]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "%Gelaxka"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(bat ere ez)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
851 msgid "..."
852 msgstr "..."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 in"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 in"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 msgid "2"
922 msgstr "2"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgid "9 x 11 in"
930 msgstr "9 x 11 in"
931
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
935
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
943
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
945 msgid "< &Back"
946 msgstr "< &Atzera"
947
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgid "<Any Modern>"
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgid "<Any Roman>"
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgid "<Any Script>"
966 msgstr "<Eskripten bat>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgid "<Any Swiss>"
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
979 msgid "<Any>"
980 msgstr "<Edozein>"
981
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
983 msgid "<DIR>"
984 msgstr "<ZUZ>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
987 msgid "<DRIVE>"
988 msgstr "<GIDAG.>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
991 msgid "<LINK>"
992 msgstr "<LOTURA>"
993
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1012 msgid ">"
1013 msgstr ">"
1014
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1018
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1022
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADD"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Honi buruz"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Osoa"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Gehitua"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgid "Add column"
1150 msgstr "Gehitu zutabea"
1151
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgid "Add row"
1158 msgstr "Gehitu lerroa"
1159
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1163
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta"
1171
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 #, c-format
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1176
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1184
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186 msgid "Advanced"
1187 msgstr "Aurreratua"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgid "Align Left"
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgid "Align Right"
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgid "Alignment"
1203 msgstr "Lerrokapena"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Denak"
1208
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 #, c-format
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1213
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgid "All styles"
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1225
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1229
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta"
1233
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1239 msgid "Alt+"
1240 msgstr "Alt+"
1241
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1245
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 #, c-format
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1255
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258 msgid "Application"
1259 msgstr "Aplikazioa"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262 msgid "Apply"
1263 msgstr "Ezarri"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267 msgid "Arabic"
1268 msgstr "Arabiera"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1273
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 #, c-format
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1278
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280 msgid "Artists"
1281 msgstr "Artistak"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1284 msgid "Ascending"
1285 msgstr "Gorantz"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1344
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1346 msgid "BACK"
1347 msgstr "ATZERA"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1379 msgid "Back"
1380 msgstr "Atzera"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384 msgid "Background"
1385 msgstr "Barrena"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1390
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1409 msgid "Bitmap"
1410 msgstr "Bitmapa"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1418 msgid "Bold"
1419 msgstr "Lodia"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423 msgid "Border"
1424 msgstr "Hertza"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1427 msgid "Borders"
1428 msgstr "Hertzak"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 msgid "Bottom"
1432 msgstr "Behean"
1433
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgid "Box styles"
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1445
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1447 msgid "Browse"
1448 msgstr "Bilatu"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460 msgid "Bullets"
1461 msgstr "Buletak"
1462
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1468 msgid "C&lear"
1469 msgstr "Ga&rbitu"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1472 msgid "C&olour:"
1473 msgstr "&Margoa:"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1496 msgid "CANCEL"
1497 msgstr "EZEZTATU"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500 msgid "CAPITAL"
1501 msgstr "LARRIA"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1504 msgid "CD-Rom"
1505 msgstr "CD-Rom"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CLEAR"
1513 msgstr "GARBITU"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1516 msgid "COMMAND"
1517 msgstr "AGINDUAK"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520 msgid "Ca&pitals"
1521 msgstr "&Larriak"
1522
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1526
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr ""
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "E&zeztatu"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1678
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1683
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1688
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1697
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1702
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1707
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1718 msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean."
1719
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1723
1724 #: ../src/common/socket.cpp:847
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1727
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1729 #, c-format
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1732
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1742
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1747
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1757
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1766
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1771
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1775
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1780
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1785
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1794
1795 #: ../src/common/intl.cpp:542
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1817
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1821
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1829
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1836 msgid "Cen&tred"
1837 msgstr "Er&diratuta"
1838
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1840 msgid "Centered"
1841 msgstr "Erdiratuta"
1842
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1849 msgid "Centre"
1850 msgstr "Erdian"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1860 msgid "Centred"
1861 msgstr "Erdiratuta"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1865 msgid "Ch&oose..."
1866 msgstr "&Hautatu..."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1883
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1885 #, c-format
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1887 msgstr ""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1914
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1960
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Hautatu agiri bat"
1968
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Hautatu margoa"
1972
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1975 msgid "Choose font"
1976 msgstr "Hautatu hizkia"
1977
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1979 #, c-format
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da."
1982
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1984 msgid "Cl&ose"
1985 msgstr "I&txi"
1986
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1990
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1992 msgid "Clear"
1993 msgstr "Garbitu"
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2014
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2046
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2101
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "It&xi"
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111 msgid "Close All"
2112 msgstr "Itxi Denak"
2113
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Itxi uneko agiria"
2117
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Itxi leiho hau"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2123 msgid "Color"
2124 msgstr "Margoa"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2127 msgid "Colour"
2128 msgstr "Margoa"
2129
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2131 #, c-format
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2136 msgid "Colour:"
2137 msgstr "Margoa:"
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2158
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2163 "ignored."
2164 msgstr ""
2165 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2166
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2168 #, c-format
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2171
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2173 msgid ""
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2175 "Manager."
2176 msgstr ""
2177 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2178 "Leiho Kudeatzailean."
2179
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2185 msgid "Computer"
2186 msgstr "Ordenagailua"
2187
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 #, c-format
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2192
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194 msgid "Confirm"
2195 msgstr "Baieztatu"
2196
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Elkarketatzen..."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206 msgid "Contents"
2207 msgstr "Edukiak"
2208
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 #, c-format
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215 msgid "Convert"
2216 msgstr "Bihurtu"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 #, c-format
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2224 msgid "Copies:"
2225 msgstr "Kopiak:"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "Kopiatu"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiatu hautapena"
2234
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2331
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2336
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2340
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea"
2344
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2350
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2358
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2362
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2371
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2379
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2383
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr ""
2387 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2388 "oroimen."
2389
2390 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2391 #, c-format
2392 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2393 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2394
2395 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2396 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2398
2399 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2400 #, c-format
2401 msgid "Couldn't open audio: %s"
2402 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2403
2404 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2407 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2408
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2410 msgid "Couldn't release a mutex"
2411 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2412
2413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2416 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2417
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2420 msgid "Couldn't save PNG image."
2421 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2422
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2424 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2426
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2428 #, c-format
2429 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2431
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2439
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2441 msgid "Ctrl+"
2442 msgstr "Ktrl+"
2443
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2446 msgid "Cu&t"
2447 msgstr "Eba&ki"
2448
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2452
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2454 msgid "Custom size"
2455 msgstr "Norbere neurria"
2456
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2460
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2462 msgid "Cut"
2463 msgstr "Ebaki"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "Ebaki hautapena"
2468
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:100
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2476
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2480
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2482 msgid "DECIMAL"
2483 msgstr "HAMARRENA"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2486 msgid "DEL"
2487 msgstr "EZAB"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2490 msgid "DELETE"
2491 msgstr "EZABATU"
2492
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2514 msgid "DIVIDE"
2515 msgstr "ZATITU"
2516
2517 #: ../src/common/paper.cpp:122
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2522 msgid "DOWN"
2523 msgstr "BEHERA"
2524
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2526 msgid "Dashed"
2527 msgstr "elkar-marratuta"
2528
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2536
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2538 #, c-format
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2541
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2549
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2551 msgid "Decorative"
2552 msgstr "Edergarria"
2553
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "Berezko kodeaketa"
2557
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "Berezko hizkia"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "Berezko irarkailua"
2565
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2568 msgid "Delete"
2569 msgstr "Ezabatu"
2570
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2572 msgid "Delete A&ll"
2573 msgstr "Ezabatu &Denak"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2580 msgid "Delete Text"
2581 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Ezabatu zutabea"
2586
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2588 msgid "Delete item"
2589 msgstr "Ezabatu gaia"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2592 msgid "Delete row"
2593 msgstr "Ezabatu lerroa"
2594
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Ezabatu hautapena"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600 #, c-format
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2603
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2605 #, c-format
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2608
2609 #: ../src/common/module.cpp:124
2610 #, c-format
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2613
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2615 msgid "Descending"
2616 msgstr "Beherantz"
2617
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2619 msgid "Desktop"
2620 msgstr "Mahigaina"
2621
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "Garatzaileak"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2627 msgid "Developers"
2628 msgstr "Garatzaileak"
2629
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2631 msgid ""
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2634 msgstr ""
2635 "Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez "
2636 "dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu."
2637
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2640 msgstr "Esanahi duzu..."
2641
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2643 #, c-format
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2646
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2648 msgid "Directories"
2649 msgstr "Zuzenbideak"
2650
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2652 #, c-format
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2655
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2660
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2663 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2664
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2667 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2672
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2674 msgid ""
2675 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2676 "insensitive."
2677 msgstr ""
2678 "Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki "
2679 "xehe-larriak bereizten ditu."
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2688
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2690 msgid ""
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692 "\" ?\n"
2693 "Current value is \n"
2694 "%s, \n"
2695 "New value is \n"
2696 "%s %1"
2697 msgstr ""
2698 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2699 "luzapenarekin ?\n"
2700 "Oraingo balioa da \n"
2701 "%s, \n"
2702 "Balio berria da \n"
2703 "%s %1"
2704
2705 #: ../src/common/docview.cpp:531
2706 #, c-format
2707 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2708 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2709
2710 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2711 msgid "Document:"
2712 msgstr "Agiria:"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2715 msgid "Documentation by "
2716 msgstr "Agirigilea"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2719 msgid "Documentation writers"
2720 msgstr "Agiri idazleak"
2721
2722 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2723 msgid "Don't Save"
2724 msgstr "Ez Gorde"
2725
2726 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2727 msgid "Done"
2728 msgstr "Eginda"
2729
2730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2731 msgid "Done."
2732 msgstr "Eginda."
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735 msgid "Dotted"
2736 msgstr "Puntukatuta"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739 msgid "Double"
2740 msgstr "Bikoitza"
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:177
2743 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2745
2746 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2747 #, c-format
2748 msgid "Doubly used id : %d"
2749 msgstr "id bikoiztua : %d"
2750
2751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2752 msgid "Down"
2753 msgstr "Behera"
2754
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2756 msgid "Drag"
2757 msgstr "Harrastatu"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:101
2760 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2761 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2762
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2764 msgid "END"
2765 msgstr "AMAIERA"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2768 msgid "ENTER"
2769 msgstr "SARTU"
2770
2771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2772 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2773 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2776 msgid "ESC"
2777 msgstr "IRT"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2780 msgid "ESCAPE"
2781 msgstr "IRTEN"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2784 msgid "EXECUTE"
2785 msgstr "EXEKUTATU"
2786
2787 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2788 msgid "Edit"
2789 msgstr "Editatu"
2790
2791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2792 msgid "Edit item"
2793 msgstr "Editatu gaia"
2794
2795 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Igarotako denbora:"
2798
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Gaitu barren margoa."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2855
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2857 #, c-format
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2860
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2868
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 msgstr ""
2874 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2875 "'%s'."
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Akatsa"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2897
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2901
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2903 #, c-format
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2914
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2918
2919 #: ../src/common/log.cpp:225
2920 msgid "Error: "
2921 msgstr "Akatsa:"
2922
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2926
2927 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2928 msgid "Estimated time:"
2929 msgstr "Ustezko denbora:"
2930
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940 msgid "Execute"
2941 msgstr "Exekutatu"
2942
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2947
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:106
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr ""
2962 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2963 "gainidatzi."
2964
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2968
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2970 #, c-format
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2973
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2975 msgid "F"
2976 msgstr "F"
2977
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979 msgid "Face Name"
2980 msgstr "Aurpegi Izena"
2981
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2985
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2990
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2995
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2999
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3003
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3008
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3013
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3017
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3026
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3039
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3044
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3072
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3084
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3094
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3103
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3109 msgstr ""
3110 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3111 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3116
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3121
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr ""
3126 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3127 "kodea %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr ""
3132 "Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan."
3133
3134 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3138
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3142
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144 msgid "Failed to enumerate video modes"
3145 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3148 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3150
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3155
3156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3160
3161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3164
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3169
3170 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3173 msgstr ""
3174 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3185
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3189
3190 #: ../src/common/time.cpp:249
3191 msgid "Failed to get the local system time"
3192 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3193
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3195 msgid "Failed to get the working directory"
3196 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3197
3198 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3199 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3201
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3205
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3214
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3218
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3223
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3227
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3229 msgid ""
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "program"
3232 msgstr ""
3233 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3234 "mesedez berrabiarazi programa"
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2365
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2374
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3265
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3270
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3279
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan"
3304
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3318
3319 #: ../src/html/chm.cpp:141
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3323
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3328
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3333
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3338
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3346
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3351
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:678
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3373
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3377
3378 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3385
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3394
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3399
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3414
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3419
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "exists."
3425 msgstr ""
3426 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3427 "badago."
3428
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3433
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3437
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3442
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3446
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:649
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3455
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3464
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3469
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3478
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3480 msgid "Failed to set process priority"
3481 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3482
3483 #: ../src/common/file.cpp:576
3484 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3485 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3486
3487 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3488 msgid "Failed to set text in the text control."
3489 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3490
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3494 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3495
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to set thread priority %d."
3499 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3500
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3502 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3503 msgstr ""
3504 "Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke."
3505
3506 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3509 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3510
3511 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3512 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3513 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3514
3515 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3516 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3518
3519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3520 msgid "Failed to terminate a thread."
3521 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3522
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3524 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3526
3527 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3530 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3531
3532 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3535 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3536
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3541
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3546
3547 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3550 msgstr ""
3551 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3552
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3554 msgid "Failed to update user configuration file."
3555 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3556
3557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3560 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3561
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3565 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3566
3567 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3568 msgid "False"
3569 msgstr "Faltsua"
3570
3571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3572 msgid "Family"
3573 msgstr "Sendia"
3574
3575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3576 msgid "File"
3577 msgstr "Agiria"
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:666
3580 #, c-format
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3582 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:643
3585 #, c-format
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3588
3589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3590 #, c-format
3591 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3592 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3593
3594 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "File '%s' already exists.\n"
3598 "Do you want to replace it?"
3599 msgstr ""
3600 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3601 "Ordeztea nahi duzu?"
3602
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3604 #, c-format
3605 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3606 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3607
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3609 #, c-format
3610 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3612
3613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3614 msgid "File couldn't be loaded."
3615 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3616
3617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3618 #, c-format
3619 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3621
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3623 msgid "File error"
3624 msgstr "Agiri akatsa"
3625
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3627 msgid "File name exists already."
3628 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3631 msgid "Files"
3632 msgstr "Agiriak"
3633
3634 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3635 #, c-format
3636 msgid "Files (%s)"
3637 msgstr "Agiriak (%s)"
3638
3639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3640 msgid "Filter"
3641 msgstr "Iragazkia"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3644 msgid "Find"
3645 msgstr "Bilatu"
3646
3647 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3648 msgid "First"
3649 msgstr "Lehena"
3650
3651 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3652 msgid "First page"
3653 msgstr "Lehen orrialdea"
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3656 msgid "Fixed"
3657 msgstr "Zuzenduta"
3658
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3660 msgid "Fixed font:"
3661 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3662
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3664 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3665 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3668 msgid "Floating"
3669 msgstr "Gain"
3670
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3672 msgid "Floppy"
3673 msgstr "Malgua"
3674
3675 #: ../src/common/paper.cpp:112
3676 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3681 msgid "Font"
3682 msgstr "Hizkia"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3685 msgid "Font &weight:"
3686 msgstr "Hizki &zabalera:"
3687
3688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3689 msgid "Font size:"
3690 msgstr "Hizki neurria:"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3693 msgid "Font st&yle:"
3694 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3695
3696 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3697 msgid "Font:"
3698 msgstr "Hizkia:"
3699
3700 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3701 #, c-format
3702 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3703 msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan."
3704
3705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3706 msgid "Fork failed"
3707 msgstr "Adar hutsegitea"
3708
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3710 msgid "Forward"
3711 msgstr "Aurrera"
3712
3713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3714 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3718 #, c-format
3719 msgid "Found %i matches"
3720 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3721
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3723 msgid "From:"
3724 msgstr "Hemendik:"
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3727 msgid "GIF: Invalid gif index."
3728 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3735 msgid "GIF: error in GIF image format."
3736 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3739 msgid "GIF: not enough memory."
3740 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3743 msgid "GIF: unknown error!!!"
3744 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3745
3746 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3747 msgid ""
3748 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 msgstr ""
3751 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3752 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3753
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3755 msgid "GTK+ theme"
3756 msgstr "GTK+ azalgaia"
3757
3758 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3759 msgid "General"
3760 msgstr "Orokorra"
3761
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "PostScript Generikoa"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:135
3771 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3775 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776 msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3779 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780 msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta"
3781
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3783 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784 msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3787 msgid "Go back"
3788 msgstr "Joan atzera"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3791 msgid "Go forward"
3792 msgstr "Joan aurrera"
3793
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3795 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3796 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3799 msgid "Go to home directory"
3800 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3801
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3803 msgid "Go to parent directory"
3804 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3805
3806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3807 msgid "Graphics art by "
3808 msgstr "Grafikogilea"
3809
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3812 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3815 msgid "Groove"
3816 msgstr "Groove"
3817
3818 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3819 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3820 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3823 msgid "HELP"
3824 msgstr "LAGUNTZA"
3825
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3827 msgid "HOME"
3828 msgstr "HASIERA"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3831 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3833
3834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3835 #, c-format
3836 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3837 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3840 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 msgid "Harddisk"
3845 msgstr "Diska gogorra"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3848 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3850
3851 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3854 msgid "Help"
3855 msgstr "Laguntza"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3858 msgid "Help Browser Options"
3859 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3862 msgid "Help Index"
3863 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3866 msgid "Help Printing"
3867 msgstr "Laguntza Irarketa"
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3870 msgid "Help Topics"
3871 msgstr "Laguntza Gaiak"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3874 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3875 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3876
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3878 #, c-format
3879 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3880 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3881
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3883 #, c-format
3884 msgid "Help file \"%s\" not found."
3885 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3886
3887 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3888 #, c-format
3889 msgid "Help: %s"
3890 msgstr "Laguntza: %s"
3891
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3893 #, c-format
3894 msgid "Hide %s"
3895 msgstr "Ezkutatu %s"
3896
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3898 msgid "Hide Others"
3899 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3900
3901 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3902 msgid "Hide this notification message."
3903 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3904
3905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3906 msgid "Home"
3907 msgstr "Hasiera"
3908
3909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3910 msgid "Home directory"
3911 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3915 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den."
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3920 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3927 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3928
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3931 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3932
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3935 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3938 msgid "ICO: Invalid icon index."
3939 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3940
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3943 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3944
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3946 msgid "IFF: error in IFF image format."
3947 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3948
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3950 msgid "IFF: not enough memory."
3951 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3952
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3954 msgid "IFF: unknown error!!!"
3955 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3956
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3958 msgid "INS"
3959 msgstr "TXER"
3960
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3962 msgid "INSERT"
3963 msgstr "TXERTATU"
3964
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3966 msgid "ISO-2022-JP"
3967 msgstr "ISO-2022-JP"
3968
3969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3970 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3971 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3972
3973 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3974 msgid ""
3975 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3976 "narrow."
3977 msgstr ""
3978 "Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa "
3979 "egiteko."
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3982 msgid ""
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr ""
3986 "Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n"
3987 "jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:"
3988
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3990 msgid ""
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3995 msgstr ""
3996 "Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu "
3997 "\"Ezeztatu\" botoia,\n"
3998 "baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n"
3999 "ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n"
4000
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4002 #, c-format
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4005
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4013
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4017
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4021
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4029
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4031 #, c-format
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4036 #, c-format
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4039
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4041 msgid ""
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4044 msgstr ""
4045 "Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea "
4046 "erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll"
4047
4048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049 msgid "Impossible to get child process input"
4050 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4066
4067 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4068 #, c-format
4069 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4071
4072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073 msgid "Incorrect number of arguments."
4074 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4077 msgid "Indent"
4078 msgstr "Elkarmarratxoa"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081 msgid "Indents && Spacing"
4082 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4083
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4085 msgid "Index"
4086 msgstr "Aurkibidea"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4091
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4093 msgid "Info"
4094 msgstr "Argibideak"
4095
4096 #: ../src/common/init.cpp:276
4097 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4101 msgid "Insert"
4102 msgstr "Sartu"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4105 msgid "Insert Field"
4106 msgstr "Txertatu Eremua"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4110 msgid "Insert Image"
4111 msgstr "Sartu Irudia"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4114 msgid "Insert Object"
4115 msgstr "Sartu Objetua"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4121 msgid "Insert Text"
4122 msgstr "Sartu Idazkia"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4130 msgid "Inset"
4131 msgstr "Sartu"
4132
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4137
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4141
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4145
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4150
4151 #: ../src/x11/app.cpp:121
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4155
4156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4160
4161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid lock file '%s'."
4164 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4165
4166 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4169
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4177
4178 #: ../src/common/regex.cpp:313
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4182
4183 #: ../src/common/config.cpp:226
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian."
4187
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4190 msgid "Italic"
4191 msgstr "Etzana"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:131
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:164
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:169
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:182
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:166
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:179
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:167
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:180
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:186
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:187
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:139
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:176
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4258 msgid "Jump to"
4259 msgstr "Jauzi hona"
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Berdinduta"
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4273 msgid "KOI8-R"
4274 msgstr "KOI8-R"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4277 msgid "KOI8-U"
4278 msgstr "KOI8-U"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4281 msgid "KP_"
4282 msgstr "ZT_"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4285 msgid "KP_ADD"
4286 msgstr "ZT_GEHITU"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4289 msgid "KP_BEGIN"
4290 msgstr "ZT_HASIERA"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4293 msgid "KP_DECIMAL"
4294 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4297 msgid "KP_DELETE"
4298 msgstr "ZT_EZABATU"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4301 msgid "KP_DIVIDE"
4302 msgstr "ZT_ZATITU"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4305 msgid "KP_DOWN"
4306 msgstr "ZT_BEHERA"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4309 msgid "KP_END"
4310 msgstr "ZT_AMAIERA"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4313 msgid "KP_ENTER"
4314 msgstr "ZT_ENTER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4317 msgid "KP_EQUAL"
4318 msgstr "ZT_BERDIN"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4321 msgid "KP_HOME"
4322 msgstr "ZT_HASIERA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4325 msgid "KP_INSERT"
4326 msgstr "ZT_SARTU"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4329 msgid "KP_LEFT"
4330 msgstr "ZT_EZKER"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4333 msgid "KP_MULTIPLY"
4334 msgstr "ZT_BIDER"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 msgid "KP_NEXT"
4338 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4341 msgid "KP_PAGEDOWN"
4342 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4345 msgid "KP_PAGEUP"
4346 msgstr "ZT_ORRGORA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4349 msgid "KP_PRIOR"
4350 msgstr "ZT_LEHEN"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4353 msgid "KP_RIGHT"
4354 msgstr "ZT_ESKUIN"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4361 msgid "KP_SPACE"
4362 msgstr "ZT_TARTEA"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4365 msgid "KP_SUBTRACT"
4366 msgstr "ZT_KENKETA"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4369 msgid "KP_TAB"
4370 msgstr "ZT_TAB"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4373 msgid "KP_UP"
4374 msgstr "ZT_GORA"
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "L&erro tartea:"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4381 msgid "LEFT"
4382 msgstr "EZKER"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4385 msgid "Landscape"
4386 msgstr "Etzana"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4389 msgid "Last"
4390 msgstr "Azkena"
4391
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4393 msgid "Last page"
4394 msgstr "Azken orrialdea"
4395
4396 #: ../src/common/log.cpp:311
4397 #, c-format
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4401 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:104
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4414 msgid "Left"
4415 msgstr "Ezker"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:144
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:150
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:153
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:170
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:102
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:148
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:96
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4468
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4470 msgid "License"
4471 msgstr "Baimena"
4472
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4474 msgid "Light"
4475 msgstr "Arina"
4476
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4478 #, c-format
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483 msgid "Line spacing:"
4484 msgstr "Lerro tartea:"
4485
4486 #: ../src/html/chm.cpp:838
4487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4491 msgid "List Style"
4492 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4495 msgid "List styles"
4496 msgstr "Zerrenda estiloak"
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500 msgid "Lists font sizes in points."
4501 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505 msgid "Lists the available fonts."
4506 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4507
4508 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4509 #, c-format
4510 msgid "Load %s file"
4511 msgstr "Gertatu %s agiria"
4512
4513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4514 msgid "Loading : "
4515 msgstr "Gertatzen :"
4516
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4518 #, c-format
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4521
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4523 #, c-format
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4526
4527 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4528 #, c-format
4529 msgid "Log saved to the file '%s'."
4530 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534 msgid "Lower case letters"
4535 msgstr "Hizki xeheak"
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539 msgid "Lower case roman numerals"
4540 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4541
4542 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4543 msgid "MDI child"
4544 msgstr "MDI child"
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4547 msgid "MENU"
4548 msgstr "MENUA"
4549
4550 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4551 msgid ""
4552 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553 "not installed on this machine. Please install it."
4554 msgstr ""
4555 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4556 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4557
4558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4559 msgid "Ma&ximize"
4560 msgstr "Han&ditu"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4563 msgid "MacArabic"
4564 msgstr "MacArabiera"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567 msgid "MacArmenian"
4568 msgstr "MacArmeniera"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4571 msgid "MacBengali"
4572 msgstr "MacBengaliera"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4575 msgid "MacBurmese"
4576 msgstr "MacBurmesera"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4579 msgid "MacCeltic"
4580 msgstr "MacZeltiera"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 msgstr "MacEurErdErrom"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacChineseSimp"
4588 msgstr "MacTxineraArrun"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4591 msgid "MacChineseTrad"
4592 msgstr "MacTxinera Trad"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4595 msgid "MacCroatian"
4596 msgstr "MacKroaziera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4599 msgid "MacCyrillic"
4600 msgstr "MacZirilikoa"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4603 msgid "MacDevanagari"
4604 msgstr "MacDevanagariera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4607 msgid "MacDingbats"
4608 msgstr "MacDingbatsera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4611 msgid "MacEthiopic"
4612 msgstr "MacEtiopiera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "MacExtArabiera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4619 msgid "MacGaelic"
4620 msgstr "MacGaeliera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4623 msgid "MacGeorgian"
4624 msgstr "MacGeorgiera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgid "MacGreek"
4628 msgstr "MacGreziera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4631 msgid "MacGujarati"
4632 msgstr "MacGujaratiera"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4635 msgid "MacGurmukhi"
4636 msgstr "MacGurmukhiera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4639 msgid "MacHebrew"
4640 msgstr "MacHebraiera"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr "MacIslandiera"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4647 msgid "MacJapanese"
4648 msgstr "MacJaponiera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4651 msgid "MacKannada"
4652 msgstr "MacKannadera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4659 msgid "MacKhmer"
4660 msgstr "MacKhmerrera"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4663 msgid "MacKorean"
4664 msgstr "MacKoreaera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4667 msgid "MacLaotian"
4668 msgstr "MacLaotiera"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr "MacMalayalera"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr "MacMongoliera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4679 msgid "MacOriya"
4680 msgstr "MacOriyera"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4683 msgid "MacRoman"
4684 msgstr "MacErromatarra"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 msgid "MacRomanian"
4688 msgstr "MacErrumaniera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacSinhalese"
4692 msgstr "MacSinhalera"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 msgid "MacSymbol"
4696 msgstr "MacSymbol"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 msgid "MacTamil"
4700 msgstr "MacTamilera"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4703 msgid "MacTelugu"
4704 msgstr "MacTeluguera"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4707 msgid "MacThai"
4708 msgstr "MacThailandiera"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4711 msgid "MacTibetan"
4712 msgstr "MacTibetera"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4715 msgid "MacTurkish"
4716 msgstr "MacTurkiera"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacVietnamese"
4720 msgstr "MacVietnamera"
4721
4722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4723 msgid "Make a selection:"
4724 msgstr "Egin hautapen bat:"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4728 msgid "Margins"
4729 msgstr "Bazterrak"
4730
4731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4732 msgid "Match case"
4733 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4736 msgid "Max height:"
4737 msgstr "Geh. garaiera:"
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4740 msgid "Max width:"
4741 msgstr "Geh. zabalera:"
4742
4743 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4744 #, c-format
4745 msgid "Media playback error: %s"
4746 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4747
4748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4749 #, c-format
4750 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4752
4753 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4754 msgid "Menu"
4755 msgstr "Menua"
4756
4757 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4758 msgid "Message"
4759 msgstr "Mezua"
4760
4761 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4762 msgid "Metal theme"
4763 msgstr "Metal gaia"
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4766 msgid "Method or property not found."
4767 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4768
4769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4770 msgid "Mi&nimize"
4771 msgstr "I&konotu"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4774 msgid "Min height:"
4775 msgstr "Gutx. garaiera:"
4776
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4778 msgid "Min width:"
4779 msgstr "Gutx. zabalera:"
4780
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4782 msgid "Missing a required parameter."
4783 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4784
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4786 msgid "Modern"
4787 msgstr "Modernoa"
4788
4789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4790 msgid "Modified"
4791 msgstr "Aldatuta"
4792
4793 #: ../src/common/module.cpp:133
4794 #, c-format
4795 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4797
4798 #: ../src/common/paper.cpp:132
4799 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801
4802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4803 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4805
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgid "Move down"
4808 msgstr "Mugitu behera"
4809
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4811 msgid "Move up"
4812 msgstr "Mugitu gora"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4827
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4829 msgid "NUM_LOCK"
4830 msgstr "ZENB_BLOK"
4831
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4833 msgid "Name"
4834 msgstr "Izena"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4837 msgid "Network"
4838 msgstr "Sarea"
4839
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4841 msgid "New"
4842 msgstr "Berria"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4870 msgid "New Style"
4871 msgstr "Estilo Berria"
4872
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4875 msgstr "Zuzenbide berria"
4876
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4878 msgid "New item"
4879 msgstr "Gai berria"
4880
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4883 msgid "NewName"
4884 msgstr "Izen Berria"
4885
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4887 msgid "Next"
4888 msgstr "Hurrengoa"
4889
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4891 msgid "Next page"
4892 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4893
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4896 msgid "No"
4897 msgstr "EZ"
4898
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4900 #, c-format
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4903
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4905 #, c-format
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Ez dago zutaberik."
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4920
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4924
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4935 "one)?"
4936 msgstr ""
4937 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4938 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4939 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4940
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4947 msgstr ""
4948 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4949 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4950 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4951
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4970
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4974
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977 msgstr ""
4978 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4979 "zutaberako."
4980
4981 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4982 msgid "No renderer specified for column."
4983 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4984
4985 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4986 msgid "No sound"
4987 msgstr "Soinu gabe"
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4990 msgid "No unused colour in image being masked."
4991 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4992
4993 #: ../src/common/image.cpp:3236
4994 msgid "No unused colour in image."
4995 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4996
4997 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4998 #, c-format
4999 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5000 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5005 msgid "None"
5006 msgstr "Bat ere ez"
5007
5008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5009 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5010 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5011
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5013 msgid "Normal"
5014 msgstr "Normala"
5015
5016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5017 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5018 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5019
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5021 msgid "Normal font:"
5022 msgstr "Hizki arrunta:"
5023
5024 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5025 #, c-format
5026 msgid "Not %s"
5027 msgstr "Ez %s"
5028
5029 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5030 msgid "Not available"
5031 msgstr "Eskuraezina"
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5034 msgid "Not underlined"
5035 msgstr "Ez azpimarratua"
5036
5037 #: ../src/common/paper.cpp:116
5038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5039 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5040
5041 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5042 msgid "Notice"
5043 msgstr "Albistea"
5044
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5046 msgid "Number of columns could not be determined."
5047 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5051 msgid "Numbered outline"
5052 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5053
5054 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5056 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5058 msgid "OK"
5059 msgstr "&Ongi"
5060
5061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5062 #, c-format
5063 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5064 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5065
5066 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5067 msgid "Object Properties"
5068 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5069
5070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5071 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5072 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5073
5074 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5075 msgid "Objects must have an id attribute"
5076 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5077
5078 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5079 msgid "Open File"
5080 msgstr "Ireki Agiria"
5081
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5083 msgid "Open HTML document"
5084 msgstr "Ireki HTML agiria"
5085
5086 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5087 #, c-format
5088 msgid "Open file \"%s\""
5089 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5090
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5092 msgid "Open..."
5093 msgstr "Ireki..."
5094
5095 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5096 #, c-format
5097 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5098 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5099
5100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5102 msgid "Operation not permitted."
5103 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5106 #, c-format
5107 msgid "Option '%s' can't be negated"
5108 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5109
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5111 #, c-format
5112 msgid "Option '%s' requires a value."
5113 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5114
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5116 #, c-format
5117 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5118 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5119
5120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5121 msgid "Options"
5122 msgstr "Aukerak"
5123
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5125 msgid "Orientation"
5126 msgstr "Norantza"
5127
5128 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5129 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5130 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5134 msgid "Outline"
5135 msgstr "Ingurua"
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5138 msgid "Outset"
5139 msgstr "Hasiera"
5140
5141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5142 msgid "Overflow while coercing argument values."
5143 msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean."
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5146 msgid "PAGEDOWN"
5147 msgstr "ORRBEHERA"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5150 msgid "PAGEUP"
5151 msgstr "ORRGORA"
5152
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5154 msgid "PAUSE"
5155 msgstr "PAUSA"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5158 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5159 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5162 msgid "PCX: image format unsupported"
5163 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5166 msgid "PCX: invalid image"
5167 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5168
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5170 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5171 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5174 msgid "PCX: unknown error !!!"
5175 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5176
5177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5178 msgid "PCX: version number too low"
5179 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5182 msgid "PGDN"
5183 msgstr "ORRBEH"
5184
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5186 msgid "PGUP"
5187 msgstr "ORRGOR"
5188
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5190 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5191 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5192
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5194 msgid "PNM: File format is not recognized."
5195 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5196
5197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5199 msgid "PNM: File seems truncated."
5200 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:188
5203 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5204 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:201
5207 msgid "PRC 16K Rotated"
5208 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:189
5211 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5212 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:202
5215 msgid "PRC 32K Rotated"
5216 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:190
5219 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5220 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:203
5223 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5224 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:191
5227 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:204
5231 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:200
5235 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:213
5239 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:192
5243 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:205
5247 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:193
5251 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:206
5255 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:194
5259 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:207
5263 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:195
5267 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:208
5271 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:196
5275 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:209
5279 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:197
5283 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:210
5287 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:198
5291 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:211
5295 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5296 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:199
5299 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5300 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:212
5303 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5304 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5305
5306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5307 msgid "PRINT"
5308 msgstr "IRARKITU"
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5311 msgid "Padding"
5312 msgstr "Betegarria"
5313
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5315 #, c-format
5316 msgid "Page %d"
5317 msgstr "%d orrialde"
5318
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5320 #, c-format
5321 msgid "Page %d of %d"
5322 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5323
5324 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5325 msgid "Page Setup"
5326 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5327
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5329 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5330 msgid "Page setup"
5331 msgstr "Orrialde ezarpena"
5332
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5334 msgid "Pages"
5335 msgstr "Orrialdeak"
5336
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5340 msgid "Paper size"
5341 msgstr "Paper neurria"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5344 msgid "Paragraph styles"
5345 msgstr "Esaldi estiloak"
5346
5347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5348 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5349 msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen"
5350
5351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5352 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5353 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5356 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5357 msgid "Paste"
5358 msgstr "Itsatsi"
5359
5360 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5361 msgid "Paste selection"
5362 msgstr "Itsati hautapena"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5366 msgid "Peri&od"
5367 msgstr "Al&dia"
5368
5369 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5370 msgid "Permissions"
5371 msgstr "Baimenak"
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5374 msgid "Picture Properties"
5375 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5376
5377 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5378 msgid "Pipe creation failed"
5379 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5380
5381 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5382 msgid "Please choose a valid font."
5383 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5384
5385 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5386 msgid "Please choose an existing file."
5387 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5388
5389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5390 msgid "Please choose the page to display:"
5391 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5392
5393 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5394 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5395 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5396
5397 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5401 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5402 "or this program won't operate correctly."
5403 msgstr ""
5404 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5405 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5406 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5407
5408 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5409 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5410 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5411
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5413 msgid "Please wait while printing..."
5414 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5415
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5417 msgid "Point Size"
5418 msgstr "Puntu Neurria"
5419
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5426 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5427 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5428
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5434 msgid "Pointer to model not set correctly."
5435 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5438 msgid "Portrait"
5439 msgstr "Argazkia"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5442 msgid "Position"
5443 msgstr "Kokapena"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "PostScript agiria"
5448
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5450 msgid "Preferences"
5451 msgstr "Hobespenak"
5452
5453 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5454 msgid "Preferences..."
5455 msgstr "Hobespenak..."
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5458 msgid "Preparing"
5459 msgstr "Gertatzen"
5460
5461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5463 msgid "Preview:"
5464 msgstr "Aurreikuspena:"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5467 msgid "Previous page"
5468 msgstr "Aurreko orrialdea"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5474 msgid "Print"
5475 msgstr "Irarkitu"
5476
5477 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5478 msgid "Print Preview"
5479 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5480
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5483 msgid "Print Preview Failure"
5484 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5487 msgid "Print Range"
5488 msgstr "Irarketa Maila"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5491 msgid "Print Setup"
5492 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5495 msgid "Print in colour"
5496 msgstr "Irarkitu margoekin"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5499 msgid "Print previe&w..."
5500 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5501
5502 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5503 msgid "Print preview"
5504 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5505
5506 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5507 msgid "Print preview creation failed."
5508 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5509
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5511 msgid "Print preview..."
5512 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5515 msgid "Print spooling"
5516 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5517
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5519 msgid "Print this page"
5520 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5523 msgid "Print to File"
5524 msgstr "Irarkitu Agirira"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgid "Print..."
5528 msgstr "Irarkitu..."
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5531 msgid "Printer"
5532 msgstr "Irarkailua"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5535 msgid "Printer command:"
5536 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5539 msgid "Printer options"
5540 msgstr "Irarkailu aukerak"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5543 msgid "Printer options:"
5544 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5547 msgid "Printer..."
5548 msgstr "Irarkailua..."
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5551 msgid "Printer:"
5552 msgstr "Irarkailua:"
5553
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5555 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5556 msgid "Printing"
5557 msgstr "Irarkitzen"
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5560 msgid "Printing "
5561 msgstr "Irarkitzen"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "Irarketa Akatsa"
5566
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5568 #, c-format
5569 msgid "Printing page %d of %d"
5570 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5571
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5573 #, c-format
5574 msgid "Printing page %d..."
5575 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5576
5577 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5578 msgid "Printing..."
5579 msgstr "Irarkitzen..."
5580
5581 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5582 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5583 msgid "Printout"
5584 msgstr "Irarketa"
5585
5586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5590 msgstr ""
5591 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5592 "uzten."
5593
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5595 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5596 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5599 msgid "Progress:"
5600 msgstr "Garapena:"
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5603 msgid "Properties"
5604 msgstr "Ezaugarriak"
5605
5606 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5607 msgid "Property"
5608 msgstr "Ezaugarria"
5609
5610 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5611 msgid "Property Error"
5612 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5613
5614 #: ../src/common/paper.cpp:113
5615 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5616 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5617
5618 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5619 msgid "Question"
5620 msgstr "Galdera"
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5623 msgid "Quit"
5624 msgstr "Utzi"
5625
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5627 #, c-format
5628 msgid "Quit %s"
5629 msgstr "Utzi %s"
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5632 msgid "Quit this program"
5633 msgstr "Utzi programa hau"
5634
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5636 msgid "RETURN"
5637 msgstr "ITZULI"
5638
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5640 msgid "RIGHT"
5641 msgstr "ESKUIN"
5642
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5644 msgid "RawCtrl+"
5645 msgstr "RawKtrl+"
5646
5647 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5648 #, c-format
5649 msgid "Read error on file '%s'"
5650 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5653 msgid "Ready"
5654 msgstr "Gertu"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5657 msgid "Redo"
5658 msgstr "Berregin"
5659
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5661 msgid "Redo last action"
5662 msgstr "Berregin azken ekintza"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5665 msgid "Refresh"
5666 msgstr "Berritu"
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry key '%s' already exists."
5671 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5676 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5677
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5682 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5683 "operation aborted."
5684 msgstr ""
5685 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5686 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5687 "eragiketa utzita."
5688
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5690 #, c-format
5691 msgid "Registry value '%s' already exists."
5692 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5696 msgid "Regular"
5697 msgstr "Arrunta"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5700 msgid "Relative"
5701 msgstr "Erlatiboa"
5702
5703 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5704 msgid "Relevant entries:"
5705 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5706
5707 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5708 msgid "Remaining time:"
5709 msgstr "Gelditzen den denbora:"
5710
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5712 msgid "Remove"
5713 msgstr "Kendu"
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "Kendu Buleta"
5718
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5722
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5724 #, c-format
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 msgstr ""
5727 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5728
5729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 msgid "Rep&lace"
5739 msgstr "Or&deztu"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5742 msgid "Replace"
5743 msgstr "Ordeztu"
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "Ordeztu &denak"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Ordeztu hautapena"
5752
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Ordeztu honekin:"
5756
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5760
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5762 #, c-format
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771 msgid "Ridge"
5772 msgstr "Haria"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Eskuin"
5779
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5790
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5792 msgid "Roman"
5793 msgstr "Erromatarra"
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5801 msgid "SCROLL_LOCK"
5802 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5805 msgid "SELECT"
5806 msgstr "HAUTATU"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5809 msgid "SEPARATOR"
5810 msgstr "BANANTZAILEA"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5813 msgid "SNAPSHOT"
5814 msgstr "BEREHALAKOA"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5817 msgid "SPACE"
5818 msgstr "TARTEA"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5821 msgid "SPECIAL"
5822 msgstr "BEREZIA"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 msgid "SUBTRACT"
5826 msgstr "KENKETA"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5829 msgid "Save"
5830 msgstr "Gorde"
5831
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5833 #, c-format
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Gorde %s agiria"
5836
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5838 msgid "Save &As..."
5839 msgstr "Gorde &Honela..."
5840
5841 #: ../src/common/docview.cpp:360
5842 msgid "Save As"
5843 msgstr "Gorde Honela"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5846 msgid "Save as"
5847 msgstr "Gorde honela"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Gorde uneko agiria"
5852
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5856
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5860
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5862 msgid "Script"
5863 msgstr "Eskripta"
5864
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5867 msgid "Search"
5868 msgstr "Bilatu"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871 msgid ""
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5873 "above"
5874 msgstr ""
5875 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5876 "guztientzat"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Bilatu helbidea"
5881
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5883 msgid "Search for:"
5884 msgstr "Bilatu hau:"
5885
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5889
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5892 msgstr "Bilatzen...."
5893
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5895 msgid "Sections"
5896 msgstr "Atalak"
5897
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5899 #, c-format
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5901 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5902
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5904 #, c-format
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 msgstr ""
5907 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5911 msgid "Select &All"
5912 msgstr "Hautatu &Denak"
5913
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5915 msgid "Select All"
5916 msgstr "Hautatu Denak"
5917
5918 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5919 msgid "Select a document template"
5920 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5921
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5923 msgid "Select a document view"
5924 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5928 msgid "Select regular or bold."
5929 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5933 msgid "Select regular or italic style."
5934 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5938 msgid "Select underlining or no underlining."
5939 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5940
5941 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5942 msgid "Selection"
5943 msgstr "Hautapena"
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5947 msgid "Selects the list level to edit."
5948 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5949
5950 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5951 #, c-format
5952 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5953 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5956 msgid "Set Cell Style"
5957 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5958
5959 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5960 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5961 msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta"
5962
5963 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5964 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5965 msgstr ""
5966 "Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan"
5967
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5969 msgid "Setup..."
5970 msgstr "Ezarpena..."
5971
5972 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5974 msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen."
5975
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5977 msgid "Shift+"
5978 msgstr "Shift+"
5979
5980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5981 msgid "Show &hidden directories"
5982 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5983
5984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5985 msgid "Show &hidden files"
5986 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5987
5988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5989 msgid "Show All"
5990 msgstr "Erakutsi Denak"
5991
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5993 msgid "Show about dialog"
5994 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5995
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5997 msgid "Show all"
5998 msgstr "Erakutsi denak"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6001 msgid "Show all items in index"
6002 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6003
6004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6005 msgid "Show hidden directories"
6006 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6009 msgid "Show/hide navigation panel"
6010 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6014 msgid "Shows a Unicode subset."
6015 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6021 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6022 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6026 msgid "Shows a preview of the font settings."
6027 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6028
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6030 msgid "Shows a preview of the font."
6031 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6035 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6036 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6037
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6039 msgid "Shows the font preview."
6040 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6041
6042 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6043 msgid "Simple monochrome theme"
6044 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6048 msgid "Single"
6049 msgstr "Bakarra"
6050
6051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6053 msgid "Size"
6054 msgstr "Neurria"
6055
6056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6057 msgid "Size:"
6058 msgstr "Neurria:"
6059
6060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6061 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6062 msgid "Skip"
6063 msgstr "Ahaztu"
6064
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6066 msgid "Slant"
6067 msgstr "Oker"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6070 msgid "Small C&apitals"
6071 msgstr "&Larri Txikiak"
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6074 msgid "Solid"
6075 msgstr "Solidoa"
6076
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6078 msgid "Sorry, could not open this file."
6079 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6080
6081 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6082 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6083 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6090 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6091 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6092
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6094 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6095 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6096
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6098 msgid "Sound data are in unsupported format."
6099 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6100
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6102 #, c-format
6103 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6104 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6107 msgid "Spacing"
6108 msgstr "Tartea"
6109
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6111 msgid "Spell Check"
6112 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6116 msgid "Standard"
6117 msgstr "Estandarra"
6118
6119 #: ../src/common/paper.cpp:105
6120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6121 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6125 msgid "Static"
6126 msgstr "Estatikoa"
6127
6128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6129 msgid "Status:"
6130 msgstr "Egoera:"
6131
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6133 msgid "Stop"
6134 msgstr "Gelditu"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6137 msgid "Strikethrough"
6138 msgstr "Tatxatuta"
6139
6140 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6141 #, c-format
6142 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6143 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6146 msgid "Style"
6147 msgstr "Estiloa"
6148
6149 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6150 msgid "Style Organiser"
6151 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6152
6153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6154 msgid "Style:"
6155 msgstr "Estiloa:"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6158 msgid "Subscrip&t"
6159 msgstr "Azpieskrip&ta"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6162 msgid "Supe&rscript"
6163 msgstr "Gaine&skripta"
6164
6165 #: ../src/common/paper.cpp:151
6166 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6168
6169 #: ../src/common/paper.cpp:152
6170 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6172
6173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6174 msgid "Swiss"
6175 msgstr "Suitzarra"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6179 msgid "Symbol"
6180 msgstr "Ikurra"
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6184 msgid "Symbol &font:"
6185 msgstr "Ikur &hizkia:"
6186
6187 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6188 msgid "Symbols"
6189 msgstr "Sinboloak"
6190
6191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6192 msgid "TAB"
6193 msgstr "TAB"
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6197 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6198 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6201 msgid "TIFF: Error loading image."
6202 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6205 msgid "TIFF: Error reading image."
6206 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6209 msgid "TIFF: Error saving image."
6210 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6213 msgid "TIFF: Error writing image."
6214 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6217 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6218 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6221 msgid "Table Properties"
6222 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6223
6224 #: ../src/common/paper.cpp:146
6225 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6226 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6227
6228 #: ../src/common/paper.cpp:103
6229 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6230 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6233 msgid "Tabs"
6234 msgstr "Fitxak"
6235
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6237 msgid "Teletype"
6238 msgstr "Teletipoa"
6239
6240 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6241 msgid "Templates"
6242 msgstr "Ereduak"
6243
6244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6245 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6246 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6247
6248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6249 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6250 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6251
6252 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6253 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6254 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6255
6256 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6257 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6258 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6264 msgid "The available bullet styles."
6265 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6269 msgid "The available styles."
6270 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6274 msgid "The background colour."
6275 msgstr "Barren margoa."
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6279 msgid "The bottom margin size."
6280 msgstr "Behe bazter neurria."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6284 msgid "The bottom padding size."
6285 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6291 msgid "The bottom position."
6292 msgstr "Beheko kokapena."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6302 msgid "The bullet character."
6303 msgstr "Buleta ikurra."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6307 msgid "The character code."
6308 msgstr "Hizki kodea."
6309
6310 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6314 "another charset to replace it with or choose\n"
6315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6316 msgstr ""
6317 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6318 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6319 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6320
6321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6322 #, c-format
6323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6324 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6328 msgid "The default style for the next paragraph."
6329 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6330
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "The directory '%s' does not exist\n"
6335 "Create it now?"
6336 msgstr ""
6337 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6338 "Orain sortu?"
6339
6340 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6344 "truncated if printed.\n"
6345 "\n"
6346 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6347 msgstr ""
6348 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6349 "irarkitzerakoan.\n"
6350 "\n"
6351 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6352
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6357 "It has been removed from the most recently used files list."
6358 msgstr ""
6359 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6360 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6366 msgid "The first line indent."
6367 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6368
6369 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6370 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6371 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6374 msgid "The font colour."
6375 msgstr "Hizki margoa."
6376
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6378 msgid "The font family."
6379 msgstr "Hizki sendia."
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6383 msgid "The font from which to take the symbol."
6384 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6388 msgid "The font point size."
6389 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6390
6391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6392 msgid "The font size in points."
6393 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6397 msgid "The font size units, points or pixels."
6398 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6401 msgid "The font style."
6402 msgstr "Hizki estiloa."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6405 msgid "The font weight."
6406 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6407
6408 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6409 #, c-format
6410 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6411 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6417 msgid "The left indent."
6418 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6422 msgid "The left margin size."
6423 msgstr "Ezker bazter neurria."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6427 msgid "The left padding size."
6428 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6434 msgid "The left position."
6435 msgstr "Ezker kokapena."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6441 msgid "The line spacing."
6442 msgstr "Lerro tartea."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6446 msgid "The list item number."
6447 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6448
6449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6450 msgid "The locale ID is unknown."
6451 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6455 msgid "The object height."
6456 msgstr "Objetuaren garaiera."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6460 msgid "The object maximum height."
6461 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6465 msgid "The object maximum width."
6466 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6470 msgid "The object minimum height."
6471 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6475 msgid "The object minimum width."
6476 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6480 msgid "The object width."
6481 msgstr "Objetuaren zabalera."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6485 msgid "The outline level."
6486 msgstr "Inguru maila."
6487
6488 #: ../src/common/log.cpp:283
6489 #, c-format
6490 msgid "The previous message repeated %lu time."
6491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6493 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6494
6495 #: ../src/common/log.cpp:276
6496 msgid "The previous message repeated once."
6497 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6498
6499 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6500 msgid "The print dialog returned an error."
6501 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6505 msgid "The range to show."
6506 msgstr "Erakusteko maila."
6507
6508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6509 msgid ""
6510 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6511 "private information,\n"
6512 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6513 msgstr ""
6514 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6515 "argibide pribatuak baditu,\n"
6516 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6517
6518 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6519 #, c-format
6520 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6521 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6527 msgid "The right indent."
6528 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6532 msgid "The right margin size."
6533 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6537 msgid "The right padding size."
6538 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6544 msgid "The right position."
6545 msgstr "Eskuin kokapena."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6550 msgid "The spacing after the paragraph."
6551 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6557 msgid "The spacing before the paragraph."
6558 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6562 msgid "The style name."
6563 msgstr "Estilo izena."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6567 msgid "The style on which this style is based."
6568 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6572 msgid "The style preview."
6573 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6574
6575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6576 msgid "The system cannot find the file specified."
6577 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6580 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6581 msgid "The tab position."
6582 msgstr "Hegats kokapena."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6585 msgid "The tab positions."
6586 msgstr "Hegats kokapenak."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6589 msgid "The text couldn't be saved."
6590 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6594 msgid "The top margin size."
6595 msgstr "Goi bazter neurria."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6599 msgid "The top padding size."
6600 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6606 msgid "The top position."
6607 msgstr "Goiko kokapena."
6608
6609 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6610 #, c-format
6611 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6612 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6613
6614 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6618 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6619 msgstr ""
6620 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6621 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6622
6623 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6624 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6625 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6626
6627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6628 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6629 msgstr ""
6630 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6633 msgid ""
6634 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6635 msgstr ""
6636 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6637 "ezarri behar izatea. "
6638
6639 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6640 msgid ""
6641 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642 "when it is printed."
6643 msgstr ""
6644 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6645 "irarkitzerakoan."
6646
6647 #: ../src/common/image.cpp:2716
6648 #, c-format
6649 msgid "This is not a %s."
6650 msgstr "Hau ez da %s bat."
6651
6652 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6653 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6655
6656 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6657 msgid ""
6658 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6659 "with GTK+ 2.12 or newer."
6660 msgstr ""
6661 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6662 "2.12 edo berriago batekin."
6663
6664 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6665 msgid ""
6666 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6667 "comctl32.dll"
6668 msgstr ""
6669 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6670 "dll bertsioa "
6671
6672 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6673 msgid ""
6674 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6675 "storage"
6676 msgstr ""
6677 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6678 "tokiko biltegian "
6679
6680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6681 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6682 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6683
6684 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6685 msgid ""
6686 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6687 "local storage"
6688 msgstr ""
6689 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6690 "tokiko biltegian"
6691
6692 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6693 msgid "Thread priority setting is ignored."
6694 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6695
6696 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6697 msgid "Tile &Horizontally"
6698 msgstr "Eradonki &Etzana"
6699
6700 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6701 msgid "Tile &Vertically"
6702 msgstr "Eradonki &Zutia"
6703
6704 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6705 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6706 msgstr ""
6707 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6708 "pasiboarekin."
6709
6710 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6711 msgid "Timer creation failed."
6712 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6713
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6715 msgid "Tip of the Day"
6716 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6717
6718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6719 msgid "Tips not available, sorry!"
6720 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6721
6722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6723 msgid "To:"
6724 msgstr "Hona:"
6725
6726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6727 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6728 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6731 msgid "Too many EndStyle calls!"
6732 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6733
6734 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6735 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6736 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6740 msgid "Top"
6741 msgstr "Goia"
6742
6743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6744 msgid "Top margin (mm):"
6745 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6746
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6748 msgid "Translations by "
6749 msgstr "Itzultzailea"
6750
6751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6752 msgid "Translators"
6753 msgstr "Itzultzaileak"
6754
6755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6756 msgid "True"
6757 msgstr "Egia"
6758
6759 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6760 #, c-format
6761 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6762 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6767
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6769 msgid "Type"
6770 msgstr "Idatzi"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6781
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6783 #, c-format
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6786
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du"
6791
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796 "\"%s\"."
6797 msgstr ""
6798 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6799 "da, EZ \"%s\"."
6800
6801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6802 msgid "UP"
6803 msgstr "UP"
6804
6805 #: ../src/common/paper.cpp:134
6806 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6810 msgid "US-ASCII"
6811 msgstr "US-ASCII"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6814 msgid "Unable to add inotify watch"
6815 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6816
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6818 msgid "Unable to add kqueue watch"
6819 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6822 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6824
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6826 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6827 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6830 msgid "Unable to close inotify instance"
6831 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6832
6833 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6834 #, c-format
6835 msgid "Unable to close path '%s'"
6836 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6837
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6844 msgid "Unable to create I/O completion port"
6845 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6846
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6848 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6849 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6852 msgid "Unable to create inotify instance"
6853 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6854
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6856 msgid "Unable to create kqueue instance"
6857 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6860 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6862
6863 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6864 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6866
6867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6868 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6870
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6872 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6874
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6878
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6883
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6888
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6903 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6904
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6913
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6919 msgid "Undelete"
6920 msgstr "Desezabatu"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6923 msgid "Underline"
6924 msgstr "Azpimarratuta"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6928 msgid "Underlined"
6929 msgstr "Azpimarratuta"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6932 msgid "Undo"
6933 msgstr "Desegin"
6934
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Desegin azken ekintza"
6938
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6940 #, c-format
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6945 #, c-format
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947 msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea."
6948
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6950 #, c-format
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6953
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6957
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6965 msgid "Unicode"
6966 msgstr "Unicode"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6999
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7001 msgid "Unindent"
7002 msgstr "Hertzgabe"
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7026 msgid "Units for the bottom position."
7027 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031 msgid "Units for the left border width."
7032 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036 msgid "Units for the left margin."
7037 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041 msgid "Units for the left outline width."
7042 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046 msgid "Units for the left padding."
7047 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7131 msgid "Units for the top position."
7132 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7133
7134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7135 msgid "Unknown"
7136 msgstr "Ezezaguna"
7137
7138 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown DDE error %08x"
7141 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7142
7143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7144 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7145 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7146
7147 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7150 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7151
7152 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown Property %s"
7155 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7156
7157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7160 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7161
7162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7163 msgid "Unknown data format"
7164 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7165
7166 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7167 msgid "Unknown dynamic library error"
7168 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7171 #, c-format
7172 msgid "Unknown encoding (%d)"
7173 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7174
7175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown error %08x"
7178 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7179
7180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7181 msgid "Unknown exception"
7182 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7183
7184 #: ../src/common/image.cpp:2701
7185 msgid "Unknown image data format."
7186 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7187
7188 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7189 #, c-format
7190 msgid "Unknown long option '%s'"
7191 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7192
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7194 msgid "Unknown name or named argument."
7195 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7196
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown option '%s'"
7200 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7201
7202 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7203 #, c-format
7204 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7205 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7206
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7209 msgid "Unnamed command"
7210 msgstr "Izengabeko agindua"
7211
7212 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7213 msgid "Unspecified"
7214 msgstr "Zehaztugabea"
7215
7216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7217 msgid "Unsupported clipboard format."
7218 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7219
7220 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7221 #, c-format
7222 msgid "Unsupported theme '%s'."
7223 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7224
7225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7226 msgid "Up"
7227 msgstr "Gora"
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7231 msgid "Upper case letters"
7232 msgstr "Hizki larriak"
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7236 msgid "Upper case roman numerals"
7237 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7238
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7240 #, c-format
7241 msgid "Usage: %s"
7242 msgstr "Erabilia: %s"
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7248 msgid "Use the current alignment setting."
7249 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7250
7251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7252 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7253 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7254
7255 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7256 msgid "Validation conflict"
7257 msgstr "Balioztapen gatazka"
7258
7259 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7260 msgid "Value"
7261 msgstr "Balioa"
7262
7263 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7264 #, c-format
7265 msgid "Value must be %s or higher."
7266 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7267
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7269 #, c-format
7270 msgid "Value must be %s or less."
7271 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7272
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7274 #, c-format
7275 msgid "Value must be between %s and %s."
7276 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7277
7278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7279 msgid "Version "
7280 msgstr "Bertsioa"
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7284 msgid "Vertical alignment."
7285 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7286
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7288 msgid "View files as a detailed view"
7289 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7290
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7292 msgid "View files as a list view"
7293 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7294
7295 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7296 msgid "Views"
7297 msgstr "Ikus"
7298
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7300 msgid "WINDOWS_LEFT"
7301 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7302
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7304 msgid "WINDOWS_MENU"
7305 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7306
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7308 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7310
7311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7312 #, c-format
7313 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7314 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7315
7316 #: ../src/common/log.cpp:229
7317 msgid "Warning: "
7318 msgstr "Kontuz:"
7319
7320 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7321 msgid "Weight"
7322 msgstr "Zabalera"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7326 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7329 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7330 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7331
7332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7333 msgid "Whether the font is underlined."
7334 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7335
7336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7337 msgid "Whole word"
7338 msgstr "Hitz osoa"
7339
7340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7341 msgid "Whole words only"
7342 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7343
7344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7345 msgid "Win32 theme"
7346 msgstr "Win32 theme"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7349 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7350 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7353 msgid "Windows 2000"
7354 msgstr "Windows 2000"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7357 msgid "Windows 7"
7358 msgstr "Windows 7"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7361 msgid "Windows 95"
7362 msgstr "Windows 95"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7365 msgid "Windows 95 OSR2"
7366 msgstr "Windows 95 OSR2"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7369 msgid "Windows 98"
7370 msgstr "Windows 98"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7373 msgid "Windows 98 SE"
7374 msgstr "Windows 98 SE"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7377 #, c-format
7378 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7379 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7382 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7383 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7386 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7387 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7390 #, c-format
7391 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7392 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7396 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7399 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7400 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7403 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7404 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7407 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7408 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7411 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7412 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7415 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7416 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7431 msgid "Windows ME"
7432 msgstr "Windows ME"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7435 #, c-format
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7460 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7461 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7462
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7464 msgid "Windows Vista"
7465 msgstr "Windows Vista"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7472 msgid "Windows XP"
7473 msgstr "Windows XP"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7476 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7480 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7481 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7482
7483 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7484 #, c-format
7485 msgid "Write error on file '%s'"
7486 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7487
7488 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7489 #, c-format
7490 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7491 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7492
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7494 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7495 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7496
7497 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7498 #, c-format
7499 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7500 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7501
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7503 msgid "XPM: incorrect header format!"
7504 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7505
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7507 #, c-format
7508 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7509 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7510
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7512 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7513 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7514
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7516 #, c-format
7517 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7518 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7519
7520 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7521 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7522 msgid "Yes"
7523 msgstr "Bai"
7524
7525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7526 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7527 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7528
7529 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7530 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7531 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7532
7533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7534 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7535 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7536
7537 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7538 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7539 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7542 msgid "Zoom &In"
7543 msgstr "Zooma &Handitu"
7544
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7546 msgid "Zoom &Out"
7547 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7548
7549 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7550 msgid "Zoom In"
7551 msgstr "Zooma Handitu"
7552
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7554 msgid "Zoom Out"
7555 msgstr "Zooma Gutxitu"
7556
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7558 msgid "Zoom to &Fit"
7559 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7560
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7562 msgid "Zoom to Fit"
7563 msgstr "Zooma Zehazteko"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7566 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7567 msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7570 msgid ""
7571 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7572 "function,\n"
7573 "or an invalid instance identifier\n"
7574 "was passed to a DDEML function."
7575 msgstr ""
7576 "DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n"
7577 "edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n"
7578 "pasatu da DDEML eginkizun batera."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7581 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7582 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7585 msgid "a memory allocation failed."
7586 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7589 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7590 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7593 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7594 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7597 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7598 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7601 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7602 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7605 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7606 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7609 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7610 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7613 msgid ""
7614 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7615 "that was terminated by the client, or the server\n"
7616 "terminated before completing a transaction."
7617 msgstr ""
7618 "zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n"
7619 "bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n"
7620 "amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7623 msgid "a transaction failed."
7624 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7625
7626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7627 msgid "alt"
7628 msgstr "alt"
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7631 msgid ""
7632 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7633 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7634 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7635 "attempted to perform server transactions."
7636 msgstr ""
7637 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7638 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7639 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7640 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7641
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7643 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7644 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7645
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7647 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7648 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7651 msgid ""
7652 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7653 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7654 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7655 msgstr ""
7656 "eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n"
7657 "Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n"
7658 "irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago."
7659
7660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7661 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7662 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7663
7664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7665 #, c-format
7666 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7667 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7668
7669 #: ../src/html/chm.cpp:329
7670 msgid "bad arguments to library function"
7671 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7672
7673 #: ../src/html/chm.cpp:341
7674 msgid "bad signature"
7675 msgstr "sinadura okerra"
7676
7677 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7678 msgid "bad zipfile offset to entry"
7679 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7680
7681 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7682 msgid "binary"
7683 msgstr "binarioa"
7684
7685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7686 msgid "bold"
7687 msgstr "lodia"
7688
7689 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7690 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7691 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7694 #, c-format
7695 msgid "build %lu"
7696 msgstr "%lu eraiketa"
7697
7698 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7699 #, c-format
7700 msgid "can't close file '%s'"
7701 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:278
7704 #, c-format
7705 msgid "can't close file descriptor %d"
7706 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:604
7709 #, c-format
7710 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7711 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:212
7714 #, c-format
7715 msgid "can't create file '%s'"
7716 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7717
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7719 #, c-format
7720 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7721 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:511
7724 #, c-format
7725 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7726 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7727
7728 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7729 #, c-format
7730 msgid "can't execute '%s'"
7731 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7732
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7734 msgid "can't find central directory in zip"
7735 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:481
7738 #, c-format
7739 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7740 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7741
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7743 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7744 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:382
7747 #, c-format
7748 msgid "can't flush file descriptor %d"
7749 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7752 #, c-format
7753 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7755
7756 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7757 msgid "can't load any font, aborting"
7758 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7759
7760 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7761 #, c-format
7762 msgid "can't open file '%s'"
7763 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7764
7765 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7766 #, c-format
7767 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7768 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7771 #, c-format
7772 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7773 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7774
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7776 msgid "can't open user configuration file."
7777 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7780 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7781 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7782
7783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7784 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7785 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7786
7787 #: ../src/common/file.cpp:334
7788 #, c-format
7789 msgid "can't read from file descriptor %d"
7790 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:599
7793 #, c-format
7794 msgid "can't remove file '%s'"
7795 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:616
7798 #, c-format
7799 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7800 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7801
7802 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7803 #, c-format
7804 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7805 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7806
7807 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7808 #, c-format
7809 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7810 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:350
7813 #, c-format
7814 msgid "can't write to file descriptor %d"
7815 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7816
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7818 msgid "can't write user configuration file."
7819 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7820
7821 #: ../src/html/chm.cpp:345
7822 msgid "checksum error"
7823 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7824
7825 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7826 msgid "checksum failure reading tar header block"
7827 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7828
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7855 msgid "cm"
7856 msgstr "me"
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:347
7859 msgid "compression error"
7860 msgstr "konpresio akatsa"
7861
7862 #: ../src/common/regex.cpp:239
7863 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7864 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7865
7866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7867 msgid "ctrl"
7868 msgstr "ktrl"
7869
7870 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7871 msgid "date"
7872 msgstr "eguna"
7873
7874 #: ../src/html/chm.cpp:349
7875 msgid "decompression error"
7876 msgstr "deskonpresio akatsa"
7877
7878 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7879 msgid "default"
7880 msgstr "berezkoa"
7881
7882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7883 msgid "double"
7884 msgstr "bikoitza"
7885
7886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7887 msgid "dump of the process state (binary)"
7888 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7889
7890 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7891 msgid "eighteenth"
7892 msgstr "hemezortzigarren"
7893
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7895 msgid "eighth"
7896 msgstr "zortzigarren"
7897
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7899 msgid "eleventh"
7900 msgstr "hamaikagarren"
7901
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7903 #, c-format
7904 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7905 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7906
7907 #: ../src/html/chm.cpp:343
7908 msgid "error in data format"
7909 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7910
7911 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7912 #, c-format
7913 msgid "error opening '%s'"
7914 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7915
7916 #: ../src/html/chm.cpp:331
7917 msgid "error opening file"
7918 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7919
7920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7921 msgid "error reading zip central directory"
7922 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7923
7924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7925 msgid "error reading zip local header"
7926 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7927
7928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7929 #, c-format
7930 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7931 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7932
7933 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7934 #, c-format
7935 msgid "failed to flush the file '%s'"
7936 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7939 msgid "fifteenth"
7940 msgstr "hamabostgarren"
7941
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7943 msgid "fifth"
7944 msgstr "bostgarren"
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7947 #, c-format
7948 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7949 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7952 #, c-format
7953 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7954 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7955
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7957 #, c-format
7958 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7959 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7960
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7962 #, c-format
7963 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7964 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7965
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7967 #, c-format
7968 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7969 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7970
7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7972 msgid "files"
7973 msgstr "agiriak"
7974
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7976 msgid "first"
7977 msgstr "lehen"
7978
7979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7980 msgid "font size"
7981 msgstr "hizki neurria"
7982
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7984 msgid "fourteenth"
7985 msgstr "hamalaugarren"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7988 msgid "fourth"
7989 msgstr "laugarren"
7990
7991 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7992 msgid "generate verbose log messages"
7993 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7994
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7997 msgid "image"
7998 msgstr "irudia"
7999
8000 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8001 msgid "incomplete header block in tar"
8002 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
8003
8004 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8005 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8006 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
8007
8008 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8009 msgid "incorrect size given for tar entry"
8010 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
8011
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8013 msgid "invalid data in extended tar header"
8014 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
8015
8016 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8017 msgid "invalid message box return value"
8018 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
8019
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8021 msgid "invalid zip file"
8022 msgstr "zip agiri baliogabea"
8023
8024 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8025 msgid "italic"
8026 msgstr "etzana"
8027
8028 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8029 msgid "light"
8030 msgstr "arina"
8031
8032 #: ../src/common/intl.cpp:293
8033 #, c-format
8034 msgid "locale '%s' cannot be set."
8035 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8038 msgid "midnight"
8039 msgstr "gauerdia"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8042 msgid "nineteenth"
8043 msgstr "hemeretzigarren"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8046 msgid "ninth"
8047 msgstr "bederatzigarren"
8048
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8050 msgid "no DDE error."
8051 msgstr "no DDE akatsa."
8052
8053 #: ../src/html/chm.cpp:327
8054 msgid "no error"
8055 msgstr "no akatsa"
8056
8057 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8058 #, c-format
8059 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8060 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8061
8062 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8063 msgid "noname"
8064 msgstr "izengabe"
8065
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8067 msgid "noon"
8068 msgstr "eguerdia"
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8071 msgid "normal"
8072 msgstr "arrunta"
8073
8074 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8075 msgid "not implemented"
8076 msgstr "ez da egin"
8077
8078 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8079 msgid "num"
8080 msgstr "zenb"
8081
8082 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8083 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8084 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8085
8086 #: ../src/html/chm.cpp:339
8087 msgid "out of memory"
8088 msgstr "oroimenetik kanpo"
8089
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8100 msgid "percent"
8101 msgstr "ehuneko"
8102
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8104 msgid "process context description"
8105 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8106
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8109 msgid "pt"
8110 msgstr "pt"
8111
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8191 msgid "px"
8192 msgstr "px"
8193
8194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8195 msgid "rawctrl"
8196 msgstr "rawktrl"
8197
8198 #: ../src/html/chm.cpp:333
8199 msgid "read error"
8200 msgstr "irakur akatsa"
8201
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8203 #, c-format
8204 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8205 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8206
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8208 #, c-format
8209 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8210 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8211
8212 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8213 msgid "reentrancy problem."
8214 msgstr "birsarrera arazoa."
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8217 msgid "second"
8218 msgstr "bigarren"
8219
8220 #: ../src/html/chm.cpp:337
8221 msgid "seek error"
8222 msgstr "bilatu akatsa"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8225 msgid "seventeenth"
8226 msgstr "hemezazpigarren"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8229 msgid "seventh"
8230 msgstr "zazpigarren"
8231
8232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8233 msgid "shift"
8234 msgstr "aldatu"
8235
8236 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8237 msgid "show this help message"
8238 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8241 msgid "sixteenth"
8242 msgstr "hamaseigarren"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8245 msgid "sixth"
8246 msgstr "seigarren"
8247
8248 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8249 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8250 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8251
8252 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8253 msgid "specify the theme to use"
8254 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8255
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8257 msgid "standard/circle"
8258 msgstr "estandarra/borobila"
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8261 msgid "standard/circle-outline"
8262 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8263
8264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8265 msgid "standard/diamond"
8266 msgstr "estandarra/diamantea"
8267
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8269 msgid "standard/square"
8270 msgstr "estandarra/laukia"
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8273 msgid "standard/triangle"
8274 msgstr "estandarra/hirukia"
8275
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8277 msgid "stored file length not in Zip header"
8278 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8279
8280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8281 msgid "str"
8282 msgstr "str"
8283
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8285 msgid "strikethrough"
8286 msgstr "Tatxatuta"
8287
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8290 msgid "tar entry not open"
8291 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8294 msgid "tenth"
8295 msgstr "hamargarren"
8296
8297 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8298 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8299 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8302 msgid "third"
8303 msgstr "hirugarren"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8306 msgid "thirteenth"
8307 msgstr "hamahirugarren"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8310 msgid "today"
8311 msgstr "gaur"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8314 msgid "tomorrow"
8315 msgstr "atzo"
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8318 #, c-format
8319 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8320 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8321
8322 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8323 msgid "translator-credits"
8324 msgstr "itzultzaileak"
8325
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8327 msgid "twelfth"
8328 msgstr "hamabigarren"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8331 msgid "twentieth"
8332 msgstr "hogeigarren"
8333
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8335 msgid "underlined"
8336 msgstr "azpimarratua"
8337
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8339 #, c-format
8340 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8342
8343 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8344 msgid "unexpected end of file"
8345 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8346
8347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8349 msgid "unknown"
8350 msgstr "ezezaguna"
8351
8352 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8353 #, c-format
8354 msgid "unknown class %s"
8355 msgstr "klase ezezaguna %s"
8356
8357 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8358 msgid "unknown error"
8359 msgstr "akats ezezaguna"
8360
8361 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8362 #, c-format
8363 msgid "unknown error (error code %08x)."
8364 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8365
8366 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8367 msgid "unknown seek origin"
8368 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8369
8370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8371 #, c-format
8372 msgid "unknown-%d"
8373 msgstr "ezezaguna-%d"
8374
8375 #: ../src/common/docview.cpp:507
8376 msgid "unnamed"
8377 msgstr "izengabea"
8378
8379 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8380 #, c-format
8381 msgid "unnamed%d"
8382 msgstr "izengabea%d"
8383
8384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8385 msgid "unsupported Zip compression method"
8386 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8387
8388 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8389 #, c-format
8390 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8392
8393 #: ../src/html/chm.cpp:335
8394 msgid "write error"
8395 msgstr "idaz akatsa"
8396
8397 #: ../src/common/time.cpp:318
8398 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8400
8401 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8402 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8404
8405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8406 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8408
8409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8412
8413 #: ../src/motif/app.cpp:245
8414 #, c-format
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8417
8418 #: ../src/x11/app.cpp:164
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8423 msgid "xxxx"
8424 msgstr "xxxx"
8425
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8427 msgid "yesterday"
8428 msgstr "atzo"
8429
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8431 #, c-format
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib akatsa %d"
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8437 msgid "~"
8438 msgstr "~"
8439
8440 #~ msgid "'"
8441 #~ msgstr "'"
8442
8443 #~ msgid "1"
8444 #~ msgstr "1"
8445
8446 #~ msgid "10"
8447 #~ msgstr "10"
8448
8449 #~ msgid "3"
8450 #~ msgstr "3"
8451
8452 #~ msgid "4"
8453 #~ msgstr "4"
8454
8455 #~ msgid "5"
8456 #~ msgstr "5"
8457
8458 #~ msgid "6"
8459 #~ msgstr "6"
8460
8461 #~ msgid "7"
8462 #~ msgstr "7"
8463
8464 #~ msgid "8"
8465 #~ msgstr "8"
8466
8467 #~ msgid "9"
8468 #~ msgstr "9"
8469
8470 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8471 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8472
8473 #~ msgid "&Preview..."
8474 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8475
8476 #~ msgid "Enable vertical offset."
8477 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8478
8479 #~ msgid "Preview..."
8480 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8481
8482 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8483 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8484
8485 #~ msgid "Units for the object offset."
8486 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8487
8488 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8489 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8490
8491 #~ msgid "&Save..."
8492 #~ msgstr "&Gorde..."
8493
8494 #~ msgid "About "
8495 #~ msgstr "Honi buruz"
8496
8497 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8498 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8499
8500 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8501 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8502
8503 #~ msgid "Cannot initialize display."
8504 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8505
8506 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8507 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8508
8509 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8510 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8511
8512 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8513 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8514
8515 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8516 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8517
8518 #~ msgid "File %s does not exist."
8519 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8520
8521 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8522 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8523
8524 #~ msgid "Paper Size"
8525 #~ msgstr "Paper Neurria"
8526
8527 #~ msgid "%s"
8528 #~ msgstr "%s"
8529
8530 #~ msgid "&Goto..."
8531 #~ msgstr "&Joan hona..."
8532
8533 #~ msgid "<<"
8534 #~ msgstr "<<"
8535
8536 #~ msgid ">>"
8537 #~ msgstr ">>"
8538
8539 #~ msgid ">>|"
8540 #~ msgstr ">>|"
8541
8542 #~ msgid "Added item is invalid."
8543 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8544
8545 #~ msgid "BIG5"
8546 #~ msgstr "BIG5"
8547
8548 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8549 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8550
8551 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8552 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8553
8554 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8555 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8556
8557 #~ msgid "Changed item is invalid."
8558 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8559
8560 #~ msgid "Click to cancel this window."
8561 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8562
8563 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8564 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8565
8566 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8567 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8568
8569 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8570 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8571
8572 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8573 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8574
8575 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8576 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8577
8578 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8579 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8580
8581 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8582 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8583
8584 #~ msgid "GB-2312"
8585 #~ msgstr "GB-2312"
8586
8587 #~ msgid "Goto Page"
8588 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8589
8590 #~ msgid "I64"
8591 #~ msgstr "I64"
8592
8593 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8595
8596 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8597 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8598
8599 #~ msgid "No model associated with control."
8600 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8601
8602 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8603 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8604
8605 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8606 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8607
8608 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8609 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8610
8611 #~ msgid "Update"
8612 #~ msgstr "Eguneratu"
8613
8614 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8615 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8616
8617 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8618 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8619
8620 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8621 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8622
8623 #~ msgid "Warning"
8624 #~ msgstr "Kontuz"
8625
8626 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8627 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8628
8629 #~ msgid "delegate has no type info"
8630 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8631
8632 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8633 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8634
8635 #~ msgid "|<<"
8636 #~ msgstr "|<<"