]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Applied #15226 with modifications: wxRichTextCtrl: Implement setting properties with...
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: cs_CZ\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:427
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhled"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 msgid " bold"
60 msgstr "tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgid " italic"
64 msgstr "kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d z %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajt"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu z %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (nebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s - chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby %s"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s - varování"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "O &aplikaci"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutečná velikost"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Z&arovnání"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použít"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použít styl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Vzestupně"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zpět"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založeno na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Barva pozadí:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Tučné"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Dolů"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Dolů:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rámeček"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Storno"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskádově"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Buňka"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "Kód &znaku:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Vymazat"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Zavřít"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Barva"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Barva:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Převést"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopírovat"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopírovat URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Upravit..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Odstranit"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Sestupně"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaily"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Dolů"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Upravit"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Spustit"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Výška:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Nápověda"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Domů"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "Neurč&ité"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Rejstřík"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kurzíva"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Přejít na"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Do bloku"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "Pos&lední"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "Do&leva"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Nový"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Další"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Další >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Další tip"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Další styl:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Ne"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Poz&námky:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Číslo:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Otevřít..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Konec stránky"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Vložit"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Obrázek"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "&Velikost bodu:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Předvolby"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Předchozí"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Tisk..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Vlastnosti"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Ukončit"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "P&rovést znovu"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "P&rovést znovu "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "Nah&radit"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Obnovit"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 msgid "&Right"
593 msgstr "Dop&rava"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "Dop&rava:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Uložit"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Uložit jako"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 msgid "&Size"
624 msgstr "Veliko&st"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "Veliko&st:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "Pře&skočit"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "Za&stavit"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Styl:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Styly:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "Pod&skupina:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabulka"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Nahoru"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Nahoru:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "Podtrže&ní"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Podtržení:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Zpět"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Zpět "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "Nahor&u"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Zobrazit..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Tučnost:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "Šíř&ka:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Okno"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ano"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Nápověda)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Žádný)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(záložky)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 msgid "(none)"
826 msgstr "(žádný)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 msgid "*"
831 msgstr "*"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 msgid "*)"
836 msgstr "*)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 msgid "+"
841 msgstr "+"
842
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 msgid "..."
854 msgstr "..."
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 palců"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 palců"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 palců"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 palců"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 palců"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 msgid "9 x 11 in"
932 msgstr "9 x 11 palců"
933
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
941
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
945
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 msgid "< &Back"
948 msgstr "< &Zpět"
949
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
957 msgid "<Any Modern>"
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
962 msgid "<Any Roman>"
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
967 msgid "<Any Script>"
968 msgstr "<Libovolné psací>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
972 msgid "<Any Swiss>"
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 msgid "<Any>"
982 msgstr "<Libovolné>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 msgid "<DIR>"
986 msgstr "<ADR>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 msgid "<DRIVE>"
990 msgstr "<JEDNOTKA>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 msgid "<LINK>"
994 msgstr "<ODKAZ>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 msgid ">"
1015 msgstr ">"
1016
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1020
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1024
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1120
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 msgid "ADD"
1123 msgstr "PLUS"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 msgid "About"
1131 msgstr "O"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "O %s"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 msgid "Absolute"
1140 msgstr "Absolutní"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1143 msgid "Actual Size"
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1145
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 msgid "Add"
1148 msgstr "Přidat"
1149
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1151 msgid "Add column"
1152 msgstr "Přidat sloupec"
1153
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1159 msgid "Add row"
1160 msgstr "Přidat řádek"
1161
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1173
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Přidávám knihu %s"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1186
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr "Pokročilé"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Za odstavcem:"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgid "Align Left"
1197 msgstr "Zarovnat vlevo"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Right"
1201 msgstr "Zarovnat vpravo"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204 msgid "Alignment"
1205 msgstr "Zarovnání"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208 msgid "All"
1209 msgstr "Vše"
1210
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 #, c-format
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgid "All styles"
1226 msgstr "Všechny styly"
1227
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Podle abecedy"
1231
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1235
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "ISP je už vytáčen."
1239
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 msgid "Alt+"
1242 msgstr "Alt+"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1247
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 #, c-format
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1252
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 #, c-format
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1257
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgid "Application"
1261 msgstr "Aplikace"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 msgid "Apply"
1265 msgstr "Použít"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "Arabský"
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 #, c-format
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u nenalezen."
1280
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgid "Artists"
1283 msgstr "Umělci"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 msgid "Ascending"
1287 msgstr "Vzestupně"
1288
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Atributy"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Dostupná písma"
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 msgid "BACK"
1349 msgstr "BACKSPACE"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 msgid "Back"
1382 msgstr "Zpět"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgid "Background"
1387 msgstr "Pozadí"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "&Barva pozadí:"
1392
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barva pozadí"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Před odstavcem:"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 msgid "Bitmap"
1412 msgstr "Bitmapa"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1417
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 msgid "Bold"
1421 msgstr "Tučné"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 msgid "Border"
1426 msgstr "Okraj"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 msgid "Borders"
1430 msgstr "Okraje"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 msgid "Bottom"
1434 msgstr "Dolů"
1435
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgid "Box styles"
1446 msgstr "Styly rámečku"
1447
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 msgid "Browse"
1450 msgstr "Procházet"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Styl odrážek"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgid "Bullets"
1463 msgstr "Odrážky"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1468
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 msgid "C&lear"
1471 msgstr "&Vymazat"
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 msgid "C&olour:"
1475 msgstr "B&arva:"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 msgid "CANCEL"
1499 msgstr "ZRUŠIT"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgid "CAPITAL"
1503 msgstr "KAPITÁLKY"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 msgid "CD-Rom"
1507 msgstr "CD-Rom"
1508
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CLEAR"
1515 msgstr "VYČISTIT"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 msgid "COMMAND"
1519 msgstr "PŘÍKAZ"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgid "Ca&pitals"
1523 msgstr "Ka&pitálky"
1524
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr ""
1623 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1635
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1640
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1654
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1658
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1663
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1668 msgid "Cancel"
1669 msgstr "Storno"
1670
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1674
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 msgstr ""
1678 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1679 "počtu sloupců."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1699
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1704
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1717
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1721
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Nelze zavést OLE"
1725
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Nelze zavést sockety"
1729
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1734
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1744
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1749
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1759
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1768
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1773
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1777
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1782
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1787
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
1792
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1796
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1805
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1810
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1819
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1823
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Podle kategorií"
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 msgid "Cen&tred"
1839 msgstr "Na s&třed"
1840
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 msgid "Centered"
1843 msgstr "Na střed"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1851 msgid "Centre"
1852 msgstr "Na střed"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Vystředit text."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 msgid "Centred"
1863 msgstr "Na střed"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867 msgid "Ch&oose..."
1868 msgstr "Zv&olte..."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Změnit styl seznamu"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Změnit styl objektu"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Změnit vlastnosti"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883 msgid "Change Style"
1884 msgstr "Změnit styl"
1885
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887 #, c-format
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892 msgid "Character styles"
1893 msgstr "Styly znaků"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899 msgid "Check to add a period after the bullet."
1900 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906 msgid "Check to add a right parenthesis."
1907 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1915
1916 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917 msgid "Check to make the font bold."
1918 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921 msgid "Check to make the font italic."
1922 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925 msgid "Check to make the font underlined."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930 msgid "Check to restart numbering."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935 msgid "Check to show a line through the text."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940 msgid "Check to show the text in capitals."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1945 msgid "Check to show the text in small capitals."
1946 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1950 msgid "Check to show the text in subscript."
1951 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1955 msgid "Check to show the text in superscript."
1956 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1957
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1959 msgid "Choose ISP to dial"
1960 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1961
1962 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1963 msgid "Choose a directory:"
1964 msgstr "Zvolte adresář:"
1965
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1967 msgid "Choose a file"
1968 msgstr "Zvolte soubor"
1969
1970 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1971 msgid "Choose colour"
1972 msgstr "Vyberte barvu"
1973
1974 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1975 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1976 msgid "Choose font"
1977 msgstr "Vyberte písmo"
1978
1979 #: ../src/common/module.cpp:74
1980 #, c-format
1981 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1982 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1983
1984 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1985 msgid "Cl&ose"
1986 msgstr "&Zavřít"
1987
1988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1989 msgid "Class not registered."
1990 msgstr "Třída není zaregistrována."
1991
1992 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1993 msgid "Clear"
1994 msgstr "Vymazat"
1995
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1997 msgid "Clear the log contents"
1998 msgstr "Smazat obsah logu"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2002 msgid "Click to apply the selected style."
2003 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2009 msgid "Click to browse for a symbol."
2010 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2011
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2013 msgid "Click to cancel changes to the font."
2014 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2015
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2017 msgid "Click to cancel the font selection."
2018 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2021 msgid "Click to change the font colour."
2022 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2026 msgid "Click to change the text background colour."
2027 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2031 msgid "Click to change the text colour."
2032 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2036 msgid "Click to choose the font for this level."
2037 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2041 msgid "Click to close this window."
2042 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2043
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2045 msgid "Click to confirm changes to the font."
2046 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2047
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2050 msgid "Click to confirm the font selection."
2051 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2055 msgid "Click to create a new box style."
2056 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2060 msgid "Click to create a new character style."
2061 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2065 msgid "Click to create a new list style."
2066 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2070 msgid "Click to create a new paragraph style."
2071 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2075 msgid "Click to create a new tab position."
2076 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2080 msgid "Click to delete all tab positions."
2081 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2085 msgid "Click to delete the selected style."
2086 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2090 msgid "Click to delete the selected tab position."
2091 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 msgid "Click to edit the selected style."
2096 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2100 msgid "Click to rename the selected style."
2101 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2102
2103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2107 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2108 msgid "Close"
2109 msgstr "Zavřít"
2110
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2112 msgid "Close All"
2113 msgstr "Zavřít vše"
2114
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2116 msgid "Close current document"
2117 msgstr "Zavřít současný dokument"
2118
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2120 msgid "Close this window"
2121 msgstr "Zavřít okno"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2124 msgid "Color"
2125 msgstr "Barva"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2128 msgid "Colour"
2129 msgstr "Barva"
2130
2131 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2132 #, c-format
2133 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2134 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2137 msgid "Colour:"
2138 msgstr "Barva:"
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2141 msgid "Column could not be added."
2142 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2145 msgid "Column description could not be initialized."
2146 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2149 msgid "Column index not found."
2150 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2153 msgid "Column width could not be determined"
2154 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column width could not be set."
2158 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2159
2160 #: ../src/common/init.cpp:188
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2164 "ignored."
2165 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2166
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2168 #, c-format
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2171
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2173 msgid ""
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2175 "Manager."
2176 msgstr ""
2177 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2178
2179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2180 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2181 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2182
2183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2184 msgid "Computer"
2185 msgstr "Počítač"
2186
2187 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2188 #, c-format
2189 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2190 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2191
2192 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2193 msgid "Confirm"
2194 msgstr "Potvrdit"
2195
2196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2197 msgid "Confirm registry update"
2198 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2199
2200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2201 msgid "Connecting..."
2202 msgstr "Připojuji se..."
2203
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2205 msgid "Contents"
2206 msgstr "Obsah"
2207
2208 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2209 #, c-format
2210 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2211 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2212
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2214 msgid "Convert"
2215 msgstr "Převést"
2216
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2218 #, c-format
2219 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2220 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2221
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2223 msgid "Copies:"
2224 msgstr "Kopie:"
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2227 msgid "Copy"
2228 msgstr "Kopírovat"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2231 msgid "Copy selection"
2232 msgstr "Kopírovat výběr"
2233
2234 #: ../src/html/chm.cpp:718
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2237 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2240 msgid "Could not determine column index."
2241 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2244 msgid "Could not determine column's position"
2245 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2248 msgid "Could not determine number of columns."
2249 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2252 msgid "Could not determine number of items"
2253 msgstr "Nelze určit počet položek."
2254
2255 #: ../src/html/chm.cpp:273
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2258 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2259
2260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2261 msgid "Could not find tab for id"
2262 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2267 msgid "Could not get header description."
2268 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2271 msgid "Could not get items."
2272 msgstr "Nelze získat položky."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2275 msgid "Could not get property flags."
2276 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2279 msgid "Could not get selected items."
2280 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2281
2282 #: ../src/html/chm.cpp:444
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not locate file '%s'."
2285 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2288 msgid "Could not remove column."
2289 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2292 msgid "Could not retrieve number of items"
2293 msgstr "Nelze získat počet položek"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2296 msgid "Could not set alignment."
2297 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2300 msgid "Could not set column width."
2301 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2302
2303 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2304 msgid "Could not set current working directory"
2305 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2308 msgid "Could not set header description."
2309 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2312 msgid "Could not set icon."
2313 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2316 msgid "Could not set maximum width."
2317 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2320 msgid "Could not set minimum width."
2321 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2324 msgid "Could not set property flags."
2325 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2326
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2328 msgid "Could not start document preview."
2329 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2330
2331 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2332 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2333 msgid "Could not start printing."
2334 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2335
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2339
2340 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2341 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2342 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2343
2344 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2346 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2347 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2348 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2349
2350 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2351 msgid "Couldn't create a timer"
2352 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2355 msgid "Couldn't create the overlay window"
2356 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2357
2358 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2359 msgid "Couldn't enumerate translations"
2360 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2361
2362 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2363 #, c-format
2364 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2365 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2366
2367 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2368 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2369 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2370
2371 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2372 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2373 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2376 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2377 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2378
2379 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2380 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2381 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2382
2383 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2384 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2385 msgstr ""
2386 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2387
2388 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2392
2393 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394 msgid "Couldn't obtain folder name"
2395 msgstr "Nelze získat název složky"
2396
2397 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't open audio: %s"
2400 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2401
2402 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2406
2407 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2408 msgid "Couldn't release a mutex"
2409 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2410
2411 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2415
2416 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418 msgid "Couldn't save PNG image."
2419 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2420
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2422 msgid "Couldn't terminate thread"
2423 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2424
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2426 #, c-format
2427 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2429
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431 msgid "Create directory"
2432 msgstr "Vytvořit adresář"
2433
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435 msgid "Create new directory"
2436 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2437
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2439 msgid "Ctrl+"
2440 msgstr "Ctrl+"
2441
2442 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2443 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2444 msgid "Cu&t"
2445 msgstr "&Vyjmout"
2446
2447 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2448 msgid "Current directory:"
2449 msgstr "Aktuální adresář:"
2450
2451 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2452 msgid "Custom size"
2453 msgstr "Vlastní velikost"
2454
2455 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2456 msgid "Customize Columns"
2457 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2458
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2460 msgid "Cut"
2461 msgstr "Vyjmout"
2462
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2464 msgid "Cut selection"
2465 msgstr "Vyjmout výběr"
2466
2467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2468 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2469 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2470
2471 #: ../src/common/paper.cpp:100
2472 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2473 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2474
2475 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2476 msgid "DDE poke request failed"
2477 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2478
2479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2480 msgid "DECIMAL"
2481 msgstr "DES. ČÁRKA"
2482
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2484 msgid "DEL"
2485 msgstr "DEL"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2488 msgid "DELETE"
2489 msgstr "DELETE"
2490
2491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2492 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2493 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2494
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2496 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2497 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2500 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2504 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2505 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2508 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2509 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2510
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2512 msgid "DIVIDE"
2513 msgstr "ROZDĚLIT"
2514
2515 #: ../src/common/paper.cpp:122
2516 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2517 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2518
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2520 msgid "DOWN"
2521 msgstr "DOLŮ"
2522
2523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2524 msgid "Dashed"
2525 msgstr "Čárkovaný"
2526
2527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2528 msgid "Data object has invalid data format"
2529 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2530
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2532 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2533 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2534
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2536 #, c-format
2537 msgid "Debug report \"%s\""
2538 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2539
2540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2541 msgid "Debug report couldn't be created."
2542 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2543
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2545 msgid "Debug report generation has failed."
2546 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2547
2548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2549 msgid "Decorative"
2550 msgstr "Ozdobné"
2551
2552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2553 msgid "Default encoding"
2554 msgstr "Výchozí znaková sada"
2555
2556 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2557 msgid "Default font"
2558 msgstr "Výchozí typ písma"
2559
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2561 msgid "Default printer"
2562 msgstr "Výchozí tiskárna"
2563
2564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2565 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2566 msgid "Delete"
2567 msgstr "Smazat"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2570 msgid "Delete A&ll"
2571 msgstr "Smazat &vše"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2574 msgid "Delete Style"
2575 msgstr "Smazat styl"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2578 msgid "Delete Text"
2579 msgstr "Smazat text"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2582 msgid "Delete column"
2583 msgstr "Smazat sloupec"
2584
2585 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2586 msgid "Delete item"
2587 msgstr "Odstranit položku."
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2590 msgid "Delete row"
2591 msgstr "Smazat řádek"
2592
2593 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2594 msgid "Delete selection"
2595 msgstr "Smazat výběr"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2598 #, c-format
2599 msgid "Delete style %s?"
2600 msgstr "Odstranit styl %s?"
2601
2602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2603 #, c-format
2604 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2605 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2606
2607 #: ../src/common/module.cpp:124
2608 #, c-format
2609 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2610 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2611
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2613 msgid "Descending"
2614 msgstr "Sestupně"
2615
2616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2617 msgid "Desktop"
2618 msgstr "Plocha"
2619
2620 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2621 msgid "Developed by "
2622 msgstr "Vyvinuto "
2623
2624 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2625 msgid "Developers"
2626 msgstr "Vývojáři"
2627
2628 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2629 msgid ""
2630 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2631 "not installed on this machine. Please install it."
2632 msgstr ""
2633 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2634 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2635
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2637 msgid "Did you know..."
2638 msgstr "Víte, že..."
2639
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2641 #, c-format
2642 msgid "DirectFB error %d occurred."
2643 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2644
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2646 msgid "Directories"
2647 msgstr "Adresáře"
2648
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2650 #, c-format
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2658
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2660 msgid "Directory does not exist"
2661 msgstr "Adresář neexistuje"
2662
2663 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2664 msgid "Directory doesn't exist."
2665 msgstr "Adresář neexistuje."
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:455
2668 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2669 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2670
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2672 msgid ""
2673 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2674 "insensitive."
2675 msgstr ""
2676 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2677 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2680 msgid "Display options dialog"
2681 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2682
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2684 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2685 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2686
2687 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2688 msgid ""
2689 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2690 "\" ?\n"
2691 "Current value is \n"
2692 "%s, \n"
2693 "New value is \n"
2694 "%s %1"
2695 msgstr ""
2696 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2697 "Stávající hodnota je \n"
2698 "%s, \n"
2699 "Nová hodnota je \n"
2700 "%s %1"
2701
2702 #: ../src/common/docview.cpp:531
2703 #, c-format
2704 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2705 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2706
2707 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2708 msgid "Document:"
2709 msgstr "Dokument:"
2710
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2712 msgid "Documentation by "
2713 msgstr "Dokumentace "
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2716 msgid "Documentation writers"
2717 msgstr "Autoři dokumentace"
2718
2719 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2720 msgid "Don't Save"
2721 msgstr "Neukládat"
2722
2723 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2724 msgid "Done"
2725 msgstr "Hotovo"
2726
2727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2728 msgid "Done."
2729 msgstr "Hotovo."
2730
2731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2732 msgid "Dotted"
2733 msgstr "Tečkovaný"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2736 msgid "Double"
2737 msgstr "Dvojitý"
2738
2739 #: ../src/common/paper.cpp:177
2740 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2741 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2742
2743 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2744 #, c-format
2745 msgid "Doubly used id : %d"
2746 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2747
2748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2749 msgid "Down"
2750 msgstr "Dolů"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2753 msgid "Drag"
2754 msgstr "Táhnout"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:101
2757 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2758 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2759
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2761 msgid "END"
2762 msgstr "END"
2763
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2765 msgid "ENTER"
2766 msgstr "ENTER"
2767
2768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2769 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2770 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2773 msgid "ESC"
2774 msgstr "ESC"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2777 msgid "ESCAPE"
2778 msgstr "ESCAPE"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2781 msgid "EXECUTE"
2782 msgstr "SPUSTIT"
2783
2784 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2785 msgid "Edit"
2786 msgstr "Upravit"
2787
2788 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2789 msgid "Edit item"
2790 msgstr "Upravit položku"
2791
2792 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2793 msgid "Elapsed time:"
2794 msgstr "Uplynulý čas:"
2795
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2800 msgid "Enable the height value."
2801 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2805 msgid "Enable the maximum width value."
2806 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2810 msgid "Enable the minimum height value."
2811 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2815 msgid "Enable the minimum width value."
2816 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2820 msgid "Enable the width value."
2821 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2825 msgid "Enable vertical alignment."
2826 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830 msgid "Enables a background colour."
2831 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2834 msgid "Enter a box style name"
2835 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2838 msgid "Enter a character style name"
2839 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2842 msgid "Enter a list style name"
2843 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2846 msgid "Enter a new style name"
2847 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2850 msgid "Enter a paragraph style name"
2851 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2852
2853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2854 #, c-format
2855 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2856 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2857
2858 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2859 msgid "Entries found"
2860 msgstr "Nalezené položky"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:143
2863 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2864 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2865
2866 #: ../src/common/config.cpp:473
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2870 msgstr ""
2871 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2872
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Chyba"
2881
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2885
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2887 msgid "Error closing kqueue instance"
2888 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2889
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2891 msgid "Error creating directory"
2892 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2893
2894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2895 msgid "Error in reading image DIB."
2896 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2897
2898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2899 #, c-format
2900 msgid "Error in resource: %s"
2901 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2902
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2904 msgid "Error reading config options."
2905 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2908 msgid "Error saving user configuration data."
2909 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2910
2911 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2912 msgid "Error while printing: "
2913 msgstr "Chyba při tisku:"
2914
2915 #: ../src/common/log.cpp:225
2916 msgid "Error: "
2917 msgstr "Chyba: "
2918
2919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2922
2923 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2924 msgid "Estimated time:"
2925 msgstr "Odhadovaný čas:"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "Spustit"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:106
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2958
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2962
2963 #: ../src/html/chm.cpp:725
2964 #, c-format
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2969 msgid "F"
2970 msgstr "F"
2971
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2973 msgid "Face Name"
2974 msgstr "Jméno písma"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2984
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2989
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2993
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2997
2998 #: ../src/common/image.cpp:3139
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3002
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3007
3008 #: ../src/common/filename.cpp:211
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3011
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3020
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3025
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3033
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3038
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3052
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3062
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3066
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3070
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3074
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3078
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3088
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3097
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3103 msgstr ""
3104 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3105 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3106
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3110
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3115
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3120
3121 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3124
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3129
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3133
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3141
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3146
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3151
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3155
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3160
3161 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3175
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3179
3180 #: ../src/common/time.cpp:249
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3183
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3187
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3191
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3195
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3199
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3204
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3208
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3213
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3217
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3219 msgid ""
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3221 "program"
3222 msgstr ""
3223 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3224 "prosím program"
3225
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3230
3231 #: ../src/common/image.cpp:2365
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2374
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3240
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3255
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3260
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3264
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3269
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3284
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3289
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3294
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:194
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:199
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3308
3309 #: ../src/html/chm.cpp:141
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3313
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3318
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3323
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3332
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3336
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3341
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3346
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3350
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:678
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3363
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3367
3368 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3371
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3375
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3384
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3389
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3394
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3404
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3409
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3414 "exists."
3415 msgstr ""
3416 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3417
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3422
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3431
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3435
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:649
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3444
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3449
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3453
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3462
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3467
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3469 msgid "Failed to set process priority"
3470 msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
3471
3472 #: ../src/common/file.cpp:576
3473 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3474 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3475
3476 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3477 msgid "Failed to set text in the text control."
3478 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3479
3480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3483 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set thread priority %d."
3488 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3489
3490 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3491 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3492 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3493
3494 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3497 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3498
3499 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3500 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3501 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3502
3503 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3504 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3506
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3508 msgid "Failed to terminate a thread."
3509 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3510
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3513 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3514
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3518 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3519
3520 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3523 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3524
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3528 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3529
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3533 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3534
3535 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3538 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3539
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3541 msgid "Failed to update user configuration file."
3542 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3543
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3547 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3552 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3553
3554 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3555 msgid "False"
3556 msgstr "Nepravda"
3557
3558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3559 msgid "Family"
3560 msgstr "Písmo"
3561
3562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3563 msgid "File"
3564 msgstr "Soubor"
3565
3566 #: ../src/common/docview.cpp:666
3567 #, c-format
3568 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3569 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:643
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3574 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3575
3576 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3577 #, c-format
3578 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3579 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3580
3581 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "File '%s' already exists.\n"
3585 "Do you want to replace it?"
3586 msgstr ""
3587 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3588 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3589
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3591 #, c-format
3592 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3593 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3598 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3599
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "Soubor nelze načíst."
3603
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3605 #, c-format
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3608
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3610 msgid "File error"
3611 msgstr "Chyba souboru"
3612
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3616
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3618 msgid "Files"
3619 msgstr "Soubory"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3622 #, c-format
3623 msgid "Files (%s)"
3624 msgstr "Soubory (%s)"
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3627 msgid "Filter"
3628 msgstr "Filtr"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3631 msgid "Find"
3632 msgstr "Najít"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3635 msgid "First"
3636 msgstr "První"
3637
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3639 msgid "First page"
3640 msgstr "První stránka"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3643 msgid "Fixed"
3644 msgstr "Pevná"
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3647 msgid "Fixed font:"
3648 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3655 msgid "Floating"
3656 msgstr "Obtékání"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3659 msgid "Floppy"
3660 msgstr "Disketa"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:112
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3668 msgid "Font"
3669 msgstr "Písmo"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "&Tučnost písma:"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3676 msgid "Font size:"
3677 msgstr "Velikost písma:"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "St&yl písma:"
3682
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3684 msgid "Font:"
3685 msgstr "Písmo:"
3686
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3688 #, c-format
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3691
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3693 msgid "Fork failed"
3694 msgstr "Selhalo forkování"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3697 msgid "Forward"
3698 msgstr "Dopředu"
3699
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3705 #, c-format
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3708
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3710 msgid "From:"
3711 msgstr "Od:"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: Neplatný index."
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3732
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3734 msgid ""
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 msgstr ""
3738 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3739 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3740
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3742 msgid "GTK+ theme"
3743 msgstr "GTK+ téma"
3744
3745 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3746 msgid "General"
3747 msgstr "Obecné"
3748
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "Obecný PostScript"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:135
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3763 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3767 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3771 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3774 msgid "Go back"
3775 msgstr "Jdi zpět"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778 msgid "Go forward"
3779 msgstr "Jdi dopředu"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3784
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3792
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3794 msgid "Graphics art by "
3795 msgstr "Grafika "
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3802 msgid "Groove"
3803 msgstr "Příkop"
3804
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3807 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3810 msgid "HELP"
3811 msgstr "NÁPOVĚDA"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3814 msgid "HOME"
3815 msgstr "HOME"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3820
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3822 #, c-format
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3831 msgid "Harddisk"
3832 msgstr "Pevný disk"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3837
3838 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3841 msgid "Help"
3842 msgstr "Nápověda"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3845 msgid "Help Browser Options"
3846 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3847
3848 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3849 msgid "Help Index"
3850 msgstr "Index nápovědy"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3853 msgid "Help Printing"
3854 msgstr "Tisk nápovědy"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3857 msgid "Help Topics"
3858 msgstr "Témata nápovědy"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3861 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3862 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3863
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3865 #, c-format
3866 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3870 #, c-format
3871 msgid "Help file \"%s\" not found."
3872 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3873
3874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3875 #, c-format
3876 msgid "Help: %s"
3877 msgstr "Nápověda: %s"
3878
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3880 #, c-format
3881 msgid "Hide %s"
3882 msgstr "Skrýt %s"
3883
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3885 msgid "Hide Others"
3886 msgstr "Skrýt ostatní"
3887
3888 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3889 msgid "Hide this notification message."
3890 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3891
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3893 msgid "Home"
3894 msgstr "Domů"
3895
3896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3897 msgid "Home directory"
3898 msgstr "Domovský adresář"
3899
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3902 msgid "How the object will float relative to the text."
3903 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3904
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3907 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3914 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3925 msgid "ICO: Invalid icon index."
3926 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3927
3928 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3930 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3931
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3933 msgid "IFF: error in IFF image format."
3934 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3937 msgid "IFF: not enough memory."
3938 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3941 msgid "IFF: unknown error!!!"
3942 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3943
3944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3945 msgid "INS"
3946 msgstr "INS"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3949 msgid "INSERT"
3950 msgstr "INSERT"
3951
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3953 msgid "ISO-2022-JP"
3954 msgstr "ISO-2022-JP"
3955
3956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3957 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3958 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3959
3960 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3961 msgid ""
3962 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3963 "narrow."
3964 msgstr ""
3965 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3966
3967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3968 msgid ""
3969 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3970 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3971 msgstr ""
3972 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3973 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3974
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3976 msgid ""
3977 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3978 "\"Cancel\" button,\n"
3979 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3980 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3983 "\"Zrušit\",\n"
3984 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3985 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3986
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3988 #, c-format
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3991
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:513
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:501
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4003
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4007
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2609
4017 #, c-format
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2739
4022 #, c-format
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Obrázek není typu %s."
4025
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4027 msgid ""
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4030 msgstr ""
4031 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4032 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4033
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4036 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4054 #, c-format
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4057
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4061
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4063 msgid "Indent"
4064 msgstr "Odsazení"
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Odsazení && mezery"
4069
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4071 msgid "Index"
4072 msgstr "Rejstřík"
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4077
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4079 msgid "Info"
4080 msgstr "Info"
4081
4082 #: ../src/common/init.cpp:276
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4087 msgid "Insert"
4088 msgstr "Vložit"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4091 msgid "Insert Field"
4092 msgstr "Vložit pole"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4096 msgid "Insert Image"
4097 msgstr "Vložit obrázek"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4100 msgid "Insert Object"
4101 msgstr "Vložit objekt"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4107 msgid "Insert Text"
4108 msgstr "Vložit text"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4112 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116 msgid "Inset"
4117 msgstr "Ďolík"
4118
4119 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4123
4124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4125 msgid "Invalid TIFF image index."
4126 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4127
4128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4129 msgid "Invalid data view item"
4130 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4131
4132 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4136
4137 #: ../src/x11/app.cpp:121
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4141
4142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
4146
4147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid lock file '%s'."
4150 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4151
4152 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4153 msgid "Invalid message catalog."
4154 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4155
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4159
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4163
4164 #: ../src/common/regex.cpp:313
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4167 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4168
4169 #: ../src/common/config.cpp:226
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4173
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4176 msgid "Italic"
4177 msgstr "Kurzíva"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:131
4180 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4182
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4184 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4188 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:164
4192 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:168
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:181
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:169
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:182
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:166
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:179
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:167
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:180
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:186
4228 msgid "Japanese Envelope You #4"
4229 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:187
4232 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:139
4236 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:176
4240 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4244 msgid "Jump to"
4245 msgstr "Přejít na"
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4248 msgid "Justified"
4249 msgstr "Do bloku"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4255 msgid "Justify text left and right."
4256 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4259 msgid "KOI8-R"
4260 msgstr "KOI8-R"
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4263 msgid "KOI8-U"
4264 msgstr "KOI8-U"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4267 msgid "KP_"
4268 msgstr "NK_"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4271 msgid "KP_ADD"
4272 msgstr "NK_PLUS"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4275 msgid "KP_BEGIN"
4276 msgstr "NK_ZAČÍT"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4279 msgid "KP_DECIMAL"
4280 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4283 msgid "KP_DELETE"
4284 msgstr "NK_DELETE"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4287 msgid "KP_DIVIDE"
4288 msgstr "NK_LOMENO"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4291 msgid "KP_DOWN"
4292 msgstr "NK_DOLŮ"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4295 msgid "KP_END"
4296 msgstr "NK_END"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4299 msgid "KP_ENTER"
4300 msgstr "NK_ENTER"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4303 msgid "KP_EQUAL"
4304 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4307 msgid "KP_HOME"
4308 msgstr "NK_HOME"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4311 msgid "KP_INSERT"
4312 msgstr "NK_INSERT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4315 msgid "KP_LEFT"
4316 msgstr "NK_DOLEVA"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4319 msgid "KP_MULTIPLY"
4320 msgstr "NK_KRÁT"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4323 msgid "KP_NEXT"
4324 msgstr "NK_DALŠÍ"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4327 msgid "KP_PAGEDOWN"
4328 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331 msgid "KP_PAGEUP"
4332 msgstr "NK_PAGEUP"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4335 msgid "KP_PRIOR"
4336 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4339 msgid "KP_RIGHT"
4340 msgstr "NK_DOPRAVA"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4343 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4347 msgid "KP_SPACE"
4348 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4351 msgid "KP_SUBTRACT"
4352 msgstr "NK_MÍNUS"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4355 msgid "KP_TAB"
4356 msgstr "NK_TAB"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4359 msgid "KP_UP"
4360 msgstr "NK_NAHORU"
4361
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4363 msgid "L&ine spacing:"
4364 msgstr "Řá&dkování:"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4367 msgid "LEFT"
4368 msgstr "DOLEVA"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4371 msgid "Landscape"
4372 msgstr "Na šířku"
4373
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4375 msgid "Last"
4376 msgstr "Poslední"
4377
4378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4379 msgid "Last page"
4380 msgstr "Poslední stránka"
4381
4382 #: ../src/common/log.cpp:311
4383 #, c-format
4384 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:104
4391 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4392 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4401 msgid "Left"
4402 msgstr "Doleva"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4406 msgid "Left (&first line):"
4407 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4408
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4410 msgid "Left margin (mm):"
4411 msgstr "Levý okraj (mm):"
4412
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4417 msgid "Left-align text."
4418 msgstr "Zarovnat text doleva."
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4422 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:97
4425 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4426 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:144
4429 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:150
4433 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4434 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:153
4437 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4438 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:170
4441 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4442 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:102
4445 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:148
4449 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:96
4453 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4455
4456 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4457 msgid "License"
4458 msgstr "Licence"
4459
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4461 msgid "Light"
4462 msgstr "Tenké"
4463
4464 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4465 #, c-format
4466 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4467 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4470 msgid "Line spacing:"
4471 msgstr "Řádkování:"
4472
4473 #: ../src/html/chm.cpp:838
4474 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4475 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4478 msgid "List Style"
4479 msgstr "Styl seznamu"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4482 msgid "List styles"
4483 msgstr "Styly seznamů"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4487 msgid "Lists font sizes in points."
4488 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4492 msgid "Lists the available fonts."
4493 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4494
4495 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4496 #, c-format
4497 msgid "Load %s file"
4498 msgstr "Otevřít soubor %s"
4499
4500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4501 msgid "Loading : "
4502 msgstr "Načítám : "
4503
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4505 #, c-format
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4507 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4508
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4510 #, c-format
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4513
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4515 #, c-format
4516 msgid "Log saved to the file '%s'."
4517 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4521 msgid "Lower case letters"
4522 msgstr "Malá písmena"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4526 msgid "Lower case roman numerals"
4527 msgstr "Malé římské číslice"
4528
4529 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4530 msgid "MDI child"
4531 msgstr "MDI syn"
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4534 msgid "MENU"
4535 msgstr "MENU"
4536
4537 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4538 msgid ""
4539 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4540 "not installed on this machine. Please install it."
4541 msgstr ""
4542 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4543 "Prosím nainstalujte ji."
4544
4545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4546 msgid "Ma&ximize"
4547 msgstr "Ma&ximalizovat"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4550 msgid "MacArabic"
4551 msgstr "MacArabština"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4554 msgid "MacArmenian"
4555 msgstr "MacArménština"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4558 msgid "MacBengali"
4559 msgstr "MacBengálština"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4562 msgid "MacBurmese"
4563 msgstr "MacBarmština"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4566 msgid "MacCeltic"
4567 msgstr "MacKelština"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4570 msgid "MacCentralEurRoman"
4571 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4574 msgid "MacChineseSimp"
4575 msgstr "MacČínštinaZjed"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4578 msgid "MacChineseTrad"
4579 msgstr "MacČínštinaTrad"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4582 msgid "MacCroatian"
4583 msgstr "MacChorvatština"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4586 msgid "MacCyrillic"
4587 msgstr "MacCyrilský"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4590 msgid "MacDevanagari"
4591 msgstr "MacDévanágarí"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4594 msgid "MacDingbats"
4595 msgstr "MacDingbats"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4598 msgid "MacEthiopic"
4599 msgstr "MacEtiopské"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4602 msgid "MacExtArabic"
4603 msgstr "MacArabštinaRozš"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4606 msgid "MacGaelic"
4607 msgstr "MacGaelština"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4610 msgid "MacGeorgian"
4611 msgstr "MacGruzinský"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4614 msgid "MacGreek"
4615 msgstr "MacŘečtina"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4618 msgid "MacGujarati"
4619 msgstr "MacGudžarátština"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4622 msgid "MacGurmukhi"
4623 msgstr "MacGurmukhí"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4626 msgid "MacHebrew"
4627 msgstr "MacHebrejština"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4630 msgid "MacIcelandic"
4631 msgstr "MacIslandština"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4634 msgid "MacJapanese"
4635 msgstr "MacJaponština"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4638 msgid "MacKannada"
4639 msgstr "MacKannadština"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4642 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4643 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4646 msgid "MacKhmer"
4647 msgstr "MacKhmerština"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4650 msgid "MacKorean"
4651 msgstr "MacKorejština"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4654 msgid "MacLaotian"
4655 msgstr "Maclaoština"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4658 msgid "MacMalayalam"
4659 msgstr "MacMalajština"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4662 msgid "MacMongolian"
4663 msgstr "MacMongolština"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4666 msgid "MacOriya"
4667 msgstr "MacOrijština"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4670 msgid "MacRoman"
4671 msgstr "MacPatkové"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4674 msgid "MacRomanian"
4675 msgstr "MacPatkové"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4678 msgid "MacSinhalese"
4679 msgstr "MacSinhalština"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4682 msgid "MacSymbol"
4683 msgstr "MacSymbol"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4686 msgid "MacTamil"
4687 msgstr "MacTamilština"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4690 msgid "MacTelugu"
4691 msgstr "MacTelugština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4694 msgid "MacThai"
4695 msgstr "MacThajština"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4698 msgid "MacTibetan"
4699 msgstr "MacTibetština"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4702 msgid "MacTurkish"
4703 msgstr "MacTurečtina"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4706 msgid "MacVietnamese"
4707 msgstr "MacVietnamština"
4708
4709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4710 msgid "Make a selection:"
4711 msgstr "Provést výběr:"
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 msgid "Margins"
4716 msgstr "Okraje"
4717
4718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4719 msgid "Match case"
4720 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4723 msgid "Max height:"
4724 msgstr "Max šířka:"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4727 msgid "Max width:"
4728 msgstr "Max šířka: "
4729
4730 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4731 #, c-format
4732 msgid "Media playback error: %s"
4733 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4734
4735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4736 #, c-format
4737 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4739
4740 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4741 msgid "Menu"
4742 msgstr "Menu"
4743
4744 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4745 msgid "Message"
4746 msgstr "Zpráva"
4747
4748 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4749 msgid "Metal theme"
4750 msgstr "Téma Metal"
4751
4752 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4753 msgid "Method or property not found."
4754 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4755
4756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4757 msgid "Mi&nimize"
4758 msgstr "Mi&nimalizovat"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4761 msgid "Min height:"
4762 msgstr "Min výška:"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4765 msgid "Min width:"
4766 msgstr "Min šířka:"
4767
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4771
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4773 msgid "Modern"
4774 msgstr "Moderní"
4775
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4777 msgid "Modified"
4778 msgstr "Změněno"
4779
4780 #: ../src/common/module.cpp:133
4781 #, c-format
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4784
4785 #: ../src/common/paper.cpp:132
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4788
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4792
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4794 msgid "Move down"
4795 msgstr "Přesunout dolů"
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4798 msgid "Move up"
4799 msgstr "Přesunout nahoru"
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4813 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4814
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4816 msgid "NUM_LOCK"
4817 msgstr "NUM_LOCK"
4818
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4820 msgid "Name"
4821 msgstr "Jméno"
4822
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4824 msgid "Network"
4825 msgstr "Síť"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4828 msgid "New"
4829 msgstr "Nový"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4832 msgid "New &Box Style..."
4833 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4836 msgid "New &Character Style..."
4837 msgstr "&Nový styl znaku..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4840 msgid "New &List Style..."
4841 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4844 msgid "New &Paragraph Style..."
4845 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4857 msgid "New Style"
4858 msgstr "Nový styl"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4861 msgid "New directory"
4862 msgstr "Nový adresář"
4863
4864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4865 msgid "New item"
4866 msgstr "Nova položka"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4870 msgid "NewName"
4871 msgstr "NoveJmeno"
4872
4873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4874 msgid "Next"
4875 msgstr "Další"
4876
4877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4878 msgid "Next page"
4879 msgstr "Následující stránka"
4880
4881 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4882 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4883 msgid "No"
4884 msgstr "Ne"
4885
4886 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4887 #, c-format
4888 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4889 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4890
4891 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4892 #, c-format
4893 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4894 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4895
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4897 msgid "No column existing."
4898 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4901 msgid "No column for the specified column existing."
4902 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4903
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4905 msgid "No column for the specified column position existing."
4906 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4907
4908 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4909 msgid "No default application configured for HTML files."
4910 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4911
4912 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4913 msgid "No entries found."
4914 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4915
4916 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4920 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4921 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4922 "one)?"
4923 msgstr ""
4924 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4925 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4926 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4927
4928 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4932 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4933 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4934 msgstr ""
4935 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4936 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4937 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4938
4939 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4940 msgid "No handler found for animation type."
4941 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:2591
4944 msgid "No handler found for image type."
4945 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4946
4947 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4948 #: ../src/common/image.cpp:2763
4949 #, c-format
4950 msgid "No image handler for type %d defined."
4951 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4952
4953 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4954 #, c-format
4955 msgid "No image handler for type %s defined."
4956 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4957
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4959 msgid "No matching page found yet"
4960 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4963 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4964 msgstr ""
4965 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4968 msgid "No renderer specified for column."
4969 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4970
4971 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4972 msgid "No sound"
4973 msgstr "Beze zvuku"
4974
4975 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4976 msgid "No unused colour in image being masked."
4977 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:3236
4980 msgid "No unused colour in image."
4981 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4982
4983 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4984 #, c-format
4985 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4986 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4991 msgid "None"
4992 msgstr "Žádný"
4993
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4997
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4999 msgid "Normal"
5000 msgstr "Normální"
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "Normální písmo:"
5009
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5011 #, c-format
5012 msgid "Not %s"
5013 msgstr "Není %s"
5014
5015 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5016 msgid "Not available"
5017 msgstr "Není dostupný"
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5020 msgid "Not underlined"
5021 msgstr "Není podtržený"
5022
5023 #: ../src/common/paper.cpp:116
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5026
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5028 msgid "Notice"
5029 msgstr "Oznámení"
5030
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5033 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5037 msgid "Numbered outline"
5038 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5039
5040 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5041 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5042 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5044 msgid "OK"
5045 msgstr "OK"
5046
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5048 #, c-format
5049 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5050 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5051
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5053 msgid "Object Properties"
5054 msgstr "Vlastnosti objektu"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5057 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5058 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5059
5060 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5061 msgid "Objects must have an id attribute"
5062 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5063
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5065 msgid "Open File"
5066 msgstr "Otevřít soubor"
5067
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5069 msgid "Open HTML document"
5070 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5071
5072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5073 #, c-format
5074 msgid "Open file \"%s\""
5075 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5076
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5078 msgid "Open..."
5079 msgstr "Otevřít..."
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5082 #, c-format
5083 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5084 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5085
5086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5088 msgid "Operation not permitted."
5089 msgstr "Zakázaná operace."
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s' can't be negated"
5094 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5097 #, c-format
5098 msgid "Option '%s' requires a value."
5099 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5102 #, c-format
5103 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5104 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5105
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5107 msgid "Options"
5108 msgstr "Nastavení"
5109
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5111 msgid "Orientation"
5112 msgstr "Orientace"
5113
5114 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5115 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5116 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5120 msgid "Outline"
5121 msgstr "Obrys"
5122
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5124 msgid "Outset"
5125 msgstr "Návrší"
5126
5127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5128 msgid "Overflow while coercing argument values."
5129 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5132 msgid "PAGEDOWN"
5133 msgstr "PAGEDOWN"
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5136 msgid "PAGEUP"
5137 msgstr "PAGEUP"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5140 msgid "PAUSE"
5141 msgstr "PAUSE"
5142
5143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5144 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5145 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5146
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5148 msgid "PCX: image format unsupported"
5149 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5152 msgid "PCX: invalid image"
5153 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5156 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5157 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5160 msgid "PCX: unknown error !!!"
5161 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5164 msgid "PCX: version number too low"
5165 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5168 msgid "PGDN"
5169 msgstr "PGDN"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5172 msgid "PGUP"
5173 msgstr "PGUP"
5174
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5176 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5177 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5178
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5180 msgid "PNM: File format is not recognized."
5181 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5185 msgid "PNM: File seems truncated."
5186 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:188
5189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5190 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:201
5193 msgid "PRC 16K Rotated"
5194 msgstr "PRC 16K na šířku"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5198 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 32K Rotated"
5202 msgstr "PRC 32K na šířku"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5214 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5218 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:200
5221 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5222 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:213
5225 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5226 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:192
5229 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5230 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:205
5233 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5234 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5238 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5242 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5246 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5250 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5254 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5258 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5262 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5266 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5270 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5274 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5278 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5282 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5286 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5290 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5293 msgid "PRINT"
5294 msgstr "PRINT"
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5297 msgid "Padding"
5298 msgstr "Vnitřní okraj"
5299
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5301 #, c-format
5302 msgid "Page %d"
5303 msgstr "Strana %d"
5304
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5306 #, c-format
5307 msgid "Page %d of %d"
5308 msgstr "Strana %d z %d"
5309
5310 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5311 msgid "Page Setup"
5312 msgstr "Nastavení stránky"
5313
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5315 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5316 msgid "Page setup"
5317 msgstr "Nastavení stránky"
5318
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5320 msgid "Pages"
5321 msgstr "Strany"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5326 msgid "Paper size"
5327 msgstr "Velikost papíru"
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5330 msgid "Paragraph styles"
5331 msgstr "Styly odstavce"
5332
5333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5334 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5335 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5336
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5338 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5339 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5342 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5343 msgid "Paste"
5344 msgstr "Vložit"
5345
5346 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5347 msgid "Paste selection"
5348 msgstr "Vložit výběr"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5352 msgid "Peri&od"
5353 msgstr "Tečk&a"
5354
5355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5356 msgid "Permissions"
5357 msgstr "Práva"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5360 msgid "Picture Properties"
5361 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5362
5363 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5364 msgid "Pipe creation failed"
5365 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5366
5367 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5368 msgid "Please choose a valid font."
5369 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5370
5371 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5372 msgid "Please choose an existing file."
5373 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5374
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5376 msgid "Please choose the page to display:"
5377 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5378
5379 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5380 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5381 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5382
5383 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5387 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5388 "or this program won't operate correctly."
5389 msgstr ""
5390 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5391 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5392 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5393
5394 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5395 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5396 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5397
5398 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5399 msgid "Please wait while printing..."
5400 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5401
5402 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5403 msgid "Point Size"
5404 msgstr "Velikost bodu"
5405
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5412 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5413 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5414
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5420 msgid "Pointer to model not set correctly."
5421 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5422
5423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5424 msgid "Portrait"
5425 msgstr "Na výšku"
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5428 msgid "Position"
5429 msgstr "Pozice"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5432 msgid "PostScript file"
5433 msgstr "soubor PostScriptu"
5434
5435 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5436 msgid "Preferences"
5437 msgstr "Předvolby"
5438
5439 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5440 msgid "Preferences..."
5441 msgstr "Předvolby..."
5442
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5444 msgid "Preparing"
5445 msgstr "Připravování"
5446
5447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5449 msgid "Preview:"
5450 msgstr "Náhled:"
5451
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5453 msgid "Previous page"
5454 msgstr "Předchozí stránka"
5455
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5460 msgid "Print"
5461 msgstr "Tisk"
5462
5463 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5464 msgid "Print Preview"
5465 msgstr "Náhled tisku"
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5469 msgid "Print Preview Failure"
5470 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5473 msgid "Print Range"
5474 msgstr "Rozsah tisku"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5477 msgid "Print Setup"
5478 msgstr "Nastavení tisku"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5481 msgid "Print in colour"
5482 msgstr "Tisknout barevně"
5483
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5485 msgid "Print previe&w..."
5486 msgstr "Náhle&d tisku..."
5487
5488 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5489 msgid "Print preview"
5490 msgstr "Náhled tisku"
5491
5492 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5493 msgid "Print preview creation failed."
5494 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 msgid "Print preview..."
5498 msgstr "Náhled tisku..."
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5501 msgid "Print spooling"
5502 msgstr "Tisková fronta"
5503
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5505 msgid "Print this page"
5506 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5509 msgid "Print to File"
5510 msgstr "Tisk do souboru"
5511
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5513 msgid "Print..."
5514 msgstr "Tisk..."
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5517 msgid "Printer"
5518 msgstr "Tiskárna"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5521 msgid "Printer command:"
5522 msgstr "Příkaz tisku:"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5525 msgid "Printer options"
5526 msgstr "Nastavení tiskárny"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5529 msgid "Printer options:"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5533 msgid "Printer..."
5534 msgstr "Tiskárna..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5537 msgid "Printer:"
5538 msgstr "Tiskárna:"
5539
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5541 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5542 msgid "Printing"
5543 msgstr "Tisk"
5544
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5546 msgid "Printing "
5547 msgstr "Tisk"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5550 msgid "Printing Error"
5551 msgstr "Chyba tisku"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5554 #, c-format
5555 msgid "Printing page %d of %d"
5556 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5557
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5559 #, c-format
5560 msgid "Printing page %d..."
5561 msgstr "Tisk strany %d..."
5562
5563 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5564 msgid "Printing..."
5565 msgstr "Tisk..."
5566
5567 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5568 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5569 msgid "Printout"
5570 msgstr "Výtisk"
5571
5572 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5576 msgstr ""
5577 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5578
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5584 msgid "Progress:"
5585 msgstr "Postup:"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5588 msgid "Properties"
5589 msgstr "Vlastnosti"
5590
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5592 msgid "Property"
5593 msgstr "Vlastnost"
5594
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "Chyba vlastnosti"
5598
5599 #: ../src/common/paper.cpp:113
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5602
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5604 msgid "Question"
5605 msgstr "Otázka"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5608 msgid "Quit"
5609 msgstr "Ukončit"
5610
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5612 #, c-format
5613 msgid "Quit %s"
5614 msgstr "Ukončit %s"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "Ukončit tento program"
5619
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5621 msgid "RETURN"
5622 msgstr "RETURN"
5623
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5625 msgid "RIGHT"
5626 msgstr "DOPRAVA"
5627
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5629 msgid "RawCtrl+"
5630 msgstr "RawCtrl+"
5631
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5633 #, c-format
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5638 msgid "Ready"
5639 msgstr "&Hotovo"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5642 msgid "Redo"
5643 msgstr "&Zopakovat"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5650 msgid "Refresh"
5651 msgstr "Obnovit"
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5659 #, c-format
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5669 msgstr ""
5670 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5671 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5672 "operace přerušena."
5673
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5675 #, c-format
5676 msgid "Registry value '%s' already exists."
5677 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5681 msgid "Regular"
5682 msgstr "Normální"
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5685 msgid "Relative"
5686 msgstr "Relativní"
5687
5688 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5689 msgid "Relevant entries:"
5690 msgstr "Související položky:"
5691
5692 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5693 msgid "Remaining time:"
5694 msgstr "Zbývající čas:"
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5697 msgid "Remove"
5698 msgstr "Odstranit"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5701 msgid "Remove Bullet"
5702 msgstr "Odstranit odrážku"
5703
5704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5705 msgid "Remove current page from bookmarks"
5706 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5707
5708 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5709 #, c-format
5710 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5711 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5712
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5714 msgid "Rendering failed."
5715 msgstr "Vykreslování selhalo."
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5718 msgid "Renumber List"
5719 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5722 msgid "Rep&lace"
5723 msgstr "&Nahradit"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Replace"
5727 msgstr "Nahradit"
5728
5729 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5730 msgid "Replace &all"
5731 msgstr "N&ahradit vše"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5734 msgid "Replace selection"
5735 msgstr "Nahradit výběr"
5736
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5738 msgid "Replace with:"
5739 msgstr "Nahradit textem: "
5740
5741 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5742 msgid "Required information entry is empty."
5743 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5744
5745 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5746 #, c-format
5747 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5748 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5751 msgid "Revert to Saved"
5752 msgstr "Vrátit k uloženému"
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5755 msgid "Ridge"
5756 msgstr "Val"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5761 msgid "Right"
5762 msgstr "Doprava"
5763
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5765 msgid "Right margin (mm):"
5766 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5772 msgid "Right-align text."
5773 msgstr "Zarovnat text doprava."
5774
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5776 msgid "Roman"
5777 msgstr "Patkové"
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5781 msgid "S&tandard bullet name:"
5782 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5785 msgid "SCROLL_LOCK"
5786 msgstr "SCROLL_LOCK"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5789 msgid "SELECT"
5790 msgstr "VYBRAT"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5793 msgid "SEPARATOR"
5794 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5797 msgid "SNAPSHOT"
5798 msgstr "SNAPSHOT"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5801 msgid "SPACE"
5802 msgstr "MEZERNÍK"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5805 msgid "SPECIAL"
5806 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5809 msgid "SUBTRACT"
5810 msgstr "MÍNUS"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5813 msgid "Save"
5814 msgstr "Uložit"
5815
5816 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5817 #, c-format
5818 msgid "Save %s file"
5819 msgstr "Uložit soubor %s"
5820
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5822 msgid "Save &As..."
5823 msgstr "Uložit &jako..."
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:360
5826 msgid "Save As"
5827 msgstr "Uložit jako"
5828
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5830 msgid "Save as"
5831 msgstr "Uložit jako"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5834 msgid "Save current document"
5835 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5838 msgid "Save current document with a different filename"
5839 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5840
5841 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5842 msgid "Save log contents to file"
5843 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5844
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5846 msgid "Script"
5847 msgstr "Psací"
5848
5849 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5851 msgid "Search"
5852 msgstr "Hledat"
5853
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5855 msgid ""
5856 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5857 "above"
5858 msgstr ""
5859 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5860 "jste zadali"
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5863 msgid "Search direction"
5864 msgstr "Směr hledání"
5865
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5867 msgid "Search for:"
5868 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5871 msgid "Search in all books"
5872 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5875 msgid "Searching..."
5876 msgstr "Hledám..."
5877
5878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5879 msgid "Sections"
5880 msgstr "Sekce"
5881
5882 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5883 #, c-format
5884 msgid "Seek error on file '%s'"
5885 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5886
5887 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5888 #, c-format
5889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5890 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5894 msgid "Select &All"
5895 msgstr "Vybrat &vše"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5898 msgid "Select All"
5899 msgstr "Vybrat vše"
5900
5901 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5902 msgid "Select a document template"
5903 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5904
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5906 msgid "Select a document view"
5907 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5911 msgid "Select regular or bold."
5912 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5916 msgid "Select regular or italic style."
5917 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5921 msgid "Select underlining or no underlining."
5922 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5923
5924 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5925 msgid "Selection"
5926 msgstr "Výběr"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5930 msgid "Selects the list level to edit."
5931 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5932
5933 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5934 #, c-format
5935 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5936 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5939 msgid "Set Cell Style"
5940 msgstr "Nastavit styl buňky"
5941
5942 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5943 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5944 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5945
5946 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5947 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5948 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5949
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5951 msgid "Setup..."
5952 msgstr "Nastavení..."
5953
5954 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5955 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5956 msgstr ""
5957 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5960 msgid "Shift+"
5961 msgstr "Shift+"
5962
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5970
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5972 msgid "Show All"
5973 msgstr "Zobrazit vše"
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5980 msgid "Show all"
5981 msgstr "Zobraz vše"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6024
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6031 msgid "Single"
6032 msgstr "Jednoduché"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6036 msgid "Size"
6037 msgstr "Velikost"
6038
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6040 msgid "Size:"
6041 msgstr "Velikost:"
6042
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6045 msgid "Skip"
6046 msgstr "Přeskočit"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6049 msgid "Slant"
6050 msgstr "Skloněné"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6053 msgid "Small C&apitals"
6054 msgstr "Malé k&apitálky"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6057 msgid "Solid"
6058 msgstr "Plný"
6059
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6061 msgid "Sorry, could not open this file."
6062 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6063
6064 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6066 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6073 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6074 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6077 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6078 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6079
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6081 msgid "Sound data are in unsupported format."
6082 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6083
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6085 #, c-format
6086 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6087 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6090 msgid "Spacing"
6091 msgstr "Řádkování"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6094 msgid "Spell Check"
6095 msgstr "Kontrola pravopisu"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6099 msgid "Standard"
6100 msgstr "Standardní"
6101
6102 #: ../src/common/paper.cpp:105
6103 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6104 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6108 msgid "Static"
6109 msgstr "Statické"
6110
6111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6112 msgid "Status:"
6113 msgstr "Stav: "
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 msgid "Stop"
6117 msgstr "Zastavit"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6120 msgid "Strikethrough"
6121 msgstr "Přeškrtnuté"
6122
6123 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6124 #, c-format
6125 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6126 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6129 msgid "Style"
6130 msgstr "Styl"
6131
6132 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6133 msgid "Style Organiser"
6134 msgstr "Organizátor stylů"
6135
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6137 msgid "Style:"
6138 msgstr "Styl:"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 msgid "Subscrip&t"
6142 msgstr "Dolní inde&x"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6145 msgid "Supe&rscript"
6146 msgstr "Ho&rní index"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:151
6149 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6151
6152 #: ../src/common/paper.cpp:152
6153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6154 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6155
6156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6157 msgid "Swiss"
6158 msgstr "Bezpatkové"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6162 msgid "Symbol"
6163 msgstr "Symbol"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6167 msgid "Symbol &font:"
6168 msgstr "Symbolové &písmo:"
6169
6170 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6171 msgid "Symbols"
6172 msgstr "Symboly"
6173
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6175 msgid "TAB"
6176 msgstr "TAB"
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6180 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6181 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6184 msgid "TIFF: Error loading image."
6185 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6186
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6188 msgid "TIFF: Error reading image."
6189 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6192 msgid "TIFF: Error saving image."
6193 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6196 msgid "TIFF: Error writing image."
6197 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6200 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6201 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6204 msgid "Table Properties"
6205 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6206
6207 #: ../src/common/paper.cpp:146
6208 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6209 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:103
6212 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6213 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6216 msgid "Tabs"
6217 msgstr "Panely"
6218
6219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6220 msgid "Teletype"
6221 msgstr "Neproporcionální"
6222
6223 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6224 msgid "Templates"
6225 msgstr "Šablony"
6226
6227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6228 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6229 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6230
6231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6232 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6233 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6234
6235 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6236 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6237 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6238
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6240 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6241 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6247 msgid "The available bullet styles."
6248 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6252 msgid "The available styles."
6253 msgstr "Dostupné styly"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6257 msgid "The background colour."
6258 msgstr "Barva pozadí."
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6262 msgid "The bottom margin size."
6263 msgstr "Velikost okraje dole."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6267 msgid "The bottom padding size."
6268 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6274 msgid "The bottom position."
6275 msgstr "Dolní pozice."
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6285 msgid "The bullet character."
6286 msgstr "Znak odrážky."
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6290 msgid "The character code."
6291 msgstr "Kód znaku."
6292
6293 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6297 "another charset to replace it with or choose\n"
6298 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6299 msgstr ""
6300 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6301 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6302 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6303
6304 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6305 #, c-format
6306 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6307 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6310 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6311 msgid "The default style for the next paragraph."
6312 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6313
6314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The directory '%s' does not exist\n"
6318 "Create it now?"
6319 msgstr ""
6320 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6321 "Chcete ho vytvořit?"
6322
6323 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6327 "truncated if printed.\n"
6328 "\n"
6329 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6330 msgstr ""
6331 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6332 "vytisknut.\n"
6333 "\n"
6334 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6335
6336 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6340 "It has been removed from the most recently used files list."
6341 msgstr ""
6342 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6343 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6349 msgid "The first line indent."
6350 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6351
6352 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6353 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6354 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6355
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6357 msgid "The font colour."
6358 msgstr "Barva písma"
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6361 msgid "The font family."
6362 msgstr "Rodina písma"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6366 msgid "The font from which to take the symbol."
6367 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6371 msgid "The font point size."
6372 msgstr "Velikost písma v bodech."
6373
6374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6375 msgid "The font size in points."
6376 msgstr "Velikost písma v bodech."
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6380 msgid "The font size units, points or pixels."
6381 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6384 msgid "The font style."
6385 msgstr "Styl písma"
6386
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6388 msgid "The font weight."
6389 msgstr "Tučnost písma"
6390
6391 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6392 #, c-format
6393 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6394 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6400 msgid "The left indent."
6401 msgstr "Odsazení zleva."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6405 msgid "The left margin size."
6406 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6410 msgid "The left padding size."
6411 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6417 msgid "The left position."
6418 msgstr "Pozice vlevo."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6424 msgid "The line spacing."
6425 msgstr "Řádkování."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6429 msgid "The list item number."
6430 msgstr "Číslo položky seznamu."
6431
6432 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6433 msgid "The locale ID is unknown."
6434 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6438 msgid "The object height."
6439 msgstr "Výška objektu."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6443 msgid "The object maximum height."
6444 msgstr "Maximální výška objektu."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6448 msgid "The object maximum width."
6449 msgstr "Maximální šířka objektu."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6453 msgid "The object minimum height."
6454 msgstr "Minimální výška objektu."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6458 msgid "The object minimum width."
6459 msgstr "Minimální šířka objektu."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6463 msgid "The object width."
6464 msgstr "Šířka objektu."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6468 msgid "The outline level."
6469 msgstr "Úroveň odstavce"
6470
6471 #: ../src/common/log.cpp:283
6472 #, c-format
6473 msgid "The previous message repeated %lu time."
6474 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6476 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6477 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6478
6479 #: ../src/common/log.cpp:276
6480 msgid "The previous message repeated once."
6481 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6482
6483 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6484 msgid "The print dialog returned an error."
6485 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6489 msgid "The range to show."
6490 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6491
6492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6493 msgid ""
6494 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6495 "private information,\n"
6496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6499 "obsahuje citlivé informace,\n"
6500 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6501
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6503 #, c-format
6504 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6505 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6511 msgid "The right indent."
6512 msgstr "Odsazení zprava."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6516 msgid "The right margin size."
6517 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6521 msgid "The right padding size."
6522 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6528 msgid "The right position."
6529 msgstr "Pozice vpravo."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6534 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 msgstr "Mezera za odstavcem."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6541 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 msgstr "Mezera před odstavcem."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6546 msgid "The style name."
6547 msgstr "Jméno stylu."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6551 msgid "The style on which this style is based."
6552 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6556 msgid "The style preview."
6557 msgstr "Náhled stylu."
6558
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6560 msgid "The system cannot find the file specified."
6561 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6565 msgid "The tab position."
6566 msgstr "Pozice tabulátoru"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6569 msgid "The tab positions."
6570 msgstr "Pozice tabulátorů."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6573 msgid "The text couldn't be saved."
6574 msgstr "Text nelze uložit."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6578 msgid "The top margin size."
6579 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6583 msgid "The top padding size."
6584 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6590 msgid "The top position."
6591 msgstr "Horní pozice."
6592
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6594 #, c-format
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6597
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 msgstr ""
6604 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6605 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6606
6607 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6608 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6609 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6610
6611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6612 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6613 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6616 msgid ""
6617 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6618 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6619
6620 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6621 msgid ""
6622 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6623 "when it is printed."
6624 msgstr ""
6625 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6626
6627 #: ../src/common/image.cpp:2716
6628 #, c-format
6629 msgid "This is not a %s."
6630 msgstr "Toto není %s."
6631
6632 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6633 msgid "This platform does not support background transparency."
6634 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6635
6636 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6637 msgid ""
6638 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6639 "with GTK+ 2.12 or newer."
6640 msgstr ""
6641 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6642 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6643
6644 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6645 msgid ""
6646 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6647 "comctl32.dll"
6648 msgstr ""
6649 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6650 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6651
6652 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6653 msgid ""
6654 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6655 "storage"
6656 msgstr ""
6657 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6658 "úložiště vláken"
6659
6660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6661 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6662 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6663
6664 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6665 msgid ""
6666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667 "local storage"
6668 msgstr ""
6669 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6670 "úložiště vláken"
6671
6672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6673 msgid "Thread priority setting is ignored."
6674 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6675
6676 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6677 msgid "Tile &Horizontally"
6678 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6679
6680 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6681 msgid "Tile &Vertically"
6682 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6683
6684 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6685 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6686 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6687
6688 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6689 msgid "Timer creation failed."
6690 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6691
6692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6693 msgid "Tip of the Day"
6694 msgstr "Tip dne"
6695
6696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6697 msgid "Tips not available, sorry!"
6698 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6699
6700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6701 msgid "To:"
6702 msgstr "Do:"
6703
6704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6705 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6706 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6709 msgid "Too many EndStyle calls!"
6710 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6711
6712 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6713 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6714 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6718 msgid "Top"
6719 msgstr "Nahoru"
6720
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6722 msgid "Top margin (mm):"
6723 msgstr "Horní okraj (mm):"
6724
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6726 msgid "Translations by "
6727 msgstr "Překlad "
6728
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6730 msgid "Translators"
6731 msgstr "Překladatelé"
6732
6733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6734 msgid "True"
6735 msgstr "Pravda"
6736
6737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6738 #, c-format
6739 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6740 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6741
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6743 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6744 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6745
6746 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6747 msgid "Type"
6748 msgstr "Typ"
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6752 msgid "Type a font name."
6753 msgstr "Zadejte název písma."
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6757 msgid "Type a size in points."
6758 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6759
6760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6761 #, c-format
6762 msgid "Type mismatch in argument %u."
6763 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6764
6765 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6766 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6767 msgid "Type must have enum - long conversion"
6768 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6769
6770 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6774 "\"%s\"."
6775 msgstr ""
6776 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6777 "\"%s\"."
6778
6779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6780 msgid "UP"
6781 msgstr "NAHORU"
6782
6783 #: ../src/common/paper.cpp:134
6784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6785 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6786
6787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6788 msgid "US-ASCII"
6789 msgstr "US-ASCII"
6790
6791 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6792 msgid "Unable to add inotify watch"
6793 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6794
6795 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6796 msgid "Unable to add kqueue watch"
6797 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6800 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6801 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6804 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6805 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6808 msgid "Unable to close inotify instance"
6809 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6810
6811 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6812 #, c-format
6813 msgid "Unable to close path '%s'"
6814 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6817 #, c-format
6818 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6819 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6822 msgid "Unable to create I/O completion port"
6823 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6824
6825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6826 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6827 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6830 msgid "Unable to create inotify instance"
6831 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6834 msgid "Unable to create kqueue instance"
6835 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6838 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6839 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6842 msgid "Unable to get events from kqueue"
6843 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6844
6845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6846 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6847 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6848
6849 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6850 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6851 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6852
6853 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6854 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6855 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6856
6857 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6858 #, c-format
6859 msgid "Unable to open path '%s'"
6860 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6861
6862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6863 #, c-format
6864 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6865 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6866
6867 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6868 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6869 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6872 msgid "Unable to post completion status"
6873 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6876 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6877 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6880 msgid "Unable to remove inotify watch"
6881 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6884 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6885 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6886
6887 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6888 #, c-format
6889 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6890 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6891
6892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6893 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6894 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6895
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6897 msgid "Undelete"
6898 msgstr "Obnovit smazané"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6901 msgid "Underline"
6902 msgstr "Podtržení"
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6905 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6906 msgid "Underlined"
6907 msgstr "Podtržené"
6908
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6910 msgid "Undo"
6911 msgstr "&Zpět"
6912
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6914 msgid "Undo last action"
6915 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6916
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6920 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6921
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6923 #, c-format
6924 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6925 msgstr ""
6926 "Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
6927
6928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6929 #, c-format
6930 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6931 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6932
6933 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6934 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6935 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6936
6937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6938 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6939 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6944 msgid "Unicode"
6945 msgstr "Unicode"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6948 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6949 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6952 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6953 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6956 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6957 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6958
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6960 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6961 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6962
6963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6964 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6965 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6966
6967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6968 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6969 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6970
6971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6972 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6973 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6974
6975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6976 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6977 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6978
6979 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6980 msgid "Unindent"
6981 msgstr "Zrušit odsazení"
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6985 msgid "Units for the bottom border width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6990 msgid "Units for the bottom margin."
6991 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6995 msgid "Units for the bottom outline width."
6996 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7000 msgid "Units for the bottom padding."
7001 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7005 msgid "Units for the bottom position."
7006 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7010 msgid "Units for the left border width."
7011 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7015 msgid "Units for the left margin."
7016 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7020 msgid "Units for the left outline width."
7021 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7025 msgid "Units for the left padding."
7026 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7030 msgid "Units for the left position."
7031 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7060 msgid "Units for the object width."
7061 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7065 msgid "Units for the right border width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7070 msgid "Units for the right margin."
7071 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7075 msgid "Units for the right outline width."
7076 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7080 msgid "Units for the right padding."
7081 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7085 msgid "Units for the right position."
7086 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7110 msgid "Units for the top position."
7111 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7112
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7114 msgid "Unknown"
7115 msgstr "Neznámo"
7116
7117 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown DDE error %08x"
7120 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7121
7122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7123 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7124 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7125
7126 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7129 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7130
7131 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown Property %s"
7134 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7135
7136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7139 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7140
7141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7142 msgid "Unknown data format"
7143 msgstr "Neznámy formát dat"
7144
7145 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7146 msgid "Unknown dynamic library error"
7147 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7148
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown encoding (%d)"
7152 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7153
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown error %08x"
7157 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7158
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7160 msgid "Unknown exception"
7161 msgstr "Neznámá výjimka"
7162
7163 #: ../src/common/image.cpp:2701
7164 msgid "Unknown image data format."
7165 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7166
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown long option '%s'"
7170 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7171
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7173 msgid "Unknown name or named argument."
7174 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7175
7176 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7177 #, c-format
7178 msgid "Unknown option '%s'"
7179 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7180
7181 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7182 #, c-format
7183 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7184 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7185
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7188 msgid "Unnamed command"
7189 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7190
7191 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7192 msgid "Unspecified"
7193 msgstr "Neurčeno"
7194
7195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7196 msgid "Unsupported clipboard format."
7197 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7198
7199 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7200 #, c-format
7201 msgid "Unsupported theme '%s'."
7202 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7203
7204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7205 msgid "Up"
7206 msgstr "Nahoru"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Velká písmena"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Velké římské číslice"
7217
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7219 #, c-format
7220 msgid "Usage: %s"
7221 msgstr "Použití: %s"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7229
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7231 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7232 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7233
7234 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7235 msgid "Validation conflict"
7236 msgstr "Konflikt validace"
7237
7238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7239 msgid "Value"
7240 msgstr "Hodnota"
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7243 #, c-format
7244 msgid "Value must be %s or higher."
7245 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be %s or less."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7251
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be between %s and %s."
7255 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7256
7257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7258 msgid "Version "
7259 msgstr "Verze"
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7263 msgid "Vertical alignment."
7264 msgstr "Svislé zarovnání."
7265
7266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7267 msgid "View files as a detailed view"
7268 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7269
7270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7271 msgid "View files as a list view"
7272 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7273
7274 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7275 msgid "Views"
7276 msgstr "Pohledy"
7277
7278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7279 msgid "WINDOWS_LEFT"
7280 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7281
7282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7283 msgid "WINDOWS_MENU"
7284 msgstr "WINDOWS_MENU"
7285
7286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7287 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7288 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7289
7290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7291 #, c-format
7292 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7293 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7294
7295 #: ../src/common/log.cpp:229
7296 msgid "Warning: "
7297 msgstr "Varování: "
7298
7299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7300 msgid "Weight"
7301 msgstr "Tučnost"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7304 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7305 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7308 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7309 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7310
7311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7312 msgid "Whether the font is underlined."
7313 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7314
7315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7316 msgid "Whole word"
7317 msgstr "Pouze celá slova"
7318
7319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7320 msgid "Whole words only"
7321 msgstr "Pouze celá slova"
7322
7323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7324 msgid "Win32 theme"
7325 msgstr "Téma Win32"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7328 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7329 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7332 msgid "Windows 2000"
7333 msgstr "Windows 2000"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7336 msgid "Windows 7"
7337 msgstr "Windows 7"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7340 msgid "Windows 95"
7341 msgstr "Windows 95"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7344 msgid "Windows 95 OSR2"
7345 msgstr "Windows 95 OSR2"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7348 msgid "Windows 98"
7349 msgstr "Windows 98"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7352 msgid "Windows 98 SE"
7353 msgstr "Windows 98 SE"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7356 #, c-format
7357 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7358 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7361 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7362 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7365 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7366 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7369 #, c-format
7370 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7374 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7375 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7378 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7379 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7382 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7383 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7386 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7387 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7390 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7391 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7394 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7395 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7398 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7399 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7402 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7403 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7406 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7407 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7410 msgid "Windows ME"
7411 msgstr "Windows ME"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7414 #, c-format
7415 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7416 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7419 msgid "Windows Server 2003"
7420 msgstr "Windows Server 2003"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7423 msgid "Windows Server 2008"
7424 msgstr "Windows Server 2008"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7427 msgid "Windows Server 2008 R2"
7428 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7431 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7432 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7435 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7436 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7439 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7440 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7443 msgid "Windows Vista"
7444 msgstr "Windows Vista"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7447 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7448 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7451 msgid "Windows XP"
7452 msgstr "Windows XP"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7455 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7459 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7461
7462 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7463 #, c-format
7464 msgid "Write error on file '%s'"
7465 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7466
7467 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7468 #, c-format
7469 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7470 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7471
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7473 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7474 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7477 #, c-format
7478 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7479 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7480
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7482 msgid "XPM: incorrect header format!"
7483 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7486 #, c-format
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7495 #, c-format
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7498
7499 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7501 msgid "Yes"
7502 msgstr "Ano"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7509 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7510 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7511
7512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7513 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7514 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7515
7516 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7517 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7518 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgid "Zoom &In"
7522 msgstr "Př&iblížit"
7523
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7525 msgid "Zoom &Out"
7526 msgstr "&Oddálit"
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7529 msgid "Zoom In"
7530 msgstr "Přiblížit"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7533 msgid "Zoom Out"
7534 msgstr "Oddálit"
7535
7536 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7537 msgid "Zoom to &Fit"
7538 msgstr "Při&způsobit"
7539
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7541 msgid "Zoom to Fit"
7542 msgstr "Přizpůsobit"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7545 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7546 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7549 msgid ""
7550 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7551 "function,\n"
7552 "or an invalid instance identifier\n"
7553 "was passed to a DDEML function."
7554 msgstr ""
7555 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7556 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7557 "instance."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7560 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7561 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7564 msgid "a memory allocation failed."
7565 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7568 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7572 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7576 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7577 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7581 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7584 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7585 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7588 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7589 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7592 msgid ""
7593 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7594 "that was terminated by the client, or the server\n"
7595 "terminated before completing a transaction."
7596 msgstr ""
7597 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7598 "transakci, nebo se server před\n"
7599 "dokončením transakce ukončil ."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7602 msgid "a transaction failed."
7603 msgstr "transakce se nepodařila."
7604
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7606 msgid "alt"
7607 msgstr "alt"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7610 msgid ""
7611 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7612 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7613 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7614 "attempted to perform server transactions."
7615 msgstr ""
7616 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7617 "pokusila o přenos DDE,\n"
7618 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7619 "o přenos přes server."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7630 msgid ""
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 msgstr ""
7635 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7636 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7637 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7640 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7642
7643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7644 #, c-format
7645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7647
7648 #: ../src/html/chm.cpp:329
7649 msgid "bad arguments to library function"
7650 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7651
7652 #: ../src/html/chm.cpp:341
7653 msgid "bad signature"
7654 msgstr "špatný podpis"
7655
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7657 msgid "bad zipfile offset to entry"
7658 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7659
7660 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7661 msgid "binary"
7662 msgstr "binární"
7663
7664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7665 msgid "bold"
7666 msgstr "tučné"
7667
7668 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7669 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7673 #, c-format
7674 msgid "build %lu"
7675 msgstr "sestavení %lu"
7676
7677 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7678 #, c-format
7679 msgid "can't close file '%s'"
7680 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:278
7683 #, c-format
7684 msgid "can't close file descriptor %d"
7685 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:604
7688 #, c-format
7689 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:212
7693 #, c-format
7694 msgid "can't create file '%s'"
7695 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7696
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7698 #, c-format
7699 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:511
7703 #, c-format
7704 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7706
7707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7708 #, c-format
7709 msgid "can't execute '%s'"
7710 msgstr "nelze spustit '%s'"
7711
7712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7713 msgid "can't find central directory in zip"
7714 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7715
7716 #: ../src/common/file.cpp:481
7717 #, c-format
7718 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7719 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7720
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7722 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7723 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:382
7726 #, c-format
7727 msgid "can't flush file descriptor %d"
7728 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7731 #, c-format
7732 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7733 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7734
7735 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7736 msgid "can't load any font, aborting"
7737 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7740 #, c-format
7741 msgid "can't open file '%s'"
7742 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7743
7744 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7745 #, c-format
7746 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7747 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7748
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7750 #, c-format
7751 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7752 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7753
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7755 msgid "can't open user configuration file."
7756 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7757
7758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7759 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7760 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7763 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7764 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:334
7767 #, c-format
7768 msgid "can't read from file descriptor %d"
7769 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:599
7772 #, c-format
7773 msgid "can't remove file '%s'"
7774 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:616
7777 #, c-format
7778 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7779 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7782 #, c-format
7783 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7784 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7785
7786 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7787 #, c-format
7788 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7789 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:350
7792 #, c-format
7793 msgid "can't write to file descriptor %d"
7794 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7795
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7797 msgid "can't write user configuration file."
7798 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7799
7800 #: ../src/html/chm.cpp:345
7801 msgid "checksum error"
7802 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7803
7804 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7805 msgid "checksum failure reading tar header block"
7806 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7807
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7834 msgid "cm"
7835 msgstr "cm"
7836
7837 #: ../src/html/chm.cpp:347
7838 msgid "compression error"
7839 msgstr "chyba komprese"
7840
7841 #: ../src/common/regex.cpp:239
7842 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7843 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7844
7845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7846 msgid "ctrl"
7847 msgstr "ctrl"
7848
7849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7850 msgid "date"
7851 msgstr "datum"
7852
7853 #: ../src/html/chm.cpp:349
7854 msgid "decompression error"
7855 msgstr "chyba dekomprese"
7856
7857 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7858 msgid "default"
7859 msgstr "výchozí"
7860
7861 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7862 msgid "double"
7863 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7864
7865 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7866 msgid "dump of the process state (binary)"
7867 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7870 msgid "eighteenth"
7871 msgstr "osmnáctého"
7872
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7874 msgid "eighth"
7875 msgstr "osmého"
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7878 msgid "eleventh"
7879 msgstr "jedenáctého"
7880
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7882 #, c-format
7883 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7884 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7885
7886 #: ../src/html/chm.cpp:343
7887 msgid "error in data format"
7888 msgstr "chyba ve formátu data."
7889
7890 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7891 #, c-format
7892 msgid "error opening '%s'"
7893 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7894
7895 #: ../src/html/chm.cpp:331
7896 msgid "error opening file"
7897 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7900 msgid "error reading zip central directory"
7901 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7902
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7904 msgid "error reading zip local header"
7905 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7906
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7908 #, c-format
7909 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7910 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7911
7912 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7913 #, c-format
7914 msgid "failed to flush the file '%s'"
7915 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7916
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7918 msgid "fifteenth"
7919 msgstr "patnáctého"
7920
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7922 msgid "fifth"
7923 msgstr "pátého"
7924
7925 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7926 #, c-format
7927 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7928 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7931 #, c-format
7932 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7933 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7934
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7936 #, c-format
7937 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7938 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7941 #, c-format
7942 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7943 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7948 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7949
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7951 msgid "files"
7952 msgstr "soubory"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7955 msgid "first"
7956 msgstr "prvního"
7957
7958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7959 msgid "font size"
7960 msgstr "velikost písma"
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7963 msgid "fourteenth"
7964 msgstr "čtrnáctého"
7965
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7967 msgid "fourth"
7968 msgstr "čtvrtého"
7969
7970 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7971 msgid "generate verbose log messages"
7972 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7973
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7976 msgid "image"
7977 msgstr "obrázek"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7980 msgid "incomplete header block in tar"
7981 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7982
7983 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7984 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7985 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7986
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7988 msgid "incorrect size given for tar entry"
7989 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7990
7991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7992 msgid "invalid data in extended tar header"
7993 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7994
7995 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7996 msgid "invalid message box return value"
7997 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7998
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8000 msgid "invalid zip file"
8001 msgstr "neplatný zip soubor"
8002
8003 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8004 msgid "italic"
8005 msgstr "kurzíva"
8006
8007 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8008 msgid "light"
8009 msgstr "tenké"
8010
8011 #: ../src/common/intl.cpp:293
8012 #, c-format
8013 msgid "locale '%s' cannot be set."
8014 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8017 msgid "midnight"
8018 msgstr "půlnoc"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8021 msgid "nineteenth"
8022 msgstr "devatenáctého"
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8025 msgid "ninth"
8026 msgstr "devátého"
8027
8028 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8029 msgid "no DDE error."
8030 msgstr "žádná chyba DDE."
8031
8032 #: ../src/html/chm.cpp:327
8033 msgid "no error"
8034 msgstr "bez chyb"
8035
8036 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8037 #, c-format
8038 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8039 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8040
8041 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8042 msgid "noname"
8043 msgstr "bezejmenná"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8046 msgid "noon"
8047 msgstr "poledne"
8048
8049 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8050 msgid "normal"
8051 msgstr "normální"
8052
8053 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8054 msgid "not implemented"
8055 msgstr "nezavedeno"
8056
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8058 msgid "num"
8059 msgstr "číslo"
8060
8061 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8062 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8063 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8064
8065 #: ../src/html/chm.cpp:339
8066 msgid "out of memory"
8067 msgstr "nedostatek paměti."
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8079 msgid "percent"
8080 msgstr "procent"
8081
8082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8083 msgid "process context description"
8084 msgstr "popis kontextu procesu"
8085
8086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8088 msgid "pt"
8089 msgstr "pt"
8090
8091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8170 msgid "px"
8171 msgstr "px"
8172
8173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8174 msgid "rawctrl"
8175 msgstr "rawctrl"
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:333
8178 msgid "read error"
8179 msgstr "chyba při čteni"
8180
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8182 #, c-format
8183 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8184 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8185
8186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8187 #, c-format
8188 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8189 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8190
8191 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8192 msgid "reentrancy problem."
8193 msgstr "problém reentrance."
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8196 msgid "second"
8197 msgstr "druhého"
8198
8199 #: ../src/html/chm.cpp:337
8200 msgid "seek error"
8201 msgstr "chyba při hledání"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8204 msgid "seventeenth"
8205 msgstr "sedmnáctého"
8206
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8208 msgid "seventh"
8209 msgstr "sedmého"
8210
8211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8212 msgid "shift"
8213 msgstr "shift"
8214
8215 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8216 msgid "show this help message"
8217 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8218
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8220 msgid "sixteenth"
8221 msgstr "šestnáctého"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8224 msgid "sixth"
8225 msgstr "šestého"
8226
8227 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8228 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8229 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8230
8231 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8232 msgid "specify the theme to use"
8233 msgstr "určí, jaké téma použít"
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8236 msgid "standard/circle"
8237 msgstr "standardní/kruh"
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8240 msgid "standard/circle-outline"
8241 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8244 msgid "standard/diamond"
8245 msgstr "standardní/kosočtverec"
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8248 msgid "standard/square"
8249 msgstr "standardní/čtverec"
8250
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8252 msgid "standard/triangle"
8253 msgstr "standardní/trojúhelník"
8254
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8256 msgid "stored file length not in Zip header"
8257 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8258
8259 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8260 msgid "str"
8261 msgstr "řetězec"
8262
8263 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8264 msgid "strikethrough"
8265 msgstr "přeškrtnuté"
8266
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8269 msgid "tar entry not open"
8270 msgstr "záznam tar není otevřen"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8273 msgid "tenth"
8274 msgstr "desátého"
8275
8276 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8277 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8278 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8281 msgid "third"
8282 msgstr "třetího"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8285 msgid "thirteenth"
8286 msgstr "třináctého"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8289 msgid "today"
8290 msgstr "dnes"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8293 msgid "tomorrow"
8294 msgstr "zítra"
8295
8296 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8297 #, c-format
8298 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8299 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8300
8301 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8302 msgid "translator-credits"
8303 msgstr "překladatel-poděkování"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8306 msgid "twelfth"
8307 msgstr "dvanáctého"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8310 msgid "twentieth"
8311 msgstr "dvacátého"
8312
8313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8314 msgid "underlined"
8315 msgstr "podtržené"
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8318 #, c-format
8319 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8320 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8321
8322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8323 msgid "unexpected end of file"
8324 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8325
8326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8328 msgid "unknown"
8329 msgstr "neznámý"
8330
8331 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8332 #, c-format
8333 msgid "unknown class %s"
8334 msgstr "neznámá třida %s"
8335
8336 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8337 msgid "unknown error"
8338 msgstr "neznámá chyba"
8339
8340 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8341 #, c-format
8342 msgid "unknown error (error code %08x)."
8343 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8344
8345 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8346 msgid "unknown seek origin"
8347 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8348
8349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8350 #, c-format
8351 msgid "unknown-%d"
8352 msgstr "neznámé-%d"
8353
8354 #: ../src/common/docview.cpp:507
8355 msgid "unnamed"
8356 msgstr "nepojmenovaný"
8357
8358 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8359 #, c-format
8360 msgid "unnamed%d"
8361 msgstr "nepojmenovaný%d"
8362
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8364 msgid "unsupported Zip compression method"
8365 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8366
8367 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8368 #, c-format
8369 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8370 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8371
8372 #: ../src/html/chm.cpp:335
8373 msgid "write error"
8374 msgstr "chyba při zápisu"
8375
8376 #: ../src/common/time.cpp:318
8377 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8378 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8379
8380 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8381 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8382 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8383
8384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8385 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8386 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8387
8388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8389 msgid "wxWidget's control not initialized."
8390 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8391
8392 #: ../src/motif/app.cpp:245
8393 #, c-format
8394 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8395 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8396
8397 #: ../src/x11/app.cpp:164
8398 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8399 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8400
8401 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8402 msgid "xxxx"
8403 msgstr "xxxx"
8404
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8406 msgid "yesterday"
8407 msgstr "včera"
8408
8409 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8410 #, c-format
8411 msgid "zlib error %d"
8412 msgstr "chyba zlib %d"
8413
8414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8416 msgid "~"
8417 msgstr "~"
8418
8419 #~ msgid "'"
8420 #~ msgstr "'"
8421
8422 #~ msgid "1"
8423 #~ msgstr "1"
8424
8425 #~ msgid "10"
8426 #~ msgstr "10"
8427
8428 #~ msgid "3"
8429 #~ msgstr "3"
8430
8431 #~ msgid "4"
8432 #~ msgstr "4"
8433
8434 #~ msgid "5"
8435 #~ msgstr "5"
8436
8437 #~ msgid "6"
8438 #~ msgstr "6"
8439
8440 #~ msgid "7"
8441 #~ msgstr "7"
8442
8443 #~ msgid "8"
8444 #~ msgstr "8"
8445
8446 #~ msgid "9"
8447 #~ msgstr "9"
8448
8449 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8450 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8451
8452 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8453 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8454
8455 #~ msgid "&Preview..."
8456 #~ msgstr "&Náhled..."
8457
8458 #~ msgid "Enable vertical offset."
8459 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8460
8461 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8462 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8463
8464 #~ msgid "Preview..."
8465 #~ msgstr "Náhled..."
8466
8467 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8468 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8469
8470 #~ msgid "Units for the object offset."
8471 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8472
8473 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8474 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8475
8476 #~ msgid "&Save..."
8477 #~ msgstr "&Uložit..."
8478
8479 #~ msgid "About "
8480 #~ msgstr "O"
8481
8482 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8483 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8484
8485 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8486 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8487
8488 #~ msgid "Cannot initialize display."
8489 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8490
8491 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8492 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8493
8494 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8495 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8496
8497 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8498 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8499
8500 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8501 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8502
8503 #~ msgid "File %s does not exist."
8504 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8505
8506 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8507 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8508
8509 #~ msgid "Paper Size"
8510 #~ msgstr "Velikost papíru"
8511
8512 #~ msgid "%s"
8513 #~ msgstr "%s"
8514
8515 #~ msgid "&Goto..."
8516 #~ msgstr "&Přejít..."
8517
8518 #~ msgid "<<"
8519 #~ msgstr "<<"
8520
8521 #~ msgid ">>"
8522 #~ msgstr ">>"
8523
8524 #~ msgid ">>|"
8525 #~ msgstr ">>|"
8526
8527 #~ msgid "Added item is invalid."
8528 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8529
8530 #~ msgid "BIG5"
8531 #~ msgstr "BIG5"
8532
8533 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8534 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8535
8536 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8537 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8538
8539 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8540 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8541
8542 #~ msgid "Changed item is invalid."
8543 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8544
8545 #~ msgid "Click to cancel this window."
8546 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8547
8548 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8549 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8550
8551 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8552 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8553
8554 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8555 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8556
8557 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8558 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8559
8560 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8561 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8562
8563 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8564 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8565
8566 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8567 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8568
8569 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8570 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8571
8572 #~ msgid "GB-2312"
8573 #~ msgstr "GB-2312"
8574
8575 #~ msgid "Goto Page"
8576 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8580 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8583 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8584
8585 #~ msgid "I64"
8586 #~ msgstr "I64"
8587
8588 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8589 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8590
8591 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8592 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8593
8594 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8595 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8596
8597 #~ msgid "No model associated with control."
8598 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8599
8600 #~ msgid "Owner not initialized."
8601 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8602
8603 #~ msgid "Passed item is invalid."
8604 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8605
8606 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8607 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8608
8609 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8610 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8611
8612 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8613 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8614
8615 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8616 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8620 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8624 #~ "already exists"
8625 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8629 #~ "already exists"
8630 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8631
8632 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8633 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8634
8635 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8636 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8637
8638 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8639 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8640
8641 #~ msgid "Update"
8642 #~ msgstr "Aktualizovat"
8643
8644 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8645 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8646
8647 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8648 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8649
8650 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8651 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8652
8653 #~ msgid "Warning"
8654 #~ msgstr "Varování"
8655
8656 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8657 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8658
8659 #~ msgid "delegate has no type info"
8660 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8661
8662 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8663 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8664
8665 #~ msgid "|<<"
8666 #~ msgstr "|<<"
8667
8668 #~ msgid "%.*f GB"
8669 #~ msgstr "%.*f GB"
8670
8671 #~ msgid "%.*f MB"
8672 #~ msgstr "%.*f MB"
8673
8674 #~ msgid "%.*f TB"
8675 #~ msgstr "%.*f TB"
8676
8677 #~ msgid "%.*f kB"
8678 #~ msgstr "%.*f kB"
8679
8680 #~ msgid "%s B"
8681 #~ msgstr "%s B"
8682
8683 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8684 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8688 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8689
8690 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8691 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8692
8693 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8694 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8695
8696 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8697 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8698
8699 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8700 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8704 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8708 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8712 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8716 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8717
8718 #~ msgid "Fatal error"
8719 #~ msgstr "Kritická chyba"
8720
8721 #~ msgid "Fatal error: "
8722 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8723
8724 #~ msgid "Help : %s"
8725 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8726
8727 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8728 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8729
8730 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8731 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8732
8733 #~ msgid "Program aborted."
8734 #~ msgstr "Program přerušen."
8735
8736 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8737 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8738
8739 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8740 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8741
8742 #~ msgid "Search!"
8743 #~ msgstr "Hledat!"
8744
8745 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8746 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8747
8748 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8749 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8750
8751 #~ msgid "Status: "
8752 #~ msgstr "Status: "
8753
8754 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8755 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8756
8757 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8758 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8759
8760 #~ msgid "Unknown style flag "
8761 #~ msgstr "Neznámý styl "
8762
8763 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8764 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8768 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8769
8770 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8777
8778 #~ msgid "[EMPTY]"
8779 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8780
8781 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8782 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "encoding %i"
8786 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8787
8788 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8789 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8790
8791 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8792 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8793
8794 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8795 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8799 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "&Open"
8803 #~ msgstr "&Otevřít..."
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "&Print"
8807 #~ msgstr "Vytisknout"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8811 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8815 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8819 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8820
8821 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8822 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Found "
8826 #~ msgstr "Najít"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8830 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8831
8832 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8833 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Select all"
8837 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8838
8839 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8840 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8841
8842 #~ msgid "establish"
8843 #~ msgstr "navázat"
8844
8845 #~ msgid "initiate"
8846 #~ msgstr "inicializovat"
8847
8848 #~ msgid "invalid eof() return value."
8849 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8850
8851 #~ msgid "unknown line terminator"
8852 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8853
8854 #~ msgid "writing"
8855 #~ msgstr "zápis"
8856
8857 #~ msgid "."
8858 #~ msgstr "."
8859
8860 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8861 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8862
8863 #~ msgid "Error "
8864 #~ msgstr "Chyba"
8865
8866 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8867 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8868
8869 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8870 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8871
8872 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8873 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8874
8875 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8876 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8877
8878 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8879 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8880
8881 #~ msgid "bold "
8882 #~ msgstr "tučné "
8883
8884 #~ msgid "light "
8885 #~ msgstr "tenké "
8886
8887 #~ msgid "underlined "
8888 #~ msgstr "podtržené "
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8893 #~ "%s"
8894 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8895
8896 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8897 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8898
8899 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8900 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8904 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8905
8906 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8907 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8908
8909 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8910 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8915 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8916
8917 #~ msgid "More..."
8918 #~ msgstr "Více..."
8919
8920 #~ msgid "Setup"
8921 #~ msgstr "Nastavení"
8922
8923 #~ msgid "Backward"
8924 #~ msgstr "Zpět"
8925
8926 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8927 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"