]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: nl_NL\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:427
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Voorbeeld"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr "vet"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr "cursief"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr "licht"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d of %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i van %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu of %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (of %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Fout"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Waarschuwing"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Over"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Uitlijning"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "Toe&passen"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "Stijl toe&passen"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Oplopend"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Terug"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Bg kleur:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Vet"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Bodem"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Bodem:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Vak"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annuleren"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Trapsgewijs"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cel"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Wissen"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Sluiten"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Kleur:"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Kleur:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converteren"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopiëren"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "URL &kopiëren"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Verwijderen"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Aflopend"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Details"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
301 msgid "&Down"
302 msgstr "O&mlaag"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "Be&werken"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Uitvoeren"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Bestand"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Zoeken"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Voltooien"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Eerste"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Diskette"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Lettertype"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Lettertype:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Verder"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Van:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Hardeschijf"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Hoogte:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Help"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
385 msgid "&Home"
386 msgstr "S&tart"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Index"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "C&ursief"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Spring naar"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "Uit&gevuld"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Laatste"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Links:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Lijstniveau:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Verplaatsen"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Netwerk"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nieuw"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Volgende"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Volgende >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Volgende tip"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nee"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Notities:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Openen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "&Pagina-einde"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "&Plakken"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Afbeelding"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "&Puntgrootte:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Voorkeuren"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Vorig"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "Af&drukken..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "A&fsluiten"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "Opnie&uw"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "Opnie&uw "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Vervangen"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Herstellen"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Rechts"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
604 msgid "&Save"
605 msgstr "Op&slaan"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Opslaan Als"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Zie details"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620 msgid "&Size"
621 msgstr "&Grootte"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "&Grootte:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "Over&slaan"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Spellingscontrole"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stoppen"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Doorhalen"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stijl:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stijlen:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Subset:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Symbool:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabel"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Top"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "&Top:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "Onderstre&pen"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Ongedaan maken"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Niet Inspringen"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Omhoog"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Beeld..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "Ge&wicht:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Breedte:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Venster"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Ja"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(Help)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(Geen)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(favorieten)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(geen)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855 msgid "1.1"
856 msgstr "1.1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.2"
861 msgstr "1.2"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.3"
866 msgstr "1.3"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.4"
871 msgstr "1.4"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.5"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.6"
881 msgstr "1.6"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.7"
886 msgstr "1.7"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.8"
891 msgstr "1.8"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.9"
896 msgstr "1.9"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 msgid "10 x 11 in"
900 msgstr "10 x 11 inch"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
903 msgid "10 x 14 in"
904 msgstr "10 x 14 inch"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "11 x 17 in"
908 msgstr "11 x 17 inch"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
911 msgid "12 x 11 in"
912 msgstr "12 x 11 inch"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 msgid "15 x 11 in"
916 msgstr "15 x 11 inch"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 msgid "2"
921 msgstr "2"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
928 msgid "9 x 11 in"
929 msgstr "9 x 11 inch"
930
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
942
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
944 msgid "< &Back"
945 msgstr "< &Terug"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgid "<Any Modern>"
955 msgstr "<Elke Modern>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<Elke Romaans>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgid "<Any Script>"
965 msgstr "<Elke Script>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgid "<Any Swiss>"
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978 msgid "<Any>"
979 msgstr "<Elke>"
980
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982 msgid "<DIR>"
983 msgstr "<DIR>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986 msgid "<DRIVE>"
987 msgstr "<STATION>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990 msgid "<LINK>"
991 msgstr "<LINK>"
992
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011 msgid ">"
1012 msgstr ">"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119 msgid "ADD"
1120 msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123 msgid "ASCII"
1124 msgstr "ASCII"
1125
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127 msgid "About"
1128 msgstr "Over"
1129
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Over %s"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1136 msgid "Absolute"
1137 msgstr "Absoluut"
1138
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140 msgid "Actual Size"
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144 msgid "Add"
1145 msgstr "Toevoegen"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1148 msgid "Add column"
1149 msgstr "Voeg kolom toe"
1150
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1156 msgid "Add row"
1157 msgstr "voeg rij toe"
1158
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1162
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1170
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1172 #, c-format
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1175
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1183
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1185 msgid "Advanced"
1186 msgstr "Geavanceerd"
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Na een alinea:"
1191
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1193 msgid "Align Left"
1194 msgstr "Links uitlijnen"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197 msgid "Align Right"
1198 msgstr "Rechts uitlijnen"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201 msgid "Alignment"
1202 msgstr "Uitlijning"
1203
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1205 msgid "All"
1206 msgstr "Alles"
1207
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1209 #, c-format
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1212
1213 #: ../include/wx/defs.h:2884
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2881
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1222 msgid "All styles"
1223 msgstr "Alle stijlen"
1224
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Alfabetische modus"
1228
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1232
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1236
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1238 msgid "Alt+"
1239 msgstr "Alt+"
1240
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1244
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1246 #, c-format
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1249
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1251 #, c-format
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1254
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1257 msgid "Application"
1258 msgstr "Applicatie"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 msgid "Apply"
1262 msgstr "Toepassen"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1266 msgid "Arabic"
1267 msgstr "Arabisch"
1268
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1272
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1274 #, c-format
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1277
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1279 msgid "Artists"
1280 msgstr "Kunstenaars"
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1283 msgid "Ascending"
1284 msgstr "Oplopend"
1285
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1287 msgid "Attributes"
1288 msgstr "Attributen"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:138
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:174
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:128
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:110
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:159
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:175
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:156
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:129
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:111
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:183
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:130
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1345 msgid "BACK"
1346 msgstr "TERUG"
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1378 msgid "Back"
1379 msgstr "Terug"
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1383 msgid "Background"
1384 msgstr "Achtergrond"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1389
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Achtergrondkleur"
1393
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Vóór een alinea:"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1408 msgid "Bitmap"
1409 msgstr "Bitmap"
1410
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1414
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1417 msgid "Bold"
1418 msgstr "Vet"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1422 msgid "Border"
1423 msgstr "Rand"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1426 msgid "Borders"
1427 msgstr "Randen"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1430 msgid "Bottom"
1431 msgstr "Bodem"
1432
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Ondermarge (mm):"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Vak Eigenschappen"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1442 msgid "Box styles"
1443 msgstr "Vak stijlen"
1444
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1446 msgid "Browse"
1447 msgstr "Bladeren"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1459 msgid "Bullets"
1460 msgstr "Opsommingtekens"
1461
1462 #: ../src/common/paper.cpp:99
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1465
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1467 msgid "C&lear"
1468 msgstr "&Wissen"
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1471 msgid "C&olour:"
1472 msgstr "&Kleur:"
1473
1474 #: ../src/common/paper.cpp:124
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:123
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1495 msgid "CANCEL"
1496 msgstr "ANNULEREN"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1499 msgid "CAPITAL"
1500 msgstr "HOOFDLETTER"
1501
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1503 msgid "CD-Rom"
1504 msgstr "CD-Rom"
1505
1506 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1511 msgid "CLEAR"
1512 msgstr "WISSEN"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1515 msgid "COMMAND"
1516 msgstr "OPDRACHT"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1519 msgid "Ca&pitals"
1520 msgstr "&Hoofdletters"
1521
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1525
1526 #: ../src/common/image.cpp:2686
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528 msgstr ""
1529 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1532 #, c-format
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1545
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan thread niet maken"
1549
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1559
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1584
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1594
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1602
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1612
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620 msgstr ""
1621 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1622 "stream."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Annuleer"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1678 "bereikt."
1679
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1684
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1698
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1703
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1708
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1720
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1724
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1728
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1733
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1743
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1748
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1758
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1767
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1772
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1776
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1781
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1786
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1795
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1804
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1809
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1818
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1822
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Cel Eigenschappen"
1830
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1837 msgid "Cen&tred"
1838 msgstr "Gecen&treerd"
1839
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1841 msgid "Centered"
1842 msgstr "Gecentreerd"
1843
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1847
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1850 msgid "Centre"
1851 msgstr "Centrum"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Tekst Centreren."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1861 msgid "Centred"
1862 msgstr "Gecentreerd"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1866 msgid "Ch&oose..."
1867 msgstr "K&iezen..."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Verander lijst Stijl"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1878 msgid "Change Properties"
1879 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1882 msgid "Change Style"
1883 msgstr "Verander Stijl"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1886 #, c-format
1887 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 msgstr ""
1889 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890 "\"%s\" zal worden overschreven"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1893 msgid "Character styles"
1894 msgstr "Letterteken Stijlen"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1900 msgid "Check to add a period after the bullet."
1901 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1907 msgid "Check to add a right parenthesis."
1908 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1914 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1916
1917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1918 msgid "Check to make the font bold."
1919 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1920
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1922 msgid "Check to make the font italic."
1923 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1926 msgid "Check to make the font underlined."
1927 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1931 msgid "Check to restart numbering."
1932 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1936 msgid "Check to show a line through the text."
1937 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1941 msgid "Check to show the text in capitals."
1942 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1958
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1962
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Kies een map:"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Kies een bestand"
1970
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972 msgid "Choose colour"
1973 msgstr "Kies Kleur"
1974
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977 msgid "Choose font"
1978 msgstr "Kies lettertype"
1979
1980 #: ../src/common/module.cpp:74
1981 #, c-format
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 msgstr ""
1984 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1985
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 msgid "Cl&ose"
1988 msgstr "Sl&uiten"
1989
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1993
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 msgid "Clear"
1996 msgstr "Wissen"
1997
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2017
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2104
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "Sluiten"
2112
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 msgid "Close All"
2115 msgstr "Alles Sluiten"
2116
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Sluit het huidige document."
2120
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Sluit dit venster"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 msgid "Color"
2127 msgstr "Kleur"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2130 msgid "Colour"
2131 msgstr "Kleur"
2132
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134 #, c-format
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 msgid "Colour:"
2140 msgstr "Kleur:"
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2161
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 "ignored."
2167 msgstr ""
2168 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2169 "genegeerd."
2170
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172 #, c-format
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2175
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2177 msgid ""
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179 "Manager."
2180 msgstr ""
2181 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2182 "Vensterbeheer."
2183
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2187
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2189 msgid "Computer"
2190 msgstr "Computer"
2191
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2193 #, c-format
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2196
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2198 msgid "Confirm"
2199 msgstr "Bevestig"
2200
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2204
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Bezig te verbinden..."
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2210 msgid "Contents"
2211 msgstr "Inhoud"
2212
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2214 #, c-format
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2219 msgid "Convert"
2220 msgstr "Converteren"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2223 #, c-format
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2228 msgid "Copies:"
2229 msgstr "Kopieën:"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2232 msgid "Copy"
2233 msgstr "Kopi&#235;ren"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Selectie kopiëren"
2238
2239 #: ../src/html/chm.cpp:718
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:273
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2264
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2286
2287 #: ../src/html/chm.cpp:444
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2307
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2331
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2335
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "Kon printen niet starten."
2340
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2344
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2348
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2354
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "Kon geen timer creëren"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2362
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2366
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2371
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2375
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2383
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2387
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr ""
2391 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2392
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2397
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2401
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2406
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2411
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2415
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2420
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2425
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 #, c-format
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2434
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "Maak map"
2438
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Maak nieuwe map"
2442
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2444 msgid "Ctrl+"
2445 msgstr "Ctrl+"
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 msgid "Cu&t"
2450 msgstr "Kni&ppen"
2451
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Huidige map:"
2455
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "Aangepaste grootte"
2459
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Kolommen aanpassen"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465 msgid "Cut"
2466 msgstr "Knippen"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Selectie knippen"
2471
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D, 22 x34 inch"
2479
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485 msgid "DECIMAL"
2486 msgstr "DECIMAAL"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489 msgid "DEL"
2490 msgstr "DEL"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 msgid "DELETE"
2494 msgstr "VERWIJDEREN"
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2515
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 msgid "DIVIDE"
2518 msgstr "Opsplitsen"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525 msgid "DOWN"
2526 msgstr "DOWN"
2527
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529 msgid "Dashed"
2530 msgstr "Gestreept"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2539
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 #, c-format
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 msgid "Decorative"
2555 msgstr "Decoratief"
2556
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Standaardcodering"
2560
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Standaard lettertype"
2564
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Standaardprinter"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571 msgid "Delete"
2572 msgstr "Verwijderen"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgid "Delete A&ll"
2576 msgstr "A&lles verwijderen"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2579 msgid "Delete Style"
2580 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2583 msgid "Delete Text"
2584 msgstr "Tekst verwijderen"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "Kolom verwijderen"
2589
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2591 msgid "Delete item"
2592 msgstr "element verwijderen"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2595 msgid "Delete row"
2596 msgstr "Rij verwijderen"
2597
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Selectie verwijderen"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603 #, c-format
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2606
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2608 #, c-format
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2611
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2613 #, c-format
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2616
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2618 msgid "Descending"
2619 msgstr "Aflopend"
2620
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622 msgid "Desktop"
2623 msgstr "Bureaublad"
2624
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Ontwikkeld door"
2628
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2630 msgid "Developers"
2631 msgstr "Ontwikkelaars"
2632
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2634 msgid ""
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2637 msgstr ""
2638 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2640
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Wist u dat..."
2644
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2646 #, c-format
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2649
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651 msgid "Directories"
2652 msgstr "Mappen"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2663
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Map bestaat niet"
2667
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Map bestaat niet."
2671
2672 #: ../src/common/docview.cpp:455
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2675
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2677 msgid ""
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679 "insensitive."
2680 msgstr ""
2681 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682 "hoofdlettergevoelig."
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Toon optie-dialoog"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2691
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2693 msgid ""
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695 "\" ?\n"
2696 "Current value is \n"
2697 "%s, \n"
2698 "New value is \n"
2699 "%s %1"
2700 msgstr ""
2701 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702 "\" overschrijven?\n"
2703 "Huidige waarde is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "Nieuwe waarde is \n"
2706 "%s %1"
2707
2708 #: ../src/common/docview.cpp:531
2709 #, c-format
2710 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2712
2713 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2714 msgid "Document:"
2715 msgstr "Document:"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "Documentatie door"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "Documentatie schrijvers"
2724
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2726 msgid "Don't Save"
2727 msgstr "Niet Opslaan"
2728
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2730 msgid "Done"
2731 msgstr "Klaar"
2732
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2734 msgid "Done."
2735 msgstr "Klaar."
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 msgid "Dotted"
2739 msgstr "Gestippeld"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 msgid "Double"
2743 msgstr "Dubbel"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:177
2746 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2748
2749 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2750 #, c-format
2751 msgid "Doubly used id : %d"
2752 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2753
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2755 msgid "Down"
2756 msgstr "Omlaag"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2759 msgid "Drag"
2760 msgstr "Slepen"
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:101
2763 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2765
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2767 msgid "END"
2768 msgstr "EIND"
2769
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2771 msgid "ENTER"
2772 msgstr "ENTER"
2773
2774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2775 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2779 msgid "ESC"
2780 msgstr "ESC"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783 msgid "ESCAPE"
2784 msgstr "ESCAPE"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2787 msgid "EXECUTE"
2788 msgstr "UITVOEREN"
2789
2790 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2791 msgid "Edit"
2792 msgstr "Bewerken"
2793
2794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2795 msgid "Edit item"
2796 msgstr "element bewerken"
2797
2798 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2799 msgid "Elapsed time:"
2800 msgstr "Verstreken tijd: "
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2806 msgid "Enable the height value."
2807 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2811 msgid "Enable the maximum width value."
2812 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2816 msgid "Enable the minimum height value."
2817 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2821 msgid "Enable the minimum width value."
2822 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2826 msgid "Enable the width value."
2827 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2831 msgid "Enable vertical alignment."
2832 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836 msgid "Enables a background colour."
2837 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2840 msgid "Enter a box style name"
2841 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2844 msgid "Enter a character style name"
2845 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2848 msgid "Enter a list style name"
2849 msgstr "Vul een lijststijl in"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2852 msgid "Enter a new style name"
2853 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2856 msgid "Enter a paragraph style name"
2857 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2858
2859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2860 #, c-format
2861 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2863
2864 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2865 msgid "Entries found"
2866 msgstr "Ingangen gevonden"
2867
2868 #: ../src/common/paper.cpp:143
2869 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2871
2872 #: ../src/common/config.cpp:473
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876 msgstr ""
2877 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2878 "in '%s'."
2879
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "Fout"
2888
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2892
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2896
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "Fout bij het maken van map"
2900
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2904
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2906 #, c-format
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "Fout in bron: %s"
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2917
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "Fout bij het printen: "
2921
2922 #: ../src/common/log.cpp:225
2923 msgid "Error: "
2924 msgstr "Fout: "
2925
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929
2930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2931 msgid "Estimated time:"
2932 msgstr "Geschatte tijd: "
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2937
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2941
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 msgid "Execute"
2944 msgstr "Uitvoeren"
2945
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2950
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:106
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 msgstr ""
2965 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2966 "overschreven."
2967
2968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2969 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2971
2972 #: ../src/html/chm.cpp:725
2973 #, c-format
2974 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2975 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2976
2977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978 msgid "F"
2979 msgstr "F"
2980
2981 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2982 msgid "Face Name"
2983 msgstr "Letterbeeld Naam"
2984
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2986 msgid "Failed to access lock file."
2987 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2988
2989 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2992 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2993
2994 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2997 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2998
2999 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3000 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3001 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3002
3003 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3004 msgid "Failed to change video mode"
3005 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3006
3007 #: ../src/common/image.cpp:3139
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3010 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3011
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3015 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3016
3017 #: ../src/common/filename.cpp:211
3018 msgid "Failed to close file handle"
3019 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3020
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3024 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3025
3026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3027 msgid "Failed to close the clipboard."
3028 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3029
3030 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3033 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3034
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3036 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3037 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3038
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3040 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3041 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3042
3043 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3046 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3047
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3049 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3050 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3055 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3060 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3061
3062 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3065 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3070 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3073 msgid "Failed to create DDE string"
3074 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3075
3076 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3077 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3078 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3079
3080 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3081 msgid "Failed to create a temporary file name"
3082 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3083
3084 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3085 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3086 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3087
3088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3091 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3092
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3096 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3097
3098 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3099 msgid "Failed to create cursor."
3100 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3101
3102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3105 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3106
3107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Failed to create directory '%s'\n"
3111 "(Do you have the required permissions?)"
3112 msgstr ""
3113 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3114 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3115
3116 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3117 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3118 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3119
3120 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3123 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3124
3125 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3128 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3129
3130 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3131 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3133
3134 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3138
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3142
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144 msgid "Failed to enumerate video modes"
3145 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3148 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3150
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3155
3156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3160
3161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3164
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3169
3170 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3173 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3174
3175 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3178 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3179
3180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3183 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3184
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3186 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3187 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3188
3189 #: ../src/common/time.cpp:249
3190 msgid "Failed to get the local system time"
3191 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3192
3193 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3194 msgid "Failed to get the working directory"
3195 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3196
3197 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3198 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3200
3201 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3202 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3203 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3204
3205 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3206 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3207 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3208
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3212 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3213
3214 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3215 msgid "Failed to insert text in the control."
3216 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3217
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3222
3223 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3224 msgid "Failed to install signal handler"
3225 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3226
3227 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3228 msgid ""
3229 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230 "program"
3231 msgstr ""
3232 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3233 "herstart het programma a.u.b."
3234
3235 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to kill process %d"
3238 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3239
3240 #: ../src/common/image.cpp:2365
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3243 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3244
3245 #: ../src/common/image.cpp:2374
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3248 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3249
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3254
3255 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image %d from stream."
3258 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3264
3265 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3269
3270 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3271 msgid "Failed to load mpr.dll."
3272 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3273
3274 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3278
3279 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3283
3284 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3288
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3293
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3303
3304 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3305 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:194
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:199
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3317
3318 #: ../src/html/chm.cpp:141
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3322
3323 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3327
3328 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3332
3333 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3337
3338 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3339 msgid "Failed to open temporary file."
3340 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3341
3342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3343 msgid "Failed to open the clipboard."
3344 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3345
3346 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3350
3351 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3354 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3355
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3357 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3358 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3359
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3361 msgid "Failed to read PID from lock file."
3362 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3365 msgid "Failed to read config options."
3366 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3367
3368 #: ../src/common/docview.cpp:678
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3371 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3372
3373 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3374 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3376
3377 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3378 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3379 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3380
3381 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3382 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3383 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3384
3385 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3386 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3387 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3388
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3392 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3393
3394 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3397 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3398
3399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3402 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3407 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3408
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3412 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3413
3414 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3417 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3423 "exists."
3424 msgstr ""
3425 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3426 "bestaat."
3427
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3432
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3434 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3435 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3436
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3440 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3441
3442 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3443 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3444 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3445
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3447 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3448 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3449
3450 #: ../src/common/docview.cpp:649
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3453 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3454
3455 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3458 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3461 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3462 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3463
3464 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3467 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3468
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3470 msgid "Failed to set clipboard data."
3471 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3476 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3477
3478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3485
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3512
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr ""
3549 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3550
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552 msgid "Failed to update user configuration file."
3553 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3554
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3564
3565 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3566 msgid "False"
3567 msgstr "Onwaar"
3568
3569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3570 msgid "Family"
3571 msgstr "Familie"
3572
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3574 msgid "File"
3575 msgstr "Bestand"
3576
3577 #: ../src/common/docview.cpp:666
3578 #, c-format
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:643
3583 #, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3586
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3588 #, c-format
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3591
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3597 msgstr ""
3598 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599 "Wilt U het vervangen?"
3600
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3602 #, c-format
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3610
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3614
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3616 #, c-format
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3621 msgid "File error"
3622 msgstr "Bestandsfout"
3623
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3629 msgid "Files"
3630 msgstr "Bestanden"
3631
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3633 #, c-format
3634 msgid "Files (%s)"
3635 msgstr "Bestanden (%s)"
3636
3637 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3638 msgid "Filter"
3639 msgstr "Filter"
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642 msgid "Find"
3643 msgstr "Zoeken"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3646 msgid "First"
3647 msgstr "Eerste"
3648
3649 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3650 msgid "First page"
3651 msgstr "Eerste pagina"
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654 msgid "Fixed"
3655 msgstr "Vast"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658 msgid "Fixed font:"
3659 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666 msgid "Floating"
3667 msgstr "Zwevend"
3668
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3670 msgid "Floppy"
3671 msgstr "Diskette"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:112
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3679 msgid "Font"
3680 msgstr "Lettertype"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3685
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687 msgid "Font size:"
3688 msgstr "Lettertype-grootte:"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3693
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3695 msgid "Font:"
3696 msgstr "Lettertype:"
3697
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3699 #, c-format
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr ""
3702 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3703
3704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3705 msgid "Fork failed"
3706 msgstr "Vork mislukt"
3707
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3709 msgid "Forward"
3710 msgstr "Verder"
3711
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3713 msgid "Forward hrefs are not supported"
3714 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3715
3716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717 #, c-format
3718 msgid "Found %i matches"
3719 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3720
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3722 msgid "From:"
3723 msgstr "Van:"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3726 msgid "GIF: Invalid gif index."
3727 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3730 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3734 msgid "GIF: error in GIF image format."
3735 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3738 msgid "GIF: not enough memory."
3739 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3742 msgid "GIF: unknown error!!!"
3743 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3744
3745 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3746 msgid ""
3747 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748 "please install GTK+ 2.12 or later."
3749 msgstr ""
3750 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3752
3753 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3754 msgid "GTK+ theme"
3755 msgstr "GTK+ thema"
3756
3757 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3758 msgid "General"
3759 msgstr "Algemeen"
3760
3761 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3762 msgid "Generic PostScript"
3763 msgstr "Generiek Postscript"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:135
3770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786 msgid "Go back"
3787 msgstr "Ga terug"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go forward"
3791 msgstr "Ga vooruit"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3796
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3798 msgid "Go to home directory"
3799 msgstr "Ga naar startmap"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3802 msgid "Go to parent directory"
3803 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3804
3805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3806 msgid "Graphics art by "
3807 msgstr "Grafische kunst door "
3808
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 msgid "Groove"
3815 msgstr "Groef"
3816
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3822 msgid "HELP"
3823 msgstr "HELP"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3826 msgid "HOME"
3827 msgstr "HOME"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3834 #, c-format
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3843 msgid "Harddisk"
3844 msgstr "Hardeschijf"
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3849
3850 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3853 msgid "Help"
3854 msgstr "Help"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3857 msgid "Help Browser Options"
3858 msgstr "Help Browser Instellingen"
3859
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3861 msgid "Help Index"
3862 msgstr "Help Index"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3865 msgid "Help Printing"
3866 msgstr "Help Afdrukken"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3869 msgid "Help Topics"
3870 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3877 #, c-format
3878 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3880
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3882 #, c-format
3883 msgid "Help file \"%s\" not found."
3884 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3885
3886 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3887 #, c-format
3888 msgid "Help: %s"
3889 msgstr "Help: %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3892 #, c-format
3893 msgid "Hide %s"
3894 msgstr "Verberg %s"
3895
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3897 msgid "Hide Others"
3898 msgstr "Verberg anderen"
3899
3900 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3901 msgid "Hide this notification message."
3902 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3903
3904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3905 msgid "Home"
3906 msgstr "Thuis"
3907
3908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3909 msgid "Home directory"
3910 msgstr "Thuismap"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3914 msgid "How the object will float relative to the text."
3915 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3919 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3925 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3929 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3933 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3937 msgid "ICO: Invalid icon index."
3938 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3941 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3945 msgid "IFF: error in IFF image format."
3946 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3949 msgid "IFF: not enough memory."
3950 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3951
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3953 msgid "IFF: unknown error!!!"
3954 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3957 msgid "INS"
3958 msgstr "INS"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3961 msgid "INSERT"
3962 msgstr "INVOEGEN"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3965 msgid "ISO-2022-JP"
3966 msgstr "ISO-2022-JP"
3967
3968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3969 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3970 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3971
3972 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3973 msgid ""
3974 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3975 "narrow."
3976 msgstr ""
3977 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3978 "smaller te maken. "
3979
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3981 msgid ""
3982 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3984 msgstr ""
3985 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3986 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3987
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3989 msgid ""
3990 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991 "\"Cancel\" button,\n"
3992 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994 msgstr ""
3995 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3996 "\"Annuleren\" knop,\n"
3997 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3998 "verhinderen, dus als\n"
3999 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4000
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4002 #, c-format
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4005
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4013
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4017
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4021
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4029
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4031 #, c-format
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4036 #, c-format
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4039
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4041 msgid ""
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4044 msgstr ""
4045 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4046 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4047
4048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049 msgid "Impossible to get child process input"
4050 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4066
4067 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4068 #, c-format
4069 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4071
4072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073 msgid "Incorrect number of arguments."
4074 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4077 msgid "Indent"
4078 msgstr "Inspringen"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081 msgid "Indents && Spacing"
4082 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4083
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4085 msgid "Index"
4086 msgstr "Index"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4091
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4093 msgid "Info"
4094 msgstr "Info"
4095
4096 #: ../src/common/init.cpp:276
4097 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4101 msgid "Insert"
4102 msgstr "Invoegen"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4105 msgid "Insert Field"
4106 msgstr "Veld invoegen"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4110 msgid "Insert Image"
4111 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4114 msgid "Insert Object"
4115 msgstr "Object invoegen"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4121 msgid "Insert Text"
4122 msgstr "Tekst invoegen"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4130 msgid "Inset"
4131 msgstr "Invoeging"
4132
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4137
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4141
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4145
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4150
4151 #: ../src/x11/app.cpp:121
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4155
4156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159 msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4160
4161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid lock file '%s'."
4164 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4165
4166 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4169
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4177
4178 #: ../src/common/regex.cpp:313
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4182
4183 #: ../src/common/config.cpp:226
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr ""
4187 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4188
4189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4191 msgid "Italic"
4192 msgstr "Cursief"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:131
4195 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4196 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4197
4198 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4199 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4200 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4201
4202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4203 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4204 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:164
4207 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4208 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:168
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4212 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:181
4215 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4216 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:169
4219 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4220 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:182
4223 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4224 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:166
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4228 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:179
4231 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4232 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:167
4235 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4236 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:180
4239 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4240 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:186
4243 msgid "Japanese Envelope You #4"
4244 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:187
4247 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4248 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:139
4251 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4252 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:176
4255 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4256 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4257
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4259 msgid "Jump to"
4260 msgstr "Spring naar"
4261
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4263 msgid "Justified"
4264 msgstr "Uitgevuld"
4265
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4270 msgid "Justify text left and right."
4271 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4272
4273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4274 msgid "KOI8-R"
4275 msgstr "KOI8-R"
4276
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4278 msgid "KOI8-U"
4279 msgstr "KOI8-U"
4280
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4282 msgid "KP_"
4283 msgstr "KP_"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4286 msgid "KP_ADD"
4287 msgstr "KP_ADD"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4290 msgid "KP_BEGIN"
4291 msgstr "KP_BEGIN"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4294 msgid "KP_DECIMAL"
4295 msgstr "KP_DECIMAL"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4298 msgid "KP_DELETE"
4299 msgstr "KP_DELETE"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4302 msgid "KP_DIVIDE"
4303 msgstr "KP_DIVIDE"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4306 msgid "KP_DOWN"
4307 msgstr "KP_DOWN"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4310 msgid "KP_END"
4311 msgstr "KP_END"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4314 msgid "KP_ENTER"
4315 msgstr "KP_ENTER"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4318 msgid "KP_EQUAL"
4319 msgstr "KP_EQUAL"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4322 msgid "KP_HOME"
4323 msgstr "KP_HOME"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4326 msgid "KP_INSERT"
4327 msgstr "KP_INSERT"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4330 msgid "KP_LEFT"
4331 msgstr "KP_LEFT"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgid "KP_MULTIPLY"
4335 msgstr "KP_MULTIPLY"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 msgid "KP_NEXT"
4339 msgstr "KP_NEXT"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342 msgid "KP_PAGEDOWN"
4343 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4346 msgid "KP_PAGEUP"
4347 msgstr "KP_PAGEUP"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 msgid "KP_PRIOR"
4351 msgstr "KP_PRIOR"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4354 msgid "KP_RIGHT"
4355 msgstr "KP_RIGHT"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358 msgid "KP_SEPARATOR"
4359 msgstr "KP_SEPARATOR"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4362 msgid "KP_SPACE"
4363 msgstr "KP_SPACE"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4366 msgid "KP_SUBTRACT"
4367 msgstr "KP_SUBTRACT"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4370 msgid "KP_TAB"
4371 msgstr "KP_TAB"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374 msgid "KP_UP"
4375 msgstr "KP_UP"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4378 msgid "L&ine spacing:"
4379 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4382 msgid "LEFT"
4383 msgstr "LINKS"
4384
4385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4386 msgid "Landscape"
4387 msgstr "Liggend"
4388
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4390 msgid "Last"
4391 msgstr "Laatste"
4392
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394 msgid "Last page"
4395 msgstr "Laatste pagina"
4396
4397 #: ../src/common/log.cpp:311
4398 #, c-format
4399 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4400 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4401 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:104
4405 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4406 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4415 msgid "Left"
4416 msgstr "Links"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4420 msgid "Left (&first line):"
4421 msgstr "Links (&eerste regel):"
4422
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4424 msgid "Left margin (mm):"
4425 msgstr "Linkermarge (mm):"
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4431 msgid "Left-align text."
4432 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:97
4439 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:144
4443 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:150
4447 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:153
4451 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:170
4455 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:102
4459 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:148
4463 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:96
4467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4469
4470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4471 msgid "License"
4472 msgstr "Licentie"
4473
4474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4475 msgid "Light"
4476 msgstr "Licht"
4477
4478 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4479 #, c-format
4480 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 msgstr ""
4482 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4485 msgid "Line spacing:"
4486 msgstr "Regel tussenruimte:"
4487
4488 #: ../src/html/chm.cpp:838
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4493 msgid "List Style"
4494 msgstr "Lijst Stijl"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4497 msgid "List styles"
4498 msgstr "Lijst stijlen"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4503 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4509
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4511 #, c-format
4512 msgid "Load %s file"
4513 msgstr "Laad %s-bestand"
4514
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4516 msgid "Loading : "
4517 msgstr "Bezig met laden: "
4518
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4520 #, c-format
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4523
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4525 #, c-format
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4528
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4530 #, c-format
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4536 msgid "Lower case letters"
4537 msgstr "kleineletters"
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4543
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4545 msgid "MDI child"
4546 msgstr "MDI subvenster"
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4549 msgid "MENU"
4550 msgstr "MENU"
4551
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4553 msgid ""
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4556 msgstr ""
4557 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4558 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4559
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4561 msgid "Ma&ximize"
4562 msgstr "Maximaliseren"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4565 msgid "MacArabic"
4566 msgstr "MacArabic"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4569 msgid "MacArmenian"
4570 msgstr "MacArmenian"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4573 msgid "MacBengali"
4574 msgstr "MacBengali"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4577 msgid "MacBurmese"
4578 msgstr "MacBurmese"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4581 msgid "MacCeltic"
4582 msgstr "MacCeltic"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4585 msgid "MacCentralEurRoman"
4586 msgstr "MacCentralEurRoman"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4589 msgid "MacChineseSimp"
4590 msgstr "MacChineseSimp"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4593 msgid "MacChineseTrad"
4594 msgstr "MacChineseTrad"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4597 msgid "MacCroatian"
4598 msgstr "MacCroatian"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4601 msgid "MacCyrillic"
4602 msgstr "MacCyrillic"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4605 msgid "MacDevanagari"
4606 msgstr "MacDevanagari"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4609 msgid "MacDingbats"
4610 msgstr "MacDingbats"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4613 msgid "MacEthiopic"
4614 msgstr "MacEthiopic"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4617 msgid "MacExtArabic"
4618 msgstr "MacExtArabic"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4621 msgid "MacGaelic"
4622 msgstr "MacGaelic"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4625 msgid "MacGeorgian"
4626 msgstr "MacGeorgian"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4629 msgid "MacGreek"
4630 msgstr "MacGreek"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4633 msgid "MacGujarati"
4634 msgstr "MacGujarati"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4637 msgid "MacGurmukhi"
4638 msgstr "MacGurmukhi"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4641 msgid "MacHebrew"
4642 msgstr "MacHebrew"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4645 msgid "MacIcelandic"
4646 msgstr "MacIcelandic"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4649 msgid "MacJapanese"
4650 msgstr "MacJapanese"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4653 msgid "MacKannada"
4654 msgstr "MacKannada"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4657 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4658 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661 msgid "MacKhmer"
4662 msgstr "MacKhmer"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4665 msgid "MacKorean"
4666 msgstr "MacKorean"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4669 msgid "MacLaotian"
4670 msgstr "MacLaotian"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4673 msgid "MacMalayalam"
4674 msgstr "MacMalayalam"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4677 msgid "MacMongolian"
4678 msgstr "MacMongolian"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4681 msgid "MacOriya"
4682 msgstr "MacOriya"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4685 msgid "MacRoman"
4686 msgstr "MacRoman"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4689 msgid "MacRomanian"
4690 msgstr "MacRomanian"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4693 msgid "MacSinhalese"
4694 msgstr "MacSinhalese"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4697 msgid "MacSymbol"
4698 msgstr "MacSymbol"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4701 msgid "MacTamil"
4702 msgstr "MacTamil"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4705 msgid "MacTelugu"
4706 msgstr "MacTelugu"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4709 msgid "MacThai"
4710 msgstr "MacThai"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4713 msgid "MacTibetan"
4714 msgstr "MacTibetan"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4717 msgid "MacTurkish"
4718 msgstr "MacTurkish"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4721 msgid "MacVietnamese"
4722 msgstr "MacVietnamese"
4723
4724 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4725 msgid "Make a selection:"
4726 msgstr "Maak een selectie:"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4730 msgid "Margins"
4731 msgstr "Marges"
4732
4733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4734 msgid "Match case"
4735 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4736
4737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4738 msgid "Max height:"
4739 msgstr "Maximale hoogte:"
4740
4741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4742 msgid "Max width:"
4743 msgstr "Maximale breedte:"
4744
4745 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4746 #, c-format
4747 msgid "Media playback error: %s"
4748 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4749
4750 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4751 #, c-format
4752 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4753 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4754
4755 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4756 msgid "Menu"
4757 msgstr "Menu"
4758
4759 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4760 msgid "Message"
4761 msgstr "Bericht"
4762
4763 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4764 msgid "Metal theme"
4765 msgstr "Metaal thema"
4766
4767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4768 msgid "Method or property not found."
4769 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4770
4771 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4772 msgid "Mi&nimize"
4773 msgstr "Minimaliseren"
4774
4775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4776 msgid "Min height:"
4777 msgstr "Minimale hoogte:"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4780 msgid "Min width:"
4781 msgstr "Minimale breedte:"
4782
4783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4784 msgid "Missing a required parameter."
4785 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4786
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4788 msgid "Modern"
4789 msgstr "Modern"
4790
4791 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4792 msgid "Modified"
4793 msgstr "Gewijzigd"
4794
4795 #: ../src/common/module.cpp:133
4796 #, c-format
4797 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4798 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4799
4800 #: ../src/common/paper.cpp:132
4801 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4803
4804 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4805 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4806 msgstr ""
4807 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4808 "ondersteund."
4809
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4811 msgid "Move down"
4812 msgstr "Verplaats omlaag"
4813
4814 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4815 msgid "Move up"
4816 msgstr "Verplaats naar boven"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4820 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4821 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4825 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4826 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4829 msgid "Multiple Cell Properties"
4830 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4831
4832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4833 msgid "NUM_LOCK"
4834 msgstr "NUM_LOCK"
4835
4836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4837 msgid "Name"
4838 msgstr "Naam"
4839
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4841 msgid "Network"
4842 msgstr "Netwerk"
4843
4844 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4845 msgid "New"
4846 msgstr "Nieuw"
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4849 msgid "New &Box Style..."
4850 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4853 msgid "New &Character Style..."
4854 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4857 msgid "New &List Style..."
4858 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4861 msgid "New &Paragraph Style..."
4862 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4863
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4874 msgid "New Style"
4875 msgstr "Nieuw Stijl"
4876
4877 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4878 msgid "New directory"
4879 msgstr "Nieuwe map"
4880
4881 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4882 msgid "New item"
4883 msgstr "Nieuw element"
4884
4885 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4887 msgid "NewName"
4888 msgstr "Nieuwe map"
4889
4890 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4891 msgid "Next"
4892 msgstr "Volgende"
4893
4894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4895 msgid "Next page"
4896 msgstr "Volgende pagina"
4897
4898 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4899 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4900 msgid "No"
4901 msgstr "Nee"
4902
4903 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4904 #, c-format
4905 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4906 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4907
4908 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4909 #, c-format
4910 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4911 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4914 msgid "No column existing."
4915 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4918 msgid "No column for the specified column existing."
4919 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4920
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4922 msgid "No column for the specified column position existing."
4923 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4924
4925 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4926 msgid "No default application configured for HTML files."
4927 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4928
4929 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4930 msgid "No entries found."
4931 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4932
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4937 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4938 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4939 "one)?"
4940 msgstr ""
4941 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4942 "'%s',\n"
4943 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4944 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4945
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952 msgstr ""
4953 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4954 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4955 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4956
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4970
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4972 #, c-format
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4975
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4979
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4982 msgstr ""
4983 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4984 "gegevens kolom."
4985
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987 msgid "No renderer specified for column."
4988 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4989
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4991 msgid "No sound"
4992 msgstr "geen geluid"
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4995 msgid "No unused colour in image being masked."
4996 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:3236
4999 msgid "No unused colour in image."
5000 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5001
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5003 #, c-format
5004 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5005 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5010 msgid "None"
5011 msgstr "Geen"
5012
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5015 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5016
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5018 msgid "Normal"
5019 msgstr "Normaal"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5023 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5024
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5026 msgid "Normal font:"
5027 msgstr "Normaal lettertype: "
5028
5029 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5030 #, c-format
5031 msgid "Not %s"
5032 msgstr "Niet %s"
5033
5034 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5035 msgid "Not available"
5036 msgstr "Niet beschikbaar"
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5039 msgid "Not underlined"
5040 msgstr "Niet onderstreept"
5041
5042 #: ../src/common/paper.cpp:116
5043 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5045
5046 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5047 msgid "Notice"
5048 msgstr "Notitie"
5049
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5051 msgid "Number of columns could not be determined."
5052 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5056 msgid "Numbered outline"
5057 msgstr "Genummerde outline"
5058
5059 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5060 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5061 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5063 msgid "OK"
5064 msgstr "OK"
5065
5066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5067 #, c-format
5068 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5069 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5070
5071 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5072 msgid "Object Properties"
5073 msgstr "Object eigenschappen"
5074
5075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5076 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5077 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5078
5079 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5080 msgid "Objects must have an id attribute"
5081 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5082
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5084 msgid "Open File"
5085 msgstr "Open Bestand"
5086
5087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5088 msgid "Open HTML document"
5089 msgstr "HTML-document openen"
5090
5091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5092 #, c-format
5093 msgid "Open file \"%s\""
5094 msgstr "Open bestand \"%s\""
5095
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097 msgid "Open..."
5098 msgstr "Openen..."
5099
5100 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5101 #, c-format
5102 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5103 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5104
5105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5107 msgid "Operation not permitted."
5108 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5109
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5111 #, c-format
5112 msgid "Option '%s' can't be negated"
5113 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5114
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5116 #, c-format
5117 msgid "Option '%s' requires a value."
5118 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5119
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5121 #, c-format
5122 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5123 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5124
5125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5126 msgid "Options"
5127 msgstr "Instellingen"
5128
5129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5130 msgid "Orientation"
5131 msgstr "Oriëntatie"
5132
5133 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5134 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5135 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5139 msgid "Outline"
5140 msgstr "Outline"
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5143 msgid "Outset"
5144 msgstr "Aanvang"
5145
5146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5147 msgid "Overflow while coercing argument values."
5148 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5149
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5151 msgid "PAGEDOWN"
5152 msgstr "PAGEDOWN"
5153
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5155 msgid "PAGEUP"
5156 msgstr "PAGEUP"
5157
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5159 msgid "PAUSE"
5160 msgstr "PAUZE"
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5164 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5165
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5167 msgid "PCX: image format unsupported"
5168 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5169
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5171 msgid "PCX: invalid image"
5172 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5173
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5176 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5177
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: unknown error !!!"
5180 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5183 msgid "PCX: version number too low"
5184 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5185
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5187 msgid "PGDN"
5188 msgstr "PGDN"
5189
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr "PGUP"
5193
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5197
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5199 msgid "PNM: File format is not recognized."
5200 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5201
5202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5204 msgid "PNM: File seems truncated."
5205 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:188
5208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC 16K Rotated"
5213 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:189
5216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:202
5220 msgid "PRC 32K Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:190
5224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:203
5228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5229 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:191
5232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5233 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:204
5236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5237 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:200
5240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5241 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:213
5244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5245 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:193
5256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5257 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:206
5260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5261 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:194
5264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5265 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:207
5268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:195
5272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5273 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:208
5276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5277 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:196
5280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:209
5284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5285 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:197
5288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5289 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:210
5292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5293 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:198
5296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5297 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:211
5300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:199
5304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5305 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:212
5308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5309 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5312 msgid "PRINT"
5313 msgstr "PRINT"
5314
5315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5316 msgid "Padding"
5317 msgstr "Uitvulling"
5318
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5320 #, c-format
5321 msgid "Page %d"
5322 msgstr "Pagina %d"
5323
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5325 #, c-format
5326 msgid "Page %d of %d"
5327 msgstr "Pagina %d van %d"
5328
5329 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5330 msgid "Page Setup"
5331 msgstr "Pagina-instellingen"
5332
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5334 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5335 msgid "Page setup"
5336 msgstr "Pagina instellingen"
5337
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5339 msgid "Pages"
5340 msgstr "Pagina's"
5341
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5345 msgid "Paper size"
5346 msgstr "Papierformaat"
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5349 msgid "Paragraph styles"
5350 msgstr "Paragraaf stijlen"
5351
5352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5353 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5354 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5355
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5357 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5358 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5361 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5362 msgid "Paste"
5363 msgstr "Plakken"
5364
5365 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5366 msgid "Paste selection"
5367 msgstr "Selectie plakken"
5368
5369 # period like dot or period of time????
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5372 msgid "Peri&od"
5373 msgstr "Peri&ode"
5374
5375 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5376 msgid "Permissions"
5377 msgstr "Machtigingen"
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5380 msgid "Picture Properties"
5381 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5382
5383 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5384 msgid "Pipe creation failed"
5385 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5386
5387 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5388 msgid "Please choose a valid font."
5389 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5390
5391 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5392 msgid "Please choose an existing file."
5393 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5394
5395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5396 msgid "Please choose the page to display:"
5397 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5398
5399 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5400 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5401 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5402
5403 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5407 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5408 "or this program won't operate correctly."
5409 msgstr ""
5410 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5411 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5412 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5413
5414 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5415 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5416 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5417
5418 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5419 msgid "Please wait while printing..."
5420 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5421
5422 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5423 msgid "Point Size"
5424 msgstr "Puntgrootte"
5425
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5432 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5434
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5440 msgid "Pointer to model not set correctly."
5441 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5444 msgid "Portrait"
5445 msgstr "Staand"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5448 msgid "Position"
5449 msgstr "Positie"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5452 msgid "PostScript file"
5453 msgstr "PostScript-bestand"
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5456 msgid "Preferences"
5457 msgstr "Voorkeuren"
5458
5459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5460 msgid "Preferences..."
5461 msgstr "Voorkeuren..."
5462
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5464 msgid "Preparing"
5465 msgstr "Voorbereiden"
5466
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5469 msgid "Preview:"
5470 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5471
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5473 msgid "Previous page"
5474 msgstr "Vorige pagina"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5480 msgid "Print"
5481 msgstr "Afdrukken"
5482
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5489 msgid "Print Preview Failure"
5490 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5493 msgid "Print Range"
5494 msgstr "Afdrukbereik"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5497 msgid "Print Setup"
5498 msgstr "Afdrukinstellingen"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5501 msgid "Print in colour"
5502 msgstr "In kleur afdrukken"
5503
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5505 msgid "Print previe&w..."
5506 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5507
5508 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5509 msgid "Print preview"
5510 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5511
5512 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5513 msgid "Print preview creation failed."
5514 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517 msgid "Print preview..."
5518 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5521 msgid "Print spooling"
5522 msgstr "Afdruk-spoolen"
5523
5524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5525 msgid "Print this page"
5526 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5529 msgid "Print to File"
5530 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5531
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533 msgid "Print..."
5534 msgstr "Afdrukken..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5537 msgid "Printer"
5538 msgstr "Printer..."
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5541 msgid "Printer command:"
5542 msgstr "Printercommando:"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545 msgid "Printer options"
5546 msgstr "Printer-opties"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5549 msgid "Printer options:"
5550 msgstr "Printer-opties:"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5553 msgid "Printer..."
5554 msgstr "Printer..."
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5557 msgid "Printer:"
5558 msgstr "Printer:"
5559
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5561 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5562 msgid "Printing"
5563 msgstr "Bezig met afdrukken"
5564
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5566 msgid "Printing "
5567 msgstr "Bezig met afdrukken"
5568
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5570 msgid "Printing Error"
5571 msgstr "Afdrukfout"
5572
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5574 #, c-format
5575 msgid "Printing page %d of %d"
5576 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5577
5578 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5579 #, c-format
5580 msgid "Printing page %d..."
5581 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5582
5583 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5584 msgid "Printing..."
5585 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5586
5587 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5588 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5589 msgid "Printout"
5590 msgstr "Afdruk"
5591
5592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5596 msgstr ""
5597 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5598 "in de \"%s\" map."
5599
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5601 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5602 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5603
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5605 msgid "Progress:"
5606 msgstr "Voortgang:"
5607
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5609 msgid "Properties"
5610 msgstr "Eigenschappen"
5611
5612 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5613 msgid "Property"
5614 msgstr "Eigenschap"
5615
5616 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5617 msgid "Property Error"
5618 msgstr "Eigenschapsfout"
5619
5620 #: ../src/common/paper.cpp:113
5621 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5622 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5623
5624 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5625 msgid "Question"
5626 msgstr "Vraag"
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5629 msgid "Quit"
5630 msgstr "Afsluiten"
5631
5632 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5633 #, c-format
5634 msgid "Quit %s"
5635 msgstr "%s afsluiten"
5636
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5638 msgid "Quit this program"
5639 msgstr "Dit programma afsluiten"
5640
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5642 msgid "RETURN"
5643 msgstr "TERUG"
5644
5645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5646 msgid "RIGHT"
5647 msgstr "RECHTS"
5648
5649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5650 msgid "RawCtrl+"
5651 msgstr "RawCtrl+"
5652
5653 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5654 #, c-format
5655 msgid "Read error on file '%s'"
5656 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5657
5658 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5659 msgid "Ready"
5660 msgstr "Gereed"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5663 msgid "Redo"
5664 msgstr "Opnieuw"
5665
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5667 msgid "Redo last action"
5668 msgstr "Herhaal laatste actie"
5669
5670 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5671 msgid "Refresh"
5672 msgstr "Verversen"
5673
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5675 #, c-format
5676 msgid "Registry key '%s' already exists."
5677 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5678
5679 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5680 #, c-format
5681 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5682 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5683
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5688 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5689 "operation aborted."
5690 msgstr ""
5691 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5692 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5693 "bewerking afgebroken."
5694
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5696 #, c-format
5697 msgid "Registry value '%s' already exists."
5698 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5702 msgid "Regular"
5703 msgstr "regelmatig"
5704
5705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5706 msgid "Relative"
5707 msgstr "Relatief"
5708
5709 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5710 msgid "Relevant entries:"
5711 msgstr "Relevante ingangen:"
5712
5713 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5714 msgid "Remaining time:"
5715 msgstr "Resterende tijd: "
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5718 msgid "Remove"
5719 msgstr "Weghalen"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5722 msgid "Remove Bullet"
5723 msgstr "Bolletje weghalen"
5724
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5726 msgid "Remove current page from bookmarks"
5727 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5728
5729 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5730 #, c-format
5731 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732 msgstr ""
5733 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5734
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5736 msgid "Rendering failed."
5737 msgstr "Renderen mislukt."
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5740 msgid "Renumber List"
5741 msgstr "Hernummer lijst"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 msgid "Rep&lace"
5745 msgstr "&Vervangen"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5748 msgid "Replace"
5749 msgstr "Vervangen"
5750
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "Allemaal vervangen"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5756 msgid "Replace selection"
5757 msgstr "Selectie vervangen"
5758
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5760 msgid "Replace with:"
5761 msgstr "Vervangen met:"
5762
5763 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5764 msgid "Required information entry is empty."
5765 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5766
5767 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5768 #, c-format
5769 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5770 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5773 msgid "Revert to Saved"
5774 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5777 msgid "Ridge"
5778 msgstr "Rug"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Rechts"
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5787 msgid "Right margin (mm):"
5788 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5794 msgid "Right-align text."
5795 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5796
5797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5798 msgid "Roman"
5799 msgstr "Romein"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5803 msgid "S&tandard bullet name:"
5804 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5807 msgid "SCROLL_LOCK"
5808 msgstr "SCROLL_LOCK"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5811 msgid "SELECT"
5812 msgstr "SELECTEER"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5815 msgid "SEPARATOR"
5816 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5819 msgid "SNAPSHOT"
5820 msgstr "SNAPSHOT"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5823 msgid "SPACE"
5824 msgstr "SPACE"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5827 msgid "SPECIAL"
5828 msgstr "SPECIAAL"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5831 msgid "SUBTRACT"
5832 msgstr "Aftrekken"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5835 msgid "Save"
5836 msgstr "Bewaren"
5837
5838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5839 #, c-format
5840 msgid "Save %s file"
5841 msgstr "Sla %s-bestand op"
5842
5843 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5844 msgid "Save &As..."
5845 msgstr "Opslaan &Als..."
5846
5847 #: ../src/common/docview.cpp:360
5848 msgid "Save As"
5849 msgstr "Opslaan Als"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5852 msgid "Save as"
5853 msgstr "Opslaan Als"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5856 msgid "Save current document"
5857 msgstr "Huidig document opslaan"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860 msgid "Save current document with a different filename"
5861 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5864 msgid "Save log contents to file"
5865 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5866
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5868 msgid "Script"
5869 msgstr "Script"
5870
5871 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5873 msgid "Search"
5874 msgstr "Zoeken"
5875
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5877 msgid ""
5878 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5879 "above"
5880 msgstr ""
5881 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5882 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5883
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "Zoek richting"
5887
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5889 msgid "Search for:"
5890 msgstr "Zoeken naar:"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "Zoek in alle boeken"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "Bezig met zoeken..."
5899
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5901 msgid "Sections"
5902 msgstr "Secties"
5903
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5905 #, c-format
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912 msgstr ""
5913 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5917 msgid "Select &All"
5918 msgstr "Selecteer alles"
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5921 msgid "Select All"
5922 msgstr "Selecteer alles"
5923
5924 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5925 msgid "Select a document template"
5926 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5927
5928 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5929 msgid "Select a document view"
5930 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5934 msgid "Select regular or bold."
5935 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5939 msgid "Select regular or italic style."
5940 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5944 msgid "Select underlining or no underlining."
5945 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5946
5947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5948 msgid "Selection"
5949 msgstr "Selectie"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5953 msgid "Selects the list level to edit."
5954 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5955
5956 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5957 #, c-format
5958 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5962 msgid "Set Cell Style"
5963 msgstr "Cel stijl instellen"
5964
5965 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5966 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5968
5969 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5970 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971 msgstr ""
5972 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5973 "versie"
5974
5975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5976 msgid "Setup..."
5977 msgstr "Instellingen..."
5978
5979 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5980 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5981 msgstr ""
5982 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5983
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5985 msgid "Shift+"
5986 msgstr "Shift+"
5987
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5989 msgid "Show &hidden directories"
5990 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5991
5992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5993 msgid "Show &hidden files"
5994 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5995
5996 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5997 msgid "Show All"
5998 msgstr "Toon alles"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6005 msgid "Show all"
6006 msgstr "Toon alles"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6011
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "Toon verborgen mappen"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr "Toont een Unicode subset."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6038 msgid "Shows a preview of the font."
6039 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6043 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6047 msgid "Shows the font preview."
6048 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6049
6050 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6051 msgid "Simple monochrome theme"
6052 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6056 msgid "Single"
6057 msgstr "Enkel"
6058
6059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6061 msgid "Size"
6062 msgstr "Formaat"
6063
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6065 msgid "Size:"
6066 msgstr "Grootte:"
6067
6068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6069 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6070 msgid "Skip"
6071 msgstr "Overslaan"
6072
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6074 msgid "Slant"
6075 msgstr "Schuin"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6078 msgid "Small C&apitals"
6079 msgstr "Klein K&apitaal"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6082 msgid "Solid"
6083 msgstr "Solide"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6086 msgid "Sorry, could not open this file."
6087 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6088
6089 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6090 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6091 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6098 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6099 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6100
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6102 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6103 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6104
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6106 msgid "Sound data are in unsupported format."
6107 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6108
6109 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6110 #, c-format
6111 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6112 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6115 msgid "Spacing"
6116 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6119 msgid "Spell Check"
6120 msgstr "Spellingscontrole"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6124 msgid "Standard"
6125 msgstr "Standaard"
6126
6127 #: ../src/common/paper.cpp:105
6128 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6129 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6133 msgid "Static"
6134 msgstr "Statisch"
6135
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6137 msgid "Status:"
6138 msgstr "Status:"
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6141 msgid "Stop"
6142 msgstr "Stoppen"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6145 msgid "Strikethrough"
6146 msgstr "Doorhalen"
6147
6148 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6149 #, c-format
6150 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6154 msgid "Style"
6155 msgstr "Stijl"
6156
6157 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6158 msgid "Style Organiser"
6159 msgstr "Stijl Organiseren"
6160
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6162 msgid "Style:"
6163 msgstr "Stijl:"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6166 msgid "Subscrip&t"
6167 msgstr "Onderschrif&t"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6170 msgid "Supe&rscript"
6171 msgstr "Bovensch&rift"
6172
6173 #: ../src/common/paper.cpp:151
6174 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176
6177 #: ../src/common/paper.cpp:152
6178 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6182 msgid "Swiss"
6183 msgstr "Schreefloos"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6187 msgid "Symbol"
6188 msgstr "Symbool"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6192 msgid "Symbol &font:"
6193 msgstr "Symbool &lettertype"
6194
6195 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6196 msgid "Symbols"
6197 msgstr "Symbolen"
6198
6199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6200 msgid "TAB"
6201 msgstr "TAB"
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6205 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6206 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6209 msgid "TIFF: Error loading image."
6210 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6213 msgid "TIFF: Error reading image."
6214 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6217 msgid "TIFF: Error saving image."
6218 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6221 msgid "TIFF: Error writing image."
6222 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6225 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6226 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "Tabel eigenschappen"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:146
6233 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235
6236 #: ../src/common/paper.cpp:103
6237 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6238 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6241 msgid "Tabs"
6242 msgstr "Tabs"
6243
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6245 msgid "Teletype"
6246 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6247
6248 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6249 msgid "Templates"
6250 msgstr "Sjablonen"
6251
6252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6253 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6254 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6255
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6258 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6259
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6262 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6263
6264 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6265 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6266 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6272 msgid "The available bullet styles."
6273 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6277 msgid "The available styles."
6278 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6282 msgid "The background colour."
6283 msgstr "De achtergrondkleur."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6287 msgid "The bottom margin size."
6288 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6292 msgid "The bottom padding size."
6293 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6299 msgid "The bottom position."
6300 msgstr "De onderpositie."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6310 msgid "The bullet character."
6311 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6315 msgid "The character code."
6316 msgstr "De Letterteken code."
6317
6318 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6322 "another charset to replace it with or choose\n"
6323 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6324 msgstr ""
6325 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6326 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6327 "als het niet vervangen kan worden"
6328
6329 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6330 #, c-format
6331 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6332 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6336 msgid "The default style for the next paragraph."
6337 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6338
6339 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The directory '%s' does not exist\n"
6343 "Create it now?"
6344 msgstr ""
6345 "De map '%s' bestaat niet\n"
6346 "Nu maken?"
6347
6348 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6352 "truncated if printed.\n"
6353 "\n"
6354 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6355 msgstr ""
6356 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6357 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6358 "\n"
6359 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6360
6361 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6365 "It has been removed from the most recently used files list."
6366 msgstr ""
6367 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6368 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6374 msgid "The first line indent."
6375 msgstr "De eerste regel inspringing."
6376
6377 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6378 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6379 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6382 msgid "The font colour."
6383 msgstr "De lettertypekleur."
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6386 msgid "The font family."
6387 msgstr "De lettertypefamilie"
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6391 msgid "The font from which to take the symbol."
6392 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6393
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6396 msgid "The font point size."
6397 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6398
6399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6400 msgid "The font size in points."
6401 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6404 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6405 msgid "The font size units, points or pixels."
6406 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6409 msgid "The font style."
6410 msgstr "De lettertypestijl."
6411
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6413 msgid "The font weight."
6414 msgstr "De lettertypegewicht."
6415
6416 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6417 #, c-format
6418 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6419 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6425 msgid "The left indent."
6426 msgstr "De Linkse inspringing."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6430 msgid "The left margin size."
6431 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6435 msgid "The left padding size."
6436 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6442 msgid "The left position."
6443 msgstr "De linkerpositie"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6449 msgid "The line spacing."
6450 msgstr "De regeltussenruimte."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6454 msgid "The list item number."
6455 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6456
6457 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6458 msgid "The locale ID is unknown."
6459 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6463 msgid "The object height."
6464 msgstr "De hoogte van het object."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6468 msgid "The object maximum height."
6469 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6473 msgid "The object maximum width."
6474 msgstr "De maximale breedte van het object."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6478 msgid "The object minimum height."
6479 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6483 msgid "The object minimum width."
6484 msgstr "De minimale breedte van het object."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6488 msgid "The object width."
6489 msgstr "De breedte van het object."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6493 msgid "The outline level."
6494 msgstr "Het Outline niveau."
6495
6496 #: ../src/common/log.cpp:283
6497 #, c-format
6498 msgid "The previous message repeated %lu time."
6499 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6500 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6501 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6502
6503 #: ../src/common/log.cpp:276
6504 msgid "The previous message repeated once."
6505 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6506
6507 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6508 msgid "The print dialog returned an error."
6509 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6513 msgid "The range to show."
6514 msgstr "De te tonen range."
6515
6516 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6517 msgid ""
6518 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6519 "private information,\n"
6520 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6523 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6524 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6525
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6527 #, c-format
6528 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6529 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6535 msgid "The right indent."
6536 msgstr "De rechts inspringing."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6540 msgid "The right margin size."
6541 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6545 msgid "The right padding size."
6546 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6552 msgid "The right position."
6553 msgstr "De rechterpositie."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6558 msgid "The spacing after the paragraph."
6559 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6565 msgid "The spacing before the paragraph."
6566 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6569 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6570 msgid "The style name."
6571 msgstr "De stijl naam."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6574 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6575 msgid "The style on which this style is based."
6576 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6580 msgid "The style preview."
6581 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6582
6583 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6584 msgid "The system cannot find the file specified."
6585 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6589 msgid "The tab position."
6590 msgstr "De tab positie."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6593 msgid "The tab positions."
6594 msgstr "De tab posities."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6597 msgid "The text couldn't be saved."
6598 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6602 msgid "The top margin size."
6603 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6607 msgid "The top padding size."
6608 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "De bovenpositie."
6616
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6618 #, c-format
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6621
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6627 msgstr ""
6628 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6629 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6630 "ontbreekt: %s)."
6631
6632 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6633 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6634 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6635
6636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6637 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6638 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6641 msgid ""
6642 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6643 msgstr ""
6644 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6645 "standaard printer instellen."
6646
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6648 msgid ""
6649 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6650 "when it is printed."
6651 msgstr ""
6652 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6653 "het wordt afgedrukt."
6654
6655 #: ../src/common/image.cpp:2716
6656 #, c-format
6657 msgid "This is not a %s."
6658 msgstr "dit is niet een %s."
6659
6660 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6661 msgid "This platform does not support background transparency."
6662 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6663
6664 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6665 msgid ""
6666 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667 "with GTK+ 2.12 or newer."
6668 msgstr ""
6669 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6670 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6671
6672 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6673 msgid ""
6674 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6675 "comctl32.dll"
6676 msgstr ""
6677 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6678 "bij"
6679
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6681 msgid ""
6682 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6683 "storage"
6684 msgstr ""
6685 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6686 "geheugenruimte."
6687
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6689 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6690 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6691
6692 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6693 msgid ""
6694 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6695 "local storage"
6696 msgstr ""
6697 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6698 "lokale thread-geheugenruimte."
6699
6700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6701 msgid "Thread priority setting is ignored."
6702 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6703
6704 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6705 msgid "Tile &Horizontally"
6706 msgstr "Onder elkaar"
6707
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6709 msgid "Tile &Vertically"
6710 msgstr "Naast elkaar"
6711
6712 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6713 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714 msgstr ""
6715 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6716 "modus."
6717
6718 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6719 msgid "Timer creation failed."
6720 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6721
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6723 msgid "Tip of the Day"
6724 msgstr "Tip van de dag"
6725
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6727 msgid "Tips not available, sorry!"
6728 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6729
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6731 msgid "To:"
6732 msgstr "Aan:"
6733
6734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6735 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6739 msgid "Too many EndStyle calls!"
6740 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6741
6742 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6743 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6748 msgid "Top"
6749 msgstr "Top"
6750
6751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6752 msgid "Top margin (mm):"
6753 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6754
6755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6756 msgid "Translations by "
6757 msgstr "Vertalingen door"
6758
6759 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6760 msgid "Translators"
6761 msgstr "Vertalers"
6762
6763 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6764 msgid "True"
6765 msgstr "Waar"
6766
6767 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6768 #, c-format
6769 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6770 msgstr ""
6771 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6772 "is niet geladen!"
6773
6774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6775 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6776 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6777
6778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6779 msgid "Type"
6780 msgstr "Type"
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6784 msgid "Type a font name."
6785 msgstr "Typ een lettertype naam."
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6789 msgid "Type a size in points."
6790 msgstr "Typ een grootte in punten."
6791
6792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6793 #, c-format
6794 msgid "Type mismatch in argument %u."
6795 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6796
6797 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6798 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6799 msgid "Type must have enum - long conversion"
6800 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6801
6802 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6806 "\"%s\"."
6807 msgstr ""
6808 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6809 "\", NIET \"%s\"."
6810
6811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6812 msgid "UP"
6813 msgstr "OMHOOG"
6814
6815 #: ../src/common/paper.cpp:134
6816 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6817 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6818
6819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6820 msgid "US-ASCII"
6821 msgstr "US-ASCII"
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6824 msgid "Unable to add inotify watch"
6825 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6828 msgid "Unable to add kqueue watch"
6829 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6830
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6832 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6833 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6834
6835 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6836 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6837 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6838
6839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6840 msgid "Unable to close inotify instance"
6841 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6842
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to close path '%s'"
6846 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6847
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6851 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6852
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6854 msgid "Unable to create I/O completion port"
6855 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6856
6857 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6858 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6859 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6862 msgid "Unable to create inotify instance"
6863 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6866 msgid "Unable to create kqueue instance"
6867 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6868
6869 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6870 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6871 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6872
6873 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6874 msgid "Unable to get events from kqueue"
6875 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6876
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6878 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6879 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6880
6881 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6882 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6883 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6884
6885 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6886 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6887 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6888
6889 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to open path '%s'"
6892 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6893
6894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6897 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6898
6899 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6900 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6901 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6902
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6904 msgid "Unable to post completion status"
6905 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6908 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6909 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6910
6911 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6912 msgid "Unable to remove inotify watch"
6913 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6914
6915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6916 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6917 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6918
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6922 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6923
6924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6925 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6926 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6927
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6929 msgid "Undelete"
6930 msgstr "terughalen"
6931
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6933 msgid "Underline"
6934 msgstr "Onderstrepen"
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6937 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6938 msgid "Underlined"
6939 msgstr "onderstreept"
6940
6941 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6942 msgid "Undo"
6943 msgstr "Ongedaan maken"
6944
6945 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6946 msgid "Undo last action"
6947 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6948
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6950 #, c-format
6951 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6952 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6953
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6955 #, c-format
6956 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6957 msgstr ""
6958 "Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6959
6960 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6961 #, c-format
6962 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6963 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6964
6965 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6966 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6967 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6968
6969 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6970 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6971 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6976 msgid "Unicode"
6977 msgstr "Unicode"
6978
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6980 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6981 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6982
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6984 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6985 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6986
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6988 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6989 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6990
6991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6992 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6993 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6994
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6997 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6998
6999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7000 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7001 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7004 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7005 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7008 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7009 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7010
7011 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7012 msgid "Unindent"
7013 msgstr "Inspringing opheffen"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7017 msgid "Units for the bottom border width."
7018 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7022 msgid "Units for the bottom margin."
7023 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7027 msgid "Units for the bottom outline width."
7028 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7032 msgid "Units for the bottom padding."
7033 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7037 msgid "Units for the bottom position."
7038 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7042 msgid "Units for the left border width."
7043 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7047 msgid "Units for the left margin."
7048 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7052 msgid "Units for the left outline width."
7053 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7057 msgid "Units for the left padding."
7058 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7062 msgid "Units for the left position."
7063 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7067 msgid "Units for the maximum object height."
7068 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7072 msgid "Units for the maximum object width."
7073 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7077 msgid "Units for the minimum object height."
7078 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7082 msgid "Units for the minimum object width."
7083 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7087 msgid "Units for the object height."
7088 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7092 msgid "Units for the object width."
7093 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7097 msgid "Units for the right border width."
7098 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7102 msgid "Units for the right margin."
7103 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7107 msgid "Units for the right outline width."
7108 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7112 msgid "Units for the right padding."
7113 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7117 msgid "Units for the right position."
7118 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7122 msgid "Units for the top border width."
7123 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7127 msgid "Units for the top margin."
7128 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7132 msgid "Units for the top outline width."
7133 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7137 msgid "Units for the top padding."
7138 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7142 msgid "Units for the top position."
7143 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7144
7145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7146 msgid "Unknown"
7147 msgstr "Unknown"
7148
7149 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown DDE error %08x"
7152 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7153
7154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7155 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7156 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7157
7158 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7159 #, c-format
7160 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7161 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7162
7163 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown Property %s"
7166 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7167
7168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7169 #, c-format
7170 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7171 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7172
7173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7174 msgid "Unknown data format"
7175 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7176
7177 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7178 msgid "Unknown dynamic library error"
7179 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7180
7181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7182 #, c-format
7183 msgid "Unknown encoding (%d)"
7184 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7185
7186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7187 #, c-format
7188 msgid "Unknown error %08x"
7189 msgstr "Onbekende fout %08x"
7190
7191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7192 msgid "Unknown exception"
7193 msgstr "Onbekende uitzondering"
7194
7195 #: ../src/common/image.cpp:2701
7196 msgid "Unknown image data format."
7197 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7198
7199 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7200 #, c-format
7201 msgid "Unknown long option '%s'"
7202 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7203
7204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7205 msgid "Unknown name or named argument."
7206 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7207
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7209 #, c-format
7210 msgid "Unknown option '%s'"
7211 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7212
7213 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7214 #, c-format
7215 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7216 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7217
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7219 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7220 msgid "Unnamed command"
7221 msgstr "Naamloze opdracht"
7222
7223 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7224 msgid "Unspecified"
7225 msgstr "Ongespecifieerd"
7226
7227 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7228 msgid "Unsupported clipboard format."
7229 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7230
7231 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7232 #, c-format
7233 msgid "Unsupported theme '%s'."
7234 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7235
7236 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7237 msgid "Up"
7238 msgstr "Omhoog"
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7242 msgid "Upper case letters"
7243 msgstr "Hoofdletters"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7247 msgid "Upper case roman numerals"
7248 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7249
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7251 #, c-format
7252 msgid "Usage: %s"
7253 msgstr "Gebruik: %s"
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7259 msgid "Use the current alignment setting."
7260 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7261
7262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7263 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7264 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7265
7266 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7267 msgid "Validation conflict"
7268 msgstr "Validatie-conflict"
7269
7270 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7271 msgid "Value"
7272 msgstr "Waarde"
7273
7274 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7275 #, c-format
7276 msgid "Value must be %s or higher."
7277 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7278
7279 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7280 #, c-format
7281 msgid "Value must be %s or less."
7282 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7283
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7285 #, c-format
7286 msgid "Value must be between %s and %s."
7287 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7288
7289 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7290 msgid "Version "
7291 msgstr "Versie"
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7295 msgid "Vertical alignment."
7296 msgstr "Vertikale uitlijning."
7297
7298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7299 msgid "View files as a detailed view"
7300 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7301
7302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7303 msgid "View files as a list view"
7304 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7305
7306 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7307 msgid "Views"
7308 msgstr "Weergaven"
7309
7310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7311 msgid "WINDOWS_LEFT"
7312 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313
7314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7315 msgid "WINDOWS_MENU"
7316 msgstr "WINDOWS_MENU"
7317
7318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7319 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7320 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321
7322 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7323 #, c-format
7324 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7325 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7326
7327 #: ../src/common/log.cpp:229
7328 msgid "Warning: "
7329 msgstr "Waarschuwing: "
7330
7331 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7332 msgid "Weight"
7333 msgstr "Gewicht"
7334
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7336 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7337 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7340 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7341 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7342
7343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7344 msgid "Whether the font is underlined."
7345 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7346
7347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7348 msgid "Whole word"
7349 msgstr "Alleen hele woorden"
7350
7351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7352 msgid "Whole words only"
7353 msgstr "Alleen hele woorden"
7354
7355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7356 msgid "Win32 theme"
7357 msgstr "Win32 thema"
7358
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7360 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7361 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7364 msgid "Windows 2000"
7365 msgstr "Windows 2000"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7368 msgid "Windows 7"
7369 msgstr "Windows 7"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7372 msgid "Windows 95"
7373 msgstr "Windows 95"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7376 msgid "Windows 95 OSR2"
7377 msgstr "Windows 95 OSR2"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7380 msgid "Windows 98"
7381 msgstr "Windows 98"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7384 msgid "Windows 98 SE"
7385 msgstr "Windows 98 SE"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7388 #, c-format
7389 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7390 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7393 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7394 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7397 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7398 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7401 #, c-format
7402 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7403 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7406 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7407 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7410 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7411 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7414 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7415 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7418 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7419 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7423 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7426 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7427 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7430 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7431 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7434 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7442 msgid "Windows ME"
7443 msgstr "Windows ME"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446 #, c-format
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7451 msgid "Windows Server 2003"
7452 msgstr "Windows Server 2003"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7455 msgid "Windows Server 2008"
7456 msgstr "Windows Server 2008"
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7459 msgid "Windows Server 2008 R2"
7460 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7463 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7467 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7469
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7471 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7483 msgid "Windows XP"
7484 msgstr "Windows XP"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7487 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7491 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7493
7494 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7495 #, c-format
7496 msgid "Write error on file '%s'"
7497 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7498
7499 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7500 #, c-format
7501 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7502 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7503
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7505 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7507
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7509 #, c-format
7510 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7512
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7514 msgid "XPM: incorrect header format!"
7515 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7518 #, c-format
7519 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7521
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7523 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7525
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7527 #, c-format
7528 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7530
7531 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7532 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7533 msgid "Yes"
7534 msgstr "Ja"
7535
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7539
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7543
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7547
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7550 msgstr ""
7551 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7552 "annuleren."
7553
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7555 msgid "Zoom &In"
7556 msgstr "In&zoomen"
7557
7558 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7559 msgid "Zoom &Out"
7560 msgstr "&Uitzoomen"
7561
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7563 msgid "Zoom In"
7564 msgstr "Inzoomen"
7565
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7567 msgid "Zoom Out"
7568 msgstr "Uitzoomen"
7569
7570 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7571 msgid "Zoom to &Fit"
7572 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7573
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7575 msgid "Zoom to Fit"
7576 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7579 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7580 msgstr ""
7581 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7582 "veroorzaakt."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7585 msgid ""
7586 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7587 "function,\n"
7588 "or an invalid instance identifier\n"
7589 "was passed to a DDEML function."
7590 msgstr ""
7591 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7592 "te roepen\n"
7593 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7597 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7600 msgid "a memory allocation failed."
7601 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7604 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7605 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7608 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7609 msgstr ""
7610 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7613 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7614 msgstr ""
7615 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7619 msgstr ""
7620 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624 msgstr ""
7625 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7628 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7629 msgstr ""
7630 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7631 "veroorzaakt."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7634 msgid ""
7635 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636 "that was terminated by the client, or the server\n"
7637 "terminated before completing a transaction."
7638 msgstr ""
7639 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7640 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7641 "voordat de transactie was afgerond."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7644 msgid "a transaction failed."
7645 msgstr "een transactie is mislukt."
7646
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7648 msgid "alt"
7649 msgstr "alt"
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7652 msgid ""
7653 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7654 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7655 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7656 "attempted to perform server transactions."
7657 msgstr ""
7658 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7659 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7660 "is\n"
7661 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7664 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7665 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7668 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7669 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7672 msgid ""
7673 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7674 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7676 msgstr ""
7677 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7678 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7679 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7680
7681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7682 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7683 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7684
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7686 #, c-format
7687 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7688 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7689
7690 #: ../src/html/chm.cpp:329
7691 msgid "bad arguments to library function"
7692 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7693
7694 #: ../src/html/chm.cpp:341
7695 msgid "bad signature"
7696 msgstr "slechte handtekening"
7697
7698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7699 msgid "bad zipfile offset to entry"
7700 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7701
7702 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7703 msgid "binary"
7704 msgstr "binair"
7705
7706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7707 msgid "bold"
7708 msgstr "vet"
7709
7710 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7711 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7713
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7715 #, c-format
7716 msgid "build %lu"
7717 msgstr "build %lu"
7718
7719 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7720 #, c-format
7721 msgid "can't close file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:278
7725 #, c-format
7726 msgid "can't close file descriptor %d"
7727 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:604
7730 #, c-format
7731 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7732 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7733
7734 #: ../src/common/file.cpp:212
7735 #, c-format
7736 msgid "can't create file '%s'"
7737 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7738
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7740 #, c-format
7741 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7742 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:511
7745 #, c-format
7746 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7747 msgstr ""
7748 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7749
7750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7751 #, c-format
7752 msgid "can't execute '%s'"
7753 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7756 msgid "can't find central directory in zip"
7757 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7758
7759 #: ../src/common/file.cpp:481
7760 #, c-format
7761 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7762 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7763
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7765 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:382
7769 #, c-format
7770 msgid "can't flush file descriptor %d"
7771 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7774 #, c-format
7775 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7776 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7777
7778 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7779 msgid "can't load any font, aborting"
7780 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7783 #, c-format
7784 msgid "can't open file '%s'"
7785 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7786
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7788 #, c-format
7789 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7790 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7791
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7793 #, c-format
7794 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7795 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7798 msgid "can't open user configuration file."
7799 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7800
7801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7802 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7803 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7804
7805 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7806 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7807 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:334
7810 #, c-format
7811 msgid "can't read from file descriptor %d"
7812 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:599
7815 #, c-format
7816 msgid "can't remove file '%s'"
7817 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:616
7820 #, c-format
7821 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7822 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7823
7824 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7825 #, c-format
7826 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7827 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7828
7829 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7830 #, c-format
7831 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7832 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7833
7834 #: ../src/common/file.cpp:350
7835 #, c-format
7836 msgid "can't write to file descriptor %d"
7837 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7838
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7840 msgid "can't write user configuration file."
7841 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7842
7843 #: ../src/html/chm.cpp:345
7844 msgid "checksum error"
7845 msgstr "checksum fout"
7846
7847 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7848 msgid "checksum failure reading tar header block"
7849 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7850
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7877 msgid "cm"
7878 msgstr "cm"
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:347
7881 msgid "compression error"
7882 msgstr "compressie fout"
7883
7884 #: ../src/common/regex.cpp:239
7885 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7886 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7887
7888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7889 msgid "ctrl"
7890 msgstr "ctrl"
7891
7892 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7893 msgid "date"
7894 msgstr "datum"
7895
7896 #: ../src/html/chm.cpp:349
7897 msgid "decompression error"
7898 msgstr "decompressie fout"
7899
7900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7901 msgid "default"
7902 msgstr "standaard"
7903
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7905 msgid "double"
7906 msgstr "dubbel"
7907
7908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7909 msgid "dump of the process state (binary)"
7910 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7911
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7913 msgid "eighteenth"
7914 msgstr "achttiende"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7917 msgid "eighth"
7918 msgstr "achtste"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7921 msgid "eleventh"
7922 msgstr "elfde"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7925 #, c-format
7926 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7927 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7928
7929 #: ../src/html/chm.cpp:343
7930 msgid "error in data format"
7931 msgstr "fout in gegevens formaat"
7932
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7934 #, c-format
7935 msgid "error opening '%s'"
7936 msgstr "fout bij openen '%s'"
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:331
7939 msgid "error opening file"
7940 msgstr "fout bij openen bestand"
7941
7942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7943 msgid "error reading zip central directory"
7944 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7945
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7947 msgid "error reading zip local header"
7948 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7949
7950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7951 #, c-format
7952 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7953 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7954
7955 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7956 #, c-format
7957 msgid "failed to flush the file '%s'"
7958 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7961 msgid "fifteenth"
7962 msgstr "vijftiende"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7965 msgid "fifth"
7966 msgstr "vijfde"
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7969 #, c-format
7970 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7971 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7972
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7974 #, c-format
7975 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7976 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7977
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7979 #, c-format
7980 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7981 msgstr ""
7982 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7985 #, c-format
7986 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7987 msgstr ""
7988 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7991 #, c-format
7992 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7993 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7994
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7996 msgid "files"
7997 msgstr "bestanden"
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8000 msgid "first"
8001 msgstr "eerste"
8002
8003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8004 msgid "font size"
8005 msgstr "Lettertype grootte"
8006
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8008 msgid "fourteenth"
8009 msgstr "veertiende"
8010
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8012 msgid "fourth"
8013 msgstr "vierde"
8014
8015 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8016 msgid "generate verbose log messages"
8017 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8021 msgid "image"
8022 msgstr "afbeelding"
8023
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8025 msgid "incomplete header block in tar"
8026 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8027
8028 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8029 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8030 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8031
8032 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8033 msgid "incorrect size given for tar entry"
8034 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8035
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8037 msgid "invalid data in extended tar header"
8038 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8039
8040 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8041 msgid "invalid message box return value"
8042 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8043
8044 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8045 msgid "invalid zip file"
8046 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8047
8048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8049 msgid "italic"
8050 msgstr "cursief"
8051
8052 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8053 msgid "light"
8054 msgstr "licht"
8055
8056 #: ../src/common/intl.cpp:293
8057 #, c-format
8058 msgid "locale '%s' cannot be set."
8059 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8060
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8062 msgid "midnight"
8063 msgstr "middernacht"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8066 msgid "nineteenth"
8067 msgstr "negentiende"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8070 msgid "ninth"
8071 msgstr "negende"
8072
8073 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8074 msgid "no DDE error."
8075 msgstr "geen DDE-fout."
8076
8077 #: ../src/html/chm.cpp:327
8078 msgid "no error"
8079 msgstr "geen fout"
8080
8081 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8082 #, c-format
8083 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8084 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8085
8086 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8087 msgid "noname"
8088 msgstr "naamloos"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8091 msgid "noon"
8092 msgstr "middag"
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8095 msgid "normal"
8096 msgstr "normaal"
8097
8098 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8099 msgid "not implemented"
8100 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8101
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8103 msgid "num"
8104 msgstr "num"
8105
8106 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8107 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8108 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8109
8110 #: ../src/html/chm.cpp:339
8111 msgid "out of memory"
8112 msgstr "geheugen uitgeput"
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8124 msgid "percent"
8125 msgstr "procent"
8126
8127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8128 msgid "process context description"
8129 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8133 msgid "pt"
8134 msgstr "pt"
8135
8136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8215 msgid "px"
8216 msgstr "px"
8217
8218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8219 msgid "rawctrl"
8220 msgstr "rawctrl"
8221
8222 #: ../src/html/chm.cpp:333
8223 msgid "read error"
8224 msgstr "fout bij lezen"
8225
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8227 #, c-format
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8229 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8230
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8232 #, c-format
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8234 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8235
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8237 msgid "reentrancy problem."
8238 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8241 msgid "second"
8242 msgstr "tweede"
8243
8244 #: ../src/html/chm.cpp:337
8245 msgid "seek error"
8246 msgstr "zoekfout"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8249 msgid "seventeenth"
8250 msgstr "zeventiende"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8253 msgid "seventh"
8254 msgstr "zevende"
8255
8256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8257 msgid "shift"
8258 msgstr "shift"
8259
8260 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8261 msgid "show this help message"
8262 msgstr "Toon deze help boodschap"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8265 msgid "sixteenth"
8266 msgstr "zestiende"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8269 msgid "sixth"
8270 msgstr "zesde"
8271
8272 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8275
8276 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8277 msgid "specify the theme to use"
8278 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8281 msgid "standard/circle"
8282 msgstr "standaard/circel"
8283
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285 msgid "standard/circle-outline"
8286 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8287
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8289 msgid "standard/diamond"
8290 msgstr "standaard/diamant"
8291
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8293 msgid "standard/square"
8294 msgstr "standaard/vierkant"
8295
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8297 msgid "standard/triangle"
8298 msgstr "standaard/driehoek"
8299
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8303
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8305 msgid "str"
8306 msgstr "str"
8307
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8309 msgid "strikethrough"
8310 msgstr "doorhalen"
8311
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar ingang niet open"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8318 msgid "tenth"
8319 msgstr "tiende"
8320
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8326 msgid "third"
8327 msgstr "derde"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8330 msgid "thirteenth"
8331 msgstr "dertiende"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8334 msgid "today"
8335 msgstr "vandaag"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8338 msgid "tomorrow"
8339 msgstr "morgen"
8340
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8342 #, c-format
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8345
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8347 msgid "translator-credits"
8348 msgstr ""
8349 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8350 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8351 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8354 msgid "twelfth"
8355 msgstr "twaalfde"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8358 msgid "twentieth"
8359 msgstr "twintigste"
8360
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8362 msgid "underlined"
8363 msgstr "onderstreept"
8364
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8366 #, c-format
8367 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8368 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8369
8370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8371 msgid "unexpected end of file"
8372 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8373
8374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8376 msgid "unknown"
8377 msgstr "onbekend"
8378
8379 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8380 #, c-format
8381 msgid "unknown class %s"
8382 msgstr "onbekende klasse %s"
8383
8384 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8385 msgid "unknown error"
8386 msgstr "onbekende fout"
8387
8388 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8389 #, c-format
8390 msgid "unknown error (error code %08x)."
8391 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8392
8393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8394 msgid "unknown seek origin"
8395 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8396
8397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8398 #, c-format
8399 msgid "unknown-%d"
8400 msgstr "onbekend-%d"
8401
8402 #: ../src/common/docview.cpp:507
8403 msgid "unnamed"
8404 msgstr "naamloos"
8405
8406 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8407 #, c-format
8408 msgid "unnamed%d"
8409 msgstr "naamloos%d"
8410
8411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8412 msgid "unsupported Zip compression method"
8413 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8414
8415 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8416 #, c-format
8417 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8418 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8419
8420 #: ../src/html/chm.cpp:335
8421 msgid "write error"
8422 msgstr "fout bij schrijven"
8423
8424 #: ../src/common/time.cpp:318
8425 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8426 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8427
8428 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8429 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8430 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8431
8432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8433 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8434 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8435
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8437 msgid "wxWidget's control not initialized."
8438 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8439
8440 #: ../src/motif/app.cpp:245
8441 #, c-format
8442 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8444
8445 #: ../src/x11/app.cpp:164
8446 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8448
8449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8450 msgid "xxxx"
8451 msgstr "xxxx"
8452
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8454 msgid "yesterday"
8455 msgstr "gisteren"
8456
8457 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8458 #, c-format
8459 msgid "zlib error %d"
8460 msgstr "zlib-fout %d"
8461
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8464 msgid "~"
8465 msgstr "~"
8466
8467 #~ msgid "'"
8468 #~ msgstr "'"
8469
8470 #~ msgid "1"
8471 #~ msgstr "1"
8472
8473 #~ msgid "10"
8474 #~ msgstr "10"
8475
8476 #~ msgid "3"
8477 #~ msgstr "3"
8478
8479 #~ msgid "4"
8480 #~ msgstr "4"
8481
8482 #~ msgid "5"
8483 #~ msgstr "5"
8484
8485 #~ msgid "6"
8486 #~ msgstr "6"
8487
8488 #~ msgid "7"
8489 #~ msgstr "7"
8490
8491 #~ msgid "8"
8492 #~ msgstr "8"
8493
8494 #~ msgid "9"
8495 #~ msgstr "9"
8496
8497 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8498 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8499
8500 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8501 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8502
8503 #~ msgid "&Preview..."
8504 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8505
8506 #~ msgid "Enable vertical offset."
8507 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8508
8509 #~ msgid "Preview..."
8510 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8511
8512 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8513 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8514
8515 #~ msgid "Units for the object offset."
8516 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8517
8518 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8519 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8520
8521 #~ msgid "&Save..."
8522 #~ msgstr "O&pslaan..."
8523
8524 #~ msgid "About "
8525 #~ msgstr "Info"
8526
8527 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8528 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8529
8530 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8531 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8532
8533 #~ msgid "Cannot initialize display."
8534 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8535
8536 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8537 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8538
8539 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8540 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8541
8542 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8543 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8544
8545 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8546 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8547
8548 #~ msgid "File %s does not exist."
8549 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8550
8551 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8552 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8553
8554 #~ msgid "Paper Size"
8555 #~ msgstr "Papierformaat"
8556
8557 #~ msgid "%.*f GB"
8558 #~ msgstr "%.*f GB"
8559
8560 #~ msgid "%.*f MB"
8561 #~ msgstr "%.*f MB"
8562
8563 #~ msgid "%.*f TB"
8564 #~ msgstr "%.*f TB"
8565
8566 #~ msgid "%.*f kB"
8567 #~ msgstr "%.*f KB"
8568
8569 #~ msgid "%s"
8570 #~ msgstr "%s"
8571
8572 #~ msgid "%s B"
8573 #~ msgstr "%s B"
8574
8575 #~ msgid "&Goto..."
8576 #~ msgstr "&Ga naar…"
8577
8578 #~ msgid "<<"
8579 #~ msgstr "<<"
8580
8581 #~ msgid ">>"
8582 #~ msgstr ">>"
8583
8584 #~ msgid ">>|"
8585 #~ msgstr ">>|"
8586
8587 #~ msgid "Added item is invalid."
8588 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8589
8590 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8591 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8592
8593 #~ msgid "BIG5"
8594 #~ msgstr "BIG5"
8595
8596 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8599
8600 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8601 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8602
8603 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8604 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8605
8606 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8607 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8608
8609 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8610 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8611
8612 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8613 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8614
8615 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8616 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8617
8618 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8619 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8620
8621 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8622 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8623
8624 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8625 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8626
8627 #~ msgid "Changed item is invalid."
8628 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8629
8630 #~ msgid "Click to cancel this window."
8631 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8632
8633 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8634 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8635
8636 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8637 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8638
8639 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8640 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8641
8642 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8645 #~ "geassocieerde model. "
8646
8647 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8648 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8649
8650 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8651 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8652
8653 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8654 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8655
8656 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8657 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8658
8659 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8660 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8661
8662 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8663 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8664
8665 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8666 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8667
8668 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8669 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8670
8671 #~ msgid "Fatal error"
8672 #~ msgstr "Fatale fout"
8673
8674 #~ msgid "Fatal error: "
8675 #~ msgstr "Fatale fout: "
8676
8677 #~ msgid "GB-2312"
8678 #~ msgstr "GB-2312"
8679
8680 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8681 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8682
8683 #~ msgid "Goto Page"
8684 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8688 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8691 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8692
8693 #~ msgid "Help : %s"
8694 #~ msgstr "Help : %s"
8695
8696 #~ msgid "I64"
8697 #~ msgstr "I64"
8698
8699 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8700 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8701
8702 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8703 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8704
8705 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8706 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8707
8708 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8709 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8710
8711 #~ msgid "No model associated with control."
8712 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8713
8714 #~ msgid "Owner not initialized."
8715 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8716
8717 #~ msgid "Passed item is invalid."
8718 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8719
8720 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8721 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8722
8723 #~ msgid "Preparing help window..."
8724 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8725
8726 #~ msgid "Program aborted."
8727 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8728
8729 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8730 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8731
8732 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8733 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8734
8735 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8736 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8737
8738 #~ msgid "Search!"
8739 #~ msgstr "Zoeken!"
8740
8741 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8742 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8743
8744 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8745 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8746
8747 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8750 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8751
8752 #~ msgid "Status: "
8753 #~ msgstr "Status: "
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8759 #~ "ondersteund"
8760
8761 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8764
8765 #~ msgid "TIFF library error."
8766 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8767
8768 #~ msgid "TIFF library warning."
8769 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8773 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8776 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8777
8778 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8779 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8780
8781 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8782 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8783
8784 #~ msgid "Unknown style flag "
8785 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8786
8787 #~ msgid "Warning"
8788 #~ msgstr "Waarschuwing"
8789
8790 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8791 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8792
8793 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8794 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8795
8796 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8797 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8798
8799 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8800 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8806
8807 #~ msgid "[EMPTY]"
8808 #~ msgstr "[LEEG]"
8809
8810 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8811 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8812
8813 #~ msgid "delegate has no type info"
8814 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8815
8816 #~ msgid "encoding %i"
8817 #~ msgstr "Coderen van %i"
8818
8819 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8820 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8821
8822 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8823 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8824
8825 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8826 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8827
8828 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8829 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8830
8831 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8832 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8833
8834 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8835 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8836
8837 #~ msgid "|<<"
8838 #~ msgstr "|<<"
8839
8840 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8841 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8842
8843 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8844 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8845
8846 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8847 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8848
8849 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8850 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8851
8852 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8853 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8854
8855 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8856 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8857
8858 #~ msgid "&Open"
8859 #~ msgstr "&Openen"
8860
8861 #~ msgid "&Print"
8862 #~ msgstr "A&fdrukken"
8863
8864 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8865 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8866
8867 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8868 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8869
8870 #~ msgid ""
8871 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8872 #~ "while parsing resource."
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8875 #~ "tijdens analyseren van bron."
8876
8877 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8878 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8879
8880 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8881 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8885 #~ "instead\n"
8886 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8889 #~ "nul)\n"
8890 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8894 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8897 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8901 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8905 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8909 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8913 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8914
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8917 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8920 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8924 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8927 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8931 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8934 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8935
8936 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8937 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8938
8939 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8940 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8941
8942 #~ msgid "Found "
8943 #~ msgstr "Gevonden: "
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8947 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8948
8949 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8950 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8954 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8958 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8959
8960 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8961 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8962
8963 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8964 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Select all"
8968 #~ msgstr "Selecteer alles"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "String conversions not supported"
8972 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8976 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8980 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Video Output"
8984 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8985
8986 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8989
8990 #~ msgid "establish"
8991 #~ msgstr "Maken"
8992
8993 #~ msgid "initiate"
8994 #~ msgstr "Starten"
8995
8996 #~ msgid "invalid eof() return value."
8997 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8998
8999 #~ msgid "unknown line terminator"
9000 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9001
9002 #~ msgid "writing"
9003 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9004
9005 #~ msgid "."
9006 #~ msgstr "."
9007
9008 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9009 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9010
9011 #~ msgid "Error "
9012 #~ msgstr "Fout "
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9016 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9020 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9021
9022 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9023 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9024
9025 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9028
9029 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9030 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9031
9032 #~ msgid "bold "
9033 #~ msgstr "vet"
9034
9035 #~ msgid "light "
9036 #~ msgstr "licht"
9037
9038 #~ msgid "underlined "
9039 #~ msgstr "onderstreept"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "unsupported zip archive"
9043 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9048 #~ "%s"
9049 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9050
9051 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9054
9055 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9061 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9062
9063 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9064 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9065
9066 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9067 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9072 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9073
9074 #~ msgid "More..."
9075 #~ msgstr "Meer..."
9076
9077 #~ msgid "Setup"
9078 #~ msgstr "Instellingen"
9079
9080 #~ msgid "Backward"
9081 #~ msgstr "Achteruit"
9082
9083 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9084 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9090 #~ "is."
9091
9092 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9093 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9094
9095 #~ msgid "gmtime() failed"
9096 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9097
9098 #~ msgid "mktime() failed"
9099 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9100
9101 #~ msgid "%d"
9102 #~ msgstr "%d"
9103
9104 #~ msgid "%d...%d"
9105 #~ msgstr "%d...%d"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9110 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9111 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9112 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9113 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9114 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9115 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9116 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9117 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9118 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9119 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9122 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9123 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9124 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9125 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9126 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9127 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9128 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9129 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9130 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9131 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9132 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9133 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9134 #~ "body></html>"
9135
9136 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9138
9139 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9140 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9141
9142 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9143 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9144
9145 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9146 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9147
9148 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9149 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9153 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9154 #~ "*)|*"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9157 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9158 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9159
9160 #~ msgid "Load file"
9161 #~ msgstr "Laad bestand"
9162
9163 #~ msgid "Save file"
9164 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9165
9166 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9167 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9168
9169 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9170 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9171
9172 #~ msgid "<DIR> "
9173 #~ msgstr "<DIR> "
9174
9175 #~ msgid "<LINK> "
9176 #~ msgstr "<LINK> "
9177
9178 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9179 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9180
9181 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9182 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9183
9184 #~ msgid "Screenshot captured: "
9185 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9186
9187 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9188 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9189
9190 #~ msgid "large"
9191 #~ msgstr "groot"
9192
9193 #~ msgid "medium"
9194 #~ msgstr "medium"
9195
9196 #~ msgid "small"
9197 #~ msgstr "klein"
9198
9199 #~ msgid "very large"
9200 #~ msgstr "zeer groot"
9201
9202 #~ msgid "very small"
9203 #~ msgstr "zeer klein"