]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
regenerated all makefiles with bakefile 0.2.0; removed REZ option from config.bkl...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Seitenansicht"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i von %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld Bytes "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr " %s (oder %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fehler"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Warnung"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s Nachricht"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "Übe&r..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr "&Aktuelle Größe"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr "Übernehmen"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Icons anordnen"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 msgid "&Back"
148 msgstr "&Zurück"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
151 msgid "&Bold"
152 msgstr "&Fett"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
156 msgid "&Cancel"
157 msgstr "Ab&bruch"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
160 msgid "&Cascade"
161 msgstr "Kaskadieren"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
164 msgid "&Clear"
165 msgstr "&Löschen"
166
167 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
168 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
169 msgid "&Close"
170 msgstr "&Schließen"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
173 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
174 msgid "&Copy"
175 msgstr "&Kopieren"
176
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
178 msgid "&Debug report preview:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
183 msgid "&Delete"
184 msgstr "Löschen"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:717
187 msgid "&Details"
188 msgstr "&Einzelheiten"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
191 msgid "&Down"
192 msgstr "&Runter"
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
195 msgid "&File"
196 msgstr "&Datei"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
199 msgid "&Find"
200 msgstr "&Suchen"
201
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
203 msgid "&Finish"
204 msgstr "&Fertigstellen"
205
206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
207 msgid "&Font family:"
208 msgstr "&Schriftart:"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
211 msgid "&Forward"
212 msgstr "&Vorwärts"
213
214 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
215 msgid "&Goto..."
216 msgstr "Gehe zu ..."
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
220 msgid "&Help"
221 msgstr "&Hilfe"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
224 msgid "&Home"
225 msgstr "&Start"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
228 msgid "&Index"
229 msgstr "&Index"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
232 msgid "&Italic"
233 msgstr "&Kursiv"
234
235 #: ../src/generic/logg.cpp:510
236 msgid "&Log"
237 msgstr "&Log"
238
239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
240 msgid "&Move"
241 msgstr "&Bewegen"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
244 msgid "&New"
245 msgstr "&Neu"
246
247 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
248 msgid "&Next"
249 msgstr "&Weiter"
250
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
252 msgid "&Next >"
253 msgstr "&Weiter >"
254
255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
256 msgid "&Next Tip"
257 msgstr "&Nächster Tip"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
260 msgid "&No"
261 msgstr "&Nein"
262
263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
264 #, fuzzy
265 msgid "&Notes:"
266 msgstr "&Nein"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
270 msgid "&OK"
271 msgstr "&OK"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
274 msgid "&Open"
275 msgstr "&Öffnen..."
276
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
278 msgid "&Open..."
279 msgstr "Öffnen..."
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
283 msgid "&Paste"
284 msgstr "Einfügen"
285
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
287 msgid "&Point size:"
288 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
291 msgid "&Preferences"
292 msgstr "&Einstellungen"
293
294 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
295 msgid "&Previous"
296 msgstr "Zurück"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 msgid "&Print"
300 msgstr "&Drucken"
301
302 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
303 msgid "&Print..."
304 msgstr "Drucken..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
307 msgid "&Properties"
308 msgstr "&Eigenschaften"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
311 msgid "&Quit"
312 msgstr "&Beenden"
313
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
316 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
317 msgid "&Redo"
318 msgstr "&Wiederholen"
319
320 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
321 msgid "&Redo "
322 msgstr "&Wiederholen "
323
324 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
325 msgid "&Replace"
326 msgstr "&Ersetzen"
327
328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
329 msgid "&Restore"
330 msgstr "&Wiederherstellen"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
333 msgid "&Save"
334 msgstr "&Sichern"
335
336 #: ../src/generic/logg.cpp:505
337 msgid "&Save..."
338 msgstr "&Sichern..."
339
340 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
341 msgid "&Show tips at startup"
342 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
343
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
345 msgid "&Size"
346 msgstr "&Größe"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
349 msgid "&Stop"
350 msgstr "&Stop"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
353 msgid "&Style:"
354 msgstr "&Stil:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
357 msgid "&Underline"
358 msgstr "&Unterstrichen"
359
360 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
361 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
362 msgid "&Undo"
363 msgstr "&Rückgängig"
364
365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
366 msgid "&Undo "
367 msgstr "&Rückgängig "
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
370 msgid "&Unindent"
371 msgstr "&Einrücken"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
374 msgid "&Up"
375 msgstr "&Hoch"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
378 msgid "&Weight:"
379 msgstr "&Dicke:"
380
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
383 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
384 msgid "&Window"
385 msgstr "&Fenster"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
388 msgid "&Yes"
389 msgstr "&Ja"
390
391 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
392 #, c-format
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
395
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' ist ungültig"
401
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
406
407 #: ../src/common/intl.cpp:1147
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
411
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
431
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
433 #, c-format
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
438 msgid "(Help)"
439 msgstr "(Hilfe)"
440
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
443 msgid "(bookmarks)"
444 msgstr "(Lesezeichen)"
445
446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
447 msgid "*** A debug report has been generated\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
451 msgid "*** And includes the following files:\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
455 #, c-format
456 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 ", expected static, #include or #define\n"
465 "while parsing resource."
466 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
469 msgid "."
470 msgstr "."
471
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
473 msgid ".."
474 msgstr ".."
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
477 #, fuzzy
478 msgid "10 x 11 in"
479 msgstr "10 x 14 Zoll"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:120
482 msgid "10 x 14 in"
483 msgstr "10 x 14 Zoll"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:121
486 msgid "11 x 17 in"
487 msgstr "11 x 17 Zoll"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:191
490 #, fuzzy
491 msgid "12 x 11 in"
492 msgstr "10 x 14 Zoll"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:148
495 #, fuzzy
496 msgid "15 x 11 in"
497 msgstr "10 x 14 Zoll"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:139
500 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
501 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:146
504 #, fuzzy
505 msgid "9 x 11 in"
506 msgstr "11 x 17 Zoll"
507
508 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
509 msgid ": file does not exist!"
510 msgstr ": Datei existiert nicht!"
511
512 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
513 msgid ": unknown charset"
514 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
515
516 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
517 msgid ": unknown encoding"
518 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
519
520 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
521 msgid "< &Back"
522 msgstr "< &Zurück"
523
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
525 msgid "<<"
526 msgstr "<<"
527
528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
529 msgid "<DIR>"
530 msgstr "<VERZEICHNIS>"
531
532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
533 msgid "<DRIVE>"
534 msgstr "<LAUFWERK>"
535
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
537 msgid "<LINK>"
538 msgstr "<LINK>"
539
540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
541 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
542 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
543
544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
545 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
546 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
547
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
549 msgid "<b>Bold face.</b> "
550 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
551
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
553 msgid "<i>Italic face.</i> "
554 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
555
556 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
557 msgid ">>"
558 msgstr ">>"
559
560 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
561 msgid ">>|"
562 msgstr ">>|"
563
564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
565 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
569 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
570 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
571
572 #: ../src/common/paper.cpp:166
573 msgid "A2 420 x 594 mm"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/common/paper.cpp:163
577 #, fuzzy
578 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
579 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:168
582 #, fuzzy
583 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
584 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
585
586 #: ../src/common/paper.cpp:177
587 #, fuzzy
588 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
589 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
590
591 #: ../src/common/paper.cpp:167
592 #, fuzzy
593 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
594 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
595
596 #: ../src/common/paper.cpp:113
597 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
598 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
599
600 #: ../src/common/paper.cpp:153
601 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:160
605 #, fuzzy
606 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
607 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
608
609 #: ../src/common/paper.cpp:178
610 #, fuzzy
611 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
612 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:155
615 #, fuzzy
616 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
617 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:104
620 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
621 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
622
623 #: ../src/common/paper.cpp:114
624 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
625 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:164
628 #, fuzzy
629 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
630 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
631
632 #: ../src/common/paper.cpp:179
633 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/common/paper.cpp:161
637 #, fuzzy
638 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
639 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:115
642 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
643 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:171
646 #, fuzzy
647 msgid "A6 105 x 148 mm"
648 msgstr "10 x 14 Zoll"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:184
651 #, fuzzy
652 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
653 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
654
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
656 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
657 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
658
659 #: ../src/common/ftp.cpp:385
660 msgid "ASCII"
661 msgstr "ASCII"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
664 msgid "Add"
665 msgstr "Hinzufügen"
666
667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
668 msgid "Add current page to bookmarks"
669 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
670
671 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
672 msgid "Add to custom colours"
673 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
674
675 #: ../include/wx/xti.h:902
676 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
677 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
678
679 #: ../include/wx/xti.h:849
680 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
681 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
682
683 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
684 #, c-format
685 msgid "Adding book %s"
686 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
689 msgid "Align Left"
690 msgstr "Linksbündig"
691
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
693 msgid "Align Right"
694 msgstr "Rechtsbündig"
695
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
697 msgid "All"
698 msgstr "Alle"
699
700 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
701 #, c-format
702 msgid "All files (%s)|%s"
703 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
704
705 #: ../include/wx/defs.h:2302
706 msgid "All files (*)|*"
707 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
708
709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
710 msgid "All files (*.*)|*"
711 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
712
713 #: ../include/wx/defs.h:2299
714 msgid "All files (*.*)|*.*"
715 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
716
717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
718 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
719 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
720
721 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
722 msgid "Already dialling ISP."
723 msgstr "Wähle bereits ISP."
724
725 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
726 #, c-format
727 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
728 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
729
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
731 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
732 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
733
734 #: ../src/html/chm.cpp:564
735 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
736 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
737
738 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
739 msgid "Attributes"
740 msgstr "Eigenschaften"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:144
743 #, fuzzy
744 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
745 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
746
747 #: ../src/common/paper.cpp:180
748 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/common/paper.cpp:134
752 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
753 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:116
756 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
757 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
758
759 #: ../src/common/paper.cpp:165
760 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:181
764 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:162
768 #, fuzzy
769 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
770 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:135
773 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
774 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:117
777 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
778 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:189
781 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:190
785 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:136
789 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
790 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
791
792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
793 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
794 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
795
796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
797 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
798 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
799
800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
801 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
802 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
803
804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
805 msgid "BMP: Couldn't write data."
806 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
807
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
809 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
810 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
811
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
813 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
814 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
817 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
818 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
819
820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
821 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
822 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
823
824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
825 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
826 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
827
828 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
829 #, c-format
830 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
831 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
832
833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
834 msgid "Bold"
835 msgstr "Fett"
836
837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
838 msgid "Bottom margin (mm):"
839 msgstr "Unterer Rand (mm)"
840
841 #: ../src/common/paper.cpp:105
842 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
843 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
844
845 #: ../src/generic/logg.cpp:507
846 msgid "C&lear"
847 msgstr "&Löschen"
848
849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
850 msgid "C&olour:"
851 msgstr "&Farbe: "
852
853 #: ../src/common/paper.cpp:130
854 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
855 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
856
857 #: ../src/common/paper.cpp:131
858 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
859 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:129
862 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
863 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:132
866 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
867 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:133
870 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
871 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
872
873 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
874 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
875 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
876
877 #: ../src/os2/thread.cpp:117
878 msgid "Can not create mutex."
879 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
880
881 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
882 #, c-format
883 msgid "Can not enumerate files '%s'"
884 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
885
886 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
887 #, c-format
888 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
889 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
890
891 #: ../src/os2/thread.cpp:519
892 #, c-format
893 msgid "Can not resume thread %lu"
894 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
895
896 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
897 #, c-format
898 msgid "Can not resume thread %x"
899 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
900
901 #: ../src/msw/thread.cpp:498
902 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
903 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
904
905 #: ../src/os2/thread.cpp:505
906 #, c-format
907 msgid "Can not suspend thread %lu"
908 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
909
910 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
911 #, c-format
912 msgid "Can not suspend thread %x"
913 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
914
915 #: ../src/msw/thread.cpp:725
916 msgid "Can not wait for thread termination"
917 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
918
919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
920 msgid "Can't &Undo "
921 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
922
923 #: ../src/common/image.cpp:1939
924 #, c-format
925 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
926 msgstr ""
927 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
928
929 #: ../src/msw/registry.cpp:442
930 #, c-format
931 msgid "Can't close registry key '%s'"
932 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
933
934 #: ../src/msw/registry.cpp:518
935 #, c-format
936 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
937 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
938
939 #: ../src/msw/registry.cpp:423
940 #, c-format
941 msgid "Can't create registry key '%s'"
942 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
943
944 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
945 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
946 #: ../src/os2/thread.cpp:486
947 msgid "Can't create thread"
948 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
949
950 #: ../src/msw/window.cpp:3130
951 #, c-format
952 msgid "Can't create window of class %s"
953 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
954
955 #: ../src/msw/registry.cpp:694
956 #, c-format
957 msgid "Can't delete key '%s'"
958 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
959
960 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
961 #, c-format
962 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
963 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
964
965 #: ../src/msw/registry.cpp:722
966 #, c-format
967 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
968 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
969
970 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
971 #, c-format
972 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
973 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
974
975 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
976 #, c-format
977 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
978 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
979
980 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
983 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
984
985 #: ../src/common/ffile.cpp:238
986 #, c-format
987 msgid "Can't find current position in file '%s'"
988 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
989
990 #: ../src/msw/registry.cpp:351
991 #, c-format
992 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
993 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
994
995 #: ../src/common/zstream.cpp:237
996 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
997 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
998
999 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1000 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1001 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1002
1003 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1006 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1007
1008 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1009 #, c-format
1010 msgid "Can't open registry key '%s'"
1011 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1012
1013 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1016 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1017
1018 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1019 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1020 msgstr ""
1021 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
1022 "liegenden Strom."
1023
1024 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1025 #, c-format
1026 msgid "Can't read value of '%s'"
1027 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1028
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1030 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't read value of key '%s'"
1033 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1034
1035 #: ../src/common/image.cpp:1409
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1038 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1039
1040 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1041 msgid "Can't save log contents to file."
1042 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1043
1044 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1045 msgid "Can't set thread priority"
1046 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1047
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't set value of '%s'"
1052 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1053
1054 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1055 #, c-format
1056 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1057 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1058
1059 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1060 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1062 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr "Abbruch"
1065
1066 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1067 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1068 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1069
1070 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1073 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1074
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1078 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1079
1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1083 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1084
1085 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot find font node '%s'."
1088 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1089
1090 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1091 msgid "Cannot find the location of address book file"
1092 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1093
1094 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1097 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1098
1099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1100 msgid "Cannot get the hostname"
1101 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1102
1103 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1104 msgid "Cannot get the official hostname"
1105 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1106
1107 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1108 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1109 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1110
1111 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1112 msgid "Cannot initialize OLE"
1113 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1114
1115 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1116 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1117 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1118
1119 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1120 msgid "Cannot initialize display."
1121 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1122
1123 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1126 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1127
1128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1131 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1132
1133 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1136 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1137
1138 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1141 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1142
1143 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot open URL '%s'"
1146 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1147
1148 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot open contents file: %s"
1151 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1152
1153 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open file '%s'."
1156 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1157
1158 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1159 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1160 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1161
1162 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot open index file: %s"
1165 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1166
1167 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1170 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1171
1172 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1175 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1176
1177 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1180 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1181
1182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1183 msgid "Cannot print empty page."
1184 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1185
1186 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1189 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1190
1191 # ????
1192 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1193 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1194 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1195
1196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1197 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1198 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1199
1200 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Cannot wait for thread termination."
1203 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1204
1205 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1206 msgid "Cant create the thread event queue"
1207 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1208
1209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1210 msgid "Case sensitive"
1211 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1214 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1215 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1218 msgid "Centered"
1219 msgstr "Zentriert"
1220
1221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1222 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1223 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1224
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1226 msgid "Choose ISP to dial"
1227 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1228
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1230 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1231 msgid "Choose colour"
1232 msgstr "Wähle Farbe"
1233
1234 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1235 msgid "Choose font"
1236 msgstr "Wähle Schriftart"
1237
1238 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1239 msgid "Cl&ose"
1240 msgstr "Schließen"
1241
1242 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1243 msgid "Clear the log contents"
1244 msgstr "Logtexte löschen"
1245
1246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1247 msgid "Click to cancel the font selection."
1248 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1249
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1252 msgid "Click to confirm the font selection."
1253 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1254
1255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Schließen"
1259
1260 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1261 msgid "Close\tAlt-F4"
1262 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1263
1264 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1265 msgid "Close All"
1266 msgstr "Alles Schließen"
1267
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1269 msgid "Close this window"
1270 msgstr "Fenster schließen"
1271
1272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1273 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1274 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1275
1276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1277 msgid "Computer"
1278 msgstr "Computer"
1279
1280 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1281 #, c-format
1282 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1283 msgstr ""
1284 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1285
1286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1287 msgid "Confirm"
1288 msgstr "Bestätigen"
1289
1290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1291 msgid "Confirm registry update"
1292 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1293
1294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1295 msgid "Connecting..."
1296 msgstr "Verbinde..."
1297
1298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1299 msgid "Contents"
1300 msgstr "Inhalte"
1301
1302 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1303 #, c-format
1304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1305 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1306
1307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1308 #, c-format
1309 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1310 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1311
1312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1313 msgid "Copies:"
1314 msgstr "Kopien:"
1315
1316 #: ../src/html/chm.cpp:703
1317 #, c-format
1318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1319 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1320
1321 #: ../src/html/chm.cpp:274
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1324 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1325
1326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1327 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Could not find resource include file %s."
1330 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1331
1332 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1333 msgid "Could not find tab for id"
1334 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1335
1336 #: ../src/html/chm.cpp:445
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not locate file '%s'."
1339 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1340
1341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1345 " or provide #define (see manual for caveats)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1352 "or provide #define (see manual for caveats)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1356 msgid "Could not start document preview."
1357 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1358
1359 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1360 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1361 msgid "Could not start printing."
1362 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1363
1364 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1365 msgid "Could not transfer data to window"
1366 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1367
1368 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1369 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1370 msgid "Could not unlock mutex"
1371 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1372
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1374 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1375 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1376
1377 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1378 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1379 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1380 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1381 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1382
1383 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1384 msgid "Couldn't create a timer"
1385 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1386
1387 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1388 msgid "Couldn't create cursor."
1389 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1390
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1392 #, c-format
1393 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1394 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1395
1396 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1397 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1398 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1399
1400 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1402 msgstr ""
1403 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1404 "nicht aus."
1405
1406 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1407 #, c-format
1408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1409 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1410
1411 # Tonkanal??
1412 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1413 #, c-format
1414 msgid "Couldn't open audio: %s"
1415 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1416
1417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1418 #, c-format
1419 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1420 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1421
1422 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1423 msgid "Couldn't release a mutex"
1424 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1425
1426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1427 #, c-format
1428 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1429 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1430
1431 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1432 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1433 msgid "Couldn't save PNG image."
1434 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1435
1436 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1437 msgid "Couldn't terminate thread"
1438 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1439
1440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1441 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1442 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1443
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1445 msgid "Create directory"
1446 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1449 msgid "Create new directory"
1450 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1451
1452 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1454 msgid "Cu&t"
1455 msgstr "Ausschneiden"
1456
1457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1458 msgid "Current directory:"
1459 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1460
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1462 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1463 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:106
1466 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1467 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1468
1469 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1470 msgid "DDE poke request failed"
1471 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1472
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1474 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1475 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1476
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1478 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1479 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1480
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1482 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1483 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1484
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1486 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1487 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1488
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1490 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1491 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:128
1494 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1495 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1496
1497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1498 #, c-format
1499 msgid "Debug report \"%s\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Debug report couldn't be created."
1505 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1506
1507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1508 msgid "Debug report generation has failed."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1512 msgid "Decorative"
1513 msgstr "Dekorativ"
1514
1515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1516 msgid "Default encoding"
1517 msgstr "Standard Kodierung"
1518
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Default printer"
1522 msgstr "Standard Kodierung"
1523
1524 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1525 msgid "Delete item"
1526 msgstr "Element löschen"
1527
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1529 #, c-format
1530 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1531 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1532
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1534 msgid "Desktop"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1538 msgid ""
1539 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1540 "not installed on this machine. Please install it."
1541 msgstr ""
1542 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1543 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1544 "installieren."
1545
1546 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1547 msgid "Did you know..."
1548 msgstr "Wussten Sie schon..."
1549
1550 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Directories"
1553 msgstr "Dekorativ"
1554
1555 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1556 #, c-format
1557 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1558 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1559
1560 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1561 #, c-format
1562 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1563 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1564
1565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1566 msgid "Directory does not exist"
1567 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1568
1569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1570 msgid "Directory doesn't exist."
1571 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1572
1573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1574 msgid ""
1575 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1576 "insensitive."
1577 msgstr ""
1578 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1579 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1580
1581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1582 msgid "Display options dialog"
1583 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1584
1585 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1586 msgid ""
1587 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1588 "\" ?\n"
1589 "Current value is \n"
1590 "%s, \n"
1591 "New value is \n"
1592 "%s %1"
1593 msgstr ""
1594 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1595 "ändern ?\n"
1596 "Aktueller Wert ist;\n"
1597 "%s,\n"
1598 "Neuer Wert ist\n"
1599 "%s %1"
1600
1601 #: ../src/common/docview.cpp:464
1602 #, c-format
1603 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1604 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1605
1606 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1607 msgid "Don't Save"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1611 msgid "Done"
1612 msgstr "fertig"
1613
1614 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1615 msgid "Done."
1616 msgstr "Fertig."
1617
1618 #: ../src/common/paper.cpp:183
1619 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1623 #, c-format
1624 msgid "Doubly used id : %d"
1625 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1626
1627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1628 msgid "Down"
1629 msgstr "Herunter"
1630
1631 #: ../src/common/paper.cpp:107
1632 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1633 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1634
1635 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1636 msgid "Edit item"
1637 msgstr "Element bearbeiten"
1638
1639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1640 msgid "Elapsed time : "
1641 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1642
1643 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1644 #, c-format
1645 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1646 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1647
1648 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1651 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
1652
1653 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1654 msgid "Entries found"
1655 msgstr "Einträge gefunden"
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:149
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1660 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1661
1662 #: ../src/common/config.cpp:384
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid ""
1665 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1666 msgstr ""
1667 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1668 "'%s'."
1669
1670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1671 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1676 msgid "Error"
1677 msgstr "Fehler"
1678
1679 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1681 msgid "Error "
1682 msgstr "Fehler "
1683
1684 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1685 msgid "Error creating directory"
1686 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1687
1688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1689 msgid "Error in reading image DIB ."
1690 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1691
1692 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1693 msgid "Error reading config options."
1694 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1695
1696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1697 msgid "Error saving user configuration data."
1698 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1701 msgid "Error while waiting on semaphore"
1702 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1703
1704 #: ../src/common/log.cpp:476
1705 msgid "Error: "
1706 msgstr "Fehler: "
1707
1708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1709 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1710 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1711
1712 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1713 msgid "Estimated time : "
1714 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1715
1716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1717 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1721 #, c-format
1722 msgid "Execution of command '%s' failed"
1723 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1724
1725 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1726 #, c-format
1727 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1728 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1729
1730 #: ../src/common/paper.cpp:112
1731 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1732 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1733
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1739 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1740
1741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1746 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1747
1748 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1753 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1754
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1762 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1763 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1764
1765 #: ../src/html/chm.cpp:710
1766 #, c-format
1767 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1768 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1773 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1774
1775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1776 msgid "Failed to access lock file."
1777 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1778
1779 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1782 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1783
1784 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1785 msgid "Failed to change video mode"
1786 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1787
1788 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1791 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1792
1793 #: ../src/common/filename.cpp:191
1794 msgid "Failed to close file handle"
1795 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1796
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1800 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1801
1802 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1803 msgid "Failed to close the clipboard."
1804 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1805
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1807 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1808 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1811 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1812 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1813
1814 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1817 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1818
1819 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1822 msgstr ""
1823 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1824
1825 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1828 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1829
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1833 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1834
1835 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1836 msgid "Failed to create DDE string"
1837 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1838
1839 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1840 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1841 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1842
1843 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1844 msgid "Failed to create a status bar."
1845 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1846
1847 #: ../src/common/filename.cpp:766
1848 msgid "Failed to create a temporary file name"
1849 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1850
1851 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1852 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1853 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1854
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1858 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1859
1860 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1861 msgid "Failed to create cursor."
1862 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1863
1864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1867 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1868
1869 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1872 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1873
1874 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1877 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1878
1879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Failed to create directory '%s'\n"
1883 "(Do you have the required permissions?)"
1884 msgstr ""
1885 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1886 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1887
1888 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1891 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1892
1893 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1896 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1897
1898 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1901 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1902
1903 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1905 msgid "Failed to empty the clipboard."
1906 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1907
1908 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1909 msgid "Failed to enumerate video modes"
1910 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1911
1912 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1913 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1914 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1915
1916 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1919 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1920
1921 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1924 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1925
1926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1927 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1934 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1941 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1948 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1954 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1955
1956 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1957 msgid "Failed to get clipboard data."
1958 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1959
1960 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1961 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1962 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1963
1964 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1965 msgid "Failed to get the local system time"
1966 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1967
1968 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1969 msgid "Failed to get the working directory"
1970 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1971
1972 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1973 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1974 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1975
1976 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1977 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1978 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1979
1980 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1981 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1982 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1983
1984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1987 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1988
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1990 msgid ""
1991 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1992 "program"
1993 msgstr ""
1994 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1995 "Programm neu starten"
1996
1997 #: ../src/msw/utils.cpp:703
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to kill process %d"
2000 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2001
2002 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2005 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2006
2007 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2010 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2011
2012 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2013 msgid "Failed to load mpr.dll."
2014 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2015
2016 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2019 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2020
2021 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2024 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2025
2026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2029 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2030
2031 #: ../src/common/regex.cpp:300
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2034 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2035
2036 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2039 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2040
2041 #: ../src/common/filename.cpp:179
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2044 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2045
2046 #: ../src/html/chm.cpp:142
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2049 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2050
2051 #: ../src/common/filename.cpp:788
2052 msgid "Failed to open temporary file."
2053 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2054
2055 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2056 msgid "Failed to open the clipboard."
2057 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2058
2059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2060 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2061 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2062
2063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2064 msgid "Failed to read PID from lock file."
2065 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2066
2067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2068 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2069 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2070
2071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2072 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2073 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2074
2075 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2078 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2079
2080 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2081 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2082 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2083
2084 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2087 msgstr ""
2088 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2089
2090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2093 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2094
2095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2098 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2099
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2103 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2104
2105 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2108 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2109
2110 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2113 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2114
2115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2116 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2117 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2118
2119 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2122 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2123
2124 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2125 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2126 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2127
2128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2129 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2130 msgstr ""
2131 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2132
2133 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2136 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2137
2138 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2139 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2140 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2141
2142 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2145 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2146
2147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2148 msgid "Failed to set clipboard data."
2149 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2150
2151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2154 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2155
2156 #: ../src/common/file.cpp:523
2157 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2158 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2159
2160 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to set thread priority %d."
2163 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2164
2165 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2168 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2169
2170 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2171 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2172 msgid "Failed to terminate a thread."
2173 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2174
2175 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2176 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2177 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2178
2179 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2182 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2183
2184 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2187 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2188
2189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2192 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2193
2194 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2197 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2198
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2200 msgid "Failed to update user configuration file."
2201 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2202
2203 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2206 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2207
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2211 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2212
2213 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2214 msgid "Fatal error"
2215 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2216
2217 #: ../src/common/log.cpp:465
2218 msgid "Fatal error: "
2219 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2220
2221 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2222 msgid "File"
2223 msgstr "Datei"
2224
2225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s does not exist."
2228 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2229
2230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2231 #, c-format
2232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2233 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2234
2235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "File '%s' already exists.\n"
2239 "Do you want to replace it?"
2240 msgstr ""
2241 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2242 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2243
2244 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2245 msgid "File couldn't be loaded."
2246 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2247
2248 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2249 msgid "File error"
2250 msgstr "Dateifehler"
2251
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2253 msgid "File name exists already."
2254 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2255
2256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Files"
2259 msgstr "Datei"
2260
2261 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2262 #, c-format
2263 msgid "Files (%s)"
2264 msgstr "Dateien (%s)"
2265
2266 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Filter"
2269 msgstr "Datei"
2270
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2272 msgid "Find"
2273 msgstr "Suchen"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2276 msgid "Fixed font:"
2277 msgstr "Fixed font:"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2280 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2281 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2282
2283 #: ../src/common/paper.cpp:118
2284 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2285 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2288 msgid "Font size:"
2289 msgstr "Font Größe:"
2290
2291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2292 msgid "Fork failed"
2293 msgstr "'Fork' gescheitert"
2294
2295 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2296 msgid "Forward hrefs are not supported"
2297 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2298
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2301 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2302 msgid "Found "
2303 msgstr "Gefunden"
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2306 #, c-format
2307 msgid "Found %i matches"
2308 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2311 msgid "From:"
2312 msgstr "Von:"
2313
2314 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2315 msgid "GIF: Invalid gif index."
2316 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2317
2318 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2319 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2320 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2321
2322 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2323 msgid "GIF: error in GIF image format."
2324 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2325
2326 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2327 msgid "GIF: not enough memory."
2328 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2329
2330 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2331 msgid "GIF: unknown error!!!"
2332 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2333
2334 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2335 msgid "GTK+ theme"
2336 msgstr "GTK+ Thema"
2337
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Generic PostScript"
2341 msgstr "PostScript-Datei"
2342
2343 #: ../src/common/paper.cpp:142
2344 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2345 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2346
2347 #: ../src/common/paper.cpp:141
2348 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2349 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2350
2351 #: ../include/wx/xti.h:845
2352 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2353 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2354
2355 #: ../include/wx/xti.h:906
2356 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2357 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2358
2359 #: ../include/wx/xti.h:853
2360 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2361 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2362
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2364 msgid "Go back"
2365 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2366
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2368 msgid "Go forward"
2369 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2370
2371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2372 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2373 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2374
2375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2376 msgid "Go to home directory"
2377 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2378
2379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2380 msgid "Go to parent directory"
2381 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2382
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2384 msgid "Goto Page"
2385 msgstr "Gehe zur Seite"
2386
2387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2388 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2389 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2390
2391 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2392 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2393 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2394
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2396 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2397 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2398
2399 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2400 #, c-format
2401 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2402 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2403
2404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2405 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2406 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2407
2408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2409 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2410 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2411
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2413 msgid "Help"
2414 msgstr "Hilfe"
2415
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2417 msgid "Help Browser Options"
2418 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2419
2420 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2421 msgid "Help Index"
2422 msgstr "Hilfeindex"
2423
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2425 msgid "Help Printing"
2426 msgstr "Hilfe drucken"
2427
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2429 msgid "Help Topics"
2430 msgstr "Hilfe-Themen"
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2433 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2434 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2435
2436 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2437 #, c-format
2438 msgid "Help: %s"
2439 msgstr "Hilfe: %s"
2440
2441 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2442 msgid "Home"
2443 msgstr "Start"
2444
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Home directory"
2448 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2449
2450 #: ../include/wx/filefn.h:145
2451 msgid "I64"
2452 msgstr "I64"
2453
2454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2455 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2456 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2457
2458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2462 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2463 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2464
2465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2466 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2467 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2468
2469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2470 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2471 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2472
2473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2474 msgid "ICO: Invalid icon index."
2475 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2476
2477 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2478 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2479 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2480
2481 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2482 msgid "IFF: error in IFF image format."
2483 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2484
2485 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2486 msgid "IFF: not enough memory."
2487 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2488
2489 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2490 msgid "IFF: unknown error!!!"
2491 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2492
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Icon resource specification %s not found."
2497 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2498
2499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2500 msgid ""
2501 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2502 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2506 msgid ""
2507 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2508 "\"Cancel\" button,\n"
2509 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2510 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2514 #, c-format
2515 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2519 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2520 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2521
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2523 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2524 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2525
2526 #: ../include/wx/xti.h:1650
2527 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2528 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2529
2530 #: ../include/wx/xti.h:1723
2531 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2532 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2533
2534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2535 msgid "Illegal directory name."
2536 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2537
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2539 msgid "Illegal file specification."
2540 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2541
2542 #: ../src/common/image.cpp:1192
2543 msgid "Image and mask have different sizes."
2544 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2545
2546 #: ../src/common/image.cpp:1523
2547 #, c-format
2548 msgid "Image file is not of type %d."
2549 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2550
2551 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2552 msgid ""
2553 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2554 "Please reinstall riched32.dll"
2555 msgstr ""
2556 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2557 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2558
2559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2560 msgid "Impossible to get child process input"
2561 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2562
2563 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2564 #, c-format
2565 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2566 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2567
2568 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2569 #, c-format
2570 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2571 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2572
2573 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2574 #, c-format
2575 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2576 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2577
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2579 msgid "Indent"
2580 msgstr "Einrücken"
2581
2582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2583 msgid "Index"
2584 msgstr "Hilfe-Index"
2585
2586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2587 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2588 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2589
2590 #: ../src/common/init.cpp:232
2591 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2595 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2596 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2597
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2599 msgid "Invalid TIFF image index."
2600 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2601
2602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2605 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2606
2607 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2608 #, c-format
2609 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2610 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2611
2612 #: ../src/x11/app.cpp:128
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2615 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2618 #, c-format
2619 msgid "Invalid lock file '%s'."
2620 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2621
2622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2623 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2624 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2625
2626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2627 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2628 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2629
2630 #: ../src/common/regex.cpp:210
2631 #, c-format
2632 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2633 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2636 msgid "Italic"
2637 msgstr "Kursiv"
2638
2639 #: ../src/common/paper.cpp:137
2640 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2641 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2642
2643 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2644 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2645 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2646
2647 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2648 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2649 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2650
2651 #: ../src/common/paper.cpp:170
2652 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/common/paper.cpp:174
2656 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/paper.cpp:187
2660 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/paper.cpp:175
2664 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/common/paper.cpp:188
2668 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/common/paper.cpp:172
2672 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/paper.cpp:185
2676 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:173
2680 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:186
2684 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:192
2688 msgid "Japanese Envelope You #4"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/common/paper.cpp:193
2692 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/common/paper.cpp:145
2696 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/paper.cpp:182
2700 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2704 msgid "Justified"
2705 msgstr "Bündig"
2706
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2708 msgid "KOI8-R"
2709 msgstr "KOI8-R"
2710
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2712 msgid "KOI8-U"
2713 msgstr "KOI8-U"
2714
2715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2716 msgid "Landscape"
2717 msgstr "Querformat"
2718
2719 #: ../src/common/paper.cpp:110
2720 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2721 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2722
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2724 msgid "Left margin (mm):"
2725 msgstr "Linker Rand (mm):"
2726
2727 #: ../src/common/paper.cpp:151
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2730 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2731
2732 #: ../src/common/paper.cpp:103
2733 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2734 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2735
2736 #: ../src/common/paper.cpp:150
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2739 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:156
2742 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:159
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2748 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:176
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2753 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:108
2756 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2757 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:154
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2762 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2766 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2767
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2769 msgid "Light"
2770 msgstr "Dünn"
2771
2772 #: ../src/html/chm.cpp:820
2773 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2774 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2775
2776 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2777 #, c-format
2778 msgid "Load %s file"
2779 msgstr "%s-Datei laden"
2780
2781 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2782 msgid "Loading : "
2783 msgstr "Laden: "
2784
2785 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2786 #, c-format
2787 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2788 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2789
2790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2791 #, c-format
2792 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2793 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2794
2795 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2796 #, c-format
2797 msgid "Log saved to the file '%s'."
2798 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2799
2800 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2801 msgid "Long Conversions not supported"
2802 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2803
2804 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2805 msgid "MDI child"
2806 msgstr "MDI child"
2807
2808 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2809 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2810 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2811
2812 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2813 msgid ""
2814 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2815 "not installed on this machine. Please install it."
2816 msgstr ""
2817 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2818 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2819
2820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2821 msgid "Ma&ximize"
2822 msgstr "Ma&ximieren"
2823
2824 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2825 #, c-format
2826 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2827 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2828
2829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2830 msgid "Match case"
2831 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2832
2833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2834 #, c-format
2835 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2836 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2837
2838 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2839 msgid "Menu"
2840 msgstr "Menü"
2841
2842 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2843 msgid "Metal theme"
2844 msgstr "Metal-Thema"
2845
2846 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2847 msgid "Mi&nimize"
2848 msgstr "Mi&nimieren"
2849
2850 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2851 #, c-format
2852 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2853 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2854
2855 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2856 #, c-format
2857 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2858 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2859
2860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2861 msgid "Modern"
2862 msgstr "Modern"
2863
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2865 msgid "Modified"
2866 msgstr "Geändert"
2867
2868 #: ../src/common/module.cpp:77
2869 #, c-format
2870 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/common/paper.cpp:138
2874 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2875 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2876
2877 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2878 msgid "Move down"
2879 msgstr "Abwärts verschieben"
2880
2881 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2882 msgid "Move up"
2883 msgstr "Nach oben"
2884
2885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2886 msgid "Name"
2887 msgstr "Name"
2888
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2890 msgid "New directory"
2891 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2892
2893 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2894 msgid "New item"
2895 msgstr "Neues &Element"
2896
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2899 msgid "NewName"
2900 msgstr "NeuerName"
2901
2902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2903 msgid "Next"
2904 msgstr "Weiter"
2905
2906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2907 msgid "Next page"
2908 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2909
2910 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2911 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2912 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2913 msgid "No"
2914 msgstr "Nein"
2915
2916 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2918 msgid "No XBM facility available!"
2919 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2920
2921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2922 msgid "No XPM icon facility available!"
2923 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2924
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2926 msgid "No entries found."
2927 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2928
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2935 "one)?"
2936 msgstr ""
2937 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2938 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2939 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2940 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2941
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2946 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2947 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2948 msgstr ""
2949 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2950 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2951 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2952
2953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2954 #, c-format
2955 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2956 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2957
2958 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2959 msgid "No handler found for image type."
2960 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2961
2962 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2963 #: ../src/common/image.cpp:1589
2964 #, c-format
2965 msgid "No image handler for type %d defined."
2966 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2967
2968 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2969 #, c-format
2970 msgid "No image handler for type %s defined."
2971 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2972
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2974 msgid "No matching page found yet"
2975 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2976
2977 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2978 msgid "No sound"
2979 msgstr "Kein Ton"
2980
2981 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2982 msgid "No unused colour in image being masked."
2983 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2984
2985 #: ../src/common/image.cpp:1997
2986 msgid "No unused colour in image."
2987 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2988
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2990 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2991 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2992
2993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2994 msgid "Normal"
2995 msgstr "Normal"
2996
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2998 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2999 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
3000
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3002 msgid "Normal font:"
3003 msgstr "Normal Font:"
3004
3005 #: ../src/common/paper.cpp:122
3006 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3007 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
3008
3009 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3010 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3011 msgid "OK"
3012 msgstr "OK"
3013
3014 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3015 msgid "Objects must have an id attribute"
3016 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
3017
3018 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3019 msgid "Open File"
3020 msgstr "Datei öffnen"
3021
3022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3023 msgid "Open HTML document"
3024 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
3025
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Open file \"%s\""
3029 msgstr "Datei öffnen"
3030
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3033 msgid "Operation not permitted."
3034 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
3035
3036 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3037 #, c-format
3038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3039 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
3040
3041 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3042 #, c-format
3043 msgid "Option '%s' requires a value."
3044 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
3045
3046 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3047 #, c-format
3048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3049 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
3050
3051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3052 msgid "Options"
3053 msgstr "Einstellungen"
3054
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3056 msgid "Orientation"
3057 msgstr "Orientierung"
3058
3059 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3060 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3061 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
3062
3063 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3064 msgid "PCX: image format unsupported"
3065 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
3066
3067 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3068 msgid "PCX: invalid image"
3069 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
3070
3071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3072 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3073 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
3074
3075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3076 msgid "PCX: unknown error !!!"
3077 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
3078
3079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3080 msgid "PCX: version number too low"
3081 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
3082
3083 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3084 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3085 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
3086
3087 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3088 msgid "PNM: File format is not recognized."
3089 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
3090
3091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3092 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3093 msgid "PNM: File seems truncated."
3094 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
3095
3096 #: ../src/common/paper.cpp:194
3097 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/paper.cpp:207
3101 msgid "PRC 16K Rotated"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/common/paper.cpp:195
3105 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/common/paper.cpp:208
3109 msgid "PRC 32K Rotated"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/paper.cpp:196
3113 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/common/paper.cpp:209
3117 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/common/paper.cpp:197
3121 #, fuzzy
3122 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3123 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3124
3125 #: ../src/common/paper.cpp:210
3126 #, fuzzy
3127 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3128 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3129
3130 #: ../src/common/paper.cpp:206
3131 #, fuzzy
3132 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3133 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
3134
3135 #: ../src/common/paper.cpp:219
3136 #, fuzzy
3137 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3138 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:198
3141 #, fuzzy
3142 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3143 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:211
3146 #, fuzzy
3147 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3148 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:199
3151 #, fuzzy
3152 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3153 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:212
3156 #, fuzzy
3157 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3158 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
3159
3160 #: ../src/common/paper.cpp:200
3161 #, fuzzy
3162 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3163 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
3164
3165 #: ../src/common/paper.cpp:213
3166 #, fuzzy
3167 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3168 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3169
3170 #: ../src/common/paper.cpp:201
3171 #, fuzzy
3172 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3173 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
3174
3175 #: ../src/common/paper.cpp:214
3176 #, fuzzy
3177 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3178 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:202
3181 #, fuzzy
3182 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3183 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3184
3185 #: ../src/common/paper.cpp:215
3186 #, fuzzy
3187 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3188 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3189
3190 #: ../src/common/paper.cpp:203
3191 #, fuzzy
3192 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3193 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
3194
3195 #: ../src/common/paper.cpp:216
3196 #, fuzzy
3197 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3198 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
3199
3200 #: ../src/common/paper.cpp:204
3201 #, fuzzy
3202 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3203 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3204
3205 #: ../src/common/paper.cpp:217
3206 #, fuzzy
3207 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3208 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:205
3211 #, fuzzy
3212 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3213 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
3214
3215 #: ../src/common/paper.cpp:218
3216 #, fuzzy
3217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3218 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
3219
3220 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3221 #, c-format
3222 msgid "Page %d"
3223 msgstr "Seite %d"
3224
3225 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3226 #, c-format
3227 msgid "Page %d of %d"
3228 msgstr "Seite %d aus %d"
3229
3230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3231 msgid "Page Setup"
3232 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3233
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Page setup"
3237 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3238
3239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3240 msgid "Pages"
3241 msgstr "Seiten"
3242
3243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3245 msgid "Paper Size"
3246 msgstr "Papierformat"
3247
3248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3250 msgid "Paper size"
3251 msgstr "Papierformat"
3252
3253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3254 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3255 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
3256
3257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3258 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3259 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
3260
3261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3262 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3263 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
3264
3265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3266 msgid "Permissions"
3267 msgstr "Zugriffsrechte"
3268
3269 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3270 msgid "Pipe creation failed"
3271 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
3272
3273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3274 msgid "Please choose a valid font."
3275 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
3276
3277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3278 msgid "Please choose an existing file."
3279 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
3280
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3282 msgid "Please choose the page to display:"
3283 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
3284
3285 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3286 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3287 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
3288
3289 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3293 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3294 "or this program won't operate correctly."
3295 msgstr ""
3296 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
3297 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
3298 "Version %d.%02d)."
3299
3300 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3301 msgid "Please wait while printing\n"
3302 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
3303
3304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3305 msgid "Portrait"
3306 msgstr "Hochformat"
3307
3308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3309 msgid "PostScript file"
3310 msgstr "PostScript-Datei"
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3313 msgid "Preview:"
3314 msgstr "Vorschau:"
3315
3316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3317 msgid "Previous page"
3318 msgstr "Vorherige Seite"
3319
3320 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3322 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3323 msgid "Print"
3324 msgstr "Drucken"
3325
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3327 msgid "Print Preview"
3328 msgstr "Druckvorschau"
3329
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3331 msgid "Print Preview Failure"
3332 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
3333
3334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3335 msgid "Print Range"
3336 msgstr "Seitenbereich"
3337
3338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3339 msgid "Print Setup"
3340 msgstr "Druckereinstellungen"
3341
3342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3343 msgid "Print in colour"
3344 msgstr "Farbig drucken"
3345
3346 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "Druck&vorschau"
3349
3350 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Print preview"
3353 msgstr "Druck&vorschau"
3354
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3356 msgid "Print spooling"
3357 msgstr "Druckersteuerung"
3358
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3360 msgid "Print this page"
3361 msgstr "Diese Seite Drucken"
3362
3363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3364 msgid "Print to File"
3365 msgstr "In Datei drucken"
3366
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Printer"
3370 msgstr "Drucken"
3371
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3373 msgid "Printer command:"
3374 msgstr "Druckbefehl:"
3375
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3377 msgid "Printer options"
3378 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3379
3380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3381 msgid "Printer options:"
3382 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3383
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3385 msgid "Printer..."
3386 msgstr "Drucker..."
3387
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Printer:"
3391 msgstr "Drucker..."
3392
3393 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3394 msgid "Printing "
3395 msgstr "Drucken von "
3396
3397 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3398 msgid "Printing Error"
3399 msgstr "Fehler beim Drucken"
3400
3401 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3402 #, c-format
3403 msgid "Printing page %d..."
3404 msgstr "Drucke Seite %d..."
3405
3406 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3407 msgid "Printing..."
3408 msgstr "Drucke..."
3409
3410 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/common/log.cpp:466
3417 msgid "Program aborted."
3418 msgstr "Programm abgebrochen."
3419
3420 #: ../src/common/paper.cpp:119
3421 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3422 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3423
3424 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3425 msgid "Question"
3426 msgstr "Frage"
3427
3428 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3429 #, c-format
3430 msgid "Read error on file '%s'"
3431 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3432
3433 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Ready"
3436 msgstr "&Wiederholen"
3437
3438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3439 #, c-format
3440 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3441 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3442
3443 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3444 msgid "Refresh"
3445 msgstr "Aktualisiere"
3446
3447 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3448 #, c-format
3449 msgid "Registry key '%s' already exists."
3450 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3451
3452 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3453 #, c-format
3454 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3455 msgstr ""
3456 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3457
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3462 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3463 "operation aborted."
3464 msgstr ""
3465 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3466 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3467 "Abbruch."
3468
3469 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3470 #, c-format
3471 msgid "Registry value '%s' already exists."
3472 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3473
3474 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3475 msgid "Relevant entries:"
3476 msgstr "Relevante Einträge:"
3477
3478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3479 msgid "Remaining time : "
3480 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3481
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3483 msgid "Remove"
3484 msgstr "Entferne"
3485
3486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3487 msgid "Remove current page from bookmarks"
3488 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3489
3490 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3491 #, c-format
3492 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3493 msgstr ""
3494 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3495 "werden."
3496
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3498 msgid "Rep&lace"
3499 msgstr "&Ersetzen"
3500
3501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3502 msgid "Replace &all"
3503 msgstr "Alle &ersetzen"
3504
3505 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3506 msgid "Replace with:"
3507 msgstr "Ersetzen durch:"
3508
3509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3510 msgid "Resource files must have same version number!"
3511 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3512
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3514 msgid "Revert to Saved"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3518 msgid "Right margin (mm):"
3519 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3522 msgid "Roman"
3523 msgstr "Roman"
3524
3525 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Save"
3528 msgstr "&Sichern"
3529
3530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3531 #, c-format
3532 msgid "Save %s file"
3533 msgstr "Datei %s speichern"
3534
3535 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3536 msgid "Save &As..."
3537 msgstr "&Speichern unter..."
3538
3539 #: ../src/common/docview.cpp:305
3540 msgid "Save as"
3541 msgstr "Sichern als"
3542
3543 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3544 msgid "Save log contents to file"
3545 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3546
3547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3548 msgid "Script"
3549 msgstr "Script"
3550
3551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3552 msgid "Search"
3553 msgstr "Suchen"
3554
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3556 msgid ""
3557 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3558 "above"
3559 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3560
3561 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3562 msgid "Search direction"
3563 msgstr "Suchrichtung"
3564
3565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3566 msgid "Search for:"
3567 msgstr "Suchen nach:"
3568
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3570 msgid "Search in all books"
3571 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3572
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3574 msgid "Searching..."
3575 msgstr "Suchen..."
3576
3577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3578 msgid "Sections"
3579 msgstr "Abschnitte"
3580
3581 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3582 #, c-format
3583 msgid "Seek error on file '%s'"
3584 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3585
3586 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3587 #, c-format
3588 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3592 msgid "Select &All"
3593 msgstr "Alles auswählen"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3596 msgid "Select a document template"
3597 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3598
3599 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3600 msgid "Select a document view"
3601 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3602
3603 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3604 msgid "Select a file"
3605 msgstr "Datei wählen"
3606
3607 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Selection"
3610 msgstr "Abschnitte"
3611
3612 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3613 #, c-format
3614 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3615 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3616
3617 #: ../include/wx/xti.h:841
3618 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3619 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3620
3621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3622 msgid "Setup..."
3623 msgstr "Einstellungen..."
3624
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3626 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3627 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3628
3629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3630 msgid "Show all"
3631 msgstr "Alles zeigen"
3632
3633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3634 msgid "Show all items in index"
3635 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3636
3637 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3638 msgid "Show hidden directories"
3639 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3640
3641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3642 msgid "Show hidden files"
3643 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3644
3645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3646 msgid "Show/hide navigation panel"
3647 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3648
3649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3650 msgid "Shows the font preview."
3651 msgstr "Schrift Vorschau."
3652
3653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3654 msgid "Size"
3655 msgstr "Größe"
3656
3657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Skip"
3661 msgstr "Script"
3662
3663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3664 msgid "Slant"
3665 msgstr "Geneigt"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:581
3668 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3669 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3672 msgid "Sorry, could not open this file."
3673 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:588
3676 msgid "Sorry, could not save this file."
3677 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3678
3679 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3680 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3681 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3682
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3684 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3685 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3686
3687 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3688 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3689 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3690
3691 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3692 msgid "Sound data are in unsupported format."
3693 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3694
3695 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3696 #, c-format
3697 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3698 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3699
3700 #: ../src/common/paper.cpp:111
3701 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3702 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3703
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Status:"
3707 msgstr "Status: "
3708
3709 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3710 msgid "Status: "
3711 msgstr "Status: "
3712
3713 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3714 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3715 msgstr ""
3716 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3717 "um streaming objects handelt"
3718
3719 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3720 #, c-format
3721 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3722 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3723
3724 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3725 msgid "String conversions not supported"
3726 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3727
3728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3729 #, c-format
3730 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3731 msgstr ""
3732 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3733 "erstellt !"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:157
3736 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:158
3740 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3744 msgid "Swiss"
3745 msgstr "Swiss"
3746
3747 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3748 msgid "TIFF library error."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3752 msgid "TIFF library warning."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3756 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3757 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3758 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3759
3760 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3761 msgid "TIFF: Error loading image."
3762 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3763
3764 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3765 msgid "TIFF: Error reading image."
3766 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3767
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3769 msgid "TIFF: Error saving image."
3770 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3771
3772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3773 msgid "TIFF: Error writing image."
3774 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:152
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3779 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:109
3782 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3783 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3784
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3786 msgid "Teletype"
3787 msgstr "Schreibmaschine"
3788
3789 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3790 msgid "Templates"
3791 msgstr "Vorlagen"
3792
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3794 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3795 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3796
3797 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3798 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3799 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3800
3801 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3802 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3803 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3804
3805 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3809 "another charset to replace it with or choose\n"
3810 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3811 msgstr ""
3812 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3813 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3814 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3815
3816 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3817 #, c-format
3818 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3819 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3820
3821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "The directory '%s' does not exist\n"
3825 "Create it now?"
3826 msgstr ""
3827 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3828 "Soll es erstellt werden ?"
3829
3830 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3834 "It has been removed from the most recently used files list."
3835 msgstr ""
3836 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3837 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3838
3839 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3843 "It has been removed from the most recently used files list."
3844 msgstr ""
3845 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3846 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3847
3848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3849 msgid "The font colour."
3850 msgstr "Die Schriftfarbe."
3851
3852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3853 msgid "The font family."
3854 msgstr "Die Schriftart."
3855
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3857 msgid "The font point size."
3858 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3859
3860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3861 msgid "The font style."
3862 msgstr "Die Schriftschitt."
3863
3864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3865 msgid "The font weight."
3866 msgstr "Die Schriftdicke."
3867
3868 #: ../src/common/filename.cpp:966
3869 #, c-format
3870 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3871 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3872
3873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3874 msgid ""
3875 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3876 "private information,\n"
3877 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3881 #, c-format
3882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3883 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3884
3885 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3886 msgid "The text couldn't be saved."
3887 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3888
3889 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3890 #, c-format
3891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3892 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3893
3894 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3899 msgstr ""
3900 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3901 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3902
3903 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3904 msgid ""
3905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3906 msgstr ""
3907 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3908 "Standarddrucker einrichten."
3909
3910 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3911 msgid ""
3912 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3913 "of comctl32.dll"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3917 msgid ""
3918 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3919 "storage"
3920 msgstr ""
3921 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3922 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3923
3924 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3925 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3926 msgstr ""
3927 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3928 "erstellt werden"
3929
3930 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3931 msgid ""
3932 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3933 "local storage"
3934 msgstr ""
3935 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3936 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3937
3938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3939 msgid "Thread priority setting is ignored."
3940 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3941
3942 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3943 msgid "Tile &Horizontally"
3944 msgstr "Horizontal anordnen"
3945
3946 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3947 msgid "Tile &Vertically"
3948 msgstr "Vertikal anordnen"
3949
3950 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3951 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3952 msgstr ""
3953 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3954 "passiven Modus."
3955
3956 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3957 msgid "Timer creation failed."
3958 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3959
3960 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3961 msgid "Tip of the Day"
3962 msgstr "Tipp des Tages"
3963
3964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3965 msgid "Tips not available, sorry!"
3966 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3967
3968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3969 msgid "To:"
3970 msgstr "Bis:"
3971
3972 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3973 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3974 msgstr ""
3975 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3976
3977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3978 msgid "Top margin (mm):"
3979 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3980
3981 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3982 #, c-format
3983 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3984 msgstr ""
3985 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3986 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3987
3988 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3989 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3990 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3991
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3993 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3994 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3995
3996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3997 msgid "Type"
3998 msgstr "Typ"
3999
4000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4001 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4002 msgid "Type must have enum - long conversion"
4003 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
4004
4005 #: ../src/common/paper.cpp:140
4006 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4007 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
4008
4009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4010 #, c-format
4011 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4012 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
4013
4014 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4015 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4016 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
4017
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4019 msgid "Undelete"
4020 msgstr "Löschen rückgängig machen"
4021
4022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4023 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4024 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4026 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4027 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4028 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4036 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
4037
4038 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4039 #, c-format
4040 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4041 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
4042
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4044 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4045 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4046
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4048 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4049 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4052 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4053 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
4054
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4056 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4057 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
4058
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4060 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4061 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
4062
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4064 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4065 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
4066
4067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4068 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4069 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4070
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4072 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4073 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4074
4075 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4076 #, c-format
4077 msgid "Unknown DDE error %08x"
4078 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
4079
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4081 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4082 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
4083
4084 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4085 msgid "Unknown dynamic library error"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4089 #, c-format
4090 msgid "Unknown encoding (%d)"
4091 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
4092
4093 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4094 #, c-format
4095 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4096 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
4097
4098 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4099 #, c-format
4100 msgid "Unknown long option '%s'"
4101 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
4102
4103 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4104 #, c-format
4105 msgid "Unknown option '%s'"
4106 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
4107
4108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4109 msgid "Unknown style flag "
4110 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4111
4112 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4113 #, c-format
4114 msgid "Unkown Property %s"
4115 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
4116
4117 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4118 #, c-format
4119 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4120 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
4121
4122 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4123 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4124 msgid "Unnamed command"
4125 msgstr "Ungenanntes Kommando"
4126
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4130 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
4131
4132 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4134 msgid "Unsupported clipboard format."
4135 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
4136
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4138 #, c-format
4139 msgid "Unsupported theme '%s'."
4140 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
4141
4142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4143 msgid "Up"
4144 msgstr "Hoch"
4145
4146 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4147 #, c-format
4148 msgid "Usage: %s"
4149 msgstr "Verwendung: %s"
4150
4151 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4152 msgid "Validation conflict"
4153 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
4154
4155 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4156 msgid "Video Output"
4157 msgstr "Video-Ausgabe"
4158
4159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4160 msgid "View files as a detailed view"
4161 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
4162
4163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4164 msgid "View files as a list view"
4165 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
4166
4167 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4168 msgid "Views"
4169 msgstr "Darstellung"
4170
4171 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4172 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4173 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
4174
4175 #: ../src/common/docview.cpp:461
4176 msgid "Warning"
4177 msgstr "Warnung"
4178
4179 #: ../src/common/log.cpp:480
4180 msgid "Warning: "
4181 msgstr "Warnung: "
4182
4183 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4184 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4185 msgstr ""
4186 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
4187 "zu entfernen."
4188
4189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4190 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4191 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4192
4193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4194 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4195 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
4196
4197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4198 msgid "Whether the font is underlined."
4199 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
4200
4201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4202 msgid "Whole word"
4203 msgstr "Ganzes Wort"
4204
4205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4206 msgid "Whole words only"
4207 msgstr "Nur ganze Worte"
4208
4209 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4210 msgid "Win32 theme"
4211 msgstr "Win32 Thema"
4212
4213 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4214 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4215 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
4216
4217 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4218 #, c-format
4219 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Windows 95"
4225 msgstr "Windows 9%c"
4226
4227 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Windows 95 OSR2"
4230 msgstr "Windows 9%c"
4231
4232 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Windows 98"
4235 msgstr "Windows 9%c"
4236
4237 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Windows 98 SE"
4240 msgstr "Windows 9%c"
4241
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4245 msgstr "Windows 9%c"
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4248 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4249 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4252 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4253 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4254
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4256 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4257 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4260 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4261 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4264 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4265 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4268 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4269 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
4270
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4272 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4273 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4276 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4277 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4280 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4281 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4284 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4285 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
4286
4287 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Windows ME"
4290 msgstr "Windows 9%c"
4291
4292 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4293 #, c-format
4294 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4298 #, c-format
4299 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4305 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4308 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4309 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4312 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4313 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
4314
4315 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4316 #, c-format
4317 msgid "Windows XP (build %lu"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4321 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4322 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4323
4324 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4325 #, c-format
4326 msgid "Write error on file '%s'"
4327 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
4328
4329 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4330 #, c-format
4331 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
4333
4334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4335 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4336 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
4337
4338 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4339 #, c-format
4340 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4341 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
4342
4343 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4344 #, c-format
4345 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4346 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
4347
4348 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4349 #, c-format
4350 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4351 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
4352
4353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4354 #, c-format
4355 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4356 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
4357
4358 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4359 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4360 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4361 msgid "Yes"
4362 msgstr "Ja"
4363
4364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4365 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4366 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
4367
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4369 msgid "Zoom &In"
4370 msgstr "Ver&größern"
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4373 msgid "Zoom &Out"
4374 msgstr "Ver&kleinern"
4375
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4377 msgid "Zoom to &Fit"
4378 msgstr "&Passende Grösse"
4379
4380 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4381 msgid "[EMPTY]"
4382 msgstr "[leer]"
4383
4384 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4385 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4386 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4387
4388 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4389 msgid ""
4390 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4391 "function,\n"
4392 "or an invalid instance identifier\n"
4393 "was passed to a DDEML function."
4394 msgstr ""
4395 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
4396 "Funktion aufzurufen,\n"
4397 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4398 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4399
4400 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4401 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4402 msgstr ""
4403 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4404
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4406 msgid "a memory allocation failed."
4407 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4408
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4410 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4411 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4412
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4414 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4415 msgstr ""
4416 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
4417 "out)"
4418
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4420 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4421 msgstr ""
4422 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
4423 "out)"
4424
4425 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4426 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4427 msgstr ""
4428 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
4429 "(time-out)"
4430
4431 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4432 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4433 msgstr ""
4434 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
4435 "out)"
4436
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4438 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4439 msgstr ""
4440 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
4441 "out)"
4442
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4444 msgid ""
4445 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4446 "that was terminated by the client, or the server\n"
4447 "terminated before completing a transaction."
4448 msgstr ""
4449 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4450 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4451 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4452
4453 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4454 msgid "a transaction failed."
4455 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4456
4457 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4458 msgid "alt"
4459 msgstr "alt"
4460
4461 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4462 msgid ""
4463 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4464 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4465 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4466 "attempted to perform server transactions."
4467 msgstr ""
4468 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4469 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4470 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4471 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4472
4473 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4474 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4475 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4478 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4479 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4480
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4482 msgid ""
4483 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4484 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4485 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4486 msgstr ""
4487 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4488 "übergeben.\n"
4489 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4490 "ist,\n"
4491 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4492
4493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4494 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4498 #, c-format
4499 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4500 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4501
4502 #: ../src/html/chm.cpp:330
4503 msgid "bad arguments to library function"
4504 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4505
4506 #: ../src/html/chm.cpp:342
4507 msgid "bad signature"
4508 msgstr "Falsche Unterschrift"
4509
4510 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4511 msgid "bad zipfile offset to entry"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4515 msgid "binary"
4516 msgstr "binär"
4517
4518 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4519 msgid "bold"
4520 msgstr "fett"
4521
4522 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4523 msgid "bold "
4524 msgstr "fett "
4525
4526 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4527 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4531 #, c-format
4532 msgid "can't close file '%s'"
4533 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4534
4535 #: ../src/common/file.cpp:286
4536 #, c-format
4537 msgid "can't close file descriptor %d"
4538 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4539
4540 #: ../src/common/file.cpp:551
4541 #, c-format
4542 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4543 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4544
4545 #: ../src/common/file.cpp:217
4546 #, c-format
4547 msgid "can't create file '%s'"
4548 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4549
4550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4551 #, c-format
4552 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4553 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4554
4555 #: ../src/common/file.cpp:457
4556 #, c-format
4557 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4558 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4559
4560 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "can't execute '%s'"
4563 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
4564
4565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4566 #, fuzzy
4567 msgid "can't find central directory in zip"
4568 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4569
4570 #: ../src/common/file.cpp:427
4571 #, c-format
4572 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4573 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4574
4575 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4576 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4577 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4578
4579 #: ../src/common/file.cpp:341
4580 #, c-format
4581 msgid "can't flush file descriptor %d"
4582 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4583
4584 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4585 #, c-format
4586 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4587 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4588
4589 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4590 msgid "can't load any font, aborting"
4591 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4592
4593 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4594 #, c-format
4595 msgid "can't open file '%s'"
4596 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4597
4598 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4599 #, c-format
4600 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4601 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4602
4603 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4604 #, c-format
4605 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4606 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4607
4608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4609 msgid "can't open user configuration file."
4610 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4611
4612 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4613 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4614 msgstr ""
4615 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4616 "werden"
4617
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4619 #, fuzzy
4620 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4621 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4622
4623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4624 #, fuzzy
4625 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4626 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4627
4628 #: ../src/common/file.cpp:310
4629 #, c-format
4630 msgid "can't read from file descriptor %d"
4631 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4632
4633 #: ../src/common/file.cpp:546
4634 #, c-format
4635 msgid "can't remove file '%s'"
4636 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4637
4638 #: ../src/common/file.cpp:562
4639 #, c-format
4640 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4641 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4642
4643 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4644 #, c-format
4645 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4646 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4647
4648 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4649 #, c-format
4650 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4651 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4652
4653 #: ../src/common/file.cpp:326
4654 #, c-format
4655 msgid "can't write to file descriptor %d"
4656 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4657
4658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4659 msgid "can't write user configuration file."
4660 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4661
4662 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4663 #, c-format
4664 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4665 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4666
4667 #: ../src/html/chm.cpp:346
4668 msgid "checksum error"
4669 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4670
4671 #: ../src/html/chm.cpp:348
4672 msgid "compression error"
4673 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4674
4675 #: ../src/common/regex.cpp:141
4676 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4677 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4678
4679 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4680 msgid "ctrl"
4681 msgstr "ctrl"
4682
4683 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4684 msgid "date"
4685 msgstr "Datum"
4686
4687 #: ../src/html/chm.cpp:350
4688 msgid "decompression error"
4689 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4692 msgid "default"
4693 msgstr "Standard"
4694
4695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4696 msgid "delegate has no type info"
4697 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4698
4699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4700 msgid "dump of the process state (binary)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4704 msgid "eighteenth"
4705 msgstr "achtzehnte"
4706
4707 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4708 msgid "eighth"
4709 msgstr "achte"
4710
4711 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4712 msgid "eleventh"
4713 msgstr "elfte"
4714
4715 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4716 #, c-format
4717 msgid "encoding %s"
4718 msgstr "Kodierung %s"
4719
4720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4721 #, c-format
4722 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4723 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4724
4725 #: ../src/html/chm.cpp:344
4726 msgid "error in data format"
4727 msgstr "Fehler im Datenformat"
4728
4729 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "error opening '%s'"
4732 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4733
4734 #: ../src/html/chm.cpp:332
4735 msgid "error opening file"
4736 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4737
4738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4739 #, fuzzy
4740 msgid "error reading zip central directory"
4741 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4742
4743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4744 msgid "error reading zip local header"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4748 #, c-format
4749 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4753 msgid "establish"
4754 msgstr "Verbunden"
4755
4756 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4757 #, c-format
4758 msgid "failed to flush the file '%s'"
4759 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4760
4761 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4762 msgid "fifteenth"
4763 msgstr "fünfzehnte"
4764
4765 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4766 msgid "fifth"
4767 msgstr "fünfte"
4768
4769 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4770 #, c-format
4771 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4772 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4773
4774 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4775 #, c-format
4776 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4777 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4778
4779 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4780 #, c-format
4781 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4782 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4783
4784 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4785 #, c-format
4786 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4787 msgstr ""
4788 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4789
4790 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4791 #, c-format
4792 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4793 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4794
4795 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4796 msgid "first"
4797 msgstr "erste"
4798
4799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4800 msgid "font size"
4801 msgstr "Font Größe:"
4802
4803 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4804 msgid "fourteenth"
4805 msgstr "vierzehnte"
4806
4807 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4808 msgid "fourth"
4809 msgstr "vierte"
4810
4811 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4812 msgid "generate verbose log messages"
4813 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4814
4815 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4816 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4817 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4818
4819 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4820 msgid "initiate"
4821 msgstr "einleiten"
4822
4823 #: ../src/common/file.cpp:459
4824 msgid "invalid eof() return value."
4825 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4826
4827 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4828 msgid "invalid message box return value"
4829 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4830
4831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4832 #, fuzzy
4833 msgid "invalid zip file"
4834 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4835
4836 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4837 msgid "italic"
4838 msgstr "kursiv"
4839
4840 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4841 msgid "light"
4842 msgstr "dünn"
4843
4844 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4845 msgid "light "
4846 msgstr "dünn "
4847
4848 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4849 #, c-format
4850 msgid "locale '%s' can not be set."
4851 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4852
4853 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4854 #, c-format
4855 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4856 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4857
4858 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4859 msgid "midnight"
4860 msgstr "Mitternacht"
4861
4862 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4863 msgid "nineteenth"
4864 msgstr "neunzehnte"
4865
4866 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4867 msgid "ninth"
4868 msgstr "neunte"
4869
4870 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4871 msgid "no DDE error."
4872 msgstr "kein DDE-Fehler"
4873
4874 #: ../src/html/chm.cpp:328
4875 msgid "no error"
4876 msgstr "kein Fehler"
4877
4878 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4879 msgid "noname"
4880 msgstr "namenlos"
4881
4882 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4883 msgid "noon"
4884 msgstr "mittags"
4885
4886 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4887 msgid "num"
4888 msgstr "num"
4889
4890 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4891 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4892 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4893
4894 #: ../src/html/chm.cpp:340
4895 msgid "out of memory"
4896 msgstr "nicht genug Speicher."
4897
4898 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4899 msgid "process context description"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/html/chm.cpp:334
4903 msgid "read error"
4904 msgstr "Lesefehler"
4905
4906 #: ../src/common/filename.cpp:181
4907 msgid "reading"
4908 msgstr "Lesen"
4909
4910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4911 #, c-format
4912 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4916 #, c-format
4917 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4921 msgid "reentrancy problem."
4922 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4923
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4925 msgid "second"
4926 msgstr "zweite"
4927
4928 #: ../src/html/chm.cpp:338
4929 msgid "seek error"
4930 msgstr "Seek-Fehler"
4931
4932 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4933 msgid "seventeenth"
4934 msgstr "siebzehnte"
4935
4936 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4937 msgid "seventh"
4938 msgstr "siebte"
4939
4940 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4941 msgid "shift"
4942 msgstr "Umschalt"
4943
4944 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4945 msgid "show this help message"
4946 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4947
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4949 msgid "sixteenth"
4950 msgstr "sechzehnte"
4951
4952 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4953 msgid "sixth"
4954 msgstr "sechste"
4955
4956 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4957 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4958 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4959
4960 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4961 msgid "specify the theme to use"
4962 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4963
4964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4965 msgid "stored file length not in Zip header"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4969 msgid "str"
4970 msgstr "str"
4971
4972 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4973 msgid "tenth"
4974 msgstr "zehnte"
4975
4976 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4977 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4978 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4979
4980 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4981 msgid "third"
4982 msgstr "dritte"
4983
4984 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4985 msgid "thirteenth"
4986 msgstr "dreizehnte"
4987
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4989 #, c-format
4990 msgid "tiff module: %s"
4991 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4992
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4994 msgid "today"
4995 msgstr "heute"
4996
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4998 msgid "tomorrow"
4999 msgstr "morgen"
5000
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5002 msgid "twelfth"
5003 msgstr "zwölfte"
5004
5005 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5006 msgid "twentieth"
5007 msgstr "zwanzigste"
5008
5009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5010 msgid "underlined"
5011 msgstr "unterstrichen"
5012
5013 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5014 msgid "underlined "
5015 msgstr "unterstrichen "
5016
5017 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5018 #, c-format
5019 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5020 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
5021
5022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5023 msgid "unknown"
5024 msgstr "unbekannt"
5025
5026 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5027 #, c-format
5028 msgid "unknown class %s"
5029 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
5030
5031 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5032 msgid "unknown error"
5033 msgstr "unbekannter Fehler"
5034
5035 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5036 #, c-format
5037 msgid "unknown error (error code %08x)."
5038 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
5039
5040 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5041 msgid "unknown line terminator"
5042 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
5043
5044 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5045 msgid "unknown seek origin"
5046 msgstr "Unbekannte Suchposition"
5047
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5049 #, c-format
5050 msgid "unknown-%d"
5051 msgstr "unbekannt-%d"
5052
5053 #: ../src/common/docview.cpp:430
5054 msgid "unnamed"
5055 msgstr "Unbenannt"
5056
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5058 #, c-format
5059 msgid "unnamed%d"
5060 msgstr "Unbenannt%d"
5061
5062 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5063 msgid "unsupported Zip compression method"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5067 msgid "unsupported zip archive"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5071 #, c-format
5072 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5073 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
5074
5075 #: ../src/html/chm.cpp:336
5076 msgid "write error"
5077 msgstr "Schreibfehler"
5078
5079 #: ../src/common/filename.cpp:181
5080 msgid "writing"
5081 msgstr "Schreiben"
5082
5083 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5084 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5085 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
5086
5087 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5088 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5089 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5090 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
5091
5092 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5093 msgid "wxSocket: unknown event!."
5094 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
5095
5096 #: ../src/motif/app.cpp:214
5097 #, c-format
5098 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5099 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
5100
5101 #: ../src/x11/app.cpp:176
5102 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5103 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
5104
5105 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5106 msgid "yesterday"
5107 msgstr "Gestern"
5108
5109 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5110 #, c-format
5111 msgid "zlib error %d"
5112 msgstr " zlib-Fehler %d"
5113
5114 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5115 msgid "|<<"
5116 msgstr "|<<"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5121 #~ "%s"
5122 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5123
5124 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5127
5128 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5131
5132 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5133 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
5134
5135 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5136 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
5137
5138 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5139 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
5145 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
5146
5147 #~ msgid "More..."
5148 #~ msgstr "Mehr..."
5149
5150 #~ msgid "Setup"
5151 #~ msgstr "Einstellungen"