3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-27 23:18+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-12-24 03:37+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
23 msgstr " Förhandsgranska"
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 ../src/html/helpfrm.cpp:1438
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
61 msgstr "%s (eller %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:246
68 #: ../src/generic/logg.cpp:254
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:250
78 #: ../src/common/msgout.cpp:108
81 msgstr "%s meddelande"
83 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
85 msgid "%s not a bitmap resource specification."
86 msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
88 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
90 msgid "%s not an icon resource specification."
91 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
94 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
95 #: ../src/common/resource.cpp:3091
97 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
98 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
101 msgid "&Arrange Icons"
102 msgstr "Ordna &ikoner"
104 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
110 msgstr "Över&lappande"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1721
120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1723
124 #: ../src/generic/logg.cpp:695
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
136 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
140 #: ../src/generic/logg.cpp:492
144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
148 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
160 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1722
164 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:286
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1718
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275 ../src/common/cmdproc.cpp:295
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
185 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "&Visa tips vid start"
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/msw/textctrl.cpp:1717
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:251
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
207 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
211 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
214 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
216 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
217 #: ../src/common/valtext.cpp:183
219 msgid "'%s' is invalid"
220 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
222 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
224 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
225 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
227 #: ../src/common/intl.cpp:402
229 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
230 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
232 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
235 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 msgid "'%s' should be numeric."
240 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
242 #: ../src/common/valtext.cpp:154
244 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
245 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
247 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
250 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
255 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1465
266 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
267 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
268 #: ../src/common/resource.cpp:3030
270 ", expected static, #include or #define\n"
271 "whilst parsing resource."
273 ", förväntade static, #include eller #define\n"
274 "när resursen tolkades."
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:953
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:954
284 #: ../src/common/paper.cpp:120
288 #: ../src/common/paper.cpp:121
292 #: ../src/common/paper.cpp:139
293 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
294 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
296 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
297 msgid ": file does not exist!"
298 msgstr ": filen finns inte!"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
301 msgid ": unknown charset"
302 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
304 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
305 msgid ": unknown encoding"
306 msgstr ": okänd kodning"
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:549
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:551
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
322 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
323 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
324 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
325 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
326 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
327 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
328 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
329 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
330 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
331 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
332 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
334 "<html><body><table><tr><td>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. "
335 "<i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</"
336 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
337 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
338 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
339 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
340 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><td><p><tt>Fast storlek-"
341 "typsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> <b><i>fett kursivt <u>understruket</"
342 "u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
343 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
344 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
345 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
346 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></table></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Lägger till bok %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
389 #: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alla filer (*)|*"
393 #: ../include/wx/defs.h:1803
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Alla filer (*)|*"
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
433 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
449 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
453 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
457 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Nedre marginal (mm):"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:489
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
517 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
522 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
527 #: ../src/msw/thread.cpp:559
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
531 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:253
542 msgstr "Kan inte &Ångra "
544 #: ../src/common/image.cpp:1313
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
560 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
562 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
565 #: ../src/msw/registry.cpp:402
567 msgid "Can't create registry key '%s'"
568 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
570 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
571 msgid "Can't create thread"
572 msgstr "Kan inte skapa tråd"
574 #: ../src/msw/window.cpp:3076
576 msgid "Can't create window of class %s"
577 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
579 #: ../src/msw/registry.cpp:661
581 msgid "Can't delete key '%s'"
582 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
587 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
589 #: ../src/msw/registry.cpp:686
591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
592 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
594 #: ../src/msw/registry.cpp:697
596 msgid "Can't delete value of key '%s'"
597 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
599 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
601 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
602 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
604 #: ../src/msw/registry.cpp:980
606 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
607 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
609 #: ../src/common/ffile.cpp:226
611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
612 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
614 #: ../src/msw/registry.cpp:351
616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
617 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
619 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
621 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
622 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
624 #: ../src/msw/dib.cpp:434
626 msgid "Can't open file '%s'"
627 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
629 #: ../src/msw/registry.cpp:377
631 msgid "Can't open registry key '%s'"
632 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
634 #: ../src/msw/registry.cpp:904
636 msgid "Can't read value of '%s'"
637 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
639 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
641 msgid "Can't read value of key '%s'"
642 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
644 #: ../src/common/image.cpp:955
646 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
647 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
649 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
650 msgid "Can't save log contents to file."
651 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
653 #: ../src/msw/thread.cpp:611
654 msgid "Can't set thread priority"
655 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
659 msgid "Can't set value of '%s'"
660 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
662 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1196 ../src/generic/filedlgg.cpp:1215
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
666 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
671 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:968 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1009
672 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
673 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
675 #: ../src/common/strconv.cpp:963
677 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
678 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
680 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
682 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
683 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:242
687 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
688 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1023
692 msgid "Cannot find font node '%s'."
693 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
696 msgid "Cannot find the location of address book file"
697 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
701 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
702 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
705 msgid "Cannot get the hostname"
706 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
709 msgid "Cannot get the official hostname"
710 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
713 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
714 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
716 #: ../src/msw/app.cpp:250
717 msgid "Cannot initialize OLE"
718 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
720 #: ../src/mgl/app.cpp:414
721 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
722 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
724 #: ../src/mgl/window.cpp:547
725 msgid "Cannot initialize display."
726 msgstr "Kan inte initialisera display."
728 #: ../src/msw/volume.cpp:641
730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
731 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:355
735 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
736 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
738 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
740 msgid "Cannot open HTML document: %s"
741 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
743 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
745 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
746 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
748 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
750 msgid "Cannot open URL '%s'"
751 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
755 msgid "Cannot open contents file: %s"
756 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
758 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:329
760 msgid "Cannot open file '%s'."
761 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
765 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
769 msgid "Cannot open index file: %s"
770 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:956
774 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
775 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:997
779 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
780 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1297
783 msgid "Cannot print empty page."
784 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
786 #: ../src/msw/volume.cpp:202 ../src/msw/volume.cpp:533
788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
789 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
793 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
796 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
797 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
800 msgid "Case sensitive"
801 msgstr "Skiftlägeskänslig"
803 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
804 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
805 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
807 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
808 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
809 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
811 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
812 msgid "Choose ISP to dial"
813 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
815 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
817 msgstr "Välj typsnitt"
819 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
823 #: ../src/generic/logg.cpp:489
824 msgid "Clear the log contents"
825 msgstr "Töm logginnehållet"
827 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
828 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
833 msgid "Close\tAlt-F4"
834 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
836 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
840 #: ../src/generic/logg.cpp:491
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Stäng detta fönster"
844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
848 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
850 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
851 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1426 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
858 msgid "Confirm registry update"
859 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
862 msgid "Connecting..."
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
869 #: ../src/common/strconv.cpp:616
871 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
872 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
878 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
879 #: ../src/common/resource.cpp:1936
881 msgid "Could not find resource include file %s."
882 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
884 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
885 msgid "Could not find tab for id"
886 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
888 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2090
890 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
891 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
893 #: ../src/common/resource.cpp:802
896 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
897 " or provide #define (see manual for caveats)"
899 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
901 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
903 #: ../src/common/resource.cpp:1251
906 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
907 "or provide #define (see manual for caveats)"
909 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
910 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
912 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
913 msgid "Could not start document preview."
914 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
916 #: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
917 msgid "Could not start printing."
918 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
920 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
921 msgid "Could not transfer data to window"
922 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
924 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
925 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
926 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
927 msgid "Couldn't add an image to the image list."
928 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
930 #: ../src/msw/timer.cpp:103
931 msgid "Couldn't create a timer"
932 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
934 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
935 msgid "Couldn't create cursor."
936 msgstr "Kunde inte skapa markör."
938 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:297
940 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
941 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
943 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
944 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
945 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
947 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
948 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
949 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
951 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
953 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
954 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
956 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
958 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
959 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
963 msgid "Couldn't save PNG image."
964 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
966 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
967 msgid "Couldn't terminate thread"
968 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
971 msgid "Create directory"
972 msgstr "Skapa katalog"
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1147
975 msgid "Create new directory"
976 msgstr "Skapa ny katalog"
978 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1720
982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1158
983 msgid "Current directory:"
984 msgstr "Aktuell katalog:"
986 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
987 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
988 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
990 #: ../src/common/paper.cpp:106
991 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
992 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
994 #: ../src/msw/dde.cpp:594
995 msgid "DDE poke request failed"
996 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
999 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1000 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1003 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1004 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1007 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1008 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1011 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1012 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1015 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1016 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1018 #: ../src/common/paper.cpp:128
1019 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1020 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1030 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1031 msgid "Default encoding"
1032 msgstr "Standardkodning"
1034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1036 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1037 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1039 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1041 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1042 "not installed on this machine. Please install it."
1044 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1045 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1046 "och installera den."
1048 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1049 msgid "Did you know..."
1050 msgstr "Visste du att..."
1052 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1054 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1055 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1057 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1059 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1060 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1063 msgid "Directory does not exist"
1064 msgstr "Katalogen finns inte"
1066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1068 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1071 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1072 "skiftlägesokänslig."
1074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1075 msgid "Display options dialog"
1076 msgstr "Visa alternativdialog"
1078 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1081 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1083 "Current value is \n"
1088 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1089 "Nuvarande värder är \n"
1094 #: ../src/common/docview.cpp:441
1096 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1097 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1099 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1111 #: ../src/common/paper.cpp:107
1112 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1113 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1116 msgid "Elapsed time : "
1117 msgstr "Passerad tid : "
1119 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1120 msgid "Entries found"
1121 msgstr "Poster funna"
1123 #: ../src/common/config.cpp:362
1126 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1128 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:856 ../src/generic/filedlgg.cpp:957
1133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:984
1134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1380 ../src/generic/filedlgg.cpp:1433
1135 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1144 msgid "Error creating directory"
1145 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1148 msgid "Error in reading image DIB ."
1149 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1151 #: ../src/common/log.cpp:460
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1156 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1157 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1160 msgid "Estimated time : "
1161 msgstr "Uppskattad tid: "
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1190 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1191 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1192 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1194 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1196 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1197 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1200 msgid "Failed to access lock file."
1201 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1203 #: ../src/common/filename.cpp:176
1204 msgid "Failed to close file handle"
1205 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1209 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1210 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1212 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1213 msgid "Failed to close the clipboard."
1214 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1217 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1218 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1221 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1222 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1224 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1226 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1227 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1229 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1231 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1232 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1234 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1237 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1239 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1240 msgid "Failed to create DDE string"
1241 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1243 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1244 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1245 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1247 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1248 msgid "Failed to create a status bar."
1249 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1251 #: ../src/common/filename.cpp:721
1252 msgid "Failed to create a temporary file name"
1253 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1255 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1256 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1257 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1261 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1262 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1264 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1266 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1267 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1269 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1271 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1272 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1277 "Failed to create directory '%s'\n"
1278 "(Do you have the required permissions?)"
1280 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1281 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1291 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1322 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1323 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1331 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1332 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1340 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1341 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1349 msgid "Failed to get clipboard data."
1350 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1354 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1356 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1357 msgid "Failed to get the UTC system time."
1358 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1361 msgid "Failed to get the local system time"
1362 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1364 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1365 msgid "Failed to get the working directory"
1366 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1368 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1369 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1370 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1372 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1373 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1374 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1376 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1377 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1378 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1380 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1382 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1385 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1386 "starta om programmet"
1388 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1390 msgid "Failed to kill process %d"
1391 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1395 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1396 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1398 #: ../src/msw/volume.cpp:354
1399 msgid "Failed to load mpr.dll."
1400 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1402 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1405 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1407 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1409 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1410 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1417 #: ../src/common/regex.cpp:251
1419 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1420 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1425 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1427 #: ../src/common/filename.cpp:164
1429 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1430 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1432 #: ../src/common/filename.cpp:743
1433 msgid "Failed to open temporary file."
1434 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1437 msgid "Failed to open the clipboard."
1438 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1441 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1442 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1445 msgid "Failed to read PID from lock file."
1446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1450 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1452 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1453 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1454 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1459 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1461 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1464 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1469 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1474 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1479 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1483 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1484 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1487 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1488 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1490 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1492 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1493 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1496 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1497 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1500 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1501 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1503 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1504 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1505 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1507 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1509 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1510 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1513 msgid "Failed to set clipboard data."
1514 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1516 #: ../src/common/file.cpp:526
1517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1518 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1522 msgid "Failed to set thread priority %d."
1523 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1528 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1531 msgid "Failed to terminate a thread."
1532 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1535 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1536 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1540 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1541 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1545 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1546 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1550 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1551 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1553 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1555 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1556 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1560 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1561 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1565 msgstr "Ödesdigert fel"
1567 #: ../src/common/log.cpp:453
1568 msgid "Fatal error: "
1569 msgstr "Ödesdigert fel: "
1571 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1572 msgid "Fatal error: exiting"
1573 msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
1575 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1577 msgid "File %s does not exist."
1578 msgstr "Filen %s finns inte."
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1423 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1583 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1585 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1588 "File '%s' already exists.\n"
1589 "Do you want to replace it?"
1591 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1592 "Vill du ersätta den?"
1594 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1595 msgid "File couldn't be loaded."
1596 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1598 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1599 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1603 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1604 msgid "File name exists already."
1605 msgstr "Filnamnet finns redan."
1607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1609 msgid "Files (%s)|%s"
1610 msgstr "Filer (%s)|%s"
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1618 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1620 #: ../src/common/paper.cpp:118
1621 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1622 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1626 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1630 msgstr "Gren misslyckades"
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1636 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Hittade %i träffar"
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1652 msgid "GIF: Invalid gif index."
1653 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1656 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1657 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1660 msgid "GIF: error in GIF image format."
1661 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1664 msgid "GIF: not enough memory."
1665 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1667 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1668 msgid "GIF: unknown error!!!"
1669 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1671 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1675 #: ../src/common/paper.cpp:142
1676 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1677 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1679 #: ../src/common/paper.cpp:141
1680 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1681 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1683 #: ../src/common/image.cpp:762
1684 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1685 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1689 msgstr "Gå tillbaka"
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1696 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1697 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1136
1700 msgid "Go to home directory"
1701 msgstr "Gå till hemkatalog"
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1128
1704 msgid "Go to parent directory"
1705 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1707 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1709 msgstr "Gå till sida"
1711 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1713 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1717 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1718 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1311
1722 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1723 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1725 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1726 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1729 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1730 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1731 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1733 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
1734 #: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1735 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1740 msgid "Help Browser Options"
1741 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1743 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1295
1748 msgid "Help Printing"
1749 msgstr "Hjälputskrift"
1751 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1757 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1758 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1764 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1765 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1768 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1769 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1772 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1773 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1776 msgid "ICO: Invalid icon index."
1777 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1779 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1780 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1781 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1783 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1784 msgid "IFF: error in IFF image format."
1785 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1787 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1788 msgid "IFF: not enough memory."
1789 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1791 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1792 msgid "IFF: unknown error!!!"
1793 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1795 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1796 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1798 msgid "Icon resource specification %s not found."
1799 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1801 #: ../src/common/resource.cpp:250
1802 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1803 msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
1805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:957
1806 msgid "Illegal directory name."
1807 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1380
1810 msgid "Illegal file specification."
1811 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1813 #: ../src/common/image.cpp:785
1814 msgid "Image and Mask have different sizes"
1815 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1817 #: ../src/common/image.cpp:1065
1819 msgid "Image file is not of type %d."
1820 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1822 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1824 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1825 "Please reinstall riched32.dll"
1827 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1828 "istället. Installera om riched32.dll"
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1831 msgid "Impossible to get child process input"
1832 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1834 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1836 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1837 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1841 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1842 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1844 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1846 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1847 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1853 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1854 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1855 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1858 msgid "Invalid TIFF image index."
1859 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1861 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:361
1863 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1864 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1866 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1868 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1869 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1871 #: ../src/x11/app.cpp:218
1873 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1874 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1878 msgid "Invalid lock file '%s'."
1879 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1881 #: ../src/common/regex.cpp:173
1883 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1884 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1890 #: ../src/common/paper.cpp:137
1891 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1892 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1894 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1895 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1896 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1898 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1899 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1900 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1910 #: ../src/common/paper.cpp:110
1911 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1912 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1915 msgid "Left margin (mm):"
1916 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1918 #: ../src/common/paper.cpp:103
1919 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1920 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1922 #: ../src/common/paper.cpp:108
1923 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1924 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1926 #: ../src/common/paper.cpp:102
1927 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1928 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1935 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1937 msgid "Load %s file"
1938 msgstr "Ladda %s fil"
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1948 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1949 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1950 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1952 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1953 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1954 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1956 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1958 msgid "Log saved to the file '%s'."
1959 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1961 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1965 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1967 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1968 "not installed on this machine. Please install it."
1970 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
1971 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
1974 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
1978 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
1980 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1981 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1985 msgstr "Matcha skiftläge"
1987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1989 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1990 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1992 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1996 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2000 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2002 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2003 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2005 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2007 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2008 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2014 #: ../src/common/paper.cpp:138
2015 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2016 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2018 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:718
2026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:832 ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2035 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2036 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2040 #: ../src/common/image.cpp:793
2041 msgid "No Unused Color in image being masked"
2042 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2046 msgid "No XBM facility available!"
2047 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2050 msgid "No XPM icon facility available!"
2051 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2053 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2054 msgid "No entries found."
2055 msgstr "Inga poster funna."
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2061 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2062 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2065 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2066 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2067 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2073 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2074 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2076 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja "
2077 "ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2078 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:556
2082 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2083 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2085 #: ../src/common/image.cpp:1047 ../src/common/image.cpp:1090
2086 msgid "No handler found for image type."
2087 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2089 #: ../src/common/image.cpp:1055 ../src/common/image.cpp:1098
2090 #: ../src/common/image.cpp:1132
2092 msgid "No image handler for type %d defined."
2093 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2095 #: ../src/common/image.cpp:1116 ../src/common/image.cpp:1148
2097 msgid "No image handler for type %s defined."
2098 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2101 msgid "No matching page found yet"
2102 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2105 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2106 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2113 msgid "Normal font:"
2114 msgstr "Normalt typsnitt:"
2116 #: ../src/common/paper.cpp:122
2117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2118 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2120 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195 ../src/generic/filedlgg.cpp:1206
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
2123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2124 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1306
2130 msgid "Open HTML document"
2131 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:856 ../src/generic/filedlgg.cpp:984
2135 msgid "Operation not permitted."
2136 msgstr "Operation ej tillåten."
2138 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2141 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2143 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2145 msgid "Option '%s' requires a value."
2146 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2148 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2151 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2159 msgstr "Orientering"
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2162 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2163 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2166 msgid "PCX: image format unsupported"
2167 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2170 msgid "PCX: invalid image"
2171 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2174 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2175 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Sida %d av %d"
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2209 msgstr "Sidinställningar"
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2218 msgstr "Pappersstorlek"
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2223 msgstr "Pappersstorlek"
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:723
2227 msgstr "Rättigheter"
2229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2230 msgid "Pipe creation failed"
2231 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2233 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2234 msgid "Please choose a valid font."
2235 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1433 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2238 msgid "Please choose an existing file."
2239 msgstr "Välj en existerande fil."
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2242 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2243 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2245 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2248 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2249 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2250 "or this program won't operate correctly."
2252 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2253 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2254 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2256 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2257 msgid "Please wait while printing\n"
2258 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2265 msgid "PostScript file"
2266 msgstr "PostScript-fil"
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2270 msgstr "Förhandsgranska:"
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2273 msgid "Previous page"
2274 msgstr "Föregående sida"
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2280 #: ../src/common/docview.cpp:925
2281 msgid "Print Preview"
2282 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2284 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2285 msgid "Print Preview Failure"
2286 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2290 msgstr "Sidintervall"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2294 msgstr "Utskriftsinställningar"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2297 msgid "Print in colour"
2298 msgstr "Skriv ut med färg"
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2301 msgid "Print spooling"
2302 msgstr "Utskrift-spooling"
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2305 msgid "Print this page"
2306 msgstr "Skriv ut denna sida"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2309 msgid "Print to File"
2310 msgstr "Skriv ut till fil"
2312 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2314 msgstr "Skriv ut..."
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2317 msgid "Printer command:"
2318 msgstr "Skrivarkommando:"
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2321 msgid "Printer options"
2322 msgstr "Skrivaralternativ"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2325 msgid "Printer options:"
2326 msgstr "Skrivaralternativ:"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2330 msgstr "Skrivare..."
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2337 msgid "Printing Error"
2338 msgstr "Utskriftsfel"
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2342 msgid "Printing page %d..."
2343 msgstr "Skriver sida %d..."
2345 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2347 msgstr "Skriver ut..."
2349 #: ../src/common/log.cpp:454
2350 msgid "Program aborted."
2351 msgstr "Program avbrutet."
2353 #: ../src/common/paper.cpp:119
2354 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2355 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2357 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2361 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2363 msgid "Read error on file '%s'"
2364 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2366 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:531
2368 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2369 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2371 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2373 msgid "Registry key '%s' already exists."
2374 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2378 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2379 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2381 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2384 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2385 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2386 "operation aborted."
2388 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2389 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2390 "Operationen avbruten."
2392 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2394 msgid "Registry value '%s' already exists."
2395 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2397 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2398 msgid "Relevant entries:"
2399 msgstr "Relevanta poster:"
2401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2402 msgid "Remaining time : "
2403 msgstr "Återstående tid : "
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2406 msgid "Remove current page from bookmarks"
2407 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2410 msgid "Replace &all"
2411 msgstr "Ersätt &alla"
2413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2414 msgid "Replace with:"
2415 msgstr "Ersätt med:"
2417 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:378
2418 msgid "Resource files must have same version number!"
2419 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2422 msgid "Right margin (mm):"
2423 msgstr "Höger marginal (mm):"
2425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1653 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2430 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2432 msgid "Save %s file"
2433 msgstr "Spara %s fil"
2435 #: ../src/common/docview.cpp:248
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1655
2443 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2444 msgid "Save log contents to file"
2445 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2457 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2460 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2464 msgid "Search direction"
2465 msgstr "Sökriktning"
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2472 msgid "Search in all books"
2473 msgstr "Sök i alla böcker"
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2476 msgid "Searching..."
2479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2481 msgstr "Avdelningar"
2483 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2485 msgid "Seek error on file '%s'"
2486 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1725
2490 msgstr "Markera &allt"
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Välj en dokumentmall"
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Välj en dokumentvy"
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2501 msgid "Select a file"
2502 msgstr "Välj en fil"
2504 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2506 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2507 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2509 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2511 msgstr "Inställningar"
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2515 msgstr "Inställningar..."
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2519 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2526 msgid "Show all items in index"
2527 msgstr "Visa alla poster i index"
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2530 msgid "Show hidden directories"
2531 msgstr "Visa dolda kataloger"
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1190 ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
2534 msgid "Show hidden files"
2535 msgstr "Visa dolda filer"
2537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2538 msgid "Show/hide navigation panel"
2539 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:719
2545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2549 #: ../src/common/docview.cpp:305
2550 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2551 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2553 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2554 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2555 msgid "Sorry, could not open this file."
2556 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2558 #: ../src/common/docview.cpp:312
2559 msgid "Sorry, could not save this file."
2560 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2562 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2563 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2564 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2566 #: ../src/common/paper.cpp:111
2567 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2568 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2570 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2574 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:631
2576 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2577 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2585 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2586 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2589 msgid "TIFF: Error loading image."
2590 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2593 msgid "TIFF: Error reading image."
2594 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2596 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2597 msgid "TIFF: Error saving image."
2598 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2600 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2601 msgid "TIFF: Error writing image."
2602 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2604 #: ../src/common/paper.cpp:109
2605 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2606 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2612 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2616 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2617 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2618 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2620 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2622 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2624 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2627 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2628 "another charset to replace it with or choose\n"
2629 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2631 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2632 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2633 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2635 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2637 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2638 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2640 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2643 "The directory '%s' does not exist\n"
2646 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2649 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2652 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2653 "It has been removed from the most recently used files list."
2655 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2656 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2658 #: ../src/common/filename.cpp:900
2660 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2661 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2666 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2668 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2669 msgid "The text couldn't be saved."
2670 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2672 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2675 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2681 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2683 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2684 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2686 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2688 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2690 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2693 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2695 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2698 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2701 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2702 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2703 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2705 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2707 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2710 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2714 msgid "Thread priority setting is ignored."
2715 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2717 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2718 msgid "Tile &Horizontally"
2719 msgstr "Ordna &horisontellt"
2721 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2722 msgid "Tile &Vertically"
2723 msgstr "Ordna &vertikalt"
2725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2729 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2730 msgid "Tip of the Day"
2731 msgstr "Dagens tips"
2733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2734 msgid "Tips not available, sorry!"
2735 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2742 msgid "Top margin (mm):"
2743 msgstr "Övre marginal (mm):"
2745 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2747 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2748 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2750 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2751 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2752 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2754 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2756 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:140
2759 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2760 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2762 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2764 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2765 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2769 msgstr "Understrykning"
2771 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2772 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2773 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2774 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2776 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2777 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2778 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2779 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2780 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2781 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2782 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2784 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2786 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2787 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2789 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2790 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2791 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
2793 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2794 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2795 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
2797 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2799 msgid "Unknown DDE error %08x"
2800 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2804 msgid "Unknown encoding (%d)"
2805 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2807 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2809 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2810 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2814 msgid "Unknown long option '%s'"
2815 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2819 msgid "Unknown option '%s'"
2820 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2822 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:700
2823 msgid "Unknown style flag "
2824 msgstr "Okänd stilflagga"
2826 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2828 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2829 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:274
2832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
2833 msgid "Unnamed command"
2834 msgstr "Namnlöst kommando"
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2838 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2839 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2841 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2843 msgid "Unsupported clipboard format."
2844 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2846 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2848 msgid "Unsupported theme '%s'."
2849 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2855 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2858 msgstr "Användning: %s"
2860 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2861 msgid "Validation conflict"
2862 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1118
2865 msgid "View files as a detailed view"
2866 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1111
2869 msgid "View files as a list view"
2870 msgstr "Visa filer som lista"
2872 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2877 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2878 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2880 #: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
2884 #: ../src/common/log.cpp:464
2888 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2889 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2890 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2893 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2894 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2897 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2898 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
2900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2905 msgid "Whole words only"
2906 msgstr "Endast hela ord"
2908 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2912 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2913 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2914 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2916 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2918 msgstr "Windows 3.1"
2920 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2923 msgstr "Windows 9%c"
2925 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2926 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2927 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2931 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2935 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2939 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2942 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2943 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2946 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2947 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2950 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2951 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2954 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2955 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2958 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2959 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2962 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2963 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2966 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2967 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2970 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2971 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2974 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2975 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2977 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2979 msgid "Write error on file '%s'"
2980 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2982 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:540
2984 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2985 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
2987 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
2988 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2989 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
2991 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
2993 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2994 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
2996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:469
2998 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2999 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:860 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:871
3003 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3004 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3006 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:820
3008 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3009 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3011 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3012 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3017 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3018 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3020 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3021 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3022 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3028 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3029 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3030 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3034 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3036 "or an invalid instance identifier\n"
3037 "was passed to a DDEML function."
3039 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3040 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3041 "sändes till en DDEML-funktion."
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3044 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3045 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3048 msgid "a memory allocation failed."
3049 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3053 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3056 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3058 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3061 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3062 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3065 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3067 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3070 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3071 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3074 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3076 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3080 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3081 "that was terminated by the client, or the server\n"
3082 "terminated before completing a transaction."
3084 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3085 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3086 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3089 msgid "a transaction failed."
3090 msgstr "en transaktion misslyckades."
3092 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3098 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3099 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3100 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3101 "attempted to perform server transactions."
3103 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3104 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3105 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3106 "försökt genomföra servertransaktioner."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3109 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3110 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3113 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3114 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3118 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3119 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3120 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3122 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3123 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3124 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3128 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3129 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3131 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3135 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3139 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3143 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3145 msgid "can't close file '%s'"
3146 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3148 #: ../src/common/file.cpp:275
3150 msgid "can't close file descriptor %d"
3151 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3153 #: ../src/common/file.cpp:553
3155 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3156 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3158 #: ../src/common/file.cpp:215
3160 msgid "can't create file '%s'"
3161 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3165 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3166 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3168 #: ../src/common/file.cpp:458
3170 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3171 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3173 #: ../src/common/file.cpp:424
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3176 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3179 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3180 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3182 #: ../src/common/file.cpp:338
3184 msgid "can't flush file descriptor %d"
3185 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3187 #: ../src/common/file.cpp:392
3189 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3190 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3192 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3193 msgid "can't load any font, aborting"
3194 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3196 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
3198 msgid "can't open file '%s'"
3199 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3203 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3204 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3208 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3209 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3212 msgid "can't open user configuration file."
3213 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3215 #: ../src/common/file.cpp:301
3217 msgid "can't read from file descriptor %d"
3218 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3220 #: ../src/common/file.cpp:548
3222 msgid "can't remove file '%s'"
3223 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3225 #: ../src/common/file.cpp:564
3227 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3228 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3230 #: ../src/common/file.cpp:378
3232 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3233 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3235 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3238 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3240 #: ../src/common/file.cpp:323
3242 msgid "can't write to file descriptor %d"
3243 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3246 msgid "can't write user configuration file."
3247 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3249 #: ../src/common/intl.cpp:364
3251 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3252 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3254 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3266 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3270 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3274 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3280 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3281 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3287 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3289 msgid "failed to flush the file '%s'"
3290 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3296 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3300 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3302 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3303 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3307 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3308 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3312 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3313 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3315 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3317 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3318 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3322 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3323 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3337 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3338 msgid "generate verbose log messages"
3339 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3341 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3342 msgid "gmtime() failed"
3343 msgstr "gmtime() misslyckades"
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3349 #: ../src/common/file.cpp:462
3350 msgid "invalid eof() return value."
3351 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3353 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3354 msgid "invalid message box return value"
3355 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3365 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3369 #: ../src/common/intl.cpp:615
3371 msgid "locale '%s' can not be set."
3372 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3374 #: ../src/common/intl.cpp:359
3376 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3377 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3383 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3384 msgid "mktime() failed"
3385 msgstr "mktime() misslyckades"
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3396 msgid "no DDE error."
3397 msgstr "inget DDD-fel."
3399 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3407 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3411 #: ../src/common/filename.cpp:166
3415 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3416 msgid "reentrancy problem."
3417 msgstr "återinträdesproblem."
3419 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3423 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3431 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3435 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3436 msgid "show this help message"
3437 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3447 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3448 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3449 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3451 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3452 msgid "specify the theme to use"
3453 msgstr "ange temat som skall användas"
3455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3464 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3465 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3493 msgstr "understrykning"
3495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3497 msgstr "understrykning"
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3501 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3502 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3504 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3508 #: ../src/common/regex.cpp:144
3509 msgid "unknown error"
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3514 msgid "unknown error (error code %08x)."
3515 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3517 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3518 msgid "unknown line terminator"
3519 msgstr "okänt radavslut"
3521 #: ../src/common/file.cpp:361
3522 msgid "unknown seek origin"
3523 msgstr "okänd sökstart"
3525 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3530 #: ../src/common/docview.cpp:407
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3539 #: ../src/common/intl.cpp:369
3541 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3542 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3544 #: ../src/common/filename.cpp:166
3548 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3549 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3550 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3552 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3553 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3554 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3556 #: ../src/common/socket.cpp:975
3557 msgid "wxSocket: unknown event!."
3558 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3560 #: ../src/motif/app.cpp:586
3562 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3563 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3565 #: ../src/x11/app.cpp:245
3566 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3567 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3579 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
3580 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
3582 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
3583 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
3585 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
3586 #~ msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
3588 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
3589 #~ msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
3591 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
3592 #~ msgstr "ogiltig rullningslistväljare %d"
3594 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3595 #~ msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3597 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3598 #~ msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""