-format
5231 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Object Properties"
5237 msgstr "&Propriedades"
5238
5239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5240 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5244 msgid "Objects must have an id attribute"
5245 msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5246
5247 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5248 msgid "Open File"
5249 msgstr "Abrir Ficheiro"
5250
5251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5252 msgid "Open HTML document"
5253 msgstr "Abrir documento HTML"
5254
5255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5256 #, c-format
5257 msgid "Open file \"%s\""
5258 msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5259
5260 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Open..."
5263 msgstr "&Abrir..."
5264
5265 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5266 #, c-format
5267 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5272 msgid "Operation not permitted."
5273 msgstr "Operação não permitida."
5274
5275 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Option '%s' can't be negated"
5278 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5279
5280 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5281 #, c-format
5282 msgid "Option '%s' requires a value."
5283 msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5284
5285 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5286 #, c-format
5287 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5288 msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5289
5290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5291 msgid "Options"
5292 msgstr "Opções"
5293
5294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5295 msgid "Orientation"
5296 msgstr "Orientação"
5297
5298 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5299 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Outline"
5306 msgstr "&Lista de nível:"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5309 msgid "Outset"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5313 msgid "Overflow while coercing argument values."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5317 msgid "PAGEDOWN"
5318 msgstr "PAGEDOWN"
5319
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5321 msgid "PAGEUP"
5322 msgstr "PAGEUP"
5323
5324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5325 msgid "PAUSE"
5326 msgstr "PAUSE"
5327
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5329 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5330 msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5331
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5333 msgid "PCX: image format unsupported"
5334 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5335
5336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5337 msgid "PCX: invalid image"
5338 msgstr "PCX: imagem inválida"
5339
5340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5341 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5342 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5343
5344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5345 msgid "PCX: unknown error !!!"
5346 msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5347
5348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5349 msgid "PCX: version number too low"
5350 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5351
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5353 msgid "PGDN"
5354 msgstr "PGDN"
5355
5356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5357 msgid "PGUP"
5358 msgstr "PGUP"
5359
5360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5361 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5362 msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5363
5364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5365 msgid "PNM: File format is not recognized."
5366 msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5367
5368 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5370 msgid "PNM: File seems truncated."
5371 msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:188
5374 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5375 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:201
5378 msgid "PRC 16K Rotated"
5379 msgstr "PRC 16K Rodado"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:189
5382 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5383 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:202
5386 msgid "PRC 32K Rotated"
5387 msgstr "PRC 32K Rodado"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:190
5390 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5391 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:203
5394 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5395 msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:191
5398 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5399 msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:204
5402 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5403 msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:200
5406 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5407 msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:213
5410 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5411 msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:192
5414 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5415 msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:205
5418 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5419 msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:193
5422 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5423 msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:206
5426 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5427 msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:194
5430 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5431 msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:207
5434 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5435 msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:195
5438 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5439 msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:208
5442 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5443 msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:196
5446 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5447 msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:209
5450 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5451 msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5452
5453 #: ../src/common/paper.cpp:197
5454 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5455 msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5456
5457 #: ../src/common/paper.cpp:210
5458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5459 msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5460
5461 #: ../src/common/paper.cpp:198
5462 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5463 msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:211
5466 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5467 msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:199
5470 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5471 msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:212
5474 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5475 msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5476
5477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5478 msgid "PRINT"
5479 msgstr "IMPRIMIR"
5480
5481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Padding"
5484 msgstr "a ler"
5485
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5487 #, c-format
5488 msgid "Page %d"
5489 msgstr "Página %d"
5490
5491 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5492 #, c-format
5493 msgid "Page %d of %d"
5494 msgstr "Página %d de %d"
5495
5496 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5497 msgid "Page Setup"
5498 msgstr "Configuração de Página"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5501 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5502 msgid "Page setup"
5503 msgstr "Configuração de página"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5506 msgid "Pages"
5507 msgstr "Páginas"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5512 msgid "Paper size"
5513 msgstr "Tamanho do papel"
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5516 msgid "Paragraph styles"
5517 msgstr "Estilos de parágrafo"
5518
5519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5520 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5521 msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5522
5523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5526 msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5529 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5530 msgid "Paste"
5531 msgstr "Colar"
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5534 msgid "Paste selection"
5535 msgstr "Colar selecção"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5539 msgid "Peri&od"
5540 msgstr "Perí&odo"
5541
5542 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5543 msgid "Permissions"
5544 msgstr "Permissões"
5545
5546 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Picture Properties"
5549 msgstr "&Propriedades"
5550
5551 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5552 msgid "Pipe creation failed"
5553 msgstr "Falha na criação do pipe"
5554
5555 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5556 msgid "Please choose a valid font."
5557 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5558
5559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5560 msgid "Please choose an existing file."
5561 msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5562
5563 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5564 msgid "Please choose the page to display:"
5565 msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5566
5567 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5568 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5569 msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5570
5571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5575 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5576 "or this program won't operate correctly."
5577 msgstr ""
5578 "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5579 "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5580 "ou este programa não operará correctamente."
5581
5582 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5583 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Please wait while printing..."
5589 msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5590
5591 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Point Size"
5594 msgstr "Tamanho do &ponto:"
5595
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5602 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5610 msgid "Pointer to model not set correctly."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5614 msgid "Portrait"
5615 msgstr "Retrato"
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Position"
5620 msgstr "Pergunta"
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5623 msgid "PostScript file"
5624 msgstr "Ficheiro PostScript"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Preferences"
5629 msgstr "&Preferências"
5630
5631 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Preferences..."
5634 msgstr "&Preferências"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5637 msgid "Preparing"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5642 msgid "Preview:"
5643 msgstr "Antevisão:"
5644
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5646 msgid "Previous page"
5647 msgstr "Página anterior"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5650 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5652 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5653 msgid "Print"
5654 msgstr "Imprimir"
5655
5656 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5657 msgid "Print Preview"
5658 msgstr "Antevisão de Impressão"
5659
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5662 msgid "Print Preview Failure"
5663 msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5666 msgid "Print Range"
5667 msgstr "Alcance da Impressão"
5668
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5670 msgid "Print Setup"
5671 msgstr "Configuração da Impressão"
5672
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5674 msgid "Print in colour"
5675 msgstr "Imprimir a cores"
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Print previe&w..."
5680 msgstr "&Antevisão de Impressão"
5681
5682 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5683 msgid "Print preview"
5684 msgstr "Antevisão de impressão"
5685
5686 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Print preview creation failed."
5689 msgstr "Falha na criação do pipe"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Print preview..."
5694 msgstr "Antevisão de impressão"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5697 msgid "Print spooling"
5698 msgstr "Spool de impressão"
5699
5700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5701 msgid "Print this page"
5702 msgstr "Imprimir esta página"
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5705 msgid "Print to File"
5706 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Print..."
5711 msgstr "&Imprimir..."
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5714 msgid "Printer"
5715 msgstr "Impressora"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5718 msgid "Printer command:"
5719 msgstr "Comando de impressora:"
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5722 msgid "Printer options"
5723 msgstr "Opções de impressora"
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5726 msgid "Printer options:"
5727 msgstr "Opções de impressora:"
5728
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5730 msgid "Printer..."
5731 msgstr "Impressora..."
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5734 msgid "Printer:"
5735 msgstr "Impressora:"
5736
5737 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5738 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Printing"
5741 msgstr "A Imprimir "
5742
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5744 msgid "Printing "
5745 msgstr "A Imprimir "
5746
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5748 msgid "Printing Error"
5749 msgstr "Erro de Impressão"
5750
5751 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Printing page %d of %d"
5754 msgstr "A imprimir página %d..."
5755
5756 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5757 #, c-format
5758 msgid "Printing page %d..."
5759 msgstr "A imprimir página %d..."
5760
5761 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5762 msgid "Printing..."
5763 msgstr "A Imprimir..."
5764
5765 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5766 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Printout"
5769 msgstr "Imprimir"
5770
5771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5775 msgstr ""
5776 "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5777 "directório \"%s\"."
5778
5779 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5780 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5784 msgid "Progress:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Properties"
5790 msgstr "&Propriedades"
5791
5792 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Property"
5795 msgstr "&Propriedades"
5796
5797 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Property Error"
5800 msgstr "Erro de Impressão"
5801
5802 #: ../src/common/paper.cpp:113
5803 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5804 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5805
5806 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5807 msgid "Question"
5808 msgstr "Pergunta"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Quit"
5813 msgstr "&Desistir"
5814
5815 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Quit %s"
5818 msgstr "&Desistir"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5821 msgid "Quit this program"
5822 msgstr "Terminar deste programa"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5825 msgid "RETURN"
5826 msgstr "RETURN"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5829 msgid "RIGHT"
5830 msgstr "DIREITO"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5833 #, fuzzy
5834 msgid "RawCtrl+"
5835 msgstr "Ctrl-"
5836
5837 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5838 #, c-format
5839 msgid "Read error on file '%s'"
5840 msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5841
5842 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5843 msgid "Ready"
5844 msgstr "Preparado"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Redo"
5849 msgstr "&Refazer"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5852 msgid "Redo last action"
5853 msgstr "Refazer última acção"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5856 msgid "Refresh"
5857 msgstr "Refrescar"
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry key '%s' already exists."
5862 msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5863
5864 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5865 #, c-format
5866 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5867 msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5868
5869 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5873 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5874 "operation aborted."
5875 msgstr ""
5876 "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5877 "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5878 "operação interrompida."
5879
5880 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5881 #, c-format
5882 msgid "Registry value '%s' already exists."
5883 msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5887 msgid "Regular"
5888 msgstr "Regular"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Relative"
5893 msgstr "Decorative"
5894
5895 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5896 msgid "Relevant entries:"
5897 msgstr "Entradas relevantes:"
5898
5899 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Remaining time:"
5902 msgstr "Tempo restante : "
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5905 msgid "Remove"
5906 msgstr "Remover"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Remove Bullet"
5911 msgstr "Remover"
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5914 msgid "Remove current page from bookmarks"
5915 msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5916
5917 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5918 #, c-format
5919 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5920 msgstr ""
5921 "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5922 "carregado."
5923
5924 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Rendering failed."
5927 msgstr "Falha na criação do temporizador."
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5930 msgid "Renumber List"
5931 msgstr "Renumerar Lista"
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5934 msgid "Rep&lace"
5935 msgstr "Su&bstituir"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5938 msgid "Replace"
5939 msgstr "Substituir"
5940
5941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5942 msgid "Replace &all"
5943 msgstr "Substituir &todos"
5944
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5946 msgid "Replace selection"
5947 msgstr "Substituir selecção"
5948
5949 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5950 msgid "Replace with:"
5951 msgstr "Substituir por:"
5952
5953 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5954 msgid "Required information entry is empty."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5960 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5963 msgid "Revert to Saved"
5964 msgstr "Reverter para o Gravado"
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Ridge"
5969 msgstr "Direita"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5974 msgid "Right"
5975 msgstr "Direita"
5976
5977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5978 msgid "Right margin (mm):"
5979 msgstr "Margem direita (mm):"
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5985 msgid "Right-align text."
5986 msgstr "Alinhar texto à direita."
5987
5988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5989 msgid "Roman"
5990 msgstr "Roman"
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5994 msgid "S&tandard bullet name:"
5995 msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5996
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5998 msgid "SCROLL_LOCK"
5999 msgstr "SCROLL_LOCK"
6000
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6002 msgid "SELECT"
6003 msgstr "SELECT"
6004
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6006 msgid "SEPARATOR"
6007 msgstr "SEPARADOR"
6008
6009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6010 msgid "SNAPSHOT"
6011 msgstr "SNAPSHOT"
6012
6013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6014 msgid "SPACE"
6015 msgstr "SPACE"
6016
6017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6018 msgid "SPECIAL"
6019 msgstr "SPECIAL"
6020
6021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6022 msgid "SUBTRACT"
6023 msgstr "SUBTRAIR"
6024
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6026 msgid "Save"
6027 msgstr "Gravar"
6028
6029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6030 #, c-format
6031 msgid "Save %s file"
6032 msgstr "Gravar %s ficheiro"
6033
6034 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6035 msgid "Save &As..."
6036 msgstr "Gravar &Como..."
6037
6038 #: ../src/common/docview.cpp:360
6039 msgid "Save As"
6040 msgstr "Gravar Como"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Save as"
6045 msgstr "Gravar Como"
6046
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6048 msgid "Save current document"
6049 msgstr "Gravar documento actual"
6050
6051 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6052 msgid "Save current document with a different filename"
6053 msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6054
6055 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6056 msgid "Save log contents to file"
6057 msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6058
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6060 msgid "Script"
6061 msgstr "Script"
6062
6063 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6065 msgid "Search"
6066 msgstr "Procurar"
6067
6068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6072 "above"
6073 msgstr ""
6074 "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6075 "digitado acima"
6076
6077 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6078 msgid "Search direction"
6079 msgstr "Direcção de procura"
6080
6081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6082 msgid "Search for:"
6083 msgstr "Procurar por:"
6084
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6086 msgid "Search in all books"
6087 msgstr "Procurar em todos os livros"
6088
6089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6090 msgid "Searching..."
6091 msgstr "A Procurar..."
6092
6093 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6094 msgid "Sections"
6095 msgstr "Secções"
6096
6097 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6098 #, c-format
6099 msgid "Seek error on file '%s'"
6100 msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6101
6102 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6103 #, c-format
6104 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6105 msgstr ""
6106 "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6107 "stdio)"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6111 msgid "Select &All"
6112 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Select All"
6117 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6118
6119 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6120 msgid "Select a document template"
6121 msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6122
6123 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6124 msgid "Select a document view"
6125 msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6129 msgid "Select regular or bold."
6130 msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6134 msgid "Select regular or italic style."
6135 msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6139 msgid "Select underlining or no underlining."
6140 msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6141
6142 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6143 msgid "Selection"
6144 msgstr "Selecção"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6148 msgid "Selects the list level to edit."
6149 msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6150
6151 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6152 #, c-format
6153 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6154 msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Set Cell Style"
6159 msgstr "Apagar Estilo"
6160
6161 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6162 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6163 msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6164
6165 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6166 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6170 msgid "Setup..."
6171 msgstr "Configurar..."
6172
6173 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6174 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6175 msgstr ""
6176 "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6177 "aleatoriamente."
6178
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Shift+"
6182 msgstr "Shift-"
6183
6184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6185 msgid "Show &hidden directories"
6186 msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6187
6188 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6189 msgid "Show &hidden files"
6190 msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6191
6192 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Show All"
6195 msgstr "Mostrar tudo"
6196
6197 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6198 msgid "Show about dialog"
6199 msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6200
6201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6202 msgid "Show all"
6203 msgstr "Mostrar tudo"
6204
6205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6206 msgid "Show all items in index"
6207 msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6208
6209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6210 msgid "Show hidden directories"
6211 msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6212
6213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6214 msgid "Show/hide navigation panel"
6215 msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6219 msgid "Shows a Unicode subset."
6220 msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6226 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6227 msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6231 msgid "Shows a preview of the font settings."
6232 msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6233
6234 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6235 msgid "Shows a preview of the font."
6236 msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6240 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6241 msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6242
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6244 msgid "Shows the font preview."
6245 msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6246
6247 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6248 msgid "Simple monochrome theme"
6249 msgstr "Tema monocromático simples"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6253 msgid "Single"
6254 msgstr "Único"
6255
6256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6258 msgid "Size"
6259 msgstr "Tamanho"
6260
6261 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6262 msgid "Size:"
6263 msgstr "Tamanho:"
6264
6265 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6266 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6267 msgid "Skip"
6268 msgstr "Saltar"
6269
6270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6271 msgid "Slant"
6272 msgstr "Inclinação"
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6275 msgid "Small C&apitals"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Solid"
6281 msgstr "Destacado"
6282
6283 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6284 msgid "Sorry, could not open this file."
6285 msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6286
6287 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6288 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6289 msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6296 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6297 msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6298
6299 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6300 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6301 msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6302
6303 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6304 msgid "Sound data are in unsupported format."
6305 msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6306
6307 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6308 #, c-format
6309 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6310 msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6313 msgid "Spacing"
6314 msgstr "Espaçamento"
6315
6316 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6317 msgid "Spell Check"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6322 msgid "Standard"
6323 msgstr "Standard"
6324
6325 #: ../src/common/paper.cpp:105
6326 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6327 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Static"
6333 msgstr "Estado:"
6334
6335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6336 msgid "Status:"
6337 msgstr "Estado:"
6338
6339 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Stop"
6342 msgstr "&Parar"
6343
6344 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6345 msgid "Strikethrough"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6349 #, c-format
6350 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6351 msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6354 msgid "Style"
6355 msgstr "Estilo"
6356
6357 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6358 msgid "Style Organiser"
6359 msgstr "Organizador de Estilos"
6360
6361 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6362 msgid "Style:"
6363 msgstr "Estilo:"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Subscrip&t"
6368 msgstr "Script"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Supe&rscript"
6373 msgstr "Script"
6374
6375 #: ../src/common/paper.cpp:151
6376 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6377 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6378
6379 #: ../src/common/paper.cpp:152
6380 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6381 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6384 msgid "Swiss"
6385 msgstr "Suíço"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6389 msgid "Symbol"
6390 msgstr "Symbol"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6394 msgid "Symbol &font:"
6395 msgstr "&Fonte Symbol:"
6396
6397 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6398 msgid "Symbols"
6399 msgstr "Símbolos"
6400
6401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6402 msgid "TAB"
6403 msgstr "TAB"
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6407 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6408 msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6409
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6411 msgid "TIFF: Error loading image."
6412 msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6413
6414 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6415 msgid "TIFF: Error reading image."
6416 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6417
6418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6419 msgid "TIFF: Error saving image."
6420 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6421
6422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6423 msgid "TIFF: Error writing image."
6424 msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6425
6426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6427 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Table Properties"
6433 msgstr "&Propriedades"
6434
6435 #: ../src/common/paper.cpp:146
6436 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6437 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6438
6439 #: ../src/common/paper.cpp:103
6440 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6441 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6444 msgid "Tabs"
6445 msgstr "Tabs"
6446
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6448 msgid "Teletype"
6449 msgstr "Teletype"
6450
6451 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6452 msgid "Templates"
6453 msgstr "Modelos"
6454
6455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6456 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6460 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6461 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6462
6463 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6464 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6465 msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6466
6467 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6468 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6469 msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6475 msgid "The available bullet styles."
6476 msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6480 msgid "The available styles."
6481 msgstr "Os estilos disponíveis."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6484 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The background colour."
6487 msgstr "Cor de fundo"
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The bottom margin size."
6493 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The bottom padding size."
6499 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6505 #, fuzzy
6506 msgid "The bottom position."
6507 msgstr "A posição de tabulação."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6517 msgid "The bullet character."
6518 msgstr "O caracter do marcador."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6521 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6522 msgid "The character code."
6523 msgstr "Código do caracter."
6524
6525 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6529 "another charset to replace it with or choose\n"
6530 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6531 msgstr ""
6532 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6533 "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6534 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
6535
6536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6537 #, c-format
6538 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6539 msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6543 msgid "The default style for the next paragraph."
6544 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6545
6546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "The directory '%s' does not exist\n"
6550 "Create it now?"
6551 msgstr ""
6552 "O directório '%s' não existe\n"
6553 "Prtende criá-lo agora?"
6554
6555 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6559 "truncated if printed.\n"
6560 "\n"
6561 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6568 "It has been removed from the most recently used files list."
6569 msgstr ""
6570 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6571 "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6577 msgid "The first line indent."
6578 msgstr "A indentação da primeira linha."
6579
6580 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6581 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6585 msgid "The font colour."
6586 msgstr "A cor da fonte."
6587
6588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6589 msgid "The font family."
6590 msgstr "A família da fonte."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6593 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6594 msgid "The font from which to take the symbol."
6595 msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6596
6597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6599 msgid "The font point size."
6600 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6601
6602 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6603 msgid "The font size in points."
6604 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The font size units, points or pixels."
6610 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6611
6612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6613 msgid "The font style."
6614 msgstr "O estilo da fonte."
6615
6616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6617 msgid "The font weight."
6618 msgstr "O peso da fonte."
6619
6620 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6623 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6629 msgid "The left indent."
6630 msgstr "A indentação à esquerda."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6633 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The left margin size."
6636 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The left padding size."
6642 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The left position."
6650 msgstr "A posição de tabulação."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6656 msgid "The line spacing."
6657 msgstr "O espaçamento de linha."
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6661 msgid "The list item number."
6662 msgstr "O número de item da lista."
6663
6664 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6665 msgid "The locale ID is unknown."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6670 #, fuzzy
6671 msgid "The object height."
6672 msgstr "O peso da fonte."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The object maximum height."
6678 msgstr "O peso da fonte."
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The object maximum width."
6684 msgstr "O peso da fonte."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The object minimum height."
6690 msgstr "O peso da fonte."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The object minimum width."
6696 msgstr "O peso da fonte."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The object width."
6702 msgstr "O peso da fonte."
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The outline level."
6708 msgstr "A antevisão do estilo."
6709
6710 #: ../src/common/log.cpp:283
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "The previous message repeated %lu time."
6713 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6714 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6715 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6716
6717 #: ../src/common/log.cpp:276
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The previous message repeated once."
6720 msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6721
6722 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6723 msgid "The print dialog returned an error."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6727 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6728 msgid "The range to show."
6729 msgstr "O alcance a mostrar."
6730
6731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6732 msgid ""
6733 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6734 "private information,\n"
6735 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6736 msgstr ""
6737 "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6738 "informação privada,\n"
6739 "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6740
6741 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6742 #, c-format
6743 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6744 msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6750 msgid "The right indent."
6751 msgstr "A indentação à direita."
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The right margin size."
6757 msgstr "A indentação à direita."
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6760 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The right padding size."
6763 msgstr "A indentação à direita."
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The right position."
6771 msgstr "A posição de tabulação."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6776 msgid "The spacing after the paragraph."
6777 msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6783 msgid "The spacing before the paragraph."
6784 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6787 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6788 msgid "The style name."
6789 msgstr "O nome do estilo."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6792 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6793 msgid "The style on which this style is based."
6794 msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6798 msgid "The style preview."
6799 msgstr "A antevisão do estilo."
6800
6801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6802 msgid "The system cannot find the file specified."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6807 msgid "The tab position."
6808 msgstr "A posição de tabulação."
6809
6810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6811 msgid "The tab positions."
6812 msgstr "As posições de tabulação."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6815 msgid "The text couldn't be saved."
6816 msgstr "O texto não pode ser gravado."
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The top margin size."
6822 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6826 #, fuzzy
6827 msgid "The top padding size."
6828 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6829
6830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6834 #, fuzzy
6835 msgid "The top position."
6836 msgstr "A posição de tabulação."
6837
6838 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6839 #, c-format
6840 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6841 msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6842
6843 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid ""
6846 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6847 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6848 msgstr ""
6849 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6850 "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6851 "estão em falta: %s)."
6852
6853 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6854 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6858 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6862 msgid ""
6863 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6864 msgstr ""
6865 "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6866 "definir uma impressora pré-definida."
6867
6868 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6869 msgid ""
6870 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6871 "when it is printed."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../src/common/image.cpp:2716
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "This is not a %s."
6877 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6878
6879 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6880 msgid "This platform does not support background transparency."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6884 msgid ""
6885 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6886 "with GTK+ 2.12 or newer."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6893 "comctl32.dll"
6894 msgstr ""
6895 "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6896 "a versão do comctl32.dll"
6897
6898 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6899 msgid ""
6900 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6901 "storage"
6902 msgstr ""
6903 "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6904 "valor no armazenamento local da thread"
6905
6906 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6907 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6908 msgstr ""
6909 "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6910 "thread"
6911
6912 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6913 msgid ""
6914 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6915 "local storage"
6916 msgstr ""
6917 "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6918 "armazenamento local da thread"
6919
6920 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6921 msgid "Thread priority setting is ignored."
6922 msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6923
6924 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6925 msgid "Tile &Horizontally"
6926 msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6927
6928 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6929 msgid "Tile &Vertically"
6930 msgstr "Dispor &Verticalmente"
6931
6932 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6933 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6934 msgstr ""
6935 "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6936 "passivo."
6937
6938 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6939 msgid "Timer creation failed."
6940 msgstr "Falha na criação do temporizador."
6941
6942 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6943 msgid "Tip of the Day"
6944 msgstr "Dica do Dia"
6945
6946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6947 msgid "Tips not available, sorry!"
6948 msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6949
6950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6951 msgid "To:"
6952 msgstr "Para:"
6953
6954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6955 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6959 msgid "Too many EndStyle calls!"
6960 msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6961
6962 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6963 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6964 msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Top"
6970 msgstr "Para:"
6971
6972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6973 msgid "Top margin (mm):"
6974 msgstr "Margem de topo (mm):"
6975
6976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6977 msgid "Translations by "
6978 msgstr "Traduções por "
6979
6980 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Translators"
6983 msgstr "Traduções por "
6984
6985 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6986 msgid "True"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6990 #, c-format
6991 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6992 msgstr ""
6993 "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6994
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6996 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6997 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6998
6999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7000 msgid "Type"
7001 msgstr "Tipo"
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7005 msgid "Type a font name."
7006 msgstr "Escreva o nome da fonte."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7010 msgid "Type a size in points."
7011 msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
7012
7013 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7014 #, c-format
7015 msgid "Type mismatch in argument %u."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7020 msgid "Type must have enum - long conversion"
7021 msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7022
7023 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7027 "\"%s\"."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7031 msgid "UP"
7032 msgstr "CIMA"
7033
7034 #: ../src/common/paper.cpp:134
7035 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7036 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7037
7038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7039 msgid "US-ASCII"
7040 msgstr "US-ASCII"
7041
7042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7043 msgid "Unable to add inotify watch"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7047 msgid "Unable to add kqueue watch"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7051 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7057 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7058
7059 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Unable to close inotify instance"
7062 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7063
7064 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unable to close path '%s'"
7067 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7068
7069 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7072 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7073
7074 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to create I/O completion port"
7077 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7078
7079 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7082 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7083
7084 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unable to create inotify instance"
7087 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7088
7089 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Unable to create kqueue instance"
7092 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7093
7094 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7095 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7099 msgid "Unable to get events from kqueue"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7103 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7107 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7113 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7114
7115 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Unable to open path '%s'"
7118 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7119
7120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7121 #, c-format
7122 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7123 msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7124
7125 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7126 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7127 msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7128
7129 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7130 msgid "Unable to post completion status"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7136 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7137
7138 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7139 msgid "Unable to remove inotify watch"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7143 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7149 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7150
7151 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7152 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7156 msgid "Undelete"
7157 msgstr "Recuperar"
7158
7159 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Underline"
7162 msgstr "S&ublinhado"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7165 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7166 msgid "Underlined"
7167 msgstr "Sublinhado"
7168
7169 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Undo"
7172 msgstr "&Desfazer"
7173
7174 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7175 msgid "Undo last action"
7176 msgstr "Desfazer última acção"
7177
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7179 #, c-format
7180 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7181 msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7182
7183 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7184 #, c-format
7185 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7189 #, c-format
7190 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7191 msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7192
7193 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7194 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7200 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7204 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7205 msgid "Unicode"
7206 msgstr "Unicode"
7207
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7209 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7210 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7211
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7213 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7214 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7215
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7217 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7218 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7219
7220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7221 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7222 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7223
7224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7225 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7226 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7227
7228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7229 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7230 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7231
7232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7233 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7234 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7235
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7237 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7238 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7239
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Unindent"
7243 msgstr "&Desindentar"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7247 msgid "Units for the bottom border width."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7252 msgid "Units for the bottom margin."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7257 msgid "Units for the bottom outline width."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7262 msgid "Units for the bottom padding."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Units for the bottom position."
7269 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7273 msgid "Units for the left border width."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7278 msgid "Units for the left margin."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7283 msgid "Units for the left outline width."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7288 msgid "Units for the left padding."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Units for the left position."
7295 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Units for the maximum object height."
7301 msgstr "O peso da fonte."
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Units for the maximum object width."
7307 msgstr "O peso da fonte."
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Units for the minimum object height."
7313 msgstr "O peso da fonte."
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Units for the minimum object width."
7319 msgstr "O peso da fonte."
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7323 msgid "Units for the object height."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7328 msgid "Units for the object width."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7333 msgid "Units for the right border width."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7338 msgid "Units for the right margin."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7343 msgid "Units for the right outline width."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7348 msgid "Units for the right padding."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Units for the right position."
7355 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7359 msgid "Units for the top border width."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Units for the top margin."
7366 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7370 msgid "Units for the top outline width."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7375 msgid "Units for the top padding."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Units for the top position."
7382 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7383
7384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7385 msgid "Unknown"
7386 msgstr "Desconhecido"
7387
7388 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown DDE error %08x"
7391 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7392
7393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7394 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7395 msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7396
7397 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7400 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7401
7402 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Unknown Property %s"
7405 msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7406
7407 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7408 #, c-format
7409 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Unknown data format"
7415 msgstr "erro no formato do dado"
7416
7417 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7418 msgid "Unknown dynamic library error"
7419 msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7422 #, c-format
7423 msgid "Unknown encoding (%d)"
7424 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7425
7426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Unknown error %08x"
7429 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7430
7431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Unknown exception"
7434 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7435
7436 #: ../src/common/image.cpp:2701
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unknown image data format."
7439 msgstr "erro no formato do dado"
7440
7441 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7442 #, c-format
7443 msgid "Unknown long option '%s'"
7444 msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7445
7446 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7447 msgid "Unknown name or named argument."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7451 #, c-format
7452 msgid "Unknown option '%s'"
7453 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7454
7455 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7456 #, c-format
7457 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7458 msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7459
7460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7461 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7462 msgid "Unnamed command"
7463 msgstr "Comando não nomeado"
7464
7465 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Unspecified"
7468 msgstr "Justificado"
7469
7470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7471 msgid "Unsupported clipboard format."
7472 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7473
7474 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7475 #, c-format
7476 msgid "Unsupported theme '%s'."
7477 msgstr "Tema não suportado '%s'."
7478
7479 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7480 msgid "Up"
7481 msgstr "Cima"
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7485 msgid "Upper case letters"
7486 msgstr "Letras maiúsculas"
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7490 msgid "Upper case roman numerals"
7491 msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7492
7493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7494 #, c-format
7495 msgid "Usage: %s"
7496 msgstr "Utilização: %s"
7497
7498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7502 msgid "Use the current alignment setting."
7503 msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7504
7505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7506 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7510 msgid "Validation conflict"
7511 msgstr "Conflito de validação"
7512
7513 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7514 msgid "Value"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7518 #, c-format
7519 msgid "Value must be %s or higher."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7523 #, c-format
7524 msgid "Value must be %s or less."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Value must be between %s and %s."
7530 msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7531
7532 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Version "
7535 msgstr " Versão "
7536
7537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Vertical alignment."
7541 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7542
7543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7544 msgid "View files as a detailed view"
7545 msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7546
7547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7548 msgid "View files as a list view"
7549 msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7550
7551 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7552 msgid "Views"
7553 msgstr "Vistas"
7554
7555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7556 msgid "WINDOWS_LEFT"
7557 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7558
7559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7560 msgid "WINDOWS_MENU"
7561 msgstr "WINDOWS_MENU"
7562
7563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7564 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7565 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7566
7567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7570 msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7571
7572 #: ../src/common/log.cpp:229
7573 msgid "Warning: "
7574 msgstr "Aviso: "
7575
7576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Weight"
7579 msgstr "&Peso:"
7580
7581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7582 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7583 msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7584
7585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7586 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7587 msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7588
7589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7590 msgid "Whether the font is underlined."
7591 msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7592
7593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7594 msgid "Whole word"
7595 msgstr "Palavra completa"
7596
7597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7598 msgid "Whole words only"
7599 msgstr "Apenas palavras completas"
7600
7601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7602 msgid "Win32 theme"
7603 msgstr "Tema Win32"
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7606 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7607 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows 2000"
7612 msgstr "Windows 95"
7613
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Windows 7"
7617 msgstr "Windows 95"
7618
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7620 msgid "Windows 95"
7621 msgstr "Windows 95"
7622
7623 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7624 msgid "Windows 95 OSR2"
7625 msgstr "Windows 95 OSR2"
7626
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7628 msgid "Windows 98"
7629 msgstr "Windows 98"
7630
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7632 msgid "Windows 98 SE"
7633 msgstr "Windows 98 SE"
7634
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7636 #, c-format
7637 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7638 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7639
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7641 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7642 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7643
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7645 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7646 msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7647
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7649 #, c-format
7650 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7651 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7652
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7654 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7655 msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7660 msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7665 msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7666
7667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7668 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7669 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7670
7671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7672 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7673 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7674
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7676 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7677 msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7678
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7682 msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7683
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7687 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7690 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7691 msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7694 msgid "Windows ME"
7695 msgstr "Windows ME"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7700 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Server 2003"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7706
7707 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Windows Server 2008"
7710 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7711
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Windows Server 2008 R2"
7715 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7716
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7718 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7719 msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7720
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7722 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7723 msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7724
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7728 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7729
7730 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Windows Vista"
7733 msgstr "Windows 95"
7734
7735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7736 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7737 msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7738
7739 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Windows XP"
7742 msgstr "Windows 95"
7743
7744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7745 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7746 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7747
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7751 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7752
7753 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7754 #, c-format
7755 msgid "Write error on file '%s'"
7756 msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7757
7758 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7759 #, c-format
7760 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7761 msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7762
7763 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7764 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7765 msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7766
7767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7768 #, c-format
7769 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7770 msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7771
7772 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7773 msgid "XPM: incorrect header format!"
7774 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7775
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7777 #, c-format
7778 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7779 msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7780
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7782 #, fuzzy
7783 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7784 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7785
7786 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7787 #, c-format
7788 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7789 msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7790
7791 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7792 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7793 msgid "Yes"
7794 msgstr "Sim"
7795
7796 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7797 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7798 msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7799
7800 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7801 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7802 msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7803
7804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7805 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7806 msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7807
7808 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7809 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7813 msgid "Zoom &In"
7814 msgstr "Ampl&iar"
7815
7816 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7817 msgid "Zoom &Out"
7818 msgstr "Red&uzir"
7819
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Zoom In"
7823 msgstr "Ampl&iar"
7824
7825 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Zoom Out"
7828 msgstr "Red&uzir"
7829
7830 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7831 msgid "Zoom to &Fit"
7832 msgstr "Ampliar para &Caber"
7833
7834 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Zoom to Fit"
7837 msgstr "Ampliar para &Caber"
7838
7839 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7840 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7841 msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7842
7843 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7844 msgid ""
7845 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7846 "function,\n"
7847 "or an invalid instance identifier\n"
7848 "was passed to a DDEML function."
7849 msgstr ""
7850 "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7851 "ou um identificador inválido instância\n"
7852 "foi passado a uma função DDEML."
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7855 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7856 msgstr ""
7857 "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7858
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7860 msgid "a memory allocation failed."
7861 msgstr "falhou uma alocação de memória."
7862
7863 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7864 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7865 msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7866
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7868 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7869 msgstr ""
7870 "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7873 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7874 msgstr ""
7875 "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7876
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7878 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7879 msgstr ""
7880 "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7883 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7884 msgstr ""
7885 "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7888 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7889 msgstr ""
7890 "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7891
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7893 msgid ""
7894 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7895 "that was terminated by the client, or the server\n"
7896 "terminated before completing a transaction."
7897 msgstr ""
7898 "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7899 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7900 "terminou antes do fim da transacção."
7901
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7903 msgid "a transaction failed."
7904 msgstr "falhou uma transacção."
7905
7906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7907 msgid "alt"
7908 msgstr "alt"
7909
7910 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7911 msgid ""
7912 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7913 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7914 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7915 "attempted to perform server transactions."
7916 msgstr ""
7917 "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7918 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7919 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7920 "tentado realizar transacções de servidor."
7921
7922 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7923 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7924 msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7925
7926 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7927 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7928 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7929
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7931 msgid ""
7932 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7933 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7934 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7935 msgstr ""
7936 "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7937 "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7938 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7939
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7941 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7942 msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7945 #, c-format
7946 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7947 msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7948
7949 #: ../src/html/chm.cpp:329
7950 msgid "bad arguments to library function"
7951 msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7952
7953 #: ../src/html/chm.cpp:341
7954 msgid "bad signature"
7955 msgstr "má assinatura"
7956
7957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7958 msgid "bad zipfile offset to entry"
7959 msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7960
7961 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7962 msgid "binary"
7963 msgstr "binário"
7964
7965 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7966 msgid "bold"
7967 msgstr "destacado"
7968
7969 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7970 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7971 msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7972
7973 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "build %lu"
7976 msgstr "Windows XP (build %lu"
7977
7978 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7979 #, c-format
7980 msgid "can't close file '%s'"
7981 msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7982
7983 #: ../src/common/file.cpp:278
7984 #, c-format
7985 msgid "can't close file descriptor %d"
7986 msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:604
7989 #, c-format
7990 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7991 msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7992
7993 #: ../src/common/file.cpp:212
7994 #, c-format
7995 msgid "can't create file '%s'"
7996 msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7997
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7999 #, c-format
8000 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8001 msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
8002
8003 #: ../src/common/file.cpp:511
8004 #, c-format
8005 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8006 msgstr ""
8007 "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
8008
8009 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8010 #, c-format
8011 msgid "can't execute '%s'"
8012 msgstr "impossível executar '%s'"
8013
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8015 msgid "can't find central directory in zip"
8016 msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
8017
8018 #: ../src/common/file.cpp:481
8019 #, c-format
8020 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8021 msgstr ""
8022 "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8023 "ficheiro %d"
8024
8025 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8026 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8027 msgstr ""
8028 "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8029 "directório actual."
8030
8031 #: ../src/common/file.cpp:382
8032 #, c-format
8033 msgid "can't flush file descriptor %d"
8034 msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8035
8036 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8037 #, c-format
8038 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8039 msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8040
8041 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8042 msgid "can't load any font, aborting"
8043 msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8044
8045 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8046 #, c-format
8047 msgid "can't open file '%s'"
8048 msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8049
8050 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8051 #, c-format
8052 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8053 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8054
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8056 #, c-format
8057 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8058 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8059
8060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8061 msgid "can't open user configuration file."
8062 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8063
8064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8065 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8066 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8067
8068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8069 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8070 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8071
8072 #: ../src/common/file.cpp:334
8073 #, c-format
8074 msgid "can't read from file descriptor %d"
8075 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8076
8077 #: ../src/common/file.cpp:599
8078 #, c-format
8079 msgid "can't remove file '%s'"
8080 msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8081
8082 #: ../src/common/file.cpp:616
8083 #, c-format
8084 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8085 msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8086
8087 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8088 #, c-format
8089 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8090 msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8091
8092 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8093 #, c-format
8094 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8095 msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8096
8097 #: ../src/common/file.cpp:350
8098 #, c-format
8099 msgid "can't write to file descriptor %d"
8100 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8103 msgid "can't write user configuration file."
8104 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8105
8106 #: ../src/html/chm.cpp:345
8107 msgid "checksum error"
8108 msgstr "erro de checksum"
8109
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8111 msgid "checksum failure reading tar header block"
8112 msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8140 msgid "cm"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: ../src/html/chm.cpp:347
8144 msgid "compression error"
8145 msgstr "erro de compressão"
8146
8147 #: ../src/common/regex.cpp:239
8148 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8149 msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8150
8151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8152 msgid "ctrl"
8153 msgstr "ctrl"
8154
8155 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8156 msgid "date"
8157 msgstr "data"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:349
8160 msgid "decompression error"
8161 msgstr "erro de descompressão"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8164 msgid "default"
8165 msgstr "pré-definição"
8166
8167 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8168 msgid "double"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8172 msgid "dump of the process state (binary)"
8173 msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8174
8175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8176 msgid "eighteenth"
8177 msgstr "décimo oitavo"
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8180 msgid "eighth"
8181 msgstr "oitavo"
8182
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8184 msgid "eleventh"
8185 msgstr "décimo primeiro"
8186
8187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8188 #, c-format
8189 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8190 msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8191
8192 #: ../src/html/chm.cpp:343
8193 msgid "error in data format"
8194 msgstr "erro no formato do dado"
8195
8196 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8197 #, c-format
8198 msgid "error opening '%s'"
8199 msgstr "erro ao abrir '%s'"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:331
8202 msgid "error opening file"
8203 msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8204
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8206 msgid "error reading zip central directory"
8207 msgstr "erro a ler directório central de zip"
8208
8209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8210 msgid "error reading zip local header"
8211 msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8212
8213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8214 #, c-format
8215 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8216 msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8217
8218 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8219 #, c-format
8220 msgid "failed to flush the file '%s'"
8221 msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8224 msgid "fifteenth"
8225 msgstr "décimo quinto"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8228 msgid "fifth"
8229 msgstr "quinto"
8230
8231 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8232 #, c-format
8233 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8234 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8235
8236 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8237 #, c-format
8238 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8239 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8240
8241 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8242 #, c-format
8243 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8244 msgstr ""
8245 "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8246
8247 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8248 #, c-format
8249 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8250 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8251
8252 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8253 #, c-format
8254 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8255 msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8256
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8258 msgid "files"
8259 msgstr "ficheiros"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8262 msgid "first"
8263 msgstr "primeiro"
8264
8265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8266 msgid "font size"
8267 msgstr "tamanho da fonte"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8270 msgid "fourteenth"
8271 msgstr "décimo quarto"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8274 msgid "fourth"
8275 msgstr "quarto"
8276
8277 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8278 msgid "generate verbose log messages"
8279 msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8280
8281 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8283 msgid "image"
8284 msgstr "imagem"
8285
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8287 msgid "incomplete header block in tar"
8288 msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8289
8290 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8291 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8292 msgstr ""
8293 "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8294
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8296 msgid "incorrect size given for tar entry"
8297 msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8298
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8300 msgid "invalid data in extended tar header"
8301 msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8302
8303 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8304 msgid "invalid message box return value"
8305 msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8306
8307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8308 msgid "invalid zip file"
8309 msgstr "ficheiro zip inválido"
8310
8311 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8312 msgid "italic"
8313 msgstr "itálico"
8314
8315 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8316 msgid "light"
8317 msgstr "leve"
8318
8319 #: ../src/common/intl.cpp:293
8320 #, c-format
8321 msgid "locale '%s' cannot be set."
8322 msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8325 msgid "midnight"
8326 msgstr "meia noite"
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8329 msgid "nineteenth"
8330 msgstr "décimo nono"
8331
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8333 msgid "ninth"
8334 msgstr "nono"
8335
8336 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8337 msgid "no DDE error."
8338 msgstr "sem erro DDE."
8339
8340 #: ../src/html/chm.cpp:327
8341 msgid "no error"
8342 msgstr "sem erro"
8343
8344 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8345 #, c-format
8346 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8350 msgid "noname"
8351 msgstr "sem nome"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8354 msgid "noon"
8355 msgstr "meio-dia"
8356
8357 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8358 #, fuzzy
8359 msgid "normal"
8360 msgstr "Normal"
8361
8362 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8363 msgid "not implemented"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8367 msgid "num"
8368 msgstr "num"
8369
8370 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8371 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8372 msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8373
8374 #: ../src/html/chm.cpp:339
8375 msgid "out of memory"
8376 msgstr "memória esgotada"
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8388 msgid "percent"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8392 msgid "process context description"
8393 msgstr "descrição de contexto do processo"
8394
8395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8397 msgid "pt"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8479 msgid "px"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8483 #, fuzzy
8484 msgid "rawctrl"
8485 msgstr "ctrl"
8486
8487 #: ../src/html/chm.cpp:333
8488 msgid "read error"
8489 msgstr "erro de leitura"
8490
8491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8492 #, c-format
8493 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8494 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8495
8496 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8497 #, c-format
8498 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8499 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8500
8501 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8502 msgid "reentrancy problem."
8503 msgstr "problema recursivo."
8504
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8506 msgid "second"
8507 msgstr "segundo"
8508
8509 #: ../src/html/chm.cpp:337
8510 msgid "seek error"
8511 msgstr "erro de pesquisa"
8512
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8514 msgid "seventeenth"
8515 msgstr "décimo sétimo"
8516
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8518 msgid "seventh"
8519 msgstr "sétimo"
8520
8521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8522 msgid "shift"
8523 msgstr "deslocar"
8524
8525 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8526 msgid "show this help message"
8527 msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8528
8529 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8530 msgid "sixteenth"
8531 msgstr "décimo sexto"
8532
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8534 msgid "sixth"
8535 msgstr "sexto"
8536
8537 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8538 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8539 msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8540
8541 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8542 msgid "specify the theme to use"
8543 msgstr "especifica o tema a utilizar"
8544
8545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8546 #, fuzzy
8547 msgid "standard/circle"
8548 msgstr "Standard"
8549
8550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8551 msgid "standard/circle-outline"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8555 msgid "standard/diamond"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8559 #, fuzzy
8560 msgid "standard/square"
8561 msgstr "Standard"
8562
8563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8564 msgid "standard/triangle"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8568 msgid "stored file length not in Zip header"
8569 msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8570
8571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8572 msgid "str"
8573 msgstr "str"
8574
8575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8576 msgid "strikethrough"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8581 msgid "tar entry not open"
8582 msgstr "entrada tar não aberta"
8583
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8585 msgid "tenth"
8586 msgstr "décimo"
8587
8588 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8589 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8590 msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8591
8592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8593 msgid "third"
8594 msgstr "terceiro"
8595
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8597 msgid "thirteenth"
8598 msgstr "décimo terceiro"
8599
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8601 msgid "today"
8602 msgstr "hoje"
8603
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8605 msgid "tomorrow"
8606 msgstr "amanhã"
8607
8608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8609 #, c-format
8610 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8614 msgid "translator-credits"
8615 msgstr "créditos dos tradutores"
8616
8617 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8618 msgid "twelfth"
8619 msgstr "décimo segundo"
8620
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8622 msgid "twentieth"
8623 msgstr "vigésimo"
8624
8625 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8626 msgid "underlined"
8627 msgstr "sublinhado"
8628
8629 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8630 #, c-format
8631 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8632 msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8633
8634 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8635 msgid "unexpected end of file"
8636 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8637
8638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8639 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8640 msgid "unknown"
8641 msgstr "desconhecido"
8642
8643 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8644 #, c-format
8645 msgid "unknown class %s"
8646 msgstr "classe %s desconhecida"
8647
8648 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8649 msgid "unknown error"
8650 msgstr "erro desconhecido"
8651
8652 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8653 #, c-format
8654 msgid "unknown error (error code %08x)."
8655 msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8656
8657 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8658 msgid "unknown seek origin"
8659 msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8660
8661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8662 #, c-format
8663 msgid "unknown-%d"
8664 msgstr "desconhecido %d"
8665
8666 #: ../src/common/docview.cpp:507
8667 msgid "unnamed"
8668 msgstr "sem nome"
8669
8670 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8671 #, c-format
8672 msgid "unnamed%d"
8673 msgstr "sem nome%d"
8674
8675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8676 msgid "unsupported Zip compression method"
8677 msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8678
8679 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8680 #, c-format
8681 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8682 msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8683
8684 #: ../src/html/chm.cpp:335
8685 msgid "write error"
8686 msgstr "erro de escrita"
8687
8688 #: ../src/common/time.cpp:318
8689 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8690 msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8691
8692 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8693 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8697 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8701 #, fuzzy
8702 msgid "wxWidget's control not initialized."
8703 msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8704
8705 #: ../src/motif/app.cpp:245
8706 #, c-format
8707 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8708 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8709
8710 #: ../src/x11/app.cpp:164
8711 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8712 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8713
8714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8715 msgid "xxxx"
8716 msgstr "xxxx"
8717
8718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8719 msgid "yesterday"
8720 msgstr "ontem"
8721
8722 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8723 #, c-format
8724 msgid "zlib error %d"
8725 msgstr "erro zlib %d"
8726
8727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8729 msgid "~"
8730 msgstr "~"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "&Preview..."
8734 #~ msgstr " Antevisão"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Preview..."
8738 #~ msgstr " Antevisão"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8742 #~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8743
8744 #~ msgid "&Save..."
8745 #~ msgstr "&Guardar..."
8746
8747 #~ msgid "About "
8748 #~ msgstr "Sobre "
8749
8750 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8751 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8752
8753 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8754 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8755
8756 #~ msgid "Cannot initialize display."
8757 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8758
8759 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8760 #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8761
8762 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8763 #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8764
8765 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8766 #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8767
8768 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8769 #~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8770
8771 #~ msgid "File %s does not exist."
8772 #~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8773
8774 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8775 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8776
8777 #~ msgid "Paper Size"
8778 #~ msgstr "Tamanho do Papel"
8779
8780 #~ msgid "%.*f GB"
8781 #~ msgstr "%.*f GB"
8782
8783 #~ msgid "%.*f MB"
8784 #~ msgstr "%.*f MB"
8785
8786 #~ msgid "%.*f TB"
8787 #~ msgstr "%.*f TB"
8788
8789 #~ msgid "%.*f kB"
8790 #~ msgstr "%.*f kB"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "%s"
8794 #~ msgstr "%s B"
8795
8796 #~ msgid "%s B"
8797 #~ msgstr "%s B"
8798
8799 #~ msgid "&Goto..."
8800 #~ msgstr "&Ir para..."
8801
8802 #~ msgid "<<"
8803 #~ msgstr "<<"
8804
8805 #~ msgid ">>"
8806 #~ msgstr ">>"
8807
8808 #~ msgid ">>|"
8809 #~ msgstr ">>|"
8810
8811 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8812 #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8813
8814 #~ msgid "BIG5"
8815 #~ msgstr "BIG5"
8816
8817 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8820 #~ "não existe."
8821
8822 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8825
8826 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8829
8830 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8831 #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8832
8833 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8836
8837 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8838 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8839
8840 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8841 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8842
8843 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8844 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8845
8846 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8847 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8848
8849 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8850 #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8851
8852 #~ msgid "Click to cancel this window."
8853 #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8854
8855 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8856 #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8857
8858 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8859 #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8860
8861 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8862 #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8866 #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8867
8868 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8869 #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8870
8871 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8872 #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8873
8874 #~ msgid "Fatal error"
8875 #~ msgstr "Erro Fatal"
8876
8877 #~ msgid "Fatal error: "
8878 #~ msgstr "Erro Fatal: "
8879
8880 #~ msgid "GB-2312"
8881 #~ msgstr "GB-2312"
8882
8883 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8884 #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8885
8886 #~ msgid "Goto Page"
8887 #~ msgstr "Ir para a Página"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8892 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8895 #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8896
8897 #~ msgid "Help : %s"
8898 #~ msgstr "Ajuda : %s"
8899
8900 #~ msgid "I64"
8901 #~ msgstr "I64"
8902
8903 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8904 #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8905
8906 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8907 #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8908
8909 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8910 #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8911
8912 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8913 #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Owner not initialized."
8917 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Passed item is invalid."
8921 #~ msgstr "'%s' é inválido"
8922
8923 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8924 #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8925
8926 #~ msgid "Preparing help window..."
8927 #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8928
8929 #~ msgid "Program aborted."
8930 #~ msgstr "Programa interrompido."
8931
8932 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8933 #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8934
8935 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8936 #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8937
8938 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8939 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8940
8941 #~ msgid "Search!"
8942 #~ msgstr "Procurar!"
8943
8944 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8945 #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8946
8947 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8948 #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8949
8950 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8953
8954 #~ msgid "Status: "
8955 #~ msgstr "Estado: "
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8961 #~ "suportado"
8962
8963 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8966 #~ "criada!"
8967
8968 #~ msgid "TIFF library error."
8969 #~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8970
8971 #~ msgid "TIFF library warning."
8972 #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8976 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8979 #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8980
8981 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8982 #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8983
8984 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8985 #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8986
8987 #~ msgid "Unknown style flag "
8988 #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8989
8990 #~ msgid "Warning"
8991 #~ msgstr "Aviso"
8992
8993 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8994 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8995
8996 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8997 #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8998
8999 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9000 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
9001
9002 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9003 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9010
9011 #~ msgid "[EMPTY]"
9012 #~ msgstr "[VAZIO]"
9013
9014 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9015 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9016
9017 #~ msgid "delegate has no type info"
9018 #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9019
9020 #~ msgid "encoding %i"
9021 #~ msgstr "a codificar %i"
9022
9023 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9024 #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9025
9026 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9027 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9028
9029 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9030 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9031
9032 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9033 #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9034
9035 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9036 #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9037
9038 #~ msgid "|<<"
9039 #~ msgstr "|<<"
9040
9041 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9042 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9043
9044 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9045 #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9046
9047 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9048 #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9049
9050 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9051 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9052
9053 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9054 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9055
9056 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9057 #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9058
9059 #~ msgid "&Open"
9060 #~ msgstr "&Abrir"
9061
9062 #~ msgid "&Print"
9063 #~ msgstr "&Imprimir"
9064
9065 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9066 #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9067
9068 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9069 #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9073 #~ "while parsing resource."
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9076 #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9077
9078 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9079 #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9080
9081 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9082 #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9086 #~ "instead\n"
9087 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9090 #~ "(não zero)\n"
9091 #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9095 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9098 #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9099
9100 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101 #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9102
9103 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9105
9106 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9108
9109 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9110 #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9111
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9114 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9117 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9124 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9131 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9132
9133 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9134 #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9135
9136 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9137 #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9138
9139 #~ msgid "Found "
9140 #~ msgstr "Encontrado "
9141
9142 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9143 #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9144
9145 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9146 #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9147
9148 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9149 #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9150
9151 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9152 #~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9153
9154 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9155 #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9156
9157 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9158 #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9159
9160 #~ msgid "Select all"
9161 #~ msgstr "Seleccionar todos"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9165 #~ "wxGTK"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9168 #~ "wxMac e wxGTK"
9169
9170 #~ msgid "String conversions not supported"
9171 #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9172
9173 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9176 #~ "recurso."
9177
9178 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9181
9182 #~ msgid "Video Output"
9183 #~ msgstr "Saída de Vídeo"
9184
9185 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9188 #~ "vazia."
9189
9190 #~ msgid "establish"
9191 #~ msgstr "estabelecer"
9192
9193 #~ msgid "initiate"
9194 #~ msgstr "iniciar"
9195
9196 #~ msgid "invalid eof() return value."
9197 #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9198
9199 #~ msgid "unknown line terminator"
9200 #~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9201
9202 #~ msgid "writing"
9203 #~ msgstr "a escrever"
9204
9205 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9206 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9207
9208 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9209 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9210
9211 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9212 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"