]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
OS/2 will not support a mini-frame
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Förhandsgranska"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " byte "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
57
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
59 #, c-format
60 msgid "%d"
61 msgstr "%d"
62
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
64 #, c-format
65 msgid "%d...%d"
66 msgstr "%d...%d"
67
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #, c-format
73 msgid "%i of %i"
74 msgstr "%i av %i"
75
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #, c-format
78 msgid "%s (or %s)"
79 msgstr "%s (eller %s)"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #, c-format
83 msgid "%s Error"
84 msgstr "%s Fel"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
87 #, c-format
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Information"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #, c-format
93 msgid "%s Warning"
94 msgstr "%s Varning"
95
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
98 #, c-format
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
107
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Ordna &ikoner"
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "&Avbryt"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr "Över&lappande"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
132 msgid "&Close"
133 msgstr "&Stäng"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Detaljer"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Sök"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Avsluta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Hjälp"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Logga"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Flytta"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Nästa"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
165 msgid "&Next >"
166 msgstr "&Nästa >"
167
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
169 msgid "&Next Tip"
170 msgstr "&Nästa Tips"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
173 msgid "&Previous"
174 msgstr "&Föregående"
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
178 msgid "&Redo"
179 msgstr "&Upprepa"
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Upprepa "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "&Ersätt"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "&Återställ"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
196 msgid "&Save..."
197 msgstr "&Spara..."
198
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Visa tips vid start"
202
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
204 msgid "&Size"
205 msgstr "&Storlek"
206
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Ångra"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Ångra "
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
218 msgid "&Window"
219 msgstr "&Fönster"
220
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
223 #, c-format
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
271 msgid "(Help)"
272 msgstr "(Hjälp)"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
277 msgid "(bookmarks)"
278 msgstr "(bokmärken)"
279
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", förväntade static, #include eller #define\n"
288 "när resursen tolkades."
289
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
292 msgid "."
293 msgstr "."
294
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
297 msgid ".."
298 msgstr ".."
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
301 msgid "10 x 14 in"
302 msgstr "10 x 14 tum"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
305 msgid "11 x 17 in"
306 msgstr "11 x 17 tum"
307
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
311
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": filen finns inte!"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
319
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": okänd kodning"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Bakåt"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
329 msgid "<DIR>"
330 msgstr "<KAT>"
331
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
333 msgid "<DIR> "
334 msgstr "<KAT> "
335
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
337 msgid "<LINK>"
338 msgstr "<LÄNK>"
339
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
341 msgid "<LINK> "
342 msgstr "<LÄNK> "
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Lägger till bok %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Alla"
388
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alla filer (*)|*"
392
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
398 #, c-format
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
401
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
405
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Baklänges"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Fet"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Nedre marginal (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "&Töm"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
510 #, c-format
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
513
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
516 #, c-format
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
519
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "Kan inte &Ångra "
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
562
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
564 #, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
571
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
573 #, c-format
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
576
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Kan inte skapa tråd"
581
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
583 #, c-format
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
586
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
588 #, c-format
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
591
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
608 #, c-format
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
616
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
618 #, c-format
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
623 #, c-format
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
626
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
629 #, c-format
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
632
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 #, c-format
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
639 #, c-format
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
644 #, c-format
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
650 #, c-format
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
653
654 #: ../src/common/image.cpp:955
655 #, c-format
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
658
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
663
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
670 #, c-format
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
673
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Avbryt"
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
696 #, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
711 #, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
739
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
743
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan inte initialisera display."
747
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
754 #, c-format
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
757
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
762
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
767
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
772
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
777
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
779 #, c-format
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
782
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
786
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
796
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
801
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
805
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
808 #, c-format
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
815
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
819
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Skiftlägeskänslig"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
827
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
831
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
835
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgid "Choose font"
838 msgstr "Välj typsnitt"
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Töm logginnehållet"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
847 msgid "Close"
848 msgstr "Stäng"
849
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
853
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Stäng detta fönster"
857
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
859 msgid "Computer"
860 msgstr "Dator"
861
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
863 #, c-format
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
866
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 msgid "Confirm"
870 msgstr "Bekräfta"
871
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
875
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Ansluter..."
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
882 msgid "Contents"
883 msgstr "Innehåll"
884
885 #: ../src/common/strconv.cpp:596
886 #, c-format
887 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
889
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
891 msgid "Copies:"
892 msgstr "Kopior:"
893
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
895 #: ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
897 #, c-format
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
900
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
904
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
906 #, c-format
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
911 #, c-format
912 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
915 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
918 #, c-format
919 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
922 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
923
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
927
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197
929 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
930 msgid "Could not start printing."
931 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
932
933 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
934 msgid "Could not transfer data to window"
935 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
936
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
942 msgid "Couldn't add an image to the image list."
943 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
944
945 #: ../src/msw/timer.cpp:103
946 msgid "Couldn't create a timer"
947 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
948
949 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
951 msgid "Couldn't create cursor."
952 msgstr "Kunde inte skapa markör."
953
954 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
955 #: ../src/common/dynload.cpp:295
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
959
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502
961 #: ../src/msw/thread.cpp:711
962 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
963 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
964
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
966 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
968
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
978
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749
986 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
987 msgid "Couldn't terminate thread"
988 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
989
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
991 msgid "Create directory"
992 msgstr "Skapa katalog"
993
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Skapa ny katalog"
998
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1000 msgid "Current directory:"
1001 msgstr "Aktuell katalog:"
1002
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1005 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:106
1008 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1009 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1010
1011 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1012 msgid "DDE poke request failed"
1013 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "DIB-huvud: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1042
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "Datum"
1046
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1048 msgid "Decorative"
1049 msgstr "Dekorativ"
1050
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Standardkodning"
1054
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1056 #, c-format
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1059
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1061 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1063
1064 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1065 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1066 msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
1067
1068 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1069 msgid "Did you know..."
1070 msgstr "Visste du att..."
1071
1072 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1073 #, c-format
1074 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1075 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1076
1077 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1078 #, c-format
1079 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1080 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1081
1082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Katalogen finns inte"
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1087 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1088 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1091 msgid "Display options dialog"
1092 msgstr "Visa alternativdialog"
1093
1094 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1098 "Current value is \n"
1099 "%s, \n"
1100 "New value is \n"
1101 "%s %1"
1102 msgstr ""
1103 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1104 "Nuvarande värder är \n"
1105 "%s, \n"
1106 "Nytt värde är \n"
1107 "%s %1"
1108
1109 #: ../src/common/docview.cpp:440
1110 #, c-format
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1113
1114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1115 msgid "Done"
1116 msgstr "Färdigt"
1117
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1119 msgid "Done."
1120 msgstr "Färdigt."
1121
1122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1123 msgid "Down"
1124 msgstr "Ner"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1128 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1129
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1131 msgid "Elapsed time : "
1132 msgstr "Passerad tid : "
1133
1134 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1135 msgid "Entries found"
1136 msgstr "Poster funna"
1137
1138 #: ../src/common/config.cpp:345
1139 #, c-format
1140 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1141 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1142
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1153 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1155 msgid "Error"
1156 msgstr "Fel"
1157
1158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1160 msgid "Error "
1161 msgstr "Fel "
1162
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1164 msgid "Error creating directory"
1165 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1168 msgid "Error in reading image DIB ."
1169 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1170
1171 #: ../src/common/log.cpp:460
1172 msgid "Error: "
1173 msgstr "Fel: "
1174
1175 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1176 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1177 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1178
1179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1180 msgid "Estimated time : "
1181 msgstr "Uppskattad tid: "
1182
1183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1184 #, c-format
1185 msgid "Execution of command '%s' failed"
1186 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:112
1189 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1190 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1191
1192 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1193 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1194 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1205 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1206 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1213 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1220
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1224
1225 #: ../src/common/filename.cpp:172
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1233
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1245
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1255
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1260
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1264
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1268
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1272
1273 #: ../src/common/filename.cpp:717
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1276
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1280
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1285
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
1289
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1293 "(Do you have the required permissions?)"
1294 msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1295 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1296
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1300 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1301
1302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1305 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1306
1307 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1310 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1311
1312 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1314 msgid "Failed to empty the clipboard."
1315 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1316
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1318 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1319 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1320
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1324 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1325
1326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1327 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1330 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1331
1332 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1333 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1336 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1337 msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1338 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1339
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1345 msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1346 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1347
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 msgstr "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1354 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1355
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1359 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1360
1361 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1364
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1368
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1372
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1376
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1378 msgid "Failed to get the working directory"
1379 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1380
1381 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1384
1385 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1386 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1387 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1388
1389 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1390 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1391 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1392
1393 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1394 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1395 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1396
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1401
1402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1405 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1406
1407 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1408 msgid "Failed to load mpr.dll."
1409 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1410
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1412 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1416
1417 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1418 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1422
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1427
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1432
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1437
1438 #: ../src/common/filename.cpp:160
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1441 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1442
1443 #: ../src/common/filename.cpp:739
1444 msgid "Failed to open temporary file."
1445 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1446
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1448 msgid "Failed to open the clipboard."
1449 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1450
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1453 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1454
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1456 msgid "Failed to read PID from lock file."
1457 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1458
1459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1460 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1461 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1462
1463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1464 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1465 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1466
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1471
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1476
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1481
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1491
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1496
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1500
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1513
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1517
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1526
1527 #: ../src/common/file.cpp:522
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1530
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to set thread priority %d."
1535 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1536
1537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1540 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1541
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1543 msgid "Failed to terminate a thread."
1544 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1545
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1548 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1554
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1559
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1564
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1574
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1576 msgid "Fatal error"
1577 msgstr "Ödesdigert fel"
1578
1579 #: ../src/common/log.cpp:453
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Ödesdigert fel: "
1582
1583 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1584 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1585 msgid "Fatal error: exiting"
1586 msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
1587
1588 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s does not exist."
1591 msgstr "Filen %s finns inte."
1592
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1595 #, c-format
1596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1597 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1598
1599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1600 #, c-format
1601 msgid "File '%s' already exists.\n"
1602 "Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n"
1604 "Vill du ersätta den?"
1605
1606 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1607 msgid "File couldn't be loaded."
1608 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1609
1610 #: ../src/common/docview.cpp:294
1611 #: ../src/common/docview.cpp:331
1612 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1613 msgid "File error"
1614 msgstr "Filfel"
1615
1616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1618 msgid "File name exists already."
1619 msgstr "Filnamnet finns redan."
1620
1621 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1622 #, c-format
1623 msgid "Files (%s)|%s"
1624 msgstr "Filer (%s)|%s"
1625
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1627 msgid "Find"
1628 msgstr "Sök"
1629
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1631 msgid "Fixed font:"
1632 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1633
1634 #: ../src/common/paper.cpp:118
1635 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1636 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1637
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1639 msgid "Font size:"
1640 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1641
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1643 msgid "Fork failed"
1644 msgstr "Gren misslyckades"
1645
1646 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1647 msgid "Forward"
1648 msgstr "Framåt"
1649
1650 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1652 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1653 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1654 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1655 msgid "Found "
1656 msgstr "Hittade "
1657
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1660 #, c-format
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "Hittade %i träffar"
1663
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1665 msgid "From:"
1666 msgstr "Från:"
1667
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1669 msgid "GIF: Invalid gif index."
1670 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1671
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1675
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1679
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1683
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1687
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1689 msgid "GTK+ theme"
1690 msgstr "GTK+ tema"
1691
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1695
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:762
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1705 msgid "Go back"
1706 msgstr "Gå tillbaka"
1707
1708 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1709 msgid "Go back to the previous HTML page"
1710 msgstr "Gå tillbakta till den tidigare HTML-sidan"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1713 msgid "Go forward"
1714 msgstr "Gå framåt"
1715
1716 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1717 msgid "Go forward to the next HTML page"
1718 msgstr "Gå framåt till nästa HTML-sida"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1722 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Gå till hemkatalog"
1728
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1732
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1734 msgid "Goto Page"
1735 msgstr "Gå till sida"
1736
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1740
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1742 #, c-format
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1747 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1748 msgstr "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*.*)|*"
1749
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1751 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1752 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1753
1754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1755 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1757 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1758 msgid "Help"
1759 msgstr "Hjälp"
1760
1761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1762 #, c-format
1763 msgid "Help : %s"
1764 msgstr "Hjälp: %s"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1769
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1772 msgid "Help Index"
1773 msgstr "Hjälpindex"
1774
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Hjälputskrift"
1778
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1780 #, c-format
1781 msgid "Help: %s"
1782 msgstr "Hjälp: %s"
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1787
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1797
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1805
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1809
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1817
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1821
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1825
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1829 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1830 #, c-format
1831 msgid "Icon resource specification %s not found."
1832 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1833
1834 #: ../src/common/resource.cpp:250
1835 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1836 msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
1837
1838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1842
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1850
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1852 #, c-format
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1855
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1858 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
1859
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1863
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1865 #, c-format
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1868
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1870 #, c-format
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1873
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1875 #, c-format
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1877 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1878
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1880 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1881 msgid "Index"
1882 msgstr "Index"
1883
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1887
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1891
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1896
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1901
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1911
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1918 msgid "Italic"
1919 msgstr "Kursiv"
1920
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1924
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1934 msgid "KOI8-R"
1935 msgstr "KOI8-R"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 msgid "Landscape"
1940 msgstr "Liggande"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1945
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1949
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1957
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1961
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1963 msgid "Light"
1964 msgstr "Tunn"
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1969 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1970 #, c-format
1971 msgid "Load %s file"
1972 msgstr "Ladda %s fil"
1973
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1975 msgid "Load file"
1976 msgstr "Ladda fil"
1977
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1979 msgid "Loading : "
1980 msgstr "Laddar : "
1981
1982 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1983 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1984 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1985
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1991 #, c-format
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1994
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1996 msgid "MDI child"
1997 msgstr "MDI-barn"
1998
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2001 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2002
2003 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2004 msgid "Ma&ximize"
2005 msgstr "Ma&ximera"
2006
2007 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2008 #, c-format
2009 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2010 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2011
2012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2013 msgid "Match case"
2014 msgstr "Matcha skiftläge"
2015
2016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2017 #, c-format
2018 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2019 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2020
2021 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2022 msgid "Metal theme"
2023 msgstr "Metalltema"
2024
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2026 msgid "Mi&nimize"
2027 msgstr "&Minimera"
2028
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2030 #, c-format
2031 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2032 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2033
2034 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2035 #, c-format
2036 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2037 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2038
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2040 msgid "Modern"
2041 msgstr "Modern"
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:138
2044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2045 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2046
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2048 msgid "More..."
2049 msgstr "Mer..."
2050
2051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2052 msgid "Name"
2053 msgstr "Namn"
2054
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2059 msgid "NewName"
2060 msgstr "Nytt namn"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2063 msgid "Next page"
2064 msgstr "Nästa sida"
2065
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2068 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2069 msgid "No"
2070 msgstr "Nej"
2071
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2075
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2078 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2082
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2084 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Inga poster funna."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2098 msgstr ""
2099 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2100 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2101 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2102
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2109 msgstr "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2110 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2111
2112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2113 #, c-format
2114 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2115 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2116
2117 #: ../src/common/image.cpp:1046
2118 #: ../src/common/image.cpp:1089
2119 msgid "No handler found for image type."
2120 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2121
2122 #: ../src/common/image.cpp:1054
2123 #: ../src/common/image.cpp:1097
2124 #: ../src/common/image.cpp:1131
2125 #, c-format
2126 msgid "No image handler for type %d defined."
2127 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2128
2129 #: ../src/common/image.cpp:1115
2130 #: ../src/common/image.cpp:1147
2131 #, c-format
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2137 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2138 msgid "No matching page found yet"
2139 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2140
2141 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2142 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2143 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2144
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2147 msgid "Normal"
2148 msgstr "Normal"
2149
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2151 msgid "Normal font:"
2152 msgstr "Normalt typsnitt:"
2153
2154 #: ../src/common/paper.cpp:122
2155 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2156 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2157
2158 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2163 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2165 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2166 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2169 msgid "OK"
2170 msgstr "OK"
2171
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2174 msgid "Open HTML document"
2175 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2176
2177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2181 msgid "Operation not permitted."
2182 msgstr "Operation ej tillåten."
2183
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2185 #, c-format
2186 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2187 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2188
2189 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2190 #, c-format
2191 msgid "Option '%s' requires a value."
2192 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2193
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2195 #, c-format
2196 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2197 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2198
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2200 msgid "Options"
2201 msgstr "Alternativ"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2205 msgid "Orientation"
2206 msgstr "Orientering"
2207
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2211 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2214 msgid "PCX: image format unsupported"
2215 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2218 msgid "PCX: invalid image"
2219 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2220
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2223 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2224
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2227 msgid "PCX: unknown error !!!"
2228 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2229
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2231 msgid "PCX: version number too low"
2232 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2233
2234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2235 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2236 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2237
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2239 msgid "PNM: File format is not recognized."
2240 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2241
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2243 msgid "PNM: File seems truncated."
2244 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2245
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %d"
2249 msgstr "Sida %d"
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %d of %d"
2254 msgstr "Sida %d av %d"
2255
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2257 msgid "Page Setup"
2258 msgstr "Sidinställningar"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2261 msgid "Pages"
2262 msgstr "Sidor"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2267 msgid "Paper Size"
2268 msgstr "Pappersstorlek"
2269
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2273 msgid "Paper size"
2274 msgstr "Pappersstorlek"
2275
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr "Rättigheter"
2279
2280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2281 msgid "Pipe creation failed"
2282 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2283
2284 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2285 msgid "Please choose a valid font."
2286 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2287
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2289 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2290 msgid "Please choose an existing file."
2291 msgstr "Välj en existerande fil."
2292
2293 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2294 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2295 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2296
2297 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2301 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2302 "or this program won't operate correctly."
2303 msgstr ""
2304 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2305 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2306 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2307
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2309 msgid "Please wait while printing\n"
2310 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2314 msgid "Portrait"
2315 msgstr "Stående"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2318 msgid "PostScript file"
2319 msgstr "PostScript-fil"
2320
2321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2322 msgid "Preparing help window..."
2323 msgstr "Förbereder hjälpfönster..."
2324
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2326 msgid "Preview:"
2327 msgstr "Förhandsgranska:"
2328
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2330 msgid "Previous page"
2331 msgstr "Föregående sida"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2335 msgid "Print"
2336 msgstr "Skriv ut"
2337
2338 #: ../src/common/docview.cpp:923
2339 msgid "Print Preview"
2340 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2344 msgid "Print Preview Failure"
2345 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2348 msgid "Print Range"
2349 msgstr "Sidintervall"
2350
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2352 msgid "Print Setup"
2353 msgstr "Utskriftsinställningar"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2356 msgid "Print in colour"
2357 msgstr "Skriv ut med färg"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2360 msgid "Print spooling"
2361 msgstr "Utskrift-spooling"
2362
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2364 msgid "Print this page"
2365 msgstr "Skriv ut denna sida"
2366
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2368 msgid "Print to File"
2369 msgstr "Skriv ut till fil"
2370
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2372 msgid "Print..."
2373 msgstr "Skriv ut..."
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2376 msgid "Printer command:"
2377 msgstr "Skrivarkommando:"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2380 msgid "Printer options"
2381 msgstr "Skrivaralternativ"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2384 msgid "Printer options:"
2385 msgstr "Skrivaralternativ:"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2388 msgid "Printer..."
2389 msgstr "Skrivare..."
2390
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2392 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2393 msgid "Printing "
2394 msgstr "Skriver ut"
2395
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2397 msgid "Printing Error"
2398 msgstr "Utskriftsfel"
2399
2400 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2401 #, c-format
2402 msgid "Printing page %d..."
2403 msgstr "Skriver sida %d..."
2404
2405 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2406 msgid "Printing..."
2407 msgstr "Skriver ut..."
2408
2409 #: ../src/common/log.cpp:454
2410 msgid "Program aborted."
2411 msgstr "Program avbrutet."
2412
2413 #: ../src/common/paper.cpp:119
2414 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2415 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2416
2417 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2418 msgid "Question"
2419 msgstr "Fråga"
2420
2421 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2422 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2423 #, c-format
2424 msgid "Read error on file '%s'"
2425 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2426
2427 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2428 #, c-format
2429 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2430 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2431
2432 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2433 #, c-format
2434 msgid "Registry key '%s' already exists."
2435 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2436
2437 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2438 #, c-format
2439 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2440 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2441
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2446 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2447 "operation aborted."
2448 msgstr ""
2449 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2450 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2451 "Operationen avbruten."
2452
2453 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2454 #, c-format
2455 msgid "Registry value '%s' already exists."
2456 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2457
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2459 msgid "ReleaseMutex()"
2460 msgstr "ReleaseMutex()"
2461
2462 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2463 msgid "Relevant entries:"
2464 msgstr "Relevanta poster:"
2465
2466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2467 msgid "Remaining time : "
2468 msgstr "Återstående tid : "
2469
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2471 msgid "Remove current page from bookmarks"
2472 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2473
2474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2475 msgid "Replace &all"
2476 msgstr "Ersätt &alla"
2477
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2479 msgid "Replace with:"
2480 msgstr "Ersätt med:"
2481
2482 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2483 msgid "Resource files must have same version number!"
2484 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2487 msgid "Right margin (mm):"
2488 msgstr "Höger marginal (mm):"
2489
2490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2491 msgid "Roman"
2492 msgstr "Roman"
2493
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2495 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2496 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2497 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2498 #, c-format
2499 msgid "Save %s file"
2500 msgstr "Spara %s fil"
2501
2502 #: ../src/common/docview.cpp:247
2503 msgid "Save as"
2504 msgstr "Spara som"
2505
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2507 msgid "Save file"
2508 msgstr "Spara fil"
2509
2510 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2511 msgid "Save log contents to file"
2512 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2513
2514 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2515 msgid "Screenshot captured: "
2516 msgstr "Skärmdump fångad:"
2517
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2519 msgid "Script"
2520 msgstr "Skrivstil"
2521
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2524 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2525 msgid "Search"
2526 msgstr "Sök"
2527
2528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2529 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2530 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
2531
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2533 msgid "Search direction"
2534 msgstr "Sökriktning"
2535
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2537 msgid "Search for:"
2538 msgstr "Sök efter:"
2539
2540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2541 msgid "Search in all books"
2542 msgstr "Sök i alla böcker"
2543
2544 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2545 msgid "Search!"
2546 msgstr "Sök!"
2547
2548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2549 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2550 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2551 msgid "Searching..."
2552 msgstr "Söker..."
2553
2554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2555 msgid "Sections"
2556 msgstr "Avdelningar"
2557
2558 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2559 #, c-format
2560 msgid "Seek error on file '%s'"
2561 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2562
2563 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2564 msgid "Select a document template"
2565 msgstr "Välj en dokumentmall"
2566
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2568 msgid "Select a document view"
2569 msgstr "Välj en dokumentvy"
2570
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2572 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2573 msgid "Select a file"
2574 msgstr "Välj en fil"
2575
2576 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2577 #, c-format
2578 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2579 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2580
2581 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2582 msgid "Setup"
2583 msgstr "Inställningar"
2584
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2586 msgid "Setup..."
2587 msgstr "Inställningar..."
2588
2589 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2590 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2591 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2592
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2594 msgid "Show all"
2595 msgstr "Visa alla"
2596
2597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2598 msgid "Show all items in index"
2599 msgstr "Visa alla poster i index"
2600
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2602 msgid "Show hidden directories"
2603 msgstr "Visa dolda kataloger"
2604
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2607 msgid "Show hidden files"
2608 msgstr "Visa dolda filer"
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2611 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2612 msgid "Show/hide navigation panel"
2613 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2614
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2616 msgid "Size"
2617 msgstr "Storlek"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2620 msgid "Slant"
2621 msgstr "Lutande"
2622
2623 #: ../src/common/docview.cpp:304
2624 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2625 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2626
2627 #: ../src/common/docview.cpp:341
2628 #: ../src/common/docview.cpp:354
2629 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2630 msgid "Sorry, could not open this file."
2631 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2632
2633 #: ../src/common/docview.cpp:311
2634 msgid "Sorry, could not save this file."
2635 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2636
2637 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2638 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2639 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2640
2641 #: ../src/common/paper.cpp:111
2642 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2643 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2644
2645 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2646 msgid "Status: "
2647 msgstr "Status: "
2648
2649 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2650 #, c-format
2651 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2652 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2653
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2655 msgid "Swiss"
2656 msgstr "Swiss"
2657
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2661 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2662 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2663
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2665 msgid "TIFF: Error loading image."
2666 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2667
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2669 msgid "TIFF: Error reading image."
2670 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2671
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2673 msgid "TIFF: Error saving image."
2674 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2675
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2677 msgid "TIFF: Error writing image."
2678 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:109
2681 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2682 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2683
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2685 msgid "Teletype"
2686 msgstr "Teletype"
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2689 msgid "Templates"
2690 msgstr "Mallar"
2691
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2693 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2694 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2695
2696 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2697 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2698 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2699
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2704 "another charset to replace it with or choose\n"
2705 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2706 msgstr ""
2707 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2708 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2709 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2710
2711 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2712 #, c-format
2713 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2714 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2715
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2717 #, c-format
2718 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2719 "Create it now?"
2720 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2721 "Skapa den nu?"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2724 #, c-format
2725 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2726 "It has been removed from the most recently used files list."
2727 msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2728 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2729
2730 #: ../src/common/filename.cpp:896
2731 #, c-format
2732 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2733 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2734
2735 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2736 #, c-format
2737 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2738 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2739
2740 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2741 msgid "The text couldn't be saved."
2742 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2743
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2745 #, c-format
2746 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2747 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2748
2749 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2750 #, c-format
2751 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2752 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2753
2754 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2755 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
2757
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2759 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2760 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
2761
2762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2763 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2764 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2765
2766 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2767 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2768 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
2769
2770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2771 msgid "Thread priority setting is ignored."
2772 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2773
2774 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2775 msgid "Tile &Horizontally"
2776 msgstr "Ordna &horisontellt"
2777
2778 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2779 msgid "Tile &Vertically"
2780 msgstr "Ordna &vertikalt"
2781
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2783 msgid "Time"
2784 msgstr "Tid"
2785
2786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2787 msgid "Tip of the Day"
2788 msgstr "Dagens tips"
2789
2790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2791 msgid "Tips not available, sorry!"
2792 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2793
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2795 msgid "To:"
2796 msgstr "Till:"
2797
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2799 msgid "Top margin (mm):"
2800 msgstr "Övre marginal (mm):"
2801
2802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2803 #, c-format
2804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2805 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2806
2807 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2808 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2809 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2810
2811 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2812 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2813 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:140
2816 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2817 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2818
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2822 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2823
2824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2825 msgid "Underline"
2826 msgstr "Understrykning"
2827
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2847 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2848 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2849 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2850
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2852 #, c-format
2853 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2854 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2855
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2857 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2858 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
2859
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2861 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2862 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
2863
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown DDE error %08x"
2867 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2868
2869 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown encoding (%d)"
2872 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2873
2874 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2877 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown long option '%s'"
2882 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2883
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2886 #, c-format
2887 msgid "Unknown option '%s'"
2888 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2889
2890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2891 msgid "Unknown style flag "
2892 msgstr "Okänd stilflagga"
2893
2894 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2895 #, c-format
2896 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2897 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2898
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Namnlöst kommando"
2904
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2906 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2907 #, c-format
2908 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2909 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2910
2911 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2913 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2914 msgid "Unsupported clipboard format."
2915 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2916
2917 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2918 #, c-format
2919 msgid "Unsupported theme '%s'."
2920 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
2921
2922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2923 msgid "Up"
2924 msgstr "Upp"
2925
2926 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2927 #, c-format
2928 msgid "Usage: %s"
2929 msgstr "Användning: %s"
2930
2931 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2932 msgid "Validation conflict"
2933 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2934
2935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2936 msgid "View files as a detailed view"
2937 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2938
2939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2940 msgid "View files as a list view"
2941 msgstr "Visa filer som lista"
2942
2943 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2944 msgid "Views"
2945 msgstr "Vyer"
2946
2947 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2948 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2949 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2950
2951 #: ../src/common/docview.cpp:437
2952 #: ../src/common/resource.cpp:124
2953 msgid "Warning"
2954 msgstr "Varning"
2955
2956 #: ../src/common/log.cpp:464
2957 msgid "Warning: "
2958 msgstr "Varning: "
2959
2960 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2961 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2962 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2965 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2966 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2969 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2970 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
2971
2972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2973 msgid "Whole word"
2974 msgstr "Hela ord"
2975
2976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2977 msgid "Whole words only"
2978 msgstr "Endast hela ord"
2979
2980 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2981 msgid "Win32 theme"
2982 msgstr "Win32 tema"
2983
2984 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2985 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2986 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2987
2988 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2989 msgid "Windows 3.1"
2990 msgstr "Windows 3.1"
2991
2992 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2993 #, c-format
2994 msgid "Windows 9%c"
2995 msgstr "Windows 9%c"
2996
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2998 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2999 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3002 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3003 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3004
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3006 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3007 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3010 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3011 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3014 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3015 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3016
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3018 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3019 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3023 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3026 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3027 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3030 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3031 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3032
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3034 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3035 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3036
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3038 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3039 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3040
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3042 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3043 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3044
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3046 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3047 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3048
3049 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3050 #, c-format
3051 msgid "Write error on file '%s'"
3052 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3053
3054 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3055 #, c-format
3056 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3057 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3058
3059 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3060 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3061 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3062
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3064 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3065 #, c-format
3066 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3067 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3068
3069 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3070 #, c-format
3071 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3072 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3073
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3076 #, c-format
3077 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3078 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3079
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3081 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3082 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3083 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa dialog utan instans."
3084
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3086 #, c-format
3087 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3088 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3089
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3091 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3093 msgid "Yes"
3094 msgstr "Ja"
3095
3096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3097 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3098 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3099
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3101 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3102 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3103 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3104
3105 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3106 msgid "[EMPTY]"
3107 msgstr "[TOM]"
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3110 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3111 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3114 msgid ""
3115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3118 msgstr ""
3119 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3120 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3121 "sändes till en DDEML-funktion."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 msgid ""
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3160 msgstr ""
3161 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3162 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3163 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3166 msgid "a transaction failed."
3167 msgstr "en transaktion misslyckades."
3168
3169 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3170 msgid "alt"
3171 msgstr "alt"
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3174 msgid ""
3175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3178 "attempted to perform server transactions."
3179 msgstr ""
3180 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3181 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3182 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3183 "försökt genomföra servertransaktioner."
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3186 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3187 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3190 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3191 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3192
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3194 msgid ""
3195 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3196 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3197 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3198 msgstr ""
3199 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3200 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3201 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3202
3203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3204 #, c-format
3205 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3206 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3207
3208 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3209 msgid "binary"
3210 msgstr "binär"
3211
3212 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3213 msgid "bold"
3214 msgstr "fet"
3215
3216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3217 msgid "bold "
3218 msgstr "fet"
3219
3220 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3221 #, c-format
3222 msgid "can't close file '%s'"
3223 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:271
3226 #, c-format
3227 msgid "can't close file descriptor %d"
3228 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:549
3231 #, c-format
3232 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3233 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3234
3235 #: ../src/common/file.cpp:211
3236 #, c-format
3237 msgid "can't create file '%s'"
3238 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3239
3240 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3241 #, c-format
3242 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3243 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3244
3245 #: ../src/common/file.cpp:454
3246 #, c-format
3247 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3248 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3249
3250 #: ../src/common/file.cpp:420
3251 #, c-format
3252 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3253 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3254
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3256 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3257 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:334
3260 #, c-format
3261 msgid "can't flush file descriptor %d"
3262 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3263
3264 #: ../src/common/file.cpp:388
3265 #, c-format
3266 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3267 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3268
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3270 msgid "can't load any font, aborting"
3271 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3272
3273 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3274 #: ../src/common/file.cpp:257
3275 #, c-format
3276 msgid "can't open file '%s'"
3277 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3278
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3280 #, c-format
3281 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3282 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3283
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3285 #, c-format
3286 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3287 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3288
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3290 msgid "can't open user configuration file."
3291 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3292
3293 #: ../src/common/file.cpp:297
3294 #, c-format
3295 msgid "can't read from file descriptor %d"
3296 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3297
3298 #: ../src/common/file.cpp:544
3299 #, c-format
3300 msgid "can't remove file '%s'"
3301 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3302
3303 #: ../src/common/file.cpp:560
3304 #, c-format
3305 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3306 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3307
3308 #: ../src/common/file.cpp:374
3309 #, c-format
3310 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3311 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3312
3313 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3314 #, c-format
3315 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3316 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3317
3318 #: ../src/common/file.cpp:319
3319 #, c-format
3320 msgid "can't write to file descriptor %d"
3321 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3322
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3324 msgid "can't write user configuration file."
3325 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3326
3327 #: ../src/common/intl.cpp:364
3328 #, c-format
3329 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3330 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3331
3332 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3333 msgid "ctrl"
3334 msgstr "ctrl"
3335
3336 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3337 msgid "date"
3338 msgstr "datum"
3339
3340 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3341 msgid "default"
3342 msgstr "förvald"
3343
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3345 msgid "eighteenth"
3346 msgstr "artonde"
3347
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3349 msgid "eighth"
3350 msgstr "åttonde"
3351
3352 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3353 msgid "eleventh"
3354 msgstr "elfte"
3355
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3357 #, c-format
3358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3359 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3360
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3362 msgid "establish"
3363 msgstr "etablera"
3364
3365 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3366 #, c-format
3367 msgid "failed to flush the file '%s'"
3368 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3371 msgid "fifteenth"
3372 msgstr "femtonde"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3375 msgid "fifth"
3376 msgstr "femte"
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3379 #, c-format
3380 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3381 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3384 #, c-format
3385 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3386 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3389 #, c-format
3390 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3391 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3392
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3394 #, c-format
3395 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3396 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3397
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3399 #, c-format
3400 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3401 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3402
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3404 msgid "first"
3405 msgstr "första"
3406
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3408 msgid "fourteenth"
3409 msgstr "fjortonde"
3410
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3412 msgid "fourth"
3413 msgstr "fjärde"
3414
3415 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3416 msgid "generate verbose log messages"
3417 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3418
3419 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3420 msgid "gmtime() failed"
3421 msgstr "gmtime() misslyckades"
3422
3423 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3424 msgid "initiate"
3425 msgstr "initiera"
3426
3427 #: ../src/common/file.cpp:458
3428 msgid "invalid eof() return value."
3429 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3430
3431 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3432 msgid "invalid message box return value"
3433 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3434
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3436 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3437 msgid "italic"
3438 msgstr "kursiv"
3439
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3441 msgid "large"
3442 msgstr "stor"
3443
3444 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3445 msgid "light"
3446 msgstr "tunn"
3447
3448 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3449 msgid "light "
3450 msgstr "tunn"
3451
3452 #: ../src/common/intl.cpp:615
3453 #, c-format
3454 msgid "locale '%s' can not be set."
3455 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3456
3457 #: ../src/common/intl.cpp:359
3458 #, c-format
3459 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3460 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3461
3462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3463 msgid "medium"
3464 msgstr "medium"
3465
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3467 msgid "midnight"
3468 msgstr "midnatt"
3469
3470 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3471 msgid "mktime() failed"
3472 msgstr "mktime() misslyckades"
3473
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3475 msgid "nineteenth"
3476 msgstr "nittonde"
3477
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3479 msgid "ninth"
3480 msgstr "nionde"
3481
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3483 msgid "no DDE error."
3484 msgstr "inget DDD-fel."
3485
3486 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3487 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3488 msgid "noname"
3489 msgstr "namnlös"
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3492 msgid "noon"
3493 msgstr "middag"
3494
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3496 msgid "num"
3497 msgstr "num"
3498
3499 #: ../src/common/filename.cpp:162
3500 msgid "reading"
3501 msgstr "läser"
3502
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3504 msgid "reentrancy problem."
3505 msgstr "återinträdesproblem."
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3508 msgid "second"
3509 msgstr "andra"
3510
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3512 msgid "seventeenth"
3513 msgstr "sjuttonde"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3516 msgid "seventh"
3517 msgstr "sjunde"
3518
3519 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3520 msgid "shift"
3521 msgstr "skift"
3522
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3524 msgid "show this help message"
3525 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3528 msgid "sixteenth"
3529 msgstr "sextonde"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3532 msgid "sixth"
3533 msgstr "sjätte"
3534
3535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3536 msgid "small"
3537 msgstr "liten"
3538
3539 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3540 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3541 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3542
3543 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3544 msgid "specify the theme to use"
3545 msgstr "ange temat som skall användas"
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3548 msgid "str"
3549 msgstr "str"
3550
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3552 msgid "tenth"
3553 msgstr "tionde"
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3557 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3560 msgid "third"
3561 msgstr "tredje"
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3564 msgid "thirteenth"
3565 msgstr "trettonde"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3568 msgid "today"
3569 msgstr "idag"
3570
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3572 msgid "tomorrow"
3573 msgstr "imorgon"
3574
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3576 msgid "twelfth"
3577 msgstr "tolfte"
3578
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3580 msgid "twentieth"
3581 msgstr "tjugonde"
3582
3583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3584 msgid "underlined"
3585 msgstr "understrykning"
3586
3587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3588 msgid "underlined "
3589 msgstr "understrykning"
3590
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3592 #, c-format
3593 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3594 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3595
3596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3597 msgid "unknown"
3598 msgstr "okänd"
3599
3600 #: ../src/common/regex.cpp:144
3601 msgid "unknown error"
3602 msgstr "okänt fel"
3603
3604 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3605 #, c-format
3606 msgid "unknown error (error code %08x)."
3607 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3608
3609 #: ../src/common/file.cpp:357
3610 msgid "unknown seek origin"
3611 msgstr "okänd sökstart"
3612
3613 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3614 #, c-format
3615 msgid "unknown-%d"
3616 msgstr "okänd-%d"
3617
3618 #: ../src/common/docview.cpp:406
3619 msgid "unnamed"
3620 msgstr "namnlös"
3621
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3623 #, c-format
3624 msgid "unnamed%d"
3625 msgstr "namnlös%d"
3626
3627 #: ../src/common/intl.cpp:369
3628 #, c-format
3629 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3630 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3631
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3633 msgid "very large"
3634 msgstr "väldigt stor"
3635
3636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3637 msgid "very small"
3638 msgstr "väldigt liten"
3639
3640 #: ../src/common/filename.cpp:162
3641 msgid "writing"
3642 msgstr "skriver"
3643
3644 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3645 #, c-format
3646 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3647 msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3648
3649 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3650 #, c-format
3651 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3652 msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3653
3654 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3655 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3656 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3657
3658 #: ../src/html/search.cpp:49
3659 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3660 msgstr "wxSearchEngine:: LookFor måste anropas före sökning!"
3661
3662 #: ../src/common/socket.cpp:394
3663 #: ../src/common/socket.cpp:448
3664 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3665 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3666
3667 #: ../src/common/socket.cpp:975
3668 msgid "wxSocket: unknown event!."
3669 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3670
3671 #: ../src/motif/app.cpp:590
3672 #, c-format
3673 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3674 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3675
3676 #: ../src/x11/app.cpp:265
3677 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3678 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3679
3680 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3681 msgid "yesterday"
3682 msgstr "igår"
3683