]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt.po
using Run of base class
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
1 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3 # This file is distributed under wxWindows licence.
4 #
5 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7 # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "Página %d de %d"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "módulo tiff: %s"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr " Antevisão"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr " destacado"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr " itálico"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr " leve"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i de %i"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld byte"
110 msgstr[1] "%ld bytes"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i de %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (ou %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Erro"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informação"
131
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "&Preferências"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 #, c-format
139 msgid "%s Warning"
140 msgstr "%s Aviso"
141
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
143 #, c-format
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
146
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
148 #, c-format
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
154 msgid "&About"
155 msgstr "&Sobre"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
158 msgid "&Actual Size"
159 msgstr "T&amanho Actual"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
162 #, fuzzy
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "Depois de um parágrafo:"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&Alinhamento"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&Aplicar"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&Aplicar Estilo"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&Organizar Ícones"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&Retroceder"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&Baseado em:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
196 #, fuzzy
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "Antes de um parágrafo:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bg colour:"
203 msgstr "&Cor:"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bold"
207 msgstr "&Destacado"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
210 msgid "&Bottom"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
219 msgid "&Bottom:"
220 msgstr ""
221
222 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
223 #, fuzzy
224 msgid "&Box"
225 msgstr "&Destacado"
226
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
229 msgid "&Bullet style:"
230 msgstr "Estilo do &Marcador:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
233 msgid "&CD-Rom"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Cancelar"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Cascata"
245
246 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 #, fuzzy
248 msgid "&Cell"
249 msgstr "&Cancelar"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "Código de &Caracter:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Limpar"
258
259 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
262 msgid "&Close"
263 msgstr "&Fechar"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
266 #, fuzzy
267 msgid "&Color"
268 msgstr "&Cor:"
269
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
271 msgid "&Colour:"
272 msgstr "&Cor:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
275 #, fuzzy
276 msgid "&Convert"
277 msgstr "Conteúdos"
278
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
281 msgid "&Copy"
282 msgstr "&Copiar"
283
284 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
285 #, fuzzy
286 msgid "&Copy URL"
287 msgstr "&Copiar"
288
289 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
290 #, fuzzy
291 msgid "&Customize..."
292 msgstr "tamanho da fonte"
293
294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
295 msgid "&Debug report preview:"
296 msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
297
298 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
299 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Apagar"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "&Apagar Estilo..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:689
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&Detalhes"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&Baixo"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Edit"
322 msgstr "&Editar"
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
325 msgid "&Edit Style..."
326 msgstr "&Editar Estilo..."
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
329 msgid "&Execute"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
333 msgid "&File"
334 msgstr "&Ficheiro"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&Find"
338 msgstr "&Procurar"
339
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
341 msgid "&Finish"
342 msgstr "&Terminar"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #, fuzzy
346 msgid "&First"
347 msgstr "primeiro"
348
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350 msgid "&Floating mode:"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #, fuzzy
355 msgid "&Floppy"
356 msgstr "&Copiar"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
359 #, fuzzy
360 msgid "&Font"
361 msgstr "&Fonte:"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "Família de &fonte:"
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
368 msgid "&Font for Level..."
369 msgstr "&Fonte para Nível..."
370
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
373 msgid "&Font:"
374 msgstr "&Fonte:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 msgid "&Forward"
378 msgstr "&Avançar"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
381 msgid "&From:"
382 msgstr "&De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Peso:"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalhes"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Início"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "&Indeterminado"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Índice"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Desfazer"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Itálico"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "&Justificado"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Colar"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 msgid "&Left"
449 msgstr "&Esquerda"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459 msgid "&Left:"
460 msgstr "&Esquerda:"
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
463 msgid "&List level:"
464 msgstr "&Lista de nível:"
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:524
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Registo"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Mover"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Novo"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Novo"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Próximo"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Próximo >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 #, fuzzy
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr "Depois de um parágrafo:"
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Próxima Dica"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Próximo estilo:"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Não"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
514 msgid "&Notes:"
515 msgstr "&Notas:"
516
517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
518 msgid "&Number:"
519 msgstr "&Número:"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 msgid "&OK"
524 msgstr "&OK"
525
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
528 msgid "&Open..."
529 msgstr "&Abrir..."
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
532 #, fuzzy
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr "&Lista de nível:"
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Colar"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Tamanho do &ponto:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr "&Posição (décimos de mm):"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Pergunta"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Preferências"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Anterior"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Página anterior"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Imprimir..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Propriedades"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Desistir"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Refazer"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Refazer "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr "&Renomear Estilo..."
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Substituir"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr "&Recomeçar numeração"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Restaurar"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 msgid "&Right"
618 msgstr "Di&reita"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
621 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
628 msgid "&Right:"
629 msgstr "Di&reita:"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Guardar"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save as"
638 msgstr "Gravar Como"
639
640 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
641 #, fuzzy
642 msgid "&See details"
643 msgstr "&Detalhes"
644
645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
646 msgid "&Show tips at startup"
647 msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
648
649 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
650 msgid "&Size"
651 msgstr "&Tamanho"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Tamanho:"
656
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
658 #, fuzzy
659 msgid "&Skip"
660 msgstr "Saltar"
661
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgid "&Spell Check"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
672 msgid "&Stop"
673 msgstr "&Parar"
674
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
676 msgid "&Strikethrough"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
680 msgid "&Style:"
681 msgstr "E&stilo:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
684 msgid "&Styles:"
685 msgstr "E&stilos:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
688 msgid "&Subset:"
689 msgstr "&Subconjunto:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
693 msgid "&Symbol:"
694 msgstr "&Símbolo:"
695
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
697 #, fuzzy
698 msgid "&Table"
699 msgstr "Tabs"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
702 #, fuzzy
703 msgid "&Top"
704 msgstr "&Copiar"
705
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712 #, fuzzy
713 msgid "&Top:"
714 msgstr "Para:"
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
717 msgid "&Underline"
718 msgstr "S&ublinhado"
719
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
721 msgid "&Underlining:"
722 msgstr "S&ublinhar:"
723
724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
726 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
727 msgid "&Undo"
728 msgstr "&Desfazer"
729
730 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
731 msgid "&Undo "
732 msgstr "&Desfazer "
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
735 msgid "&Unindent"
736 msgstr "&Desindentar"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
739 msgid "&Up"
740 msgstr "&Cima"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
743 #, fuzzy
744 msgid "&Vertical alignment:"
745 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
746
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748 #, fuzzy
749 msgid "&View..."
750 msgstr "&Abrir..."
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
753 msgid "&Weight:"
754 msgstr "&Peso:"
755
756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758 #, fuzzy
759 msgid "&Width:"
760 msgstr "&Peso:"
761
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
766 msgid "&Window"
767 msgstr "&Janela"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
770 msgid "&Yes"
771 msgstr "&Sim"
772
773 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
774 msgid "'"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
778 #, c-format
779 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
780 msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
783 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is invalid"
786 msgstr "'%s' é inválido"
787
788 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
791 msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
792
793 #: ../src/common/translation.cpp:1080
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
796 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
797
798 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
801 msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:248
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should be numeric."
806 msgstr "'%s' deve ser numérico."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:240
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
811 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:242
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
816 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:244
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
821 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:246
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "'%s' should only contain digits."
826 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
830 msgid "(*)"
831 msgstr "(*)"
832
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
834 msgid "(Help)"
835 msgstr "(Ajuda)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
839 msgid "(None)"
840 msgstr "(Nenhum)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
843 msgid "(Normal text)"
844 msgstr "(Texto normal)"
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
848 msgid "(bookmarks)"
849 msgstr "(marcadores)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
864 msgid "(none)"
865 msgstr "(nenhum)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869 msgid "*"
870 msgstr "*"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874 msgid "*)"
875 msgstr "*)"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879 msgid "+"
880 msgstr "+"
881
882 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
883 msgid ", 64-bit edition"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888 msgid "-"
889 msgstr "-"
890
891 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
892 msgid "..."
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #, fuzzy
898 msgid "1.1"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #, fuzzy
904 msgid "1.2"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #, fuzzy
910 msgid "1.3"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #, fuzzy
916 msgid "1.4"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 msgid "1.5"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #, fuzzy
927 msgid "1.6"
928 msgstr "1.5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #, fuzzy
933 msgid "1.7"
934 msgstr "1.5"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #, fuzzy
939 msgid "1.8"
940 msgstr "1.5"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
944 #, fuzzy
945 msgid "1.9"
946 msgstr "1.5"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 11 pol."
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 pol."
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 pol."
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
961 msgid "12 x 11 in"
962 msgstr "12 x 11 pol."
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:143
965 msgid "15 x 11 in"
966 msgstr "15 x 11 pol."
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
970 msgid "2"
971 msgstr "2"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:141
978 msgid "9 x 11 in"
979 msgstr "9 x 11 pol."
980
981 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
982 msgid ": file does not exist!"
983 msgstr ": ficheiro inexistente!"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
986 msgid ": unknown charset"
987 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
988
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
990 msgid ": unknown encoding"
991 msgstr ": codificação desconhecida"
992
993 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
994 msgid "< &Back"
995 msgstr "< &Atrás"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
999 msgid "<Any Decorative>"
1000 msgstr "<Qualquer Decorative>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1004 msgid "<Any Modern>"
1005 msgstr "<Qualquer Modern>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1009 msgid "<Any Roman>"
1010 msgstr "<Qualquer Roman>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1014 msgid "<Any Script>"
1015 msgstr "<Qualquer Script>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1019 msgid "<Any Swiss>"
1020 msgstr "<Qualquer Swiss>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1024 msgid "<Any Teletype>"
1025 msgstr "<Qualquer Teletype>"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1028 msgid "<Any>"
1029 msgstr "<Qualquer>"
1030
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1032 msgid "<DIR>"
1033 msgstr "<DIR>"
1034
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1036 msgid "<DRIVE>"
1037 msgstr "<UNIDADE>"
1038
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1040 msgid "<LINK>"
1041 msgstr "<LINK>"
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1044 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1048 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1049 msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1052 msgid "<b>Bold face.</b> "
1053 msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1056 msgid "<i>Italic face.</i> "
1057 msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1061 msgid ">"
1062 msgstr ">"
1063
1064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1065 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1066 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1067
1068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1069 #, fuzzy
1070 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1071 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1072
1073 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1074 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1075 msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1076
1077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1081 msgid "A standard bullet name."
1082 msgstr "Um nome standard para o marcador."
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:219
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1087 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:220
1090 #, fuzzy
1091 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1092 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A2 420 x 594 mm"
1096 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1100 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:163
1103 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1104 msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:172
1107 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1108 msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:162
1111 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1112 msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:108
1115 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1116 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:148
1119 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1120 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:155
1123 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1124 msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:173
1127 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1128 msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:150
1131 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1132 msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:99
1135 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1136 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:159
1143 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1144 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:174
1147 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148 msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:156
1151 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1152 msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:110
1155 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1156 msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:166
1159 msgid "A6 105 x 148 mm"
1160 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:179
1163 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164 msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1165
1166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1168 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1170
1171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1172 msgid "ADD"
1173 msgstr "ADICIONAR"
1174
1175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1176 msgid "ASCII"
1177 msgstr "ASCII"
1178
1179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1180 #, fuzzy
1181 msgid "About"
1182 msgstr "&Sobre"
1183
1184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "Sobre "
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1190 msgid "Absolute"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Actual Size"
1196 msgstr "T&amanho Actual"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1199 msgid "Add"
1200 msgstr "Adicionar"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1203 msgid "Add column"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1207 msgid "Add current page to bookmarks"
1208 msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1211 msgid "Add row"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1215 msgid "Add to custom colours"
1216 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1217
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1219 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1221
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1223 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1225
1226 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1227 #, c-format
1228 msgid "Adding book %s"
1229 msgstr "A adicionar livro %s"
1230
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1232 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1236 msgid "Adding flavor utxt failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1240 msgid "Advanced"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1244 msgid "After a paragraph:"
1245 msgstr "Depois de um parágrafo:"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1248 msgid "Align Left"
1249 msgstr "Alinhar à Esquerda"
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1252 msgid "Align Right"
1253 msgstr "Alinhar à Direita"
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Alignment"
1258 msgstr "&Alinhamento"
1259
1260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1261 msgid "All"
1262 msgstr "Todos"
1263
1264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1265 #, c-format
1266 msgid "All files (%s)|%s"
1267 msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1268
1269 #: ../include/wx/defs.h:2864
1270 msgid "All files (*)|*"
1271 msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1272
1273 #: ../include/wx/defs.h:2861
1274 msgid "All files (*.*)|*.*"
1275 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1278 msgid "All styles"
1279 msgstr "Todos os estilos"
1280
1281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1282 msgid "Alphabetic Mode"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1286 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1287 msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1288
1289 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1290 msgid "Already dialling ISP."
1291 msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1292
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Alt+"
1296 msgstr "Alt-"
1297
1298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1299 #, fuzzy
1300 msgid "And includes the following files:\n"
1301 msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1302
1303 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1304 #, c-format
1305 msgid "Animation file is not of type %ld."
1306 msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1307
1308 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1309 #, c-format
1310 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1311 msgstr ""
1312 "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1313
1314 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Application"
1318 msgstr "Selecção"
1319
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Apply"
1323 msgstr "&Aplicar"
1324
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1327 msgid "Arabic"
1328 msgstr "Árabe"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1333
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1338
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1340 msgid "Artists"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Ascending"
1346 msgstr "a ler"
1347
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "Atributos"
1351
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "Fontes disponíveis."
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1405
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1407 msgid "BACK"
1408 msgstr "RETROCEDER"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1438
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Back"
1442 msgstr "&Retroceder"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background"
1448 msgstr "Cor de fundo"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Cor de fundo"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Cor de fundo"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Antes de um parágrafo:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473 msgid "Bitmap"
1474 msgstr "Bitmap"
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482 msgid "Bold"
1483 msgstr "Destacado"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Border"
1489 msgstr "Moderno"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Borders"
1494 msgstr "Moderno"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501 msgid "Bottom margin (mm):"
1502 msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "&Propriedades"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box styles"
1512 msgstr "Todos os estilos"
1513
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1515 msgid "Browse"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Estilo de marcador"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1528 msgid "Bullets"
1529 msgstr "Marcadores"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1534
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1536 msgid "C&lear"
1537 msgstr "&Limpar"
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1540 msgid "C&olour:"
1541 msgstr "C&or:"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1562
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1564 msgid "CANCEL"
1565 msgstr "CANCELAR"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1568 msgid "CAPITAL"
1569 msgstr "MAIÚSCULA"
1570
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1572 msgid "CD-Rom"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1576 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577 msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1580 msgid "CLEAR"
1581 msgstr "LIMPAR"
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1584 msgid "COMMAND"
1585 msgstr "COMANDO"
1586
1587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1588 msgid "Ca&pitals"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592 msgid "Can't &Undo "
1593 msgstr "Não é possível &Desfazer "
1594
1595 #: ../src/common/image.cpp:2582
1596 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't close registry key '%s'"
1602 msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607 msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create registry key '%s'"
1612 msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1613
1614 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "Não é possível criar a thread"
1617
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631 msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636 msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641 msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646 msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651 msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1652
1653 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656 msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661 msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669 msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1670
1671 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't open registry key '%s'"
1679 msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1684 msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1687 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1688 msgstr ""
1689 "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1701
1702 #: ../src/common/image.cpp:2379
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr ""
1706 "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1707
1708 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1709 msgid "Can't save log contents to file."
1710 msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1711
1712 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1713 msgid "Can't set thread priority"
1714 msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't set value of '%s'"
1720 msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Can't write to child process's stdin"
1725 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1726
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1730 msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1731
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1733 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1734 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1736 msgid "Cancel"
1737 msgstr "Cancelar"
1738
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1740 msgid "Cannot create mutex."
1741 msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1742
1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1751
1752 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1761
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1763 msgid "Cannot find the location of address book file"
1764 msgstr ""
1765 "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1766
1767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1770 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1771
1772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1775 msgstr ""
1776 "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1777 "%d."
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1780 msgid "Cannot get the hostname"
1781 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1784 msgid "Cannot get the official hostname"
1785 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1786
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1788 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1789 msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1790
1791 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1792 msgid "Cannot initialize OLE"
1793 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1794
1795 #: ../src/common/socket.cpp:848
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Cannot initialize sockets"
1798 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1799
1800 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1803 msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1808 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1809
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1813 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1814
1815 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1818 msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1823 msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open contents file: %s"
1828 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1829
1830 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1831 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1832 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open index file: %s"
1837 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1838
1839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1842 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1845 msgid "Cannot print empty page."
1846 msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1847
1848 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1851 msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1852
1853 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lu"
1856 msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1857
1858 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot resume thread %lx"
1861 msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1862
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1864 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1865 msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1866
1867 #: ../src/common/intl.cpp:545
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1873 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1874 msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1875
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1879 msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1884 msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1887 msgid "Cannot wait for thread termination"
1888 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1889
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1891 msgid "Case sensitive"
1892 msgstr "Sensível à capitulação"
1893
1894 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1895 msgid "Categorized Mode"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Cell Properties"
1901 msgstr "&Propriedades"
1902
1903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1905 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1909 msgid "Cen&tred"
1910 msgstr "Cen&trado"
1911
1912 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1913 msgid "Centered"
1914 msgstr "Centrado"
1915
1916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1917 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1918 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1922 msgid "Centre"
1923 msgstr "Centro"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1929 msgid "Centre text."
1930 msgstr "Centrar texto."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Centred"
1935 msgstr "Cen&trado"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1939 msgid "Ch&oose..."
1940 msgstr "Esc&olher..."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1943 msgid "Change List Style"
1944 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Change Object Style"
1949 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Change Properties"
1954 msgstr "&Propriedades"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1957 msgid "Change Style"
1958 msgstr "Alterar Estilo"
1959
1960 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1961 #, c-format
1962 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1966 msgid "Character styles"
1967 msgstr "Estilos de Caracteres"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1973 msgid "Check to add a period after the bullet."
1974 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1980 msgid "Check to add a right parenthesis."
1981 msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1987 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1988 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1989
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1995 msgid "Check to make the font italic."
1996 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1999 msgid "Check to make the font underlined."
2000 msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2004 msgid "Check to restart numbering."
2005 msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to show a line through the text."
2011 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Check to show the text in capitals."
2017 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show the text in small capitals."
2023 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to show the text in superscript."
2035 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2036
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038 msgid "Choose ISP to dial"
2039 msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2040
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Choose a directory:"
2044 msgstr "Criar directório"
2045
2046 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "Escolher fonte"
2050
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2052 msgid "Choose colour"
2053 msgstr "Escolher cor"
2054
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgid "Choose font"
2058 msgstr "Escolher fonte"
2059
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 #, c-format
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2064
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "F&echar"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Não é possível criar a thread"
2073
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "&Limpar"
2078
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Clique para fechar esta janela."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Click to create a new box style."
2141 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2145 msgid "Click to create a new character style."
2146 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2150 msgid "Click to create a new list style."
2151 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2155 msgid "Click to create a new paragraph style."
2156 msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2160 msgid "Click to create a new tab position."
2161 msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2165 msgid "Click to delete all tab positions."
2166 msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2170 msgid "Click to delete the selected style."
2171 msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2175 msgid "Click to delete the selected tab position."
2176 msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2180 msgid "Click to edit the selected style."
2181 msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2185 msgid "Click to rename the selected style."
2186 msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2187
2188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2191 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2192 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2193 msgid "Close"
2194 msgstr "Fechar"
2195
2196 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2197 msgid "Close All"
2198 msgstr "Fechar Tudo"
2199
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2201 msgid "Close current document"
2202 msgstr "Fechar documento actual"
2203
2204 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2205 msgid "Close this window"
2206 msgstr "Fechar esta janela"
2207
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Color"
2211 msgstr "Cor:"
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Colour"
2216 msgstr "Cor:"
2217
2218 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2221 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2224 msgid "Colour:"
2225 msgstr "Cor:"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Column could not be added."
2230 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2233 msgid "Column description could not be initialized."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Column index not found."
2239 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2242 msgid "Column width could not be determined"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246 msgid "Column width could not be set."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/common/init.cpp:189
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2253 "ignored."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2259 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2260
2261 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2262 msgid ""
2263 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2264 "Manager."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2272 msgid "Computer"
2273 msgstr "Computador"
2274
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276 #, c-format
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2279
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2281 msgid "Confirm"
2282 msgstr "Confirmar"
2283
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Confirmar actualização de registo"
2287
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "A ligar..."
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2293 msgid "Contents"
2294 msgstr "Conteúdos"
2295
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2297 #, c-format
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Convert"
2304 msgstr "Conteúdos"
2305
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 #, c-format
2308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312 msgid "Copies:"
2313 msgstr "Cópias:"
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Copy"
2318 msgstr "&Copiar"
2319
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321 msgid "Copy selection"
2322 msgstr "Copiar selecção"
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:719
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not determine number of columns."
2341 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2347
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2352
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get header description."
2362 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get items."
2367 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not get property flags."
2372 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not remove column."
2387 msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not retrieve number of items"
2392 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set alignment."
2397 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set column width."
2402 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2403
2404 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set current working directory"
2407 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set header description."
2412 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set icon."
2417 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set maximum width."
2422 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set minimum width."
2427 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not set property flags."
2432 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2433
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2435 msgid "Could not start document preview."
2436 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2437
2438 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2439 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2440 msgid "Could not start printing."
2441 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2442
2443 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2444 msgid "Could not transfer data to window"
2445 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2446
2447 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2448 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2450
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2453 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2456
2457 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2458 msgid "Couldn't create a timer"
2459 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2462 msgid "Couldn't create the overlay window"
2463 msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2464
2465 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Couldn't enumerate translations"
2468 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2469
2470 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471 #, c-format
2472 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2473 msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2474
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2476 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2480 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2481 msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2482
2483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2484 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2485 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2486
2487 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2490 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2491
2492 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2493 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2494 msgstr ""
2495 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2496 "insuficiente."
2497
2498 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2501 msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2502
2503 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Couldn't obtain folder name"
2506 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2507
2508 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't open audio: %s"
2511 msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2512
2513 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2514 #, c-format
2515 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2516 msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2517
2518 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2519 msgid "Couldn't release a mutex"
2520 msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2521
2522 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2523 #, c-format
2524 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2525 msgstr ""
2526 "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2527
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2530 msgid "Couldn't save PNG image."
2531 msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2532
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2534 msgid "Couldn't terminate thread"
2535 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2536
2537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2540 msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2541
2542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2543 msgid "Create directory"
2544 msgstr "Criar directório"
2545
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547 msgid "Create new directory"
2548 msgstr "Criar novo directório"
2549
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Ctrl+"
2553 msgstr "Ctrl-"
2554
2555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2557 msgid "Cu&t"
2558 msgstr "Cor&tar"
2559
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2561 msgid "Current directory:"
2562 msgstr "Directório actual:"
2563
2564 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "tamanho da fonte"
2568
2569 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Customize Columns"
2572 msgstr "tamanho da fonte"
2573
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Cut"
2577 msgstr "Cor&tar"
2578
2579 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2580 msgid "Cut selection"
2581 msgstr "Cortar selecção"
2582
2583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2584 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2585 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2586
2587 #: ../src/common/paper.cpp:101
2588 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2589 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2590
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2592 msgid "DDE poke request failed"
2593 msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2594
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2596 msgid "DECIMAL"
2597 msgstr "DÉCIMAL"
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2600 msgid "DEL"
2601 msgstr "APAGAR"
2602
2603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2604 msgid "DELETE"
2605 msgstr "APAGAR"
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2608 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2609 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2612 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2613 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2614
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2616 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2617 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2618
2619 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2620 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2621 msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2622
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2624 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2625 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2626
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2628 msgid "DIVIDE"
2629 msgstr "DIVIDIR"
2630
2631 #: ../src/common/paper.cpp:123
2632 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2633 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2636 msgid "DOWN"
2637 msgstr "BAIXO"
2638
2639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2640 msgid "Dashed"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2644 msgid "Data object has invalid data format"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2648 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2652 #, c-format
2653 msgid "Debug report \"%s\""
2654 msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2655
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2657 msgid "Debug report couldn't be created."
2658 msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2659
2660 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2661 msgid "Debug report generation has failed."
2662 msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2663
2664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2665 msgid "Decorative"
2666 msgstr "Decorative"
2667
2668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2669 msgid "Default encoding"
2670 msgstr "Codificação pré-definida"
2671
2672 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Default font"
2675 msgstr "Impressora pré-definida"
2676
2677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2678 msgid "Default printer"
2679 msgstr "Impressora pré-definida"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2682 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2683 msgid "Delete"
2684 msgstr "Apagar"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2687 msgid "Delete A&ll"
2688 msgstr "Apagar T&udo"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2691 msgid "Delete Style"
2692 msgstr "Apagar Estilo"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2695 msgid "Delete Text"
2696 msgstr "Apagar Texto"
2697
2698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Delete column"
2701 msgstr "Apagar selecção"
2702
2703 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2704 msgid "Delete item"
2705 msgstr "Apagar Item"
2706
2707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Delete row"
2710 msgstr "Apagar"
2711
2712 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2713 msgid "Delete selection"
2714 msgstr "Apagar selecção"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2717 #, c-format
2718 msgid "Delete style %s?"
2719 msgstr "Apagar estilo %s?"
2720
2721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2722 #, c-format
2723 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2724 msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2725
2726 #: ../src/common/module.cpp:125
2727 #, c-format
2728 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2729 msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2730
2731 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Descending"
2734 msgstr "Codificação pré-definida"
2735
2736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2737 msgid "Desktop"
2738 msgstr "Ambiente de Trabalho"
2739
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2741 msgid "Developed by "
2742 msgstr "Desenvolvido por "
2743
2744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Developers"
2747 msgstr "Desenvolvido por "
2748
2749 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2750 msgid ""
2751 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2752 "not installed on this machine. Please install it."
2753 msgstr ""
2754 "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2755 "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2756 "Instale-o."
2757
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2759 msgid "Did you know..."
2760 msgstr "Sabia que..."
2761
2762 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "DirectFB error %d occurred."
2765 msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2766
2767 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2768 msgid "Directories"
2769 msgstr "Directórios"
2770
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2772 #, c-format
2773 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2774 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2775
2776 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2779 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2780
2781 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2782 msgid "Directory does not exist"
2783 msgstr "O directório não existe"
2784
2785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2786 msgid "Directory doesn't exist."
2787 msgstr "O directório não existe."
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:456
2790 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2794 msgid ""
2795 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2796 "insensitive."
2797 msgstr ""
2798 "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2799 "é insensível à capitulação."
2800
2801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2802 msgid "Display options dialog"
2803 msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2804
2805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2806 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2807 msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2808
2809 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2810 msgid ""
2811 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2812 "\" ?\n"
2813 "Current value is \n"
2814 "%s, \n"
2815 "New value is \n"
2816 "%s %1"
2817 msgstr ""
2818 "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2819 "\" ?\n"
2820 "O valor actual é \n"
2821 "%s, \n"
2822 "O novo valor é \n"
2823 "%s %1"
2824
2825 #: ../src/common/docview.cpp:532
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2828 msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2829
2830 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Document:"
2833 msgstr "Documentado por "
2834
2835 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2836 msgid "Documentation by "
2837 msgstr "Documentado por "
2838
2839 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Documentation writers"
2842 msgstr "Documentado por "
2843
2844 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2845 msgid "Don't Save"
2846 msgstr "Não Gravar"
2847
2848 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2849 msgid "Done"
2850 msgstr "Feito"
2851
2852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2853 msgid "Done."
2854 msgstr "Feito."
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Dotted"
2859 msgstr "Feito"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Double"
2864 msgstr "Feito"
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:178
2867 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2868 msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2869
2870 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2871 #, c-format
2872 msgid "Doubly used id : %d"
2873 msgstr "Id usado duplamente : %d"
2874
2875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2876 msgid "Down"
2877 msgstr "Baixo"
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2880 msgid "Drag"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/common/paper.cpp:102
2884 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2885 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2886
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2888 msgid "END"
2889 msgstr "END"
2890
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2892 msgid "ENTER"
2893 msgstr "ENTER"
2894
2895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2896 #, fuzzy
2897 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2898 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2899
2900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2901 msgid "ESC"
2902 msgstr "ESC"
2903
2904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2905 msgid "ESCAPE"
2906 msgstr "ESCAPE"
2907
2908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2909 msgid "EXECUTE"
2910 msgstr "EXECUTAR"
2911
2912 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Edit"
2915 msgstr "&Editar"
2916
2917 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2918 msgid "Edit item"
2919 msgstr "Editar item"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2925 msgid "Enable the height value."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enable the maximum width value."
2932 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2936 msgid "Enable the minimum height value."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Enable the minimum width value."
2943 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2947 msgid "Enable the width value."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Enable vertical alignment."
2954 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2957 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enables a background colour."
2960 msgstr "Cor de fundo"
2961
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enter a box style name"
2965 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2968 msgid "Enter a character style name"
2969 msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2972 msgid "Enter a list style name"
2973 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enter a new style name"
2978 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2981 msgid "Enter a paragraph style name"
2982 msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2983
2984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2985 #, c-format
2986 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2987 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2988
2989 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2990 msgid "Entries found"
2991 msgstr "Entradas encontradas"
2992
2993 #: ../src/common/paper.cpp:144
2994 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2995 msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2996
2997 #: ../src/common/config.cpp:474
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3001 msgstr ""
3002 "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3003
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3009 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3010 msgid "Error"
3011 msgstr "Erro"
3012
3013 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Error closing epoll descriptor"
3016 msgstr "Erro ao criar directório"
3017
3018 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Error closing kqueue instance"
3021 msgstr "Erro ao criar directório"
3022
3023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3024 msgid "Error creating directory"
3025 msgstr "Erro ao criar directório"
3026
3027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3028 msgid "Error in reading image DIB."
3029 msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3030
3031 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3032 #, c-format
3033 msgid "Error in resource: %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3037 msgid "Error reading config options."
3038 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3039
3040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3041 msgid "Error saving user configuration data."
3042 msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3043
3044 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error while printing: "
3047 msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3048
3049 #: ../src/common/log.cpp:226
3050 msgid "Error: "
3051 msgstr "Erro: "
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3054 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056
3057 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3058 msgid "Event queue overflowed"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3064 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3065
3066 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3067 msgid "Execute"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3071 #, c-format
3072 msgid "Execution of command '%s' failed"
3073 msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3074
3075 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3076 #, c-format
3077 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3078 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3079
3080 #: ../src/common/paper.cpp:107
3081 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3082 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3088 msgstr ""
3089 "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3090 "sobreposto."
3091
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3093 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3094 msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3095
3096 #: ../src/html/chm.cpp:726
3097 #, c-format
3098 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3099 msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3100
3101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3102 msgid "F"
3103 msgstr "F"
3104
3105 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Face Name"
3108 msgstr "NovoNome"
3109
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3111 msgid "Failed to access lock file."
3112 msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3113
3114 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3117 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3118
3119 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3122 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3123
3124 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3127 msgstr "Falha de criação de cursor."
3128
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3130 msgid "Failed to change video mode"
3131 msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3132
3133 #: ../src/common/image.cpp:3035
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3136 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3137
3138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3141 msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3142
3143 #: ../src/common/filename.cpp:211
3144 msgid "Failed to close file handle"
3145 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3146
3147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3150 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3151
3152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3153 msgid "Failed to close the clipboard."
3154 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3155
3156 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3159 msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3162 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3163 msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3166 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3167 msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3168
3169 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3172 msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3173
3174 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3177 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3182 msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3183
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3187 msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192 msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3193
3194 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197 msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3198
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3200 msgid "Failed to create DDE string"
3201 msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3202
3203 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3204 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205 msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3206
3207 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3208 msgid "Failed to create a temporary file name"
3209 msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3210
3211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3212 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213 msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3214
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3219
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223 msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3224
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Falha de criação de cursor."
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3233
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3239 msgstr ""
3240 "Falha ao criar o directório '%s'\n"
3241 "(Tem as permissões necessárias?)"
3242
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Falha de criação de cursor."
3247
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3252
3253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3256 msgstr ""
3257 "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3258
3259 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262 msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3263
3264 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267 msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3268
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3270 msgid "Failed to empty the clipboard."
3271 msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3272
3273 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3274 msgid "Failed to enumerate video modes"
3275 msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3276
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3278 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3279 msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3280
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284 msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3285
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3290
3291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3292 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293 msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3294
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3299
3300 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303 msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308 msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3309
3310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3314
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317 msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3318
3319 #: ../src/common/time.cpp:250
3320 msgid "Failed to get the local system time"
3321 msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3322
3323 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3324 msgid "Failed to get the working directory"
3325 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3326
3327 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329 msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3330
3331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333 msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3334
3335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3336 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3338
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3343
3344 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3345 msgid "Failed to insert text in the control."
3346 msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3347
3348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3351 msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3352
3353 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Failed to install signal handler"
3356 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3357
3358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3359 msgid ""
3360 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3361 "program"
3362 msgstr ""
3363 "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3364 "memória - por favor reinicie o programa"
3365
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to kill process %d"
3369 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3370
3371 #: ../src/common/image.cpp:2261
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3374 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3375
3376 #: ../src/common/image.cpp:2270
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3379 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3380
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3384 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3385
3386 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to load image %d from stream."
3389 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3390
3391 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3394 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3395
3396 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3399 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3400
3401 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3402 msgid "Failed to load mpr.dll."
3403 msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3404
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3408 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3413 msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3414
3415 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3418 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3423 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3433 msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3434
3435 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3436 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:194
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3442 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:199
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3447 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3448
3449 #: ../src/html/chm.cpp:142
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3452 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3453
3454 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3457 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3458
3459 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3462 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3463
3464 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3467 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3470 msgid "Failed to open temporary file."
3471 msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3474 msgid "Failed to open the clipboard."
3475 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3476
3477 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3480 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3481
3482 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3485 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3486
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3488 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3489 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3492 msgid "Failed to read PID from lock file."
3493 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3494
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to read config options."
3498 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3499
3500 #: ../src/common/docview.cpp:679
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3503 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3504
3505 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3508 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3509
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3513 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3514
3515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3516 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3517 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3518
3519 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3520 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3521 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3522
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3526 msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3527
3528 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3531 msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3532
3533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3536 msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3541 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3542
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3546 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3547
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3551 msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3552
3553 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3557 "exists."
3558 msgstr ""
3559 "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3560 "já existe."
3561
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3566
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3568 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3570
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574 msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3575
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3577 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578 msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3581 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582 msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:650
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3588
3589 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3595 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596 msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3597
3598 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3602
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3604 msgid "Failed to set clipboard data."
3605 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3606
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610 msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3611
3612 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Failed to set process priority"
3615 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3616
3617 #: ../src/common/file.cpp:577
3618 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3619 msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3620
3621 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3622 msgid "Failed to set text in the text control."
3623 msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3624
3625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3628 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to set thread priority %d."
3633 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3634
3635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3636 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642 msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3643
3644 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3645 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3649 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3653 msgid "Failed to terminate a thread."
3654 msgstr "Falha ao matar a thread."
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658 msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3659
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3664
3665 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3669
3670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673 msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3674
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678 msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3679
3680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3684
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3686 msgid "Failed to update user configuration file."
3687 msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3688
3689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3692 msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3693
3694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3697 msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3698
3699 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3700 #, fuzzy
3701 msgid "False"
3702 msgstr "Ficheiro"
3703
3704 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Family"
3707 msgstr "Família de &fonte:"
3708
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3710 msgid "File"
3711 msgstr "Ficheiro"
3712
3713 #: ../src/common/docview.cpp:667
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3716 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:644
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3721 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3722
3723 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3724 #, c-format
3725 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3726 msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3727
3728 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "File '%s' already exists.\n"
3732 "Do you want to replace it?"
3733 msgstr ""
3734 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3735 "Deseja substituí-lo?"
3736
3737 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3740 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3741
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3745 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3748 msgid "File couldn't be loaded."
3749 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3750
3751 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3757 msgid "File error"
3758 msgstr "Erro de ficheiro"
3759
3760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3761 msgid "File name exists already."
3762 msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3763
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3765 msgid "Files"
3766 msgstr "Ficheiros"
3767
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3769 #, c-format
3770 msgid "Files (%s)"
3771 msgstr "Ficheiros (%s)"
3772
3773 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3774 msgid "Filter"
3775 msgstr "Filtro"
3776
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3778 msgid "Find"
3779 msgstr "Procurar"
3780
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3782 #, fuzzy
3783 msgid "First"
3784 msgstr "primeiro"
3785
3786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3787 #, fuzzy
3788 msgid "First page"
3789 msgstr "Página seguinte"
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Fixed"
3794 msgstr "Fonte Fixa:"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3797 msgid "Fixed font:"
3798 msgstr "Fonte Fixa:"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3801 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3802 msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Floating"
3807 msgstr "A formatar"
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Floppy"
3812 msgstr "&Copiar"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:113
3815 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3820 msgid "Font"
3821 msgstr "Fonte"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3824 msgid "Font &weight:"
3825 msgstr "&Peso da fonte:"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3828 msgid "Font size:"
3829 msgstr "Tamanho da Fonte:"
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "Est&ilo da fonte:"
3834
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3836 msgid "Font:"
3837 msgstr "Fonte:"
3838
3839 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3840 #, c-format
3841 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3845 msgid "Fork failed"
3846 msgstr "Falha no fork"
3847
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Forward"
3851 msgstr "&Avançar"
3852
3853 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3854 msgid "Forward hrefs are not supported"
3855 msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3858 #, c-format
3859 msgid "Found %i matches"
3860 msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3861
3862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3863 msgid "From:"
3864 msgstr "De:"
3865
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3867 msgid "GIF: Invalid gif index."
3868 msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3871 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3872 msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3875 msgid "GIF: error in GIF image format."
3876 msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3877
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3879 msgid "GIF: not enough memory."
3880 msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3881
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3883 msgid "GIF: unknown error!!!"
3884 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3885
3886 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3887 msgid ""
3888 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3889 "please install GTK+ 2.12 or later."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3893 msgid "GTK+ theme"
3894 msgstr "Tema GTK+"
3895
3896 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3897 msgid "General"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3901 msgid "Generic PostScript"
3902 msgstr "PostScript Genérico"
3903
3904 #: ../src/common/paper.cpp:137
3905 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:136
3909 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910 msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3913 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914 msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3915
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3917 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918 msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3919
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3921 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922 msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3925 msgid "Go back"
3926 msgstr "Ir para trás"
3927
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3929 msgid "Go forward"
3930 msgstr "Ir para a frente"
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3933 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3935
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3937 msgid "Go to home directory"
3938 msgstr "ir para o directório inicial"
3939
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3941 msgid "Go to parent directory"
3942 msgstr "Ir para o directório superior"
3943
3944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3945 msgid "Graphics art by "
3946 msgstr "Arte gráfica por "
3947
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950 msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3953 msgid "Groove"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3957 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958 msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3961 msgid "HELP"
3962 msgstr "AJUDA"
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3965 msgid "HOME"
3966 msgstr "HOME"
3967
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3969 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970 msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3971
3972 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3973 #, c-format
3974 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3978 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980
3981 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3982 msgid "Harddisk"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3986 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3988
3989 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3990 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3991 msgid "Help"
3992 msgstr "Ajuda"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3995 msgid "Help Browser Options"
3996 msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3997
3998 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3999 msgid "Help Index"
4000 msgstr "Índice de Ajuda"
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4003 msgid "Help Printing"
4004 msgstr "Ajuda de Impressão"
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4007 msgid "Help Topics"
4008 msgstr "Tópicos de Ajuda"
4009
4010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4011 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4012 msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4013
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4015 #, c-format
4016 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4017 msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4018
4019 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4020 #, c-format
4021 msgid "Help file \"%s\" not found."
4022 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4023
4024 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4025 #, c-format
4026 msgid "Help: %s"
4027 msgstr "Ajuda: %s"
4028
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Hide %s"
4032 msgstr "Ajuda: %s"
4033
4034 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4035 msgid "Hide Others"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4039 msgid "Hide this notification message."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4043 msgid "Home"
4044 msgstr "Pasta Pessoal"
4045
4046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4047 msgid "Home directory"
4048 msgstr "Directório pessoal"
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4052 msgid "How the object will float relative to the text."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4056 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4057 msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4058
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4063 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4064 msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4067 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4068 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4069
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4071 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4072 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4073
4074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4075 msgid "ICO: Invalid icon index."
4076 msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4077
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4079 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4080 msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4081
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4083 msgid "IFF: error in IFF image format."
4084 msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4085
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4087 msgid "IFF: not enough memory."
4088 msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4089
4090 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4091 msgid "IFF: unknown error!!!"
4092 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4093
4094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4095 msgid "INS"
4096 msgstr "INS"
4097
4098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4099 msgid "INSERT"
4100 msgstr "INSERIR"
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4103 msgid "ISO-2022-JP"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4107 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4111 msgid ""
4112 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4113 "narrow."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4117 msgid ""
4118 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4119 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4120 msgstr ""
4121 "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4122 "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4123
4124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4125 msgid ""
4126 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4127 "\"Cancel\" button,\n"
4128 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4129 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4130 msgstr ""
4131 "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4132 "\"Cancelar\",\n"
4133 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4134 "por favor continue com a geração do relatório .\n"
4135
4136 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4137 #, c-format
4138 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4139 msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4140
4141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4142 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4143 msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4144
4145 #: ../src/common/xti.cpp:514
4146 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4147 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4148
4149 #: ../src/common/xti.cpp:502
4150 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4151 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4152
4153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4154 msgid "Illegal directory name."
4155 msgstr "Nome do directório ilegal."
4156
4157 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4158 msgid "Illegal file specification."
4159 msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4160
4161 #: ../src/common/image.cpp:2054
4162 msgid "Image and mask have different sizes."
4163 msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4164
4165 #: ../src/common/image.cpp:2505
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Image file is not of type %d."
4168 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4169
4170 #: ../src/common/image.cpp:2635
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Image is not of type %s."
4173 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4174
4175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4176 msgid ""
4177 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4178 "Please reinstall riched32.dll"
4179 msgstr ""
4180 "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4181 "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4182
4183 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4184 msgid "Impossible to get child process input"
4185 msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4186
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4188 #, c-format
4189 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4190 msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4193 #, c-format
4194 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4195 msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4196
4197 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4198 #, c-format
4199 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4200 msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4201
4202 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4203 #, c-format
4204 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4208 msgid "Incorrect number of arguments."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4212 msgid "Indent"
4213 msgstr "Indentar"
4214
4215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4216 msgid "Indents && Spacing"
4217 msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4218
4219 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4220 msgid "Index"
4221 msgstr "Índice"
4222
4223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4224 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4225 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4226
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4228 msgid "Info"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/init.cpp:277
4232 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4233 msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4234
4235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4236 msgid "Insert"
4237 msgstr "Inserir"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Insert Field"
4242 msgstr "Inserir Texto"
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4246 msgid "Insert Image"
4247 msgstr "Inserir Imagem"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Insert Object"
4252 msgstr "Inserir Texto"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4258 msgid "Insert Text"
4259 msgstr "Inserir Texto"
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4265 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4266
4267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Inset"
4270 msgstr "Inserir"
4271
4272 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4278 msgid "Invalid TIFF image index."
4279 msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4280
4281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4282 msgid "Invalid data view item"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4288 msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4289
4290 #: ../src/x11/app.cpp:122
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4293 msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4294
4295 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid lock file '%s'."
4303 msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4304
4305 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Invalid message catalog."
4308 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4309
4310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4311 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4312 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4313
4314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4315 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4316 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4317
4318 #: ../src/common/regex.cpp:314
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4321 msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4322
4323 #: ../src/common/config.cpp:227
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4330 msgid "Italic"
4331 msgstr "Itálico"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:132
4334 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4335 msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4336
4337 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4338 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4339 msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4340
4341 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4342 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4343 msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:165
4346 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4347 msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:169
4350 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4351 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:182
4354 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4355 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:170
4358 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4359 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:183
4362 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4363 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:167
4366 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4367 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:180
4370 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4371 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:168
4374 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4375 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4376
4377 #: ../src/common/paper.cpp:181
4378 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4379 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4380
4381 #: ../src/common/paper.cpp:187
4382 msgid "Japanese Envelope You #4"
4383 msgstr "Envelope Japonês You #4"
4384
4385 #: ../src/common/paper.cpp:188
4386 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4387 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4388
4389 #: ../src/common/paper.cpp:140
4390 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4391 msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:177
4394 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4395 msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4396
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4398 msgid "Jump to"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4402 msgid "Justified"
4403 msgstr "Justificado"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4409 msgid "Justify text left and right."
4410 msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4411
4412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4413 msgid "KOI8-R"
4414 msgstr "KOI8-R"
4415
4416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4417 msgid "KOI8-U"
4418 msgstr "KOI8-U"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4421 msgid "KP_"
4422 msgstr "KP_"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4425 msgid "KP_ADD"
4426 msgstr "KP_ADD"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4429 msgid "KP_BEGIN"
4430 msgstr "KP_BEGIN"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4433 msgid "KP_DECIMAL"
4434 msgstr "KP_DECIMAL"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4437 msgid "KP_DELETE"
4438 msgstr "KP_DELETE"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4441 msgid "KP_DIVIDE"
4442 msgstr "KP_DIVIDE"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4445 msgid "KP_DOWN"
4446 msgstr "KP_DOWN"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4449 msgid "KP_END"
4450 msgstr "KP_END"
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4453 msgid "KP_ENTER"
4454 msgstr "KP_ENTER"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4457 msgid "KP_EQUAL"
4458 msgstr "KP_EQUAL"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4461 msgid "KP_HOME"
4462 msgstr "KP_HOME"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4465 msgid "KP_INSERT"
4466 msgstr "KP_INSERT"
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4469 msgid "KP_LEFT"
4470 msgstr "KP_LEFT"
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4473 msgid "KP_MULTIPLY"
4474 msgstr "KP_MULTIPLY"
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4477 msgid "KP_NEXT"
4478 msgstr "KP_NEXT"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4481 msgid "KP_PAGEDOWN"
4482 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4485 msgid "KP_PAGEUP"
4486 msgstr "KP_PAGEUP"
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4489 msgid "KP_PRIOR"
4490 msgstr "KP_PRIOR"
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4493 msgid "KP_RIGHT"
4494 msgstr "KP_RIGHT"
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4497 msgid "KP_SEPARATOR"
4498 msgstr "KP_SEPARATOR"
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4501 msgid "KP_SPACE"
4502 msgstr "KP_SPACE"
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4505 msgid "KP_SUBTRACT"
4506 msgstr "KP_SUBTRACT"
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4509 msgid "KP_TAB"
4510 msgstr "KP_TAB"
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4513 msgid "KP_UP"
4514 msgstr "KP_UP"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4517 #, fuzzy
4518 msgid "L&ine spacing:"
4519 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4522 msgid "LEFT"
4523 msgstr "ESQUERDA"
4524
4525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4526 msgid "Landscape"
4527 msgstr "Paisagem"
4528
4529 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Last"
4532 msgstr "Colar"
4533
4534 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Last page"
4537 msgstr "Página seguinte"
4538
4539 #: ../src/common/log.cpp:312
4540 #, c-format
4541 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4542 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4543 msgstr[0] ""
4544 msgstr[1] ""
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:105
4547 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4548 msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4557 msgid "Left"
4558 msgstr "Esquerda"
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4562 msgid "Left (&first line):"
4563 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4564
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4566 msgid "Left margin (mm):"
4567 msgstr "Margem esquerda (mm):"
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4573 msgid "Left-align text."
4574 msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:146
4577 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4578 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:98
4581 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4582 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:145
4585 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4586 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:151
4589 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4590 msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:154
4593 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4594 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:171
4597 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4598 msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:103
4601 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4602 msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4603
4604 #: ../src/common/paper.cpp:149
4605 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4606 msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4607
4608 #: ../src/common/paper.cpp:97
4609 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4610 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4611
4612 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4613 msgid "License"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4617 msgid "Light"
4618 msgstr "Leve"
4619
4620 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4621 #, c-format
4622 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4623 msgstr ""
4624 "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4627 msgid "Line spacing:"
4628 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4629
4630 #: ../src/html/chm.cpp:839
4631 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4632 msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4635 msgid "List Style"
4636 msgstr "Estilo da Lista"
4637
4638 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4639 msgid "List styles"
4640 msgstr "Estilos da lista"
4641
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4644 msgid "Lists font sizes in points."
4645 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4649 msgid "Lists the available fonts."
4650 msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4651
4652 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4653 #, c-format
4654 msgid "Load %s file"
4655 msgstr "Abrir %s ficheiros"
4656
4657 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4658 msgid "Loading : "
4659 msgstr "A Abrir : "
4660
4661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4662 #, c-format
4663 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4664 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4665
4666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4667 #, c-format
4668 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4669 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4670
4671 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4672 #, c-format
4673 msgid "Log saved to the file '%s'."
4674 msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4678 msgid "Lower case letters"
4679 msgstr "Letras minúsculas"
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4683 msgid "Lower case roman numerals"
4684 msgstr "Números romanos em minúsculas"
4685
4686 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4687 msgid "MDI child"
4688 msgstr "Fillho MDI"
4689
4690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4691 msgid "MENU"
4692 msgstr "MENU"
4693
4694 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4695 msgid ""
4696 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4697 "not installed on this machine. Please install it."
4698 msgstr ""
4699 "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4700 "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4701
4702 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4703 msgid "Ma&ximize"
4704 msgstr "Ma&ximizar"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4707 #, fuzzy
4708 msgid "MacArabic"
4709 msgstr "Árabe"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4712 msgid "MacArmenian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716 msgid "MacBengali"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4720 msgid "MacBurmese"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4724 msgid "MacCeltic"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4728 msgid "MacCentralEurRoman"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4732 msgid "MacChineseSimp"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4736 msgid "MacChineseTrad"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4740 msgid "MacCroatian"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4744 msgid "MacCyrillic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4748 msgid "MacDevanagari"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4752 msgid "MacDingbats"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4756 msgid "MacEthiopic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4760 #, fuzzy
4761 msgid "MacExtArabic"
4762 msgstr "Árabe"
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4765 msgid "MacGaelic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4769 msgid "MacGeorgian"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4773 msgid "MacGreek"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777 msgid "MacGujarati"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4781 msgid "MacGurmukhi"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4785 msgid "MacHebrew"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4789 msgid "MacIcelandic"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4793 msgid "MacJapanese"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4797 msgid "MacKannada"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4801 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4805 msgid "MacKhmer"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4809 msgid "MacKorean"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4813 msgid "MacLaotian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4817 msgid "MacMalayalam"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4821 msgid "MacMongolian"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4825 msgid "MacOriya"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4829 #, fuzzy
4830 msgid "MacRoman"
4831 msgstr "Roman"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4834 #, fuzzy
4835 msgid "MacRomanian"
4836 msgstr "Roman"
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4839 #, fuzzy
4840 msgid "MacSinhalese"
4841 msgstr "Coincidir capitulação"
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4844 #, fuzzy
4845 msgid "MacSymbol"
4846 msgstr "Symbol"
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4849 msgid "MacTamil"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4853 msgid "MacTelugu"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4857 msgid "MacThai"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4861 msgid "MacTibetan"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4865 msgid "MacTurkish"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4869 msgid "MacVietnamese"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Make a selection:"
4875 msgstr "Colar selecção"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4879 msgid "Margins"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4883 msgid "Match case"
4884 msgstr "Coincidir capitulação"
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Max height:"
4889 msgstr "&Peso:"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Max width:"
4894 msgstr "Substituir por:"
4895
4896 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4897 #, c-format
4898 msgid "Media playback error: %s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4902 #, c-format
4903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904 msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4905
4906 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4907 msgid "Menu"
4908 msgstr "Menu"
4909
4910 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Message"
4913 msgstr "%s mensagem"
4914
4915 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4916 msgid "Metal theme"
4917 msgstr "Tema Metal"
4918
4919 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4920 msgid "Method or property not found."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4924 msgid "Mi&nimize"
4925 msgstr "Mi&nimizar"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Min height:"
4930 msgstr "&Peso da fonte:"
4931
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4933 msgid "Min width:"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4937 msgid "Missing a required parameter."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4941 msgid "Modern"
4942 msgstr "Moderno"
4943
4944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4945 msgid "Modified"
4946 msgstr "Modificado"
4947
4948 #: ../src/common/module.cpp:134
4949 #, c-format
4950 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4951 msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4952
4953 #: ../src/common/paper.cpp:133
4954 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4955 msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4956
4957 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4958 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4962 msgid "Move down"
4963 msgstr "Mover para baixo"
4964
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4966 msgid "Move up"
4967 msgstr "Mover para cima"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4973 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4979 msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4982 msgid "Multiple Cell Properties"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4986 msgid "NUM_LOCK"
4987 msgstr "NUM_LOCK"
4988
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4990 msgid "Name"
4991 msgstr "Nome"
4992
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4994 msgid "Network"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4998 #, fuzzy
4999 msgid "New"
5000 msgstr "&Novo"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5003 #, fuzzy
5004 msgid "New &Box Style..."
5005 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5008 msgid "New &Character Style..."
5009 msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5012 msgid "New &List Style..."
5013 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5016 msgid "New &Paragraph Style..."
5017 msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5029 msgid "New Style"
5030 msgstr "Novo Estilo"
5031
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5033 msgid "New directory"
5034 msgstr "Novo directório"
5035
5036 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5037 msgid "New item"
5038 msgstr "Novo item"
5039
5040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5042 msgid "NewName"
5043 msgstr "NovoNome"
5044
5045 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5046 msgid "Next"
5047 msgstr "Seguinte"
5048
5049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5050 msgid "Next page"
5051 msgstr "Página seguinte"
5052
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5054 msgid "No"
5055 msgstr "Não"
5056
5057 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5058 #, c-format
5059 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5060 msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5061
5062 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5065 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5066
5067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5068 msgid "No column existing."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5072 msgid "No column for the specified column existing."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5076 msgid "No column for the specified column position existing."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5080 msgid "No default application configured for HTML files."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5084 msgid "No entries found."
5085 msgstr "Não foram encontradas entradas."
5086
5087 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5091 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5092 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5093 "one)?"
5094 msgstr ""
5095 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5096 "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5097 "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5098
5099 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5103 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5104 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5105 msgstr ""
5106 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5107 "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5108 "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5109 "apresentado)?"
5110
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5112 msgid "No handler found for animation type."
5113 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:2487
5116 msgid "No handler found for image type."
5117 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5118
5119 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5120 #: ../src/common/image.cpp:2659
5121 #, c-format
5122 msgid "No image handler for type %d defined."
5123 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5124
5125 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5126 #, c-format
5127 msgid "No image handler for type %s defined."
5128 msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5129
5130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5131 msgid "No matching page found yet"
5132 msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5133
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5135 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5139 msgid "No renderer specified for column."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5143 msgid "No sound"
5144 msgstr "Sem som"
5145
5146 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5147 msgid "No unused colour in image being masked."
5148 msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5149
5150 #: ../src/common/image.cpp:3132
5151 msgid "No unused colour in image."
5152 msgstr "Sem cor usada na imagem."
5153
5154 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5155 #, c-format
5156 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5157 msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5162 #, fuzzy
5163 msgid "None"
5164 msgstr "(Nenhum)"
5165
5166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5167 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5168 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5169
5170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5171 msgid "Normal"
5172 msgstr "Normal"
5173
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5175 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5176 msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5177
5178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5179 msgid "Normal font:"
5180 msgstr "Fonte normal:"
5181
5182 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Not %s"
5185 msgstr "Sobre "
5186
5187 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Not available"
5190 msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5193 msgid "Not underlined"
5194 msgstr "Não sublinhado"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:117
5197 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5198 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5199
5200 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Notice"
5203 msgstr "&Notas:"
5204
5205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Number of columns could not be determined."
5208 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5212 msgid "Numbered outline"
5213 msgstr "Contorno numerado"
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5216 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5217 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5218 msgid "OK"
5219 msgstr "OK"
5220
5221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5222 #, c-format
5223 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Object Properties"
5229 msgstr "&Propriedades"
5230
5231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5232 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5236 msgid "Objects must have an id attribute"
5237 msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5238
5239 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5240 msgid "Open File"
5241 msgstr "Abrir Ficheiro"
5242
5243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5244 msgid "Open HTML document"
5245 msgstr "Abrir documento HTML"
5246
5247 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5248 #, c-format
5249 msgid "Open file \"%s\""
5250 msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5251
5252 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Open..."
5255 msgstr "&Abrir..."
5256
5257 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5258 #, c-format
5259 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5263 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5264 msgid "Operation not permitted."
5265 msgstr "Operação não permitida."
5266
5267 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Option '%s' can't be negated"
5270 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5271
5272 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5273 #, c-format
5274 msgid "Option '%s' requires a value."
5275 msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5276
5277 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5278 #, c-format
5279 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5280 msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5281
5282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5283 msgid "Options"
5284 msgstr "Opções"
5285
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5287 msgid "Orientation"
5288 msgstr "Orientação"
5289
5290 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5291 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Outline"
5298 msgstr "&Lista de nível:"
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5301 msgid "Outset"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5305 msgid "Overflow while coercing argument values."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5309 msgid "PAGEDOWN"
5310 msgstr "PAGEDOWN"
5311
5312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5313 msgid "PAGEUP"
5314 msgstr "PAGEUP"
5315
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5317 msgid "PAUSE"
5318 msgstr "PAUSE"
5319
5320 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5321 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5322 msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5323
5324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5325 msgid "PCX: image format unsupported"
5326 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5327
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5329 msgid "PCX: invalid image"
5330 msgstr "PCX: imagem inválida"
5331
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5333 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5334 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5335
5336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5337 msgid "PCX: unknown error !!!"
5338 msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5339
5340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5341 msgid "PCX: version number too low"
5342 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5343
5344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5345 msgid "PGDN"
5346 msgstr "PGDN"
5347
5348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5349 msgid "PGUP"
5350 msgstr "PGUP"
5351
5352 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5353 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5354 msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5355
5356 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5357 msgid "PNM: File format is not recognized."
5358 msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5359
5360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5362 msgid "PNM: File seems truncated."
5363 msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:189
5366 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5367 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:202
5370 msgid "PRC 16K Rotated"
5371 msgstr "PRC 16K Rodado"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:190
5374 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5375 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:203
5378 msgid "PRC 32K Rotated"
5379 msgstr "PRC 32K Rodado"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:191
5382 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5383 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:204
5386 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5387 msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:192
5390 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5391 msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:205
5394 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5395 msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:201
5398 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5399 msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:214
5402 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5403 msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:193
5406 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5407 msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:206
5410 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5411 msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:194
5414 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5415 msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:207
5418 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5419 msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:195
5422 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5423 msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:208
5426 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5427 msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:196
5430 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5431 msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:209
5434 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5435 msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:197
5438 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5439 msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:210
5442 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443 msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:198
5446 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5447 msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:211
5450 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5451 msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5452
5453 #: ../src/common/paper.cpp:199
5454 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5455 msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5456
5457 #: ../src/common/paper.cpp:212
5458 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5459 msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5460
5461 #: ../src/common/paper.cpp:200
5462 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5463 msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:213
5466 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5467 msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5468
5469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5470 msgid "PRINT"
5471 msgstr "IMPRIMIR"
5472
5473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Padding"
5476 msgstr "a ler"
5477
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5479 #, c-format
5480 msgid "Page %d"
5481 msgstr "Página %d"
5482
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5484 #, c-format
5485 msgid "Page %d of %d"
5486 msgstr "Página %d de %d"
5487
5488 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5489 msgid "Page Setup"
5490 msgstr "Configuração de Página"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5493 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5494 msgid "Page setup"
5495 msgstr "Configuração de página"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5498 msgid "Pages"
5499 msgstr "Páginas"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5504 msgid "Paper size"
5505 msgstr "Tamanho do papel"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5508 msgid "Paragraph styles"
5509 msgstr "Estilos de parágrafo"
5510
5511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5512 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5513 msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5514
5515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5518 msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5519
5520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5521 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5522 msgid "Paste"
5523 msgstr "Colar"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5526 msgid "Paste selection"
5527 msgstr "Colar selecção"
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5531 msgid "Peri&od"
5532 msgstr "Perí&odo"
5533
5534 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5535 msgid "Permissions"
5536 msgstr "Permissões"
5537
5538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Picture Properties"
5541 msgstr "&Propriedades"
5542
5543 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5544 msgid "Pipe creation failed"
5545 msgstr "Falha na criação do pipe"
5546
5547 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5548 msgid "Please choose a valid font."
5549 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5550
5551 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5552 msgid "Please choose an existing file."
5553 msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5554
5555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5556 msgid "Please choose the page to display:"
5557 msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5558
5559 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5560 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5561 msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5562
5563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5567 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5568 "or this program won't operate correctly."
5569 msgstr ""
5570 "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5571 "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5572 "ou este programa não operará correctamente."
5573
5574 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5575 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Please wait while printing..."
5581 msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5582
5583 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Point Size"
5586 msgstr "Tamanho do &ponto:"
5587
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5594 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5602 msgid "Pointer to model not set correctly."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5606 msgid "Portrait"
5607 msgstr "Retrato"
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Position"
5612 msgstr "Pergunta"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5615 msgid "PostScript file"
5616 msgstr "Ficheiro PostScript"
5617
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Preferences"
5621 msgstr "&Preferências"
5622
5623 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Preferences..."
5626 msgstr "&Preferências"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5629 msgid "Preparing"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5634 msgid "Preview:"
5635 msgstr "Antevisão:"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5638 msgid "Previous page"
5639 msgstr "Página anterior"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5642 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5643 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5644 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5645 msgid "Print"
5646 msgstr "Imprimir"
5647
5648 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5649 msgid "Print Preview"
5650 msgstr "Antevisão de Impressão"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5654 msgid "Print Preview Failure"
5655 msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5658 msgid "Print Range"
5659 msgstr "Alcance da Impressão"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5662 msgid "Print Setup"
5663 msgstr "Configuração da Impressão"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5666 msgid "Print in colour"
5667 msgstr "Imprimir a cores"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Print previe&w..."
5672 msgstr "&Antevisão de Impressão"
5673
5674 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5675 msgid "Print preview"
5676 msgstr "Antevisão de impressão"
5677
5678 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Print preview creation failed."
5681 msgstr "Falha na criação do pipe"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Print preview..."
5686 msgstr "Antevisão de impressão"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5689 msgid "Print spooling"
5690 msgstr "Spool de impressão"
5691
5692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5693 msgid "Print this page"
5694 msgstr "Imprimir esta página"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5697 msgid "Print to File"
5698 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Print..."
5703 msgstr "&Imprimir..."
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5706 msgid "Printer"
5707 msgstr "Impressora"
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5710 msgid "Printer command:"
5711 msgstr "Comando de impressora:"
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5714 msgid "Printer options"
5715 msgstr "Opções de impressora"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5718 msgid "Printer options:"
5719 msgstr "Opções de impressora:"
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5722 msgid "Printer..."
5723 msgstr "Impressora..."
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5726 msgid "Printer:"
5727 msgstr "Impressora:"
5728
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5730 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Printing"
5733 msgstr "A Imprimir "
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5736 msgid "Printing "
5737 msgstr "A Imprimir "
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5740 msgid "Printing Error"
5741 msgstr "Erro de Impressão"
5742
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Printing page %d of %d"
5746 msgstr "A imprimir página %d..."
5747
5748 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5749 #, c-format
5750 msgid "Printing page %d..."
5751 msgstr "A imprimir página %d..."
5752
5753 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5754 msgid "Printing..."
5755 msgstr "A Imprimir..."
5756
5757 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5758 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Printout"
5761 msgstr "Imprimir"
5762
5763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5767 msgstr ""
5768 "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5769 "directório \"%s\"."
5770
5771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5772 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5776 msgid "Progress:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Properties"
5782 msgstr "&Propriedades"
5783
5784 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Property"
5787 msgstr "&Propriedades"
5788
5789 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Property Error"
5792 msgstr "Erro de Impressão"
5793
5794 #: ../src/common/paper.cpp:114
5795 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5796 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5797
5798 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5799 msgid "Question"
5800 msgstr "Pergunta"
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Quit"
5805 msgstr "&Desistir"
5806
5807 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Quit %s"
5810 msgstr "&Desistir"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5813 msgid "Quit this program"
5814 msgstr "Terminar deste programa"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5817 msgid "RETURN"
5818 msgstr "RETURN"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5821 msgid "RIGHT"
5822 msgstr "DIREITO"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5825 #, fuzzy
5826 msgid "RawCtrl+"
5827 msgstr "Ctrl-"
5828
5829 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5830 #, c-format
5831 msgid "Read error on file '%s'"
5832 msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5833
5834 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5835 msgid "Ready"
5836 msgstr "Preparado"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Redo"
5841 msgstr "&Refazer"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5844 msgid "Redo last action"
5845 msgstr "Refazer última acção"
5846
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5848 msgid "Refresh"
5849 msgstr "Refrescar"
5850
5851 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5852 #, c-format
5853 msgid "Registry key '%s' already exists."
5854 msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5855
5856 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5857 #, c-format
5858 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5859 msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5860
5861 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5865 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5866 "operation aborted."
5867 msgstr ""
5868 "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5869 "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5870 "operação interrompida."
5871
5872 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5873 #, c-format
5874 msgid "Registry value '%s' already exists."
5875 msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5876
5877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5879 msgid "Regular"
5880 msgstr "Regular"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Relative"
5885 msgstr "Decorative"
5886
5887 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5888 msgid "Relevant entries:"
5889 msgstr "Entradas relevantes:"
5890
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5892 msgid "Remove"
5893 msgstr "Remover"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Remove Bullet"
5898 msgstr "Remover"
5899
5900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5901 msgid "Remove current page from bookmarks"
5902 msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5903
5904 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5905 #, c-format
5906 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5907 msgstr ""
5908 "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5909 "carregado."
5910
5911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Rendering failed."
5914 msgstr "Falha na criação do temporizador."
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5917 msgid "Renumber List"
5918 msgstr "Renumerar Lista"
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5921 msgid "Rep&lace"
5922 msgstr "Su&bstituir"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5925 msgid "Replace"
5926 msgstr "Substituir"
5927
5928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5929 msgid "Replace &all"
5930 msgstr "Substituir &todos"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5933 msgid "Replace selection"
5934 msgstr "Substituir selecção"
5935
5936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5937 msgid "Replace with:"
5938 msgstr "Substituir por:"
5939
5940 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5941 msgid "Required information entry is empty."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5947 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5948
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5950 msgid "Revert to Saved"
5951 msgstr "Reverter para o Gravado"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Ridge"
5956 msgstr "Direita"
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5961 msgid "Right"
5962 msgstr "Direita"
5963
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5965 msgid "Right margin (mm):"
5966 msgstr "Margem direita (mm):"
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5972 msgid "Right-align text."
5973 msgstr "Alinhar texto à direita."
5974
5975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5976 msgid "Roman"
5977 msgstr "Roman"
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5981 msgid "S&tandard bullet name:"
5982 msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5983
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5985 msgid "SCROLL_LOCK"
5986 msgstr "SCROLL_LOCK"
5987
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5989 msgid "SELECT"
5990 msgstr "SELECT"
5991
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5993 msgid "SEPARATOR"
5994 msgstr "SEPARADOR"
5995
5996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5997 msgid "SNAPSHOT"
5998 msgstr "SNAPSHOT"
5999
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6001 msgid "SPACE"
6002 msgstr "SPACE"
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6005 msgid "SPECIAL"
6006 msgstr "SPECIAL"
6007
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6009 msgid "SUBTRACT"
6010 msgstr "SUBTRAIR"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6013 msgid "Save"
6014 msgstr "Gravar"
6015
6016 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6017 #, c-format
6018 msgid "Save %s file"
6019 msgstr "Gravar %s ficheiro"
6020
6021 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6022 msgid "Save &As..."
6023 msgstr "Gravar &Como..."
6024
6025 #: ../src/common/docview.cpp:361
6026 msgid "Save As"
6027 msgstr "Gravar Como"
6028
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Save as"
6032 msgstr "Gravar Como"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6035 msgid "Save current document"
6036 msgstr "Gravar documento actual"
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6039 msgid "Save current document with a different filename"
6040 msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6041
6042 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6043 msgid "Save log contents to file"
6044 msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6047 msgid "Script"
6048 msgstr "Script"
6049
6050 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6052 msgid "Search"
6053 msgstr "Procurar"
6054
6055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6059 "above"
6060 msgstr ""
6061 "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6062 "digitado acima"
6063
6064 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6065 msgid "Search direction"
6066 msgstr "Direcção de procura"
6067
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6069 msgid "Search for:"
6070 msgstr "Procurar por:"
6071
6072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6073 msgid "Search in all books"
6074 msgstr "Procurar em todos os livros"
6075
6076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6077 msgid "Searching..."
6078 msgstr "A Procurar..."
6079
6080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6081 msgid "Sections"
6082 msgstr "Secções"
6083
6084 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6085 #, c-format
6086 msgid "Seek error on file '%s'"
6087 msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6088
6089 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6090 #, c-format
6091 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6092 msgstr ""
6093 "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6094 "stdio)"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6098 msgid "Select &All"
6099 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6100
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Select All"
6104 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6105
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6107 msgid "Select a document template"
6108 msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6109
6110 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6111 msgid "Select a document view"
6112 msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6116 msgid "Select regular or bold."
6117 msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6121 msgid "Select regular or italic style."
6122 msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6126 msgid "Select underlining or no underlining."
6127 msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6128
6129 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6130 msgid "Selection"
6131 msgstr "Selecção"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6135 msgid "Selects the list level to edit."
6136 msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6137
6138 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6139 #, c-format
6140 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6141 msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Set Cell Style"
6146 msgstr "Apagar Estilo"
6147
6148 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6149 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6150 msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6151
6152 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6153 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6157 msgid "Setup..."
6158 msgstr "Configurar..."
6159
6160 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6161 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6162 msgstr ""
6163 "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6164 "aleatoriamente."
6165
6166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Shift+"
6169 msgstr "Shift-"
6170
6171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6172 msgid "Show &hidden directories"
6173 msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6174
6175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6176 msgid "Show &hidden files"
6177 msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6178
6179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Show All"
6182 msgstr "Mostrar tudo"
6183
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6185 msgid "Show about dialog"
6186 msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6187
6188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6189 msgid "Show all"
6190 msgstr "Mostrar tudo"
6191
6192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6193 msgid "Show all items in index"
6194 msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6195
6196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6197 msgid "Show hidden directories"
6198 msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6199
6200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6201 msgid "Show/hide navigation panel"
6202 msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6206 msgid "Shows a Unicode subset."
6207 msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6213 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6214 msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6218 msgid "Shows a preview of the font settings."
6219 msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6222 msgid "Shows a preview of the font."
6223 msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6227 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6228 msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6229
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6231 msgid "Shows the font preview."
6232 msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6233
6234 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6235 msgid "Simple monochrome theme"
6236 msgstr "Tema monocromático simples"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6240 msgid "Single"
6241 msgstr "Único"
6242
6243 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6245 msgid "Size"
6246 msgstr "Tamanho"
6247
6248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6249 msgid "Size:"
6250 msgstr "Tamanho:"
6251
6252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6253 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6254 msgid "Skip"
6255 msgstr "Saltar"
6256
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6258 msgid "Slant"
6259 msgstr "Inclinação"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6262 msgid "Small C&apitals"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Solid"
6268 msgstr "Destacado"
6269
6270 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6271 msgid "Sorry, could not open this file."
6272 msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6273
6274 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6275 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6276 msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6283 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6284 msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6285
6286 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6287 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6288 msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6289
6290 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6291 msgid "Sound data are in unsupported format."
6292 msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6293
6294 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6295 #, c-format
6296 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6297 msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6300 msgid "Spacing"
6301 msgstr "Espaçamento"
6302
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6304 msgid "Spell Check"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6309 msgid "Standard"
6310 msgstr "Standard"
6311
6312 #: ../src/common/paper.cpp:106
6313 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6314 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Static"
6320 msgstr "Estado:"
6321
6322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6323 msgid "Status:"
6324 msgstr "Estado:"
6325
6326 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Stop"
6329 msgstr "&Parar"
6330
6331 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6332 msgid "Strikethrough"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6336 #, c-format
6337 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6338 msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6341 msgid "Style"
6342 msgstr "Estilo"
6343
6344 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6345 msgid "Style Organiser"
6346 msgstr "Organizador de Estilos"
6347
6348 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6349 msgid "Style:"
6350 msgstr "Estilo:"
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Subscrip&t"
6355 msgstr "Script"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Supe&rscript"
6360 msgstr "Script"
6361
6362 #: ../src/common/paper.cpp:152
6363 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6364 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6365
6366 #: ../src/common/paper.cpp:153
6367 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6368 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6371 msgid "Swiss"
6372 msgstr "Suíço"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6376 msgid "Symbol"
6377 msgstr "Symbol"
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6381 msgid "Symbol &font:"
6382 msgstr "&Fonte Symbol:"
6383
6384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6385 msgid "TAB"
6386 msgstr "TAB"
6387
6388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6390 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6391 msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6392
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6394 msgid "TIFF: Error loading image."
6395 msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6396
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6398 msgid "TIFF: Error reading image."
6399 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6402 msgid "TIFF: Error saving image."
6403 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6406 msgid "TIFF: Error writing image."
6407 msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6408
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6410 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Table Properties"
6416 msgstr "&Propriedades"
6417
6418 #: ../src/common/paper.cpp:147
6419 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6420 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6421
6422 #: ../src/common/paper.cpp:104
6423 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6424 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6427 msgid "Tabs"
6428 msgstr "Tabs"
6429
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6431 msgid "Teletype"
6432 msgstr "Teletype"
6433
6434 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6435 msgid "Templates"
6436 msgstr "Modelos"
6437
6438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6439 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6443 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6444 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6445
6446 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6447 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6448 msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6449
6450 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6451 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6452 msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6458 msgid "The available bullet styles."
6459 msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6463 msgid "The available styles."
6464 msgstr "Os estilos disponíveis."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The background colour."
6470 msgstr "Cor de fundo"
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6474 #, fuzzy
6475 msgid "The bottom margin size."
6476 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6480 #, fuzzy
6481 msgid "The bottom padding size."
6482 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6488 #, fuzzy
6489 msgid "The bottom position."
6490 msgstr "A posição de tabulação."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6500 msgid "The bullet character."
6501 msgstr "O caracter do marcador."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6505 msgid "The character code."
6506 msgstr "Código do caracter."
6507
6508 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6512 "another charset to replace it with or choose\n"
6513 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6514 msgstr ""
6515 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6516 "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6517 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
6518
6519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6520 #, c-format
6521 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522 msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526 msgid "The default style for the next paragraph."
6527 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6528
6529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The directory '%s' does not exist\n"
6533 "Create it now?"
6534 msgstr ""
6535 "O directório '%s' não existe\n"
6536 "Prtende criá-lo agora?"
6537
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542 "truncated if printed.\n"
6543 "\n"
6544 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551 "It has been removed from the most recently used files list."
6552 msgstr ""
6553 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6554 "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6560 msgid "The first line indent."
6561 msgstr "A indentação da primeira linha."
6562
6563 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6564 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6568 msgid "The font colour."
6569 msgstr "A cor da fonte."
6570
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6572 msgid "The font family."
6573 msgstr "A família da fonte."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6577 msgid "The font from which to take the symbol."
6578 msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6579
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6582 msgid "The font point size."
6583 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6584
6585 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6586 msgid "The font size in points."
6587 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The font size units, points or pixels."
6593 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6594
6595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6596 msgid "The font style."
6597 msgstr "O estilo da fonte."
6598
6599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6600 msgid "The font weight."
6601 msgstr "O peso da fonte."
6602
6603 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6606 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6612 msgid "The left indent."
6613 msgstr "A indentação à esquerda."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The left margin size."
6619 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The left padding size."
6625 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The left position."
6633 msgstr "A posição de tabulação."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6639 msgid "The line spacing."
6640 msgstr "O espaçamento de linha."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6644 msgid "The list item number."
6645 msgstr "O número de item da lista."
6646
6647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6648 msgid "The locale ID is unknown."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The object height."
6655 msgstr "O peso da fonte."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The object maximum height."
6661 msgstr "O peso da fonte."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The object maximum width."
6667 msgstr "O peso da fonte."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The object minimum height."
6673 msgstr "O peso da fonte."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The object minimum width."
6679 msgstr "O peso da fonte."
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The object width."
6685 msgstr "O peso da fonte."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The outline level."
6691 msgstr "A antevisão do estilo."
6692
6693 #: ../src/common/log.cpp:284
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "The previous message repeated %lu time."
6696 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6697 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6698 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6699
6700 #: ../src/common/log.cpp:277
6701 #, fuzzy
6702 msgid "The previous message repeated once."
6703 msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6704
6705 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6706 msgid "The print dialog returned an error."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6710 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6711 msgid "The range to show."
6712 msgstr "O alcance a mostrar."
6713
6714 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6715 msgid ""
6716 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6717 "private information,\n"
6718 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6719 msgstr ""
6720 "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6721 "informação privada,\n"
6722 "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6723
6724 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6725 #, c-format
6726 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6727 msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6733 msgid "The right indent."
6734 msgstr "A indentação à direita."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The right margin size."
6740 msgstr "A indentação à direita."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The right padding size."
6746 msgstr "A indentação à direita."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The right position."
6754 msgstr "A posição de tabulação."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6759 msgid "The spacing after the paragraph."
6760 msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6766 msgid "The spacing before the paragraph."
6767 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "O nome do estilo."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776 msgid "The style on which this style is based."
6777 msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6781 msgid "The style preview."
6782 msgstr "A antevisão do estilo."
6783
6784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6785 msgid "The system cannot find the file specified."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6790 msgid "The tab position."
6791 msgstr "A posição de tabulação."
6792
6793 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6794 msgid "The tab positions."
6795 msgstr "As posições de tabulação."
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6798 msgid "The text couldn't be saved."
6799 msgstr "O texto não pode ser gravado."
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The top margin size."
6805 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The top padding size."
6811 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The top position."
6819 msgstr "A posição de tabulação."
6820
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6822 #, c-format
6823 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6824 msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6825
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid ""
6829 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6830 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6831 msgstr ""
6832 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6833 "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6834 "estão em falta: %s)."
6835
6836 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6837 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6845 msgid ""
6846 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6847 msgstr ""
6848 "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6849 "definir uma impressora pré-definida."
6850
6851 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6852 msgid ""
6853 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854 "when it is printed."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/common/image.cpp:2612
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "This is not a %s."
6860 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6861
6862 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6863 msgid "This platform does not support background transparency."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6867 msgid ""
6868 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869 "with GTK+ 2.12 or newer."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6876 "comctl32.dll"
6877 msgstr ""
6878 "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6879 "a versão do comctl32.dll"
6880
6881 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6882 msgid ""
6883 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6884 "storage"
6885 msgstr ""
6886 "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6887 "valor no armazenamento local da thread"
6888
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6890 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6891 msgstr ""
6892 "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6893 "thread"
6894
6895 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6896 msgid ""
6897 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6898 "local storage"
6899 msgstr ""
6900 "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6901 "armazenamento local da thread"
6902
6903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6904 msgid "Thread priority setting is ignored."
6905 msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6906
6907 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6908 msgid "Tile &Horizontally"
6909 msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6910
6911 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6912 msgid "Tile &Vertically"
6913 msgstr "Dispor &Verticalmente"
6914
6915 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6916 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6917 msgstr ""
6918 "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6919 "passivo."
6920
6921 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6922 msgid "Timer creation failed."
6923 msgstr "Falha na criação do temporizador."
6924
6925 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6926 msgid "Tip of the Day"
6927 msgstr "Dica do Dia"
6928
6929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6930 msgid "Tips not available, sorry!"
6931 msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6932
6933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6934 msgid "To:"
6935 msgstr "Para:"
6936
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6938 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6942 msgid "Too many EndStyle calls!"
6943 msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6944
6945 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6946 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6947 msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Top"
6953 msgstr "Para:"
6954
6955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6956 msgid "Top margin (mm):"
6957 msgstr "Margem de topo (mm):"
6958
6959 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6960 msgid "Translations by "
6961 msgstr "Traduções por "
6962
6963 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Translators"
6966 msgstr "Traduções por "
6967
6968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6969 msgid "True"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6973 #, c-format
6974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6975 msgstr ""
6976 "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6979 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6980 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6981
6982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6983 msgid "Type"
6984 msgstr "Tipo"
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6988 msgid "Type a font name."
6989 msgstr "Escreva o nome da fonte."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6993 msgid "Type a size in points."
6994 msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
6995
6996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6997 #, c-format
6998 msgid "Type mismatch in argument %u."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7003 msgid "Type must have enum - long conversion"
7004 msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7005
7006 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7010 "\"%s\"."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7014 msgid "UP"
7015 msgstr "CIMA"
7016
7017 #: ../src/common/paper.cpp:135
7018 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7019 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7022 msgid "US-ASCII"
7023 msgstr "US-ASCII"
7024
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7026 msgid "Unable to add inotify watch"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7030 msgid "Unable to add kqueue watch"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7034 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7040 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7041
7042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Unable to close inotify instance"
7045 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7046
7047 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Unable to close path '%s'"
7050 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7051
7052 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7055 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7056
7057 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Unable to create I/O completion port"
7060 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7061
7062 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7065 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7066
7067 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Unable to create inotify instance"
7070 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7071
7072 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unable to create kqueue instance"
7075 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7076
7077 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7078 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7082 msgid "Unable to get events from kqueue"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7086 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7090 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7096 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7097
7098 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Unable to open path '%s'"
7101 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7102
7103 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7104 #, c-format
7105 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7106 msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7107
7108 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7109 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7110 msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7111
7112 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7113 msgid "Unable to post completion status"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7119 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7120
7121 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7122 msgid "Unable to remove inotify watch"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7126 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7132 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7133
7134 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7135 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7139 msgid "Undelete"
7140 msgstr "Recuperar"
7141
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Underline"
7145 msgstr "S&ublinhado"
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7148 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7149 msgid "Underlined"
7150 msgstr "Sublinhado"
7151
7152 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Undo"
7155 msgstr "&Desfazer"
7156
7157 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7158 msgid "Undo last action"
7159 msgstr "Desfazer última acção"
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7162 #, c-format
7163 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7164 msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7165
7166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7167 #, c-format
7168 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7172 #, c-format
7173 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7174 msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7175
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7177 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7183 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7188 msgid "Unicode"
7189 msgstr "Unicode"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7196 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7200 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7204 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7208 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7212 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7216 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7220 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7222
7223 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unindent"
7226 msgstr "&Desindentar"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7230 msgid "Units for the bottom border width."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7235 msgid "Units for the bottom margin."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7240 msgid "Units for the bottom outline width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7245 msgid "Units for the bottom padding."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Units for the bottom position."
7252 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7256 msgid "Units for the left border width."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7261 msgid "Units for the left margin."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7266 msgid "Units for the left outline width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7271 msgid "Units for the left padding."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Units for the left position."
7278 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Units for the maximum object height."
7284 msgstr "O peso da fonte."
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Units for the maximum object width."
7290 msgstr "O peso da fonte."
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Units for the minimum object height."
7296 msgstr "O peso da fonte."
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the minimum object width."
7302 msgstr "O peso da fonte."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7306 msgid "Units for the object height."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7311 msgid "Units for the object width."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7316 msgid "Units for the right border width."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7321 msgid "Units for the right margin."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7326 msgid "Units for the right outline width."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7331 msgid "Units for the right padding."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Units for the right position."
7338 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7342 msgid "Units for the top border width."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Units for the top margin."
7349 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7353 msgid "Units for the top outline width."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7358 msgid "Units for the top padding."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Units for the top position."
7365 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7366
7367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Desconhecido"
7370
7371 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown DDE error %08x"
7374 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7375
7376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7377 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7378 msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7379
7380 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7383 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7384
7385 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Unknown Property %s"
7388 msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7389
7390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unknown data format"
7398 msgstr "erro no formato do dado"
7399
7400 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7401 msgid "Unknown dynamic library error"
7402 msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7405 #, c-format
7406 msgid "Unknown encoding (%d)"
7407 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7408
7409 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Unknown error %08x"
7412 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7413
7414 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Unknown exception"
7417 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7418
7419 #: ../src/common/image.cpp:2597
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Unknown image data format."
7422 msgstr "erro no formato do dado"
7423
7424 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7425 #, c-format
7426 msgid "Unknown long option '%s'"
7427 msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7428
7429 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7430 msgid "Unknown name or named argument."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7434 #, c-format
7435 msgid "Unknown option '%s'"
7436 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7437
7438 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7439 #, c-format
7440 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7441 msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7442
7443 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7444 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7445 msgid "Unnamed command"
7446 msgstr "Comando não nomeado"
7447
7448 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Unspecified"
7451 msgstr "Justificado"
7452
7453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7454 msgid "Unsupported clipboard format."
7455 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7456
7457 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7458 #, c-format
7459 msgid "Unsupported theme '%s'."
7460 msgstr "Tema não suportado '%s'."
7461
7462 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7463 msgid "Up"
7464 msgstr "Cima"
7465
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7468 msgid "Upper case letters"
7469 msgstr "Letras maiúsculas"
7470
7471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7473 msgid "Upper case roman numerals"
7474 msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7475
7476 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7477 #, c-format
7478 msgid "Usage: %s"
7479 msgstr "Utilização: %s"
7480
7481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7485 msgid "Use the current alignment setting."
7486 msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7487
7488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7489 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7493 msgid "Validation conflict"
7494 msgstr "Conflito de validação"
7495
7496 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7497 msgid "Value"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7501 #, c-format
7502 msgid "Value must be %s or higher."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7506 #, c-format
7507 msgid "Value must be %s or less."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Value must be between %s and %s."
7513 msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7514
7515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Version "
7518 msgstr " Versão "
7519
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Vertical alignment."
7524 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7525
7526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7527 msgid "View files as a detailed view"
7528 msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7529
7530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7531 msgid "View files as a list view"
7532 msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7533
7534 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7535 msgid "Views"
7536 msgstr "Vistas"
7537
7538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7539 msgid "WINDOWS_LEFT"
7540 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7541
7542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7543 msgid "WINDOWS_MENU"
7544 msgstr "WINDOWS_MENU"
7545
7546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7547 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7548 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7549
7550 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7553 msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7554
7555 #: ../src/common/log.cpp:230
7556 msgid "Warning: "
7557 msgstr "Aviso: "
7558
7559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Weight"
7562 msgstr "&Peso:"
7563
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7565 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7566 msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7567
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7569 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7570 msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7571
7572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7573 msgid "Whether the font is underlined."
7574 msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7575
7576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7577 msgid "Whole word"
7578 msgstr "Palavra completa"
7579
7580 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7581 msgid "Whole words only"
7582 msgstr "Apenas palavras completas"
7583
7584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7585 msgid "Win32 theme"
7586 msgstr "Tema Win32"
7587
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7589 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7590 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7591
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Windows 2000"
7595 msgstr "Windows 95"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Windows 7"
7600 msgstr "Windows 95"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7603 msgid "Windows 95"
7604 msgstr "Windows 95"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7607 msgid "Windows 95 OSR2"
7608 msgstr "Windows 95 OSR2"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7611 msgid "Windows 98"
7612 msgstr "Windows 98"
7613
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7615 msgid "Windows 98 SE"
7616 msgstr "Windows 98 SE"
7617
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7619 #, c-format
7620 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7621 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7624 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7625 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7628 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7629 msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7630
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7632 #, c-format
7633 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7634 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7635
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7637 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7638 msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7639
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7643 msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7644
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7648 msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7649
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7651 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7652 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7653
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7655 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7656 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7657
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7659 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7660 msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7665 msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7666
7667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7670 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7671
7672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7673 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7674 msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7675
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7677 msgid "Windows ME"
7678 msgstr "Windows ME"
7679
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7683 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7684
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Windows Server 2003"
7688 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7689
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Windows Server 2008"
7693 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Windows Server 2008 R2"
7698 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7701 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7702 msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7705 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7706 msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7707
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7711 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Windows Vista"
7716 msgstr "Windows 95"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7719 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7720 msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Windows XP"
7725 msgstr "Windows 95"
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7728 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7729 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7734 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7735
7736 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7737 #, c-format
7738 msgid "Write error on file '%s'"
7739 msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7740
7741 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7742 #, c-format
7743 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7744 msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7745
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7747 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7748 msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7749
7750 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7751 #, c-format
7752 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7753 msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7754
7755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7756 msgid "XPM: incorrect header format!"
7757 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7758
7759 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7760 #, c-format
7761 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7762 msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7763
7764 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7765 #, fuzzy
7766 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7767 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7768
7769 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7770 #, c-format
7771 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7772 msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7773
7774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7775 msgid "Yes"
7776 msgstr "Sim"
7777
7778 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7779 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7780 msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7781
7782 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7783 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7784 msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7785
7786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7787 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7788 msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7789
7790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7791 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7795 msgid "Zoom &In"
7796 msgstr "Ampl&iar"
7797
7798 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7799 msgid "Zoom &Out"
7800 msgstr "Red&uzir"
7801
7802 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Zoom In"
7805 msgstr "Ampl&iar"
7806
7807 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Zoom Out"
7810 msgstr "Red&uzir"
7811
7812 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7813 msgid "Zoom to &Fit"
7814 msgstr "Ampliar para &Caber"
7815
7816 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Zoom to Fit"
7819 msgstr "Ampliar para &Caber"
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7822 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7823 msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7826 msgid ""
7827 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7828 "function,\n"
7829 "or an invalid instance identifier\n"
7830 "was passed to a DDEML function."
7831 msgstr ""
7832 "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7833 "ou um identificador inválido instância\n"
7834 "foi passado a uma função DDEML."
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7837 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7838 msgstr ""
7839 "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7840
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7842 msgid "a memory allocation failed."
7843 msgstr "falhou uma alocação de memória."
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7846 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7847 msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7850 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7851 msgstr ""
7852 "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7855 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7856 msgstr ""
7857 "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7858
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7860 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7861 msgstr ""
7862 "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7863
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7865 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7866 msgstr ""
7867 "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7868
7869 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7870 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7871 msgstr ""
7872 "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7873
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7875 msgid ""
7876 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7877 "that was terminated by the client, or the server\n"
7878 "terminated before completing a transaction."
7879 msgstr ""
7880 "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7881 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7882 "terminou antes do fim da transacção."
7883
7884 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7885 msgid "a transaction failed."
7886 msgstr "falhou uma transacção."
7887
7888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7889 msgid "alt"
7890 msgstr "alt"
7891
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7893 msgid ""
7894 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7895 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7896 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7897 "attempted to perform server transactions."
7898 msgstr ""
7899 "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7900 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7901 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7902 "tentado realizar transacções de servidor."
7903
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7905 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7906 msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7907
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7909 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7910 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7913 msgid ""
7914 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7915 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7916 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7917 msgstr ""
7918 "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7919 "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7920 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7921
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7923 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7924 msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7927 #, c-format
7928 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7929 msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7930
7931 #: ../src/html/chm.cpp:330
7932 msgid "bad arguments to library function"
7933 msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7934
7935 #: ../src/html/chm.cpp:342
7936 msgid "bad signature"
7937 msgstr "má assinatura"
7938
7939 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7940 msgid "bad zipfile offset to entry"
7941 msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7942
7943 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7944 msgid "binary"
7945 msgstr "binário"
7946
7947 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7948 msgid "bold"
7949 msgstr "destacado"
7950
7951 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7952 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7953 msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7954
7955 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "build %lu"
7958 msgstr "Windows XP (build %lu"
7959
7960 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7961 #, c-format
7962 msgid "can't close file '%s'"
7963 msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:279
7966 #, c-format
7967 msgid "can't close file descriptor %d"
7968 msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7969
7970 #: ../src/common/file.cpp:605
7971 #, c-format
7972 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7973 msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7974
7975 #: ../src/common/file.cpp:213
7976 #, c-format
7977 msgid "can't create file '%s'"
7978 msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7979
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7981 #, c-format
7982 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7983 msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7984
7985 #: ../src/common/file.cpp:512
7986 #, c-format
7987 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7988 msgstr ""
7989 "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
7990
7991 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7992 #, c-format
7993 msgid "can't execute '%s'"
7994 msgstr "impossível executar '%s'"
7995
7996 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7997 msgid "can't find central directory in zip"
7998 msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
7999
8000 #: ../src/common/file.cpp:482
8001 #, c-format
8002 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8003 msgstr ""
8004 "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8005 "ficheiro %d"
8006
8007 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8008 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8009 msgstr ""
8010 "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8011 "directório actual."
8012
8013 #: ../src/common/file.cpp:383
8014 #, c-format
8015 msgid "can't flush file descriptor %d"
8016 msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8017
8018 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8019 #, c-format
8020 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8021 msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8022
8023 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8024 msgid "can't load any font, aborting"
8025 msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8026
8027 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8028 #, c-format
8029 msgid "can't open file '%s'"
8030 msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8031
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8033 #, c-format
8034 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8035 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8036
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8038 #, c-format
8039 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8040 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8041
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8043 msgid "can't open user configuration file."
8044 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8045
8046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8047 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8048 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8049
8050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8051 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8052 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:335
8055 #, c-format
8056 msgid "can't read from file descriptor %d"
8057 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8058
8059 #: ../src/common/file.cpp:600
8060 #, c-format
8061 msgid "can't remove file '%s'"
8062 msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:617
8065 #, c-format
8066 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8067 msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8070 #, c-format
8071 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8072 msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8073
8074 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8075 #, c-format
8076 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8077 msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8078
8079 #: ../src/common/file.cpp:351
8080 #, c-format
8081 msgid "can't write to file descriptor %d"
8082 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8083
8084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8085 msgid "can't write user configuration file."
8086 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:346
8089 msgid "checksum error"
8090 msgstr "erro de checksum"
8091
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8093 msgid "checksum failure reading tar header block"
8094 msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8095
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8122 msgid "cm"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:348
8126 msgid "compression error"
8127 msgstr "erro de compressão"
8128
8129 #: ../src/common/regex.cpp:240
8130 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8131 msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8132
8133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8134 msgid "ctrl"
8135 msgstr "ctrl"
8136
8137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8138 msgid "date"
8139 msgstr "data"
8140
8141 #: ../src/html/chm.cpp:350
8142 msgid "decompression error"
8143 msgstr "erro de descompressão"
8144
8145 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8146 msgid "default"
8147 msgstr "pré-definição"
8148
8149 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8150 msgid "double"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8154 msgid "dump of the process state (binary)"
8155 msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8158 msgid "eighteenth"
8159 msgstr "décimo oitavo"
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8162 msgid "eighth"
8163 msgstr "oitavo"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8166 msgid "eleventh"
8167 msgstr "décimo primeiro"
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8170 #, c-format
8171 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8172 msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8173
8174 #: ../src/html/chm.cpp:344
8175 msgid "error in data format"
8176 msgstr "erro no formato do dado"
8177
8178 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8179 #, c-format
8180 msgid "error opening '%s'"
8181 msgstr "erro ao abrir '%s'"
8182
8183 #: ../src/html/chm.cpp:332
8184 msgid "error opening file"
8185 msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8188 msgid "error reading zip central directory"
8189 msgstr "erro a ler directório central de zip"
8190
8191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8192 msgid "error reading zip local header"
8193 msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8194
8195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8196 #, c-format
8197 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8198 msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8199
8200 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8201 #, c-format
8202 msgid "failed to flush the file '%s'"
8203 msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8206 msgid "fifteenth"
8207 msgstr "décimo quinto"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8210 msgid "fifth"
8211 msgstr "quinto"
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8214 #, c-format
8215 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8216 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8219 #, c-format
8220 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8221 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8222
8223 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8224 #, c-format
8225 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8226 msgstr ""
8227 "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8228
8229 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8230 #, c-format
8231 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8232 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8233
8234 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8235 #, c-format
8236 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8237 msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8240 msgid "files"
8241 msgstr "ficheiros"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8244 msgid "first"
8245 msgstr "primeiro"
8246
8247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8248 msgid "font size"
8249 msgstr "tamanho da fonte"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8252 msgid "fourteenth"
8253 msgstr "décimo quarto"
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8256 msgid "fourth"
8257 msgstr "quarto"
8258
8259 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8260 msgid "generate verbose log messages"
8261 msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8265 msgid "image"
8266 msgstr "imagem"
8267
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8269 msgid "incomplete header block in tar"
8270 msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8271
8272 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8273 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8274 msgstr ""
8275 "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8276
8277 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8278 msgid "incorrect size given for tar entry"
8279 msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8280
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8282 msgid "invalid data in extended tar header"
8283 msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8284
8285 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8286 msgid "invalid message box return value"
8287 msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8288
8289 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8290 msgid "invalid zip file"
8291 msgstr "ficheiro zip inválido"
8292
8293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8294 msgid "italic"
8295 msgstr "itálico"
8296
8297 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8298 msgid "light"
8299 msgstr "leve"
8300
8301 #: ../src/common/intl.cpp:296
8302 #, c-format
8303 msgid "locale '%s' cannot be set."
8304 msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8307 msgid "midnight"
8308 msgstr "meia noite"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8311 msgid "nineteenth"
8312 msgstr "décimo nono"
8313
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8315 msgid "ninth"
8316 msgstr "nono"
8317
8318 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8319 msgid "no DDE error."
8320 msgstr "sem erro DDE."
8321
8322 #: ../src/html/chm.cpp:328
8323 msgid "no error"
8324 msgstr "sem erro"
8325
8326 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8327 #, c-format
8328 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8332 msgid "noname"
8333 msgstr "sem nome"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8336 msgid "noon"
8337 msgstr "meio-dia"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8340 #, fuzzy
8341 msgid "normal"
8342 msgstr "Normal"
8343
8344 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8345 msgid "not implemented"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8349 msgid "num"
8350 msgstr "num"
8351
8352 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8353 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8354 msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8355
8356 #: ../src/html/chm.cpp:340
8357 msgid "out of memory"
8358 msgstr "memória esgotada"
8359
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8370 msgid "percent"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8374 msgid "process context description"
8375 msgstr "descrição de contexto do processo"
8376
8377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8379 msgid "pt"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8461 msgid "px"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8465 #, fuzzy
8466 msgid "rawctrl"
8467 msgstr "ctrl"
8468
8469 #: ../src/html/chm.cpp:334
8470 msgid "read error"
8471 msgstr "erro de leitura"
8472
8473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8474 #, c-format
8475 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8476 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8477
8478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8479 #, c-format
8480 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8481 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8482
8483 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8484 msgid "reentrancy problem."
8485 msgstr "problema recursivo."
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8488 msgid "second"
8489 msgstr "segundo"
8490
8491 #: ../src/html/chm.cpp:338
8492 msgid "seek error"
8493 msgstr "erro de pesquisa"
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8496 msgid "seventeenth"
8497 msgstr "décimo sétimo"
8498
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8500 msgid "seventh"
8501 msgstr "sétimo"
8502
8503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8504 msgid "shift"
8505 msgstr "deslocar"
8506
8507 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8508 msgid "show this help message"
8509 msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8510
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8512 msgid "sixteenth"
8513 msgstr "décimo sexto"
8514
8515 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8516 msgid "sixth"
8517 msgstr "sexto"
8518
8519 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8520 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8521 msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8522
8523 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8524 msgid "specify the theme to use"
8525 msgstr "especifica o tema a utilizar"
8526
8527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8528 #, fuzzy
8529 msgid "standard/circle"
8530 msgstr "Standard"
8531
8532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8533 msgid "standard/circle-outline"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8537 msgid "standard/diamond"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8541 #, fuzzy
8542 msgid "standard/square"
8543 msgstr "Standard"
8544
8545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8546 msgid "standard/triangle"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8550 msgid "stored file length not in Zip header"
8551 msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8552
8553 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8554 msgid "str"
8555 msgstr "str"
8556
8557 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8558 msgid "strikethrough"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8563 msgid "tar entry not open"
8564 msgstr "entrada tar não aberta"
8565
8566 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8567 msgid "tenth"
8568 msgstr "décimo"
8569
8570 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8571 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8572 msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8575 msgid "third"
8576 msgstr "terceiro"
8577
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8579 msgid "thirteenth"
8580 msgstr "décimo terceiro"
8581
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8583 msgid "today"
8584 msgstr "hoje"
8585
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8587 msgid "tomorrow"
8588 msgstr "amanhã"
8589
8590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8591 #, c-format
8592 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8596 msgid "translator-credits"
8597 msgstr "créditos dos tradutores"
8598
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8600 msgid "twelfth"
8601 msgstr "décimo segundo"
8602
8603 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8604 msgid "twentieth"
8605 msgstr "vigésimo"
8606
8607 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8608 msgid "underlined"
8609 msgstr "sublinhado"
8610
8611 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8612 #, c-format
8613 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8614 msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8615
8616 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8617 msgid "unexpected end of file"
8618 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8619
8620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8621 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8622 msgid "unknown"
8623 msgstr "desconhecido"
8624
8625 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8626 #, c-format
8627 msgid "unknown class %s"
8628 msgstr "classe %s desconhecida"
8629
8630 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8631 msgid "unknown error"
8632 msgstr "erro desconhecido"
8633
8634 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8635 #, c-format
8636 msgid "unknown error (error code %08x)."
8637 msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8638
8639 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8640 msgid "unknown seek origin"
8641 msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8642
8643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8644 #, c-format
8645 msgid "unknown-%d"
8646 msgstr "desconhecido %d"
8647
8648 #: ../src/common/docview.cpp:508
8649 msgid "unnamed"
8650 msgstr "sem nome"
8651
8652 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8653 #, c-format
8654 msgid "unnamed%d"
8655 msgstr "sem nome%d"
8656
8657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8658 msgid "unsupported Zip compression method"
8659 msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8660
8661 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8662 #, c-format
8663 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8664 msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8665
8666 #: ../src/html/chm.cpp:336
8667 msgid "write error"
8668 msgstr "erro de escrita"
8669
8670 #: ../src/common/time.cpp:319
8671 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8672 msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8673
8674 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8675 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8679 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8683 #, fuzzy
8684 msgid "wxWidget's control not initialized."
8685 msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8686
8687 #: ../src/motif/app.cpp:246
8688 #, c-format
8689 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8690 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8691
8692 #: ../src/x11/app.cpp:165
8693 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8694 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8695
8696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8697 msgid "xxxx"
8698 msgstr "xxxx"
8699
8700 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8701 msgid "yesterday"
8702 msgstr "ontem"
8703
8704 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8705 #, c-format
8706 msgid "zlib error %d"
8707 msgstr "erro zlib %d"
8708
8709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8711 msgid "~"
8712 msgstr "~"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "&Preview..."
8716 #~ msgstr " Antevisão"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Preview..."
8720 #~ msgstr " Antevisão"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8724 #~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8725
8726 #~ msgid "&Save..."
8727 #~ msgstr "&Guardar..."
8728
8729 #~ msgid "About "
8730 #~ msgstr "Sobre "
8731
8732 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8733 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8734
8735 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8736 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8737
8738 #~ msgid "Cannot initialize display."
8739 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8740
8741 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8742 #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8743
8744 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8745 #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8746
8747 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8748 #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8749
8750 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8751 #~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8752
8753 #~ msgid "File %s does not exist."
8754 #~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8755
8756 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8757 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8758
8759 #~ msgid "Paper Size"
8760 #~ msgstr "Tamanho do Papel"
8761
8762 #~ msgid "%.*f GB"
8763 #~ msgstr "%.*f GB"
8764
8765 #~ msgid "%.*f MB"
8766 #~ msgstr "%.*f MB"
8767
8768 #~ msgid "%.*f TB"
8769 #~ msgstr "%.*f TB"
8770
8771 #~ msgid "%.*f kB"
8772 #~ msgstr "%.*f kB"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "%s"
8776 #~ msgstr "%s B"
8777
8778 #~ msgid "%s B"
8779 #~ msgstr "%s B"
8780
8781 #~ msgid "&Goto..."
8782 #~ msgstr "&Ir para..."
8783
8784 #~ msgid "<<"
8785 #~ msgstr "<<"
8786
8787 #~ msgid ">>"
8788 #~ msgstr ">>"
8789
8790 #~ msgid ">>|"
8791 #~ msgstr ">>|"
8792
8793 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8794 #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8795
8796 #~ msgid "BIG5"
8797 #~ msgstr "BIG5"
8798
8799 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8802 #~ "não existe."
8803
8804 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8807
8808 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8811
8812 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8813 #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8814
8815 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8818
8819 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8820 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8821
8822 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8823 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8824
8825 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8826 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8827
8828 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8829 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8830
8831 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8832 #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8833
8834 #~ msgid "Click to cancel this window."
8835 #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8836
8837 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8838 #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8839
8840 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8841 #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Elapsed time:"
8845 #~ msgstr "Tempo passado : "
8846
8847 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848 #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "Estimated time:"
8852 #~ msgstr "Tempo estimado : "
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8856 #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8857
8858 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8859 #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8860
8861 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8862 #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8863
8864 #~ msgid "Fatal error"
8865 #~ msgstr "Erro Fatal"
8866
8867 #~ msgid "Fatal error: "
8868 #~ msgstr "Erro Fatal: "
8869
8870 #~ msgid "GB-2312"
8871 #~ msgstr "GB-2312"
8872
8873 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8874 #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8875
8876 #~ msgid "Goto Page"
8877 #~ msgstr "Ir para a Página"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8882 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8885 #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8886
8887 #~ msgid "Help : %s"
8888 #~ msgstr "Ajuda : %s"
8889
8890 #~ msgid "I64"
8891 #~ msgstr "I64"
8892
8893 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8894 #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8895
8896 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8897 #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8898
8899 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8900 #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8901
8902 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8903 #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Owner not initialized."
8907 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Passed item is invalid."
8911 #~ msgstr "'%s' é inválido"
8912
8913 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8914 #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8915
8916 #~ msgid "Preparing help window..."
8917 #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8918
8919 #~ msgid "Program aborted."
8920 #~ msgstr "Programa interrompido."
8921
8922 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8923 #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Remaining time:"
8927 #~ msgstr "Tempo restante : "
8928
8929 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8930 #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8931
8932 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8933 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8934
8935 #~ msgid "Search!"
8936 #~ msgstr "Procurar!"
8937
8938 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8939 #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8940
8941 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8942 #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8943
8944 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8947
8948 #~ msgid "Status: "
8949 #~ msgstr "Estado: "
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8955 #~ "suportado"
8956
8957 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8960 #~ "criada!"
8961
8962 #~ msgid "Symbols"
8963 #~ msgstr "Símbolos"
8964
8965 #~ msgid "TIFF library error."
8966 #~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8967
8968 #~ msgid "TIFF library warning."
8969 #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8973 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8976 #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8977
8978 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8979 #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8980
8981 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8982 #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8983
8984 #~ msgid "Unknown style flag "
8985 #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8986
8987 #~ msgid "Warning"
8988 #~ msgstr "Aviso"
8989
8990 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8991 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8992
8993 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8994 #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8995
8996 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8997 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8998
8999 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9000 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9007
9008 #~ msgid "[EMPTY]"
9009 #~ msgstr "[VAZIO]"
9010
9011 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9012 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9013
9014 #~ msgid "delegate has no type info"
9015 #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9016
9017 #~ msgid "encoding %i"
9018 #~ msgstr "a codificar %i"
9019
9020 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9021 #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9022
9023 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9024 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9025
9026 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9027 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9028
9029 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9030 #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9031
9032 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9033 #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9034
9035 #~ msgid "|<<"
9036 #~ msgstr "|<<"
9037
9038 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9039 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9040
9041 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9042 #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9043
9044 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9045 #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9046
9047 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9048 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9049
9050 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9051 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9052
9053 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9054 #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9055
9056 #~ msgid "&Open"
9057 #~ msgstr "&Abrir"
9058
9059 #~ msgid "&Print"
9060 #~ msgstr "&Imprimir"
9061
9062 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9063 #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9064
9065 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9066 #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9070 #~ "while parsing resource."
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9073 #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9074
9075 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9076 #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9077
9078 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9079 #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9083 #~ "instead\n"
9084 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9087 #~ "(não zero)\n"
9088 #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9092 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9095 #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9096
9097 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9098 #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9099
9100 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9101 #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9102
9103 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9105
9106 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9111 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9114 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9118 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9121 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9125 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9128 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9129
9130 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9131 #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9132
9133 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9134 #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9135
9136 #~ msgid "Found "
9137 #~ msgstr "Encontrado "
9138
9139 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9140 #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9141
9142 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9143 #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9144
9145 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9146 #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9147
9148 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9149 #~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9150
9151 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9152 #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9153
9154 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9155 #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9156
9157 #~ msgid "Select all"
9158 #~ msgstr "Seleccionar todos"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9162 #~ "wxGTK"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9165 #~ "wxMac e wxGTK"
9166
9167 #~ msgid "String conversions not supported"
9168 #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9169
9170 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9173 #~ "recurso."
9174
9175 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9178
9179 #~ msgid "Video Output"
9180 #~ msgstr "Saída de Vídeo"
9181
9182 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9185 #~ "vazia."
9186
9187 #~ msgid "establish"
9188 #~ msgstr "estabelecer"
9189
9190 #~ msgid "initiate"
9191 #~ msgstr "iniciar"
9192
9193 #~ msgid "invalid eof() return value."
9194 #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9195
9196 #~ msgid "unknown line terminator"
9197 #~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9198
9199 #~ msgid "writing"
9200 #~ msgstr "a escrever"
9201
9202 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9203 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9204
9205 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9206 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9207
9208 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9209 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"